Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 # Các hiệu ứng cơ bản?
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "ABC"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 #, fuzzy
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Vát cạnh"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Kim loại mới đúc"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Làm nhòe"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
94 "chuẩn để thay đổi mức độ"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
106 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
108 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr ""
116 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
117 "hiện"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Cắt rời hình"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr ""
136 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
137 "rời khỏi trang giấy"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Làm gồ ghề"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr ""
154 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
155 "lõm, gồ ghề"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Che phủ bề mặt"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Loang mực"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Biến đổi cạnh"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Bốc lửa"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Thép cán"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Vết lằn bo quanh"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
212 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Gợn sóng"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Làm biến dạng"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Vết lốm đốm"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Dầu trơn"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Sương tuyết"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Da báo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Chất liệu"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Mây"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Làm sắc"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Tranh sơn dầu"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Phát hiện cạnh"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Vẽ chì"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Giảm bão hoà"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Màu"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Đảo"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Đảo giá trị màu"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Age"
420 msgstr "Ảnh cũ"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Organic"
428 msgstr "Tế bào"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
443 msgid "Textures"
444 msgstr "Hoa văn"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "Dây thép gai"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "Pho mát xanh"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "Nút bấm"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Nhỏ giọt"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Khăn lụa nhàu"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Rê điểm ảnh"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr ""
513 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
514 "của Van Gogh"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "HSL Bumps"
518 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
529 msgid "Bumps"
530 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Kính nứt"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Bubbly Bumps"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Bọt sáng"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Lằn"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Neon"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 #, fuzzy
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Kim loại nóng chảy"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Pressed steel"
586 msgstr "Thép ép"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
590 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 #, fuzzy
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Vát mờ"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Mảnh mỏng"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Lằn nhẹ"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Kim loại sáng bóng"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #, fuzzy
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Kim loại sáng bóng"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Lá cây"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Phát tán"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Sáng trắng"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
645 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Nhòe phần giao"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr ""
654 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Sáp ong"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Kim loại han gỉ"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Dung nham khô cằn"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr ""
679 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Bark"
683 msgstr "Vỏ cây"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
687 msgstr ""
688 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Da thằn lằn"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Bức tường đá"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 #, fuzzy
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Thảm lụa"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Kim loại"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Dragee"
743 msgstr "Kẹo dẻo"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
747 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "Viền nhô cao"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr "Kim loại"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil"
767 msgstr "Giọt dầu"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
771 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
775 msgid "Colorize"
776 msgstr "Tô màu"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 msgid "Parallel hollow"
784 msgstr "Viền song song, trong đặc"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
792 #: ../src/filter-enums.cpp:31
793 msgid "Morphology"
794 msgstr "Hình thái học"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
797 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
798 msgstr ""
799 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Hố"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Black hole"
811 msgstr "Lỗ Đen"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Creates a black light inside and outside"
815 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Smooth outline"
819 msgstr "Nét ngoài mượt"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
822 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
823 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Cubes"
827 msgstr "Khối vuông"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
831 msgstr ""
832 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
833 "kích thước"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 msgid "Peel off"
837 msgstr "Phoi bào"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peeling painting on a wall"
841 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
844 msgid "Gold splatter"
845 msgstr "Vàng thô"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
852 msgid "Gold paste"
853 msgstr "Bột vàng"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
860 msgid "Crumpled plastic"
861 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
865 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 msgid "Enamel jewelry"
869 msgstr "Tráng men"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Slightly cracked enameled texture"
873 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
876 msgid "Rough paper"
877 msgstr "Giấy ráp"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
883 "tượng ảnh"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
886 msgid "Rough and glossy"
887 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
890 msgid ""
891 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
892 msgstr ""
893 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr ""
902 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
903 "suốt"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
906 msgid "Air spray"
907 msgstr "Sơn phun"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
910 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
914 msgid "Warm inside"
915 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
918 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
919 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
922 msgid "Cool outside"
923 msgstr "Chữ bên ngoài"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
926 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
927 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
930 msgid "Electronic microscopy"
931 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
934 msgid ""
935 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
936 msgstr ""
937 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
940 msgid "Tartan"
941 msgstr "Vải sọc"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
944 msgid "Checkered tartan pattern"
945 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
948 msgid "Invert hue"
949 msgstr "Đảo độ màu"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
952 msgid "Invert hue, or rotate it"
953 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
956 msgid "Inner outline"
957 msgstr "Viền bo trong"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
960 msgid "Draws an outline around"
961 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Outline, double"
965 msgstr "Đường viền kép"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
968 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
969 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
972 msgid "Fancy blur"
973 msgstr "Nhòe trang trí"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
977 msgstr ""
978 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
979 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Glow"
983 msgstr "Quầng sáng"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
986 msgid "Glow of object's own color at the edges"
987 msgstr ""
988 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
989 "sáng"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Outline"
993 msgstr "Đường viền ngoài"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
996 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
997 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Color emboss"
1001 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1004 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1005 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1008 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1009 msgid "Solarize"
1010 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1013 msgid "Classical photographic solarization effect"
1014 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid "Moonarize"
1018 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1021 msgid ""
1022 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1023 "lights"
1024 msgstr ""
1025 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
1026 "trời và màu mặt nước"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1029 msgid "Soft focus lens"
1030 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1033 msgid "Glowing image content without blurring it"
1034 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1037 msgid "Stained glass"
1038 msgstr "Kính đổi màu"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1041 msgid "Illuminated stained glass effect"
1042 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Dark glass"
1046 msgstr "Kính sẫm màu"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1049 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1050 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 #, fuzzy
1054 msgid "HSL Bumps alpha"
1055 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1064 msgid "Image effects, transparent"
1065 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1074 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid "Smooth edges"
1082 msgstr "Cạnh mịn"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1085 msgid ""
1086 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1087 msgstr ""
1088 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1091 msgid "Torn edges"
1092 msgstr "Làm rách viền"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1095 msgid ""
1096 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1097 msgstr ""
1098 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
1099 "trong"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Feather"
1103 msgstr "Làm mờ viền"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1106 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1107 msgstr ""
1108 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1111 msgid "Blur content"
1112 msgstr "Nhòe bên trong"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1115 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1116 msgstr ""
1117 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1120 msgid "Specular light"
1121 msgstr "Sáng long lanh"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1124 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1125 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1128 msgid "Roughen inside"
1129 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1132 msgid "Roughen all inside shapes"
1133 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid "Evanescent"
1137 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1140 msgid ""
1141 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1142 "transparency at edges"
1143 msgstr ""
1144 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
1145 "đường viền bên ngoài"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1148 msgid "Chalk and sponge"
1149 msgstr "Vỡ vụn"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1152 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1153 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1156 msgid "People"
1157 msgstr "Đám đông"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1160 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1161 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1164 msgid "Scotland"
1165 msgstr "Núi cao và mây mù"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1168 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1169 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1172 msgid "Noise transparency"
1173 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1176 msgid "Basic noise transparency texture"
1177 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1180 msgid "Noise fill"
1181 msgstr "Phủ nhiễu"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1184 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1185 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1188 msgid "Garden of Delights"
1189 msgstr "Vườn địa đàng"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1192 msgid ""
1193 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1194 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1197 msgid "Diffuse light"
1198 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1201 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1202 msgstr ""
1203 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Cutout Glow"
1207 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1210 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1211 msgstr ""
1212 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
1213 "trang giấy"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 #, fuzzy
1217 msgid "HSL Bumps, matte"
1218 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1224 msgstr ""
1225 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1228 msgid "Dark Emboss"
1229 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1232 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1233 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "Simple blur"
1237 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1240 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1241 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1244 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1250 msgstr ""
1251 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1254 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1255 msgid "Emboss"
1256 msgstr "Chạm nổi"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1259 msgid ""
1260 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1261 "Blend"
1262 msgstr ""
1263 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
1264 "trộn màu"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1267 msgid "Blotting paper"
1268 msgstr "Giấy thấm"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1271 msgid "Inkblot on blotting paper"
1272 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1275 msgid "Wax print"
1276 msgstr "Phủ sáp"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1279 msgid "Wax print on tissue texture"
1280 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1283 msgid "Inkblot"
1284 msgstr "Vết mực loang"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1287 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1288 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1291 msgid "Burnt edges"
1292 msgstr "Cháy xém cạnh"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1295 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1296 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1299 msgid "Color outline, in"
1300 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1303 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1304 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1307 msgid "Liquid"
1308 msgstr "Nước"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1311 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1312 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1315 msgid "Watercolor"
1316 msgstr "Gợn mây"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1319 msgid "Cloudy watercolor effect"
1320 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1322 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1324 msgid "Felt"
1325 msgstr "Bọc nỉ"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1328 msgid ""
1329 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1330 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1333 msgid "Ink paint"
1334 msgstr "Mực loang"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1337 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1338 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1341 msgid "Tinted rainbow"
1342 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1345 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1346 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1349 msgid "Melted rainbow"
1350 msgstr "Cầu vồng"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1353 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1354 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1357 msgid "Flex metal"
1358 msgstr "Kim loại dẻo"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1361 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1362 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Comics draft"
1366 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1375 msgid "Non realistic 3D shaders"
1376 msgstr "Đổ bóng ảo"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1379 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1380 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1383 msgid "Comics fading"
1384 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1387 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1388 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1390 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1392 msgid "Smooth shader NR"
1393 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1396 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1397 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1399 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Emboss shader NR"
1402 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1405 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1406 msgstr ""
1407 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1409 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 msgid "Smooth shader dark NR"
1412 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1415 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1416 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 msgid "Comics"
1420 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1423 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1424 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1426 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1428 msgid "Satin NR"
1429 msgstr "Vải Satin"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1432 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1433 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1435 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1437 msgid "Frosted glass NR"
1438 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1441 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1442 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1444 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1446 msgid "Smooth shader contour NR"
1447 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1450 msgid "Contouring version of smooth shader"
1451 msgstr ""
1452 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1454 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1456 msgid "Aluminium NR"
1457 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1460 msgid "Brushed aluminium shader"
1461 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1464 msgid "Comics fluid"
1465 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1468 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1469 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1471 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1473 msgid "Chrome NR"
1474 msgstr "Crôm"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1477 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1478 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1480 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1482 msgid "Chrome dark NR"
1483 msgstr "Crôm, màu tối"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1486 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1487 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1490 msgid "Wavy tartan"
1491 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1494 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1495 msgstr ""
1496 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
1497 "nghiêng"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1500 msgid "3D marble"
1501 msgstr "Đá cẩm thạch"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1504 msgid "3D warped marble texture"
1505 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1508 msgid "3D wood"
1509 msgstr "Vân gỗ"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1512 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1513 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1516 msgid "3D mother of pearl"
1517 msgstr "Khảm trai"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1520 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1521 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1524 msgid "Tiger fur"
1525 msgstr "Da hổ"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1528 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1529 msgstr ""
1530 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1533 msgid "Shaken liquid"
1534 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1537 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1538 msgstr ""
1539 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1542 msgid "Comics cream"
1543 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1546 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1547 msgstr ""
1548 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1551 msgid "Black Light"
1552 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1555 msgid "Light areas turn to black"
1556 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1558 # TODO: thử xem mục này ở đâu
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1560 msgid "Light eraser"
1561 msgstr "Xóa ánh sáng"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1566 msgid "Transparency utilities"
1567 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1570 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1571 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1574 msgid "Noisy blur"
1575 msgstr "Nhòe rung"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1578 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1579 msgstr ""
1580 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
1581 "vừa bị rung"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1584 msgid "Film grain"
1585 msgstr "Phim xước"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1588 msgid "Adds a small scale graininess"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1592 msgid "HSL Bumps, transparent"
1593 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1596 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1597 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1602 msgid "Drawing"
1603 msgstr "Bản vẽ"
1605 # Nên giải thích xác đáng hơn
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1607 msgid ""
1608 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1609 "images and material filled objects"
1610 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1613 msgid "Velvet bump"
1614 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1617 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1618 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1621 msgid "Alpha draw"
1622 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1625 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1626 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1629 msgid "Alpha draw, color"
1630 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1633 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1634 msgstr ""
1635 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1638 msgid "Chewing gum"
1639 msgstr "Kẹo cao su"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1645 "at their crossings"
1646 msgstr ""
1647 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1650 msgid "Black outline"
1651 msgstr "Viền đen"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1654 msgid "Draws a black outline around"
1655 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1658 msgid "Color outline"
1659 msgstr "Tô viền màu"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Draws a colored outline around"
1664 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1667 msgid "Inner shadow"
1668 msgstr "Đổ bóng vào trong"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1671 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1672 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1675 msgid "Dark and glow"
1676 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1679 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1680 msgstr ""
1681 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1684 msgid "Darken edges"
1685 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1688 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1689 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1692 msgid "Warped rainbow"
1693 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1696 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1697 msgstr ""
1698 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1701 msgid "Rough and dilate"
1702 msgstr "Tạo viền mờ"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1705 msgid "Create a turbulent contour around"
1706 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1709 msgid "Gelatine"
1710 msgstr "Chất keo"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1715 msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1718 msgid "Old postcard"
1719 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1722 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1723 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1726 msgid "Fuzzy glow"
1727 msgstr "Ánh sáng tàn"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1730 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1731 msgstr ""
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1734 msgid "Dots transparency"
1735 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1738 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1739 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1742 msgid "Canvas transparency"
1743 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1746 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1747 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1750 msgid "Smear transparency"
1751 msgstr "Vết trong suốt"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1757 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1760 msgid "Thick paint"
1761 msgstr "Sơn dày"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1764 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1765 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1768 msgid "Burst"
1769 msgstr "Vỡ tung"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1772 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1773 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1776 msgid "Embossed leather"
1777 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1780 msgid ""
1781 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1782 "texture"
1783 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1786 msgid "Carnaval"
1787 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1790 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1791 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1794 msgid "Plastify"
1795 msgstr "Bề mặt nhựa"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1798 msgid ""
1799 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1800 msgstr ""
1801 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1804 msgid "Plaster"
1805 msgstr "Thạch cao"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1808 msgid ""
1809 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1810 msgstr ""
1811 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1814 msgid "Rough transparency"
1815 msgstr "Trong suốt, nhám"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1820 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Màu bột"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1827 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1828 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1831 msgid "Alpha engraving"
1832 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1835 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1836 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1839 msgid "Alpha draw, liquid"
1840 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1843 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1844 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1847 msgid "Liquid drawing"
1848 msgstr "Chất lỏng"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1851 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1852 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1855 msgid "Marbled ink"
1856 msgstr "Loang mực"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1859 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1863 msgid "Thick acrylic"
1864 msgstr "Acrylic dày"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1867 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1871 msgid "Alpha engraving B"
1872 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1878 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1881 msgid "Lapping"
1882 msgstr "Vỗ nhẹ"
1884 # TODO: Update later, when inkscape release
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1886 msgid "Something like a water noise"
1887 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1890 msgid "Monochrome positive"
1891 msgstr "Đơn sắc dương"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1896 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1899 msgid "Monochrome negative"
1900 msgstr "Đơn sắc âm"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1903 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1904 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1907 msgid "Light eraser, negative"
1908 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1911 msgid ""
1912 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1913 msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Repaint"
1918 msgstr "Lặp lại:"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1921 msgid "Repaint anything monochrome"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Punch hole"
1927 msgstr "Chế độ đẩy"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1932 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Riddled"
1937 msgstr "Giữa"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1940 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1944 msgid "Wrinkled varnish"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1948 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Canvas Bumps"
1954 msgstr "Vùng vẽ"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1957 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1961 msgid "Canvas Bumps, matte"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1967 msgstr ""
1968 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Canvas Bumps alpha"
1973 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1976 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Lightness-Contrast"
1982 msgstr "Độ sáng"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1987 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Clean edges"
1992 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1995 msgid ""
1996 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1997 "some filters"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Bright metal"
2003 msgstr "Sáng hơn"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2006 msgid "Bright metallic effect for any color"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2010 msgid "Deep colors plastic"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2016 msgstr ""
2017 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Melted jelly, matte"
2022 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2025 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Melted jelly"
2031 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2036 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Combined lighting"
2041 msgstr "Tổ hợp"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2044 msgid "Stripes 1:1"
2045 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2048 msgid "Stripes 1:1 white"
2049 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2052 msgid "Stripes 1:1.5"
2053 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2056 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2057 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2060 msgid "Stripes 1:2"
2061 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2064 msgid "Stripes 1:2 white"
2065 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2068 msgid "Stripes 1:3"
2069 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2072 msgid "Stripes 1:3 white"
2073 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2076 msgid "Stripes 1:4"
2077 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2080 msgid "Stripes 1:4 white"
2081 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2084 msgid "Stripes 1:5"
2085 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2088 msgid "Stripes 1:5 white"
2089 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2092 msgid "Stripes 1:8"
2093 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2096 msgid "Stripes 1:8 white"
2097 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2100 msgid "Stripes 1:10"
2101 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2104 msgid "Stripes 1:10 white"
2105 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2108 msgid "Stripes 1:16"
2109 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2112 msgid "Stripes 1:16 white"
2113 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2116 msgid "Stripes 1:32"
2117 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2120 msgid "Stripes 1:32 white"
2121 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2124 msgid "Stripes 1:64"
2125 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2128 msgid "Stripes 2:1"
2129 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2132 msgid "Stripes 2:1 white"
2133 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2136 msgid "Stripes 4:1"
2137 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2140 msgid "Stripes 4:1 white"
2141 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2144 msgid "Checkerboard"
2145 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2148 msgid "Checkerboard white"
2149 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2152 msgid "Packed circles"
2153 msgstr "Hình tròn kề nhau"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2156 msgid "Polka dots, small"
2157 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2160 msgid "Polka dots, small white"
2161 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2164 msgid "Polka dots, medium"
2165 msgstr "Chấm tròn vừa"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2168 msgid "Polka dots, medium white"
2169 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2172 msgid "Polka dots, large"
2173 msgstr "Chấm tròn lớn"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2176 msgid "Polka dots, large white"
2177 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2180 msgid "Wavy"
2181 msgstr "Sọc uốn lượn"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2184 msgid "Wavy white"
2185 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2188 msgid "Camouflage"
2189 msgstr "Vải ngụy trang"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2192 msgid "Ermine"
2193 msgstr "Chân chồn"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2196 msgid "Sand (bitmap)"
2197 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2200 msgid "Cloth (bitmap)"
2201 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2204 msgid "Old paint (bitmap)"
2205 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2207 #: ../src/arc-context.cpp:319
2208 msgid ""
2209 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2210 msgstr ""
2211 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
2212 "viên phân"
2214 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2215 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2216 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2218 #: ../src/arc-context.cpp:471
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2222 "to draw around the starting point"
2223 msgstr ""
2224 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
2225 "ngoài"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:473
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2231 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2232 msgstr ""
2233 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
2234 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2236 #: ../src/arc-context.cpp:499
2237 msgid "Create ellipse"
2238 msgstr "Tạo hình elip"
2240 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2241 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2242 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2243 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2244 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2246 #. status text
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2248 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2249 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2251 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2252 msgid "Create 3D box"
2253 msgstr "Tạo khối lập phương"
2255 #: ../src/box3d.cpp:315
2256 msgid "<b>3D Box</b>"
2257 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2259 #: ../src/connector-context.cpp:526
2260 msgid "Creating new connector"
2261 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2263 #: ../src/connector-context.cpp:775
2264 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2265 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2267 #: ../src/connector-context.cpp:824
2268 msgid "Reroute connector"
2269 msgstr "Cập nhật đường nối"
2271 #. Flush pending updates
2272 #: ../src/connector-context.cpp:988
2273 msgid "Create connector"
2274 msgstr "Tạo đường nối"
2276 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2277 msgid "Finishing connector"
2278 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2280 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2281 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2282 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2285 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2286 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2288 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2289 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2290 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2293 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2294 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2297 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2298 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2300 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2301 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2302 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2304 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2305 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2306 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2308 #: ../src/desktop.cpp:819
2309 msgid "No previous zoom."
2310 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2312 #: ../src/desktop.cpp:844
2313 msgid "No next zoom."
2314 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2316 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2317 msgid "Create guide"
2318 msgstr "Tạo đường gióng"
2320 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2321 msgid "Move guide"
2322 msgstr "Chuyển đường gióng"
2324 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2325 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2326 msgid "Delete guide"
2327 msgstr "Xoá đường gióng"
2329 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2330 #, c-format
2331 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2332 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2335 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2336 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2339 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2340 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2343 #, c-format
2344 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2345 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2348 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2349 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2352 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2353 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2356 msgid "Unclump tiled clones"
2357 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2360 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2361 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2364 msgid "Delete tiled clones"
2365 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2368 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2369 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2372 msgid ""
2373 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2374 "group</b>."
2375 msgstr ""
2376 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
2377 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2380 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2381 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2384 msgid "Create tiled clones"
2385 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2388 msgid "<small>Per row:</small>"
2389 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2392 msgid "<small>Per column:</small>"
2393 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2396 msgid "<small>Randomize:</small>"
2397 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2400 msgid "_Symmetry"
2401 msgstr "Đối _xứng"
2403 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2404 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2405 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2406 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2407 #.
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2409 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2410 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2412 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2414 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2415 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2418 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2419 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2422 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2423 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2425 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2426 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2428 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2429 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2432 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2433 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2436 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2437 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2440 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2441 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2444 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2445 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2448 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2452 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2456 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2457 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2460 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2461 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2464 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2468 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2469 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2472 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2473 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2476 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2480 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2484 msgid "S_hift"
2485 msgstr "Dời c_hỗ"
2487 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2489 #, no-c-format
2490 msgid "<b>Shift X:</b>"
2491 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2494 #, no-c-format
2495 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2496 msgstr ""
2497 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2500 #, no-c-format
2501 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2502 msgstr ""
2503 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2506 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2507 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2509 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2511 #, no-c-format
2512 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2513 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2516 #, no-c-format
2517 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2518 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2521 #, no-c-format
2522 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2523 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2526 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2527 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2530 msgid "<b>Exponent:</b>"
2531 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2534 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2535 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2538 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2539 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2541 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2545 msgid "<small>Alternate:</small>"
2546 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2549 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2550 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2553 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2554 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2556 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2559 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2560 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2563 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2564 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2567 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2568 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2570 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2572 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2573 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2576 msgid "Exclude tile height in shift"
2577 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2580 msgid "Exclude tile width in shift"
2581 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2584 msgid "Sc_ale"
2585 msgstr "C_o giãn"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2588 msgid "<b>Scale X:</b>"
2589 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2592 #, no-c-format
2593 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2594 msgstr ""
2595 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2600 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2603 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2604 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2607 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2608 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2611 #, no-c-format
2612 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2613 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2616 #, no-c-format
2617 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2618 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2621 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2622 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2625 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2626 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2629 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2630 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2633 msgid "<b>Base:</b>"
2634 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2637 msgid ""
2638 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2639 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2642 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2643 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2646 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2647 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2650 msgid "Cumulate the scales for each row"
2651 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2654 msgid "Cumulate the scales for each column"
2655 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2658 msgid "_Rotation"
2659 msgstr "_Xoay"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2662 msgid "<b>Angle:</b>"
2663 msgstr "<b>Góc:</b>"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2668 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2673 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2676 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2677 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2680 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2681 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2684 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2685 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2688 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2689 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2692 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2693 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2696 msgid "_Blur & opacity"
2697 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2700 msgid "<b>Blur:</b>"
2701 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2704 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2705 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2708 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2709 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2712 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2713 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2716 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2717 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2720 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2721 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2724 msgid "<b>Fade out:</b>"
2725 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2728 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2729 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2732 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2733 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2736 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2737 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2740 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2741 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2744 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2745 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2748 msgid "Co_lor"
2749 msgstr "_Màu"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2752 msgid "Initial color: "
2753 msgstr "Màu ban đầu : "
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2756 msgid "Initial color of tiled clones"
2757 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2760 msgid ""
2761 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2762 "stroke)"
2763 msgstr ""
2764 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2765 "hoặc màu nét viền)"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2768 msgid "<b>H:</b>"
2769 msgstr "<b>H:</b>"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2772 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2773 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2776 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2777 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2780 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2781 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2784 msgid "<b>S:</b>"
2785 msgstr "<b>S:</b>"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2788 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2789 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2792 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2793 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2796 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2797 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2800 msgid "<b>L:</b>"
2801 msgstr "<b>L:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2804 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2805 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2808 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2809 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2812 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2813 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2816 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2817 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2820 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2821 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2824 msgid "_Trace"
2825 msgstr "Đồ _lại"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2828 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2829 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2832 msgid ""
2833 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2834 "apply it to the clone"
2835 msgstr ""
2836 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2837 "dụng nó cho bản sao"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2840 msgid "1. Pick from the drawing:"
2841 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2844 msgid "Pick the visible color and opacity"
2845 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2851 msgid "Opacity"
2852 msgstr "Độ đục"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2855 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2856 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2859 msgid "R"
2860 msgstr "R"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2863 msgid "Pick the Red component of the color"
2864 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2867 msgid "G"
2868 msgstr "G"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2871 msgid "Pick the Green component of the color"
2872 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2875 msgid "B"
2876 msgstr "B"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2879 msgid "Pick the Blue component of the color"
2880 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2885 msgid "clonetiler|H"
2886 msgstr "H"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2889 msgid "Pick the hue of the color"
2890 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2895 msgid "clonetiler|S"
2896 msgstr "S"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2899 msgid "Pick the saturation of the color"
2900 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2905 msgid "clonetiler|L"
2906 msgstr "L"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2909 msgid "Pick the lightness of the color"
2910 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2913 msgid "2. Tweak the picked value:"
2914 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2917 msgid "Gamma-correct:"
2918 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2921 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2922 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2925 msgid "Randomize:"
2926 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2929 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2930 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2933 msgid "Invert:"
2934 msgstr "Đảo :"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2937 msgid "Invert the picked value"
2938 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2941 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2942 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2945 msgid "Presence"
2946 msgstr "Hiện diện"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2949 msgid ""
2950 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2951 "that point"
2952 msgstr ""
2953 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2956 msgid "Size"
2957 msgstr "Kích cỡ"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2960 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2961 msgstr ""
2962 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2965 msgid ""
2966 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2967 "or stroke)"
2968 msgstr ""
2969 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
2970 "tô hoặc màu nét)"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2973 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2974 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2977 msgid "How many rows in the tiling"
2978 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2981 msgid "How many columns in the tiling"
2982 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2985 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2986 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2989 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2990 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2993 msgid "Rows, columns: "
2994 msgstr "Hàng, cột: "
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2997 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2998 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3001 msgid "Width, height: "
3002 msgstr "Rộng, cao : "
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3005 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3006 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3009 msgid "Use saved size and position of the tile"
3010 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3013 msgid ""
3014 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3015 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3016 msgstr ""
3017 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
3018 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3021 msgid " <b>_Create</b> "
3022 msgstr " <b>_Tạo</b> "
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3025 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3026 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
3028 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3029 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3030 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3031 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3032 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3034 msgid " _Unclump "
3035 msgstr " Tháo _cục "
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3038 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3039 msgstr ""
3040 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
3041 "nhiều lần"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3044 msgid " Re_move "
3045 msgstr " _Gỡ bỏ "
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3048 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3049 msgstr ""
3050 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3053 msgid " R_eset "
3054 msgstr " Đặt _lại "
3056 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3058 msgid ""
3059 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3060 "to zero"
3061 msgstr ""
3062 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
3063 "này về 0"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3066 msgid "_Page"
3067 msgstr "T_rang"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3070 msgid "_Drawing"
3071 msgstr "Bức _vẽ"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3074 msgid "_Selection"
3075 msgstr "_Vùng chọn"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3078 msgid "_Custom"
3079 msgstr "Tự _chọn"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3082 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3083 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3086 msgid "Units:"
3087 msgstr "Đơn vị:"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3090 msgid "_x0:"
3091 msgstr "_x0:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3094 msgid "x_1:"
3095 msgstr "x_1:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3098 msgid "Wid_th:"
3099 msgstr "Rộn_g:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3102 msgid "_y0:"
3103 msgstr "_y0:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3106 msgid "y_1:"
3107 msgstr "y_1:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3110 msgid "Hei_ght:"
3111 msgstr "Ca_o :"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3114 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3115 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3118 msgid "_Width:"
3119 msgstr "_Rộng:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3122 msgid "pixels at"
3123 msgstr "điểm ảnh theo"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3126 msgid "dp_i"
3127 msgstr "dp_i"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3130 msgid "_Height:"
3131 msgstr "_Cao :"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3135 msgid "dpi"
3136 msgstr "dpi"
3138 #. true = has mnemonic
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3140 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3141 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3144 msgid "_Browse..."
3145 msgstr "_Duyệt..."
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3148 msgid "Batch export all selected objects"
3149 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3152 msgid ""
3153 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3154 "(caution, overwrites without asking!)"
3155 msgstr ""
3156 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
3157 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3160 msgid "Hide all except selected"
3161 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3164 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3165 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3168 msgid "_Export"
3169 msgstr "_Xuất"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3172 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3173 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3176 #, c-format
3177 msgid "Batch export %d selected object"
3178 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3179 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3182 msgid "Export in progress"
3183 msgstr "Đang xuất"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3186 #, c-format
3187 msgid "Exporting %d files"
3188 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3191 #, c-format
3192 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3193 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3196 msgid "You have to enter a filename"
3197 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3200 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3201 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3204 #, c-format
3205 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3206 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3209 #, c-format
3210 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3211 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3214 msgid "Select a filename for exporting"
3215 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3217 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3219 #, c-format
3220 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3221 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3222 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3225 msgid "exact"
3226 msgstr "chính xác"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3229 msgid "partial"
3230 msgstr "bộ phận"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3233 msgid "No objects found"
3234 msgstr "Không tìm thấy"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3237 msgid "T_ype: "
3238 msgstr "_Kiểu : "
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3241 msgid "Search in all object types"
3242 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3245 msgid "All types"
3246 msgstr "Mọi kiểu"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3249 msgid "Search all shapes"
3250 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3253 msgid "All shapes"
3254 msgstr "Mọi hình"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3257 msgid "Search rectangles"
3258 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3261 msgid "Rectangles"
3262 msgstr "Chữ nhật"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3265 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3266 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3269 msgid "Ellipses"
3270 msgstr "Elip"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3273 msgid "Search stars and polygons"
3274 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3277 msgid "Stars"
3278 msgstr "Sao"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3281 msgid "Search spirals"
3282 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3285 msgid "Spirals"
3286 msgstr "Xoắn ốc"
3288 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3289 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3291 msgid "Search paths, lines, polylines"
3292 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3296 msgid "Paths"
3297 msgstr "Đường nét"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3300 msgid "Search text objects"
3301 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3304 msgid "Texts"
3305 msgstr "Văn bản"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3308 msgid "Search groups"
3309 msgstr "Tìm các nhóm"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3312 msgid "Groups"
3313 msgstr "Nhóm"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3316 msgid "Search clones"
3317 msgstr "Tìm các bản sao"
3319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3321 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3323 msgid "find|Clones"
3324 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3327 msgid "Search images"
3328 msgstr "Tìm các ảnh"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3331 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3332 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3333 msgid "Images"
3334 msgstr "Ảnh"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3337 msgid "Search offset objects"
3338 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3341 msgid "Offsets"
3342 msgstr "Đối tượng dời hình"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3345 msgid "_Text: "
3346 msgstr "_Văn bản: "
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3349 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3350 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3353 msgid "_ID: "
3354 msgstr "_ID: "
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3357 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3358 msgstr ""
3359 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3362 msgid "_Style: "
3363 msgstr "_Kiểu dáng: "
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3366 msgid ""
3367 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3368 msgstr ""
3369 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
3370 "phận)"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3373 msgid "_Attribute: "
3374 msgstr "Th_uộc tính: "
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3377 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3378 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3381 msgid "Search in s_election"
3382 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3385 msgid "Limit search to the current selection"
3386 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3389 msgid "Search in current _layer"
3390 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3393 msgid "Limit search to the current layer"
3394 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3397 msgid "Include _hidden"
3398 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3401 msgid "Include hidden objects in search"
3402 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3405 msgid "Include l_ocked"
3406 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3409 msgid "Include locked objects in search"
3410 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3412 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3414 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3416 msgid "_Clear"
3417 msgstr "_Xoá"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3420 msgid "Clear values"
3421 msgstr "Xoá giá trị"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3424 msgid "_Find"
3425 msgstr "_Tìm"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3428 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3429 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3431 #. Create the label for the object id
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3436 msgid "_Id"
3437 msgstr "_Id"
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3440 msgid ""
3441 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3442 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3444 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3446 #: ../src/verbs.cpp:2492
3447 msgid "_Set"
3448 msgstr "_Lập"
3450 #. Create the label for the object label
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3452 msgid "_Label"
3453 msgstr "_Nhãn"
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3456 msgid "A freeform label for the object"
3457 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3459 #. Create the label for the object title
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3461 msgid "_Title"
3462 msgstr "_Tên"
3464 #. Create the frame for the object description
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3466 msgid "_Description"
3467 msgstr "_Mô tả"
3469 #. Hide
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3471 msgid "_Hide"
3472 msgstr "Ẩ_n"
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3475 msgid "Check to make the object invisible"
3476 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3478 #. Lock
3479 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3481 msgid "L_ock"
3482 msgstr "Kh_oá"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3485 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3486 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3488 #. Create the frame for interactivity options
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3490 msgid "_Interactivity"
3491 msgstr "_Tương tác"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3495 msgid "Ref"
3496 msgstr "Ref"
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3499 msgid "Lock object"
3500 msgstr "Khoá đối tượng"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3503 msgid "Unlock object"
3504 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3507 msgid "Hide object"
3508 msgstr "Ẩn đối tượng"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3511 msgid "Unhide object"
3512 msgstr "Hiện đối tượng"
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3515 msgid "Id invalid! "
3516 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3519 msgid "Id exists! "
3520 msgstr "ID đã có ! "
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3523 msgid "Set object ID"
3524 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3527 msgid "Set object label"
3528 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3531 msgid "Set object title"
3532 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3535 msgid "Set object description"
3536 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3539 msgid "Href:"
3540 msgstr "Href:"
3542 #. default x:
3543 #. default y:
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3546 msgid "Target:"
3547 msgstr "Target:"
3549 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3553 msgid "Type:"
3554 msgstr "Type:"
3556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3557 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3559 msgid "Role:"
3560 msgstr "Role:"
3562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3563 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3565 msgid "Arcrole:"
3566 msgstr "Arcrole:"
3568 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3570 msgid "Title:"
3571 msgstr "Title:"
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3575 msgid "Show:"
3576 msgstr "Show:"
3578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3580 msgid "Actuate:"
3581 msgstr "Actuate:"
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3584 msgid "URL:"
3585 msgstr "URL:"
3587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3591 msgid "X:"
3592 msgstr "X:"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3598 msgid "Y:"
3599 msgstr "Y:"
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3604 msgid "Width:"
3605 msgstr "Rộng:"
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3609 msgid "Height:"
3610 msgstr "Cao :"
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3613 #, c-format
3614 msgid "%s Properties"
3615 msgstr "Thuộc tính %s"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3618 #, c-format
3619 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3620 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
3622 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3623 #, c-format
3624 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3625 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
3627 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3628 #, c-format
3629 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3630 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3633 msgid "<i>Checking...</i>"
3634 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
3636 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3637 msgid "Fix spelling"
3638 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3641 msgid "Suggestions:"
3642 msgstr "Gợi ý:"
3644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3645 msgid "_Accept"
3646 msgstr "_Chấp nhận"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3649 msgid "Accept the chosen suggestion"
3650 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3653 msgid "_Ignore once"
3654 msgstr "Cho phép _một lần"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3657 msgid "Ignore this word only once"
3658 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3661 msgid "_Ignore"
3662 msgstr "_Bỏ qua"
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3665 msgid "Ignore this word in this session"
3666 msgstr ""
3667 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3670 msgid "A_dd to dictionary:"
3671 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3674 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3675 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3678 msgid "_Stop"
3679 msgstr "_Dừng"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3682 msgid "Stop the check"
3683 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3686 msgid "_Start"
3687 msgstr "_Bắt đầu"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3690 msgid "Start the check"
3691 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3694 msgid "Font"
3695 msgstr "Phông"
3697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3698 msgid "Layout"
3699 msgstr "Bố trí"
3701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3702 msgid "Align lines left"
3703 msgstr "Căn lề trái"
3705 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3707 msgid "Center lines"
3708 msgstr "Căn chính giữa"
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3711 msgid "Align lines right"
3712 msgstr "Căn lề phải"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3715 msgid "Justify lines"
3716 msgstr "Căn lề 2 bên"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3719 msgid "Horizontal text"
3720 msgstr "Chữ ngang"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3723 msgid "Vertical text"
3724 msgstr "Chữ dọc"
3726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3727 msgid "Line spacing:"
3728 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3730 #. Text
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3733 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3734 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3735 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3736 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3737 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3738 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3739 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3740 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3741 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3742 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3743 msgid "Text"
3744 msgstr "Văn bản"
3746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3747 msgid "Set as default"
3748 msgstr "Đặt là mặc định"
3750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3751 msgid "Set text style"
3752 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3755 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3756 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3759 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3760 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3766 "commit changes."
3767 msgstr ""
3768 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3769 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3772 msgid "Drag to reorder nodes"
3773 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3776 msgid "New element node"
3777 msgstr "Nút yếu tố mới"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3780 msgid "New text node"
3781 msgstr "Nút văn bản mới"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3784 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3785 msgid "Duplicate node"
3786 msgstr "Nhân đôi nút"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3789 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3790 msgstr "Xóa nút"
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3793 msgid "Unindent node"
3794 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3797 msgid "Indent node"
3798 msgstr "Thụt lề nút"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3801 msgid "Raise node"
3802 msgstr "Nâng nút lên"
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3805 msgid "Lower node"
3806 msgstr "Hạ thấp nút"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3809 msgid "Delete attribute"
3810 msgstr "Xoá thuộc tính"
3812 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3814 msgid "Attribute name"
3815 msgstr "Tên thuộc tính"
3817 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3819 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3820 msgid "Set attribute"
3821 msgstr "Đặt thuộc tính"
3823 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3825 msgid "Set"
3826 msgstr "Lập"
3828 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3830 msgid "Attribute value"
3831 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3834 msgid "Drag XML subtree"
3835 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3838 msgid "New element node..."
3839 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3842 msgid "Cancel"
3843 msgstr "Thôi"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3846 msgid "Create"
3847 msgstr "Tạo"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3850 msgid "Create new element node"
3851 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3854 msgid "Create new text node"
3855 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3858 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3859 msgstr "Xóa nút"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3862 msgid "Change attribute"
3863 msgstr "Đổi thuộc tính"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3866 msgid "Grid _units:"
3867 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3870 msgid "_Origin X:"
3871 msgstr "_Gốc X:"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3876 msgid "X coordinate of grid origin"
3877 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3880 msgid "O_rigin Y:"
3881 msgstr "Gố_c Y:"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3886 msgid "Y coordinate of grid origin"
3887 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3890 msgid "Spacing _Y:"
3891 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3895 msgid "Base length of z-axis"
3896 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3901 msgid "Angle X:"
3902 msgstr "Góc X:"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3906 msgid "Angle of x-axis"
3907 msgstr "Góc của trục X"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3912 msgid "Angle Z:"
3913 msgstr "Góc Z:"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3917 msgid "Angle of z-axis"
3918 msgstr "Góc của trục Z"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3921 msgid "Grid line _color:"
3922 msgstr "_Màu đường lưới:"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3925 msgid "Grid line color"
3926 msgstr "Màu đường lưới"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3929 msgid "Color of grid lines"
3930 msgstr "Màu của các đường lưới"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3933 msgid "Ma_jor grid line color:"
3934 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3937 msgid "Major grid line color"
3938 msgstr "Màu đường lưới chính"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3941 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3942 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3945 msgid "_Major grid line every:"
3946 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3949 msgid "lines"
3950 msgstr "đường"
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3953 msgid "Rectangular grid"
3954 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3957 msgid "Axonometric grid"
3958 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3961 msgid "Create new grid"
3962 msgstr "Tạo lưới mới"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3965 msgid "_Enabled"
3966 msgstr "Đã _bật"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3969 msgid ""
3970 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3971 "grids."
3972 msgstr ""
3973 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
3974 "hình."
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3977 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3978 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3981 msgid ""
3982 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3983 "will be snapped to"
3984 msgstr ""
3985 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
3986 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3989 msgid "_Visible"
3990 msgstr "Hiện _rõ"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3993 msgid ""
3994 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3995 "to invisible grids."
3996 msgstr ""
3997 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
3998 "hình."
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4001 msgid "Spacing _X:"
4002 msgstr "Khoảng cách _X:"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4006 msgid "Distance between vertical grid lines"
4007 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4011 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4012 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4015 msgid "_Show dots instead of lines"
4016 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4019 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4020 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
4022 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4025 msgid "UNDEFINED"
4026 msgstr "CHƯA_CHỌN"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4029 msgid "grid line"
4030 msgstr "đường lưới"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4033 msgid "grid intersection"
4034 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4037 msgid "guide"
4038 msgstr "đường gióng"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4041 msgid "guide intersection"
4042 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4045 #, fuzzy
4046 msgid "guide origin"
4047 msgstr "Gốc đường gióng"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4050 msgid "grid-guide intersection"
4051 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4054 msgid "cusp node"
4055 msgstr "nút đỉnh"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4058 msgid "smooth node"
4059 msgstr "nút mịn"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4062 msgid "path"
4063 msgstr "đường nét"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4066 msgid "path intersection"
4067 msgstr "giao giữa các đường nét"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4070 msgid "bounding box corner"
4071 msgstr "hộp bao quanh"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4074 msgid "bounding box side"
4075 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4078 msgid "bounding box"
4079 msgstr "Hộp bao quanh"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4082 msgid "page border"
4083 msgstr "viền trang"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4086 msgid "line midpoint"
4087 msgstr "điểm giữa của đường"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4090 msgid "object midpoint"
4091 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4094 msgid "object rotation center"
4095 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4098 msgid "handle"
4099 msgstr "chốt"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4102 msgid "bounding box side midpoint"
4103 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4106 msgid "bounding box midpoint"
4107 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4110 msgid "page corner"
4111 msgstr "góc trang giấy"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4114 msgid "convex hull corner"
4115 msgstr "góc đường bao lồi"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4118 msgid "quadrant point"
4119 msgstr "điểm một phần tư"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4122 msgid "center"
4123 msgstr "tâm điểm"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4126 msgid "corner"
4127 msgstr "đỉnh"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4130 msgid "text baseline"
4131 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4134 msgid "Bounding box corner"
4135 msgstr "góc của hộp bao quanh"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4138 msgid "Bounding box midpoint"
4139 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4142 msgid "Bounding box side midpoint"
4143 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4146 msgid "Smooth node"
4147 msgstr "Nút mịn"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4150 msgid "Cusp node"
4151 msgstr "Nút đỉnh"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4154 msgid "Line midpoint"
4155 msgstr "Điểm giữa của đường"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4158 msgid "Object midpoint"
4159 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4162 msgid "Object rotation center"
4163 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4166 msgid "Handle"
4167 msgstr "Chốt"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4170 msgid "Path intersection"
4171 msgstr "Giao các đường nét"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4174 msgid "Guide"
4175 msgstr "Đường gióng"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4178 msgid "Guide origin"
4179 msgstr "Gốc đường gióng"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4182 msgid "Convex hull corner"
4183 msgstr "Góc đường bao lồi"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4186 msgid "Quadrant point"
4187 msgstr "Điểm một phần tư"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4190 msgid "Center"
4191 msgstr "Tâm điểm"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4194 msgid "Corner"
4195 msgstr "Đỉnh"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4198 msgid "Text baseline"
4199 msgstr "Đường gốc của văn bản"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4202 msgid " to "
4203 msgstr " tới "
4205 #: ../src/document.cpp:441
4206 #, c-format
4207 msgid "New document %d"
4208 msgstr "Tài liệu mới %d"
4210 #: ../src/document.cpp:473
4211 #, c-format
4212 msgid "Memory document %d"
4213 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4215 #: ../src/document.cpp:628
4216 #, c-format
4217 msgid "Unnamed document %d"
4218 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4220 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4221 #: ../src/draw-context.cpp:581
4222 msgid "Path is closed."
4223 msgstr "Đường nét đã đóng."
4225 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4226 #: ../src/draw-context.cpp:596
4227 msgid "Closing path."
4228 msgstr "Đang đóng đường nét"
4230 #: ../src/draw-context.cpp:706
4231 msgid "Draw path"
4232 msgstr "Vẽ đường nét"
4234 #: ../src/draw-context.cpp:866
4235 msgid "Creating single dot"
4236 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4238 #: ../src/draw-context.cpp:867
4239 msgid "Create single dot"
4240 msgstr "Tạo 1 chấm"
4242 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4243 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4244 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4245 #, c-format
4246 msgid " alpha %.3g"
4247 msgstr "alpha %.3g"
4249 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4250 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4251 #, c-format
4252 msgid ", averaged with radius %d"
4253 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4255 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4256 #, c-format
4257 msgid " under cursor"
4258 msgstr " dưới con trỏ"
4260 #. message, to show in the statusbar
4261 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4262 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4263 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4265 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4266 msgid ""
4267 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4268 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4269 "to copy the color under mouse to clipboard"
4270 msgstr ""
4271 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
4272 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
4273 "vị trí chuột sang bảng nháp"
4275 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4276 msgid "Set picked color"
4277 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4279 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4280 msgid ""
4281 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4282 msgstr ""
4283 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
4284 "b>"
4286 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4287 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4288 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4291 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4292 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4295 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4296 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4298 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4299 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4300 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4303 msgid "Draw calligraphic stroke"
4304 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4306 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4307 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4308 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4310 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4311 msgid "Draw eraser stroke"
4312 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4314 #: ../src/event-context.cpp:618
4315 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4316 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4318 #: ../src/event-log.cpp:37
4319 msgid "[Unchanged]"
4320 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4322 #. Edit
4323 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4324 msgid "_Undo"
4325 msgstr "_Hủy bước"
4327 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4328 msgid "_Redo"
4329 msgstr "_Làm lại"
4331 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4332 msgid "Dependency:"
4333 msgstr "Phụ thuộc:"
4335 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4336 msgid "  type: "
4337 msgstr "  kiểu : "
4339 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4340 msgid "  location: "
4341 msgstr "  vị trí: "
4343 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4344 msgid "  string: "
4345 msgstr "  chuỗi: "
4347 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4348 msgid "  description: "
4349 msgstr "  mô tả: "
4351 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4352 msgid " (No preferences)"
4353 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4355 #. This is some filler text, needs to change before relase
4356 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4357 msgid ""
4358 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4359 "span>\n"
4360 "\n"
4361 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4362 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4363 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4364 msgstr ""
4365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
4366 "được.</span>\n"
4367 "\n"
4368 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
4369 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
4370 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4372 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4373 msgid "Show dialog on startup"
4374 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4376 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4377 #, c-format
4378 msgid "'%s' working, please wait..."
4379 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4381 #. static int i = 0;
4382 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4384 msgid ""
4385 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4386 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4387 msgstr ""
4388 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
4389 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4392 msgid "an ID was not defined for it."
4393 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4396 msgid "there was no name defined for it."
4397 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4400 msgid "the XML description of it got lost."
4401 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4404 msgid "no implementation was defined for the extension."
4405 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4407 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4409 msgid "a dependency was not met."
4410 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4413 msgid "Extension \""
4414 msgstr "Phần mở rộng \""
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4417 msgid "\" failed to load because "
4418 msgstr "\" không nạp được vì "
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4421 #, c-format
4422 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4423 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4426 msgid "Name:"
4427 msgstr "Tên:"
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4430 msgid "ID:"
4431 msgstr "ID:"
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4434 msgid "State:"
4435 msgstr "Tình trạng"
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4438 msgid "Loaded"
4439 msgstr "Đã nạp"
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4442 msgid "Unloaded"
4443 msgstr "Đã gỡ"
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4446 msgid "Deactivated"
4447 msgstr "Đã tắt"
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4450 msgid ""
4451 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4452 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4453 "this extension."
4454 msgstr ""
4455 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
4456 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4458 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4459 msgid ""
4460 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4461 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4462 "expected."
4463 msgstr ""
4464 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
4465 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4467 #: ../src/extension/init.cpp:274
4468 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4469 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4471 #: ../src/extension/init.cpp:288
4472 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4476 "will not be loaded."
4477 msgstr ""
4478 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4479 "trong thư mục đó."
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4482 msgid "Adaptive Threshold"
4483 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4488 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4490 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4493 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4495 msgid "Width"
4496 msgstr "Rộng"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4502 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4504 msgid "Height"
4505 msgstr "Cao"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4508 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4509 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4510 msgid "Offset"
4511 msgstr "Dịch hình"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4547 msgid "Raster"
4548 msgstr "Định hình"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4551 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4552 msgstr ""
4553 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4554 "nghi."
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4557 msgid "Add Noise"
4558 msgstr "Thêm nhiễu"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4561 msgid "Type"
4562 msgstr "Kiểu"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4565 msgid "Uniform Noise"
4566 msgstr "Nhiễu đều"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4569 msgid "Gaussian Noise"
4570 msgstr "Nhiễu Gauss"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4573 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4574 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4577 msgid "Impulse Noise"
4578 msgstr "Nhiễu xung lực"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4581 msgid "Laplacian Noise"
4582 msgstr "Nhiễu Laplace"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4585 msgid "Poisson Noise"
4586 msgstr "Nhiễu Poisson"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4589 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4590 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4593 msgid "Blur"
4594 msgstr "Làm nhòe"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4604 msgid "Radius"
4605 msgstr "Bán kính"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4613 msgid "Sigma"
4614 msgstr "Sigma"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4617 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4618 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4622 msgid "Channel"
4623 msgstr "Kênh"
4625 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4627 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4628 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4629 msgid "Layer"
4630 msgstr "Lớp"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4634 msgid "Red Channel"
4635 msgstr "Kênh màu đỏ"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4639 msgid "Green Channel"
4640 msgstr "Kênh màu lục"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4644 msgid "Blue Channel"
4645 msgstr "Kênh màu xanh"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4649 msgid "Cyan Channel"
4650 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4654 msgid "Magenta Channel"
4655 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4659 msgid "Yellow Channel"
4660 msgstr "Kênh màu vàng"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4664 msgid "Black Channel"
4665 msgstr "Kênh màu đen"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4669 msgid "Opacity Channel"
4670 msgstr "Kênh độ đục"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4674 msgid "Matte Channel"
4675 msgstr "Kênh xỉn"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4678 msgid "Extract specific channel from image."
4679 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4682 msgid "Charcoal"
4683 msgstr "Than chì"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4686 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4687 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4690 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4691 msgstr ""
4692 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4695 msgid "Contrast"
4696 msgstr "Tương phản"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4699 msgid "Adjust"
4700 msgstr "Điều chỉnh"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4703 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4704 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4707 msgid "Cycle Colormap"
4708 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4713 msgid "Amount"
4714 msgstr "Số lượng"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4717 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4718 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4721 msgid "Despeckle"
4722 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4725 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4726 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4729 msgid "Edge"
4730 msgstr "Cạnh"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4733 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4734 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4737 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4738 msgstr ""
4739 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4742 msgid "Enhance"
4743 msgstr "Tối ưu"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4746 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4747 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4750 msgid "Equalize"
4751 msgstr "Cân bằng"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4754 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4755 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4758 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4759 msgid "Gaussian Blur"
4760 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4765 msgid "Factor"
4766 msgstr "Hệ số"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4769 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4770 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4773 msgid "Implode"
4774 msgstr "Nổ tung vào trong"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4777 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4778 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4781 msgid "Level (with Channel)"
4782 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4786 msgid "Black Point"
4787 msgstr "Điểm đen"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4791 msgid "White Point"
4792 msgstr "Điểm trắng"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4796 msgid "Gamma Correction"
4797 msgstr "Sửa Gamma"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4800 msgid ""
4801 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4802 "between the given ranges to the full color range."
4803 msgstr ""
4804 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4805 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4808 msgid "Level"
4809 msgstr "Chỉnh mức"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4812 msgid ""
4813 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4814 "to the full color range."
4815 msgstr ""
4816 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4817 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4820 msgid "Median"
4821 msgstr "Màu trung bình"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4824 msgid ""
4825 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4826 "neighborhood."
4827 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4830 msgid "HSB Adjust"
4831 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4834 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4838 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4839 msgid "Hue"
4840 msgstr "Độ màu"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4843 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4848 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4849 msgid "Saturation"
4850 msgstr "Độ bão hòa"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4853 msgid "Brightness"
4854 msgstr "Độ sáng"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4857 msgid ""
4858 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4859 msgstr ""
4860 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4861 "chọn."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4864 msgid "Negate"
4865 msgstr "Đảo"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4868 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4869 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4872 msgid "Normalize"
4873 msgstr "Chuẩn hoá"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4876 msgid ""
4877 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4878 "range of color."
4879 msgstr ""
4880 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4883 msgid "Oil Paint"
4884 msgstr "Sơn dầu"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4887 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4888 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4891 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4892 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4895 msgid "Raise"
4896 msgstr "Nâng lên"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4899 msgid "Raised"
4900 msgstr "Đã nâng lên"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4903 msgid ""
4904 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4905 "appearance."
4906 msgstr ""
4907 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4908 "lên."
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4911 msgid "Reduce Noise"
4912 msgstr "Giảm nhiễu"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4915 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4916 msgid "Order"
4917 msgstr "Thứ tự"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4920 msgid ""
4921 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4922 msgstr ""
4923 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
4924 "nhiễu."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4927 msgid "Resample"
4928 msgstr "Độ phân giải mới"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4931 msgid ""
4932 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4933 msgstr ""
4934 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4937 msgid "Shade"
4938 msgstr "Bóng"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4942 msgid "Azimuth"
4943 msgstr "Góc phương vị"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4947 msgid "Elevation"
4948 msgstr "Độ nâng lên"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4951 msgid "Colored Shading"
4952 msgstr "Bóng màu"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4955 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4956 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4959 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4960 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4963 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4964 msgstr ""
4965 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
4966 "lúc rửa ảnh."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4969 msgid "Dither"
4970 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4973 msgid ""
4974 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4975 "the original position"
4976 msgstr ""
4977 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
4978 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4981 msgid "Swirl"
4982 msgstr "Xoáy"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4986 msgid "Degrees"
4987 msgstr "Độ"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4990 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4991 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4993 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4997 msgid "Threshold"
4998 msgstr "Ngưỡng"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5001 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5002 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5005 msgid "Unsharp Mask"
5006 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5009 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5010 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5013 msgid "Wave"
5014 msgstr "Sóng"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5017 msgid "Amplitude"
5018 msgstr "Biên độ"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5021 msgid "Wavelength"
5022 msgstr "Bước sóng"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5025 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5026 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
5028 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5029 msgid "Inset/Outset Halo"
5030 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
5032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5033 msgid "Width in px of the halo"
5034 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
5036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5037 msgid "Number of steps"
5038 msgstr "Số bước"
5040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5041 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5042 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
5044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5045 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5046 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5047 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5048 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5049 msgid "Generate from Path"
5050 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
5052 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5054 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5055 msgid "PostScript"
5056 msgstr "PostScript"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5060 msgid "Restrict to PS level"
5061 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5065 msgid "PostScript level 3"
5066 msgstr "PostScript cấp 3"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5070 msgid "PostScript level 2"
5071 msgstr "PostScript cấp 2"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5077 msgid "Convert texts to paths"
5078 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5083 msgid "Rasterize filter effects"
5084 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5089 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5090 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Export area is drawing"
5097 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Export area is page"
5104 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5109 msgid "Limit export to the object with ID"
5110 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5113 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5114 msgid "PostScript (*.ps)"
5115 msgstr "PostScript (*.ps)"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5118 msgid "PostScript File"
5119 msgstr "Tập tin PostScript"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5122 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5123 msgid "Encapsulated PostScript"
5124 msgstr "Encapsulated PostScript"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5127 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5128 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5129 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5132 msgid "Encapsulated PostScript File"
5133 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5136 msgid "Restrict to PDF version"
5137 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5139 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5141 msgid "PDF 1.4"
5142 msgstr "PDF 1.4"
5144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5145 msgid "EMF Input"
5146 msgstr "Nhập EMF"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5149 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5150 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5153 msgid "Enhanced Metafiles"
5154 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5157 msgid "WMF Input"
5158 msgstr "Nhập WMF"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5161 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5162 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5165 msgid "Windows Metafiles"
5166 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5169 msgid "EMF Output"
5170 msgstr "Xuất EMF"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5173 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5174 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5177 msgid "Enhanced Metafile"
5178 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5181 msgid "Drop Shadow"
5182 msgstr "Đổ bóng"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5186 msgid "Blur radius, px"
5187 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5191 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5194 msgid "Opacity, %"
5195 msgstr "Độ đục, %:"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5199 msgid "Horizontal offset, px"
5200 msgstr "Độ dịch ngang, px"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5204 msgid "Vertical offset, px"
5205 msgstr "Độ dịch dọc, px"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5209 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5211 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5213 msgid "Filters"
5214 msgstr "Bộ lọc"
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5217 msgid "Black, blurred drop shadow"
5218 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5221 msgid "Drop Glow"
5222 msgstr "Quầng sáng nhòe"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5225 msgid "White, blurred drop glow"
5226 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5229 msgid "Bundled"
5230 msgstr "Đi kèm chương trình"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5233 msgid "Personal"
5234 msgstr "Riêng"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5237 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5238 msgstr ""
5239 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
5240 "lọc."
5242 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5243 msgid "Snow crest"
5244 msgstr "Tuyết phủ"
5246 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5247 msgid "Drift Size"
5248 msgstr "Độ lệch"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5251 msgid "Snow has fallen on object"
5252 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5254 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5255 #, c-format
5256 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5257 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5259 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5260 msgid "GIMP Gradients"
5261 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5263 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5264 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5265 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5267 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5268 msgid "Gradients used in GIMP"
5269 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5272 msgid "Grid"
5273 msgstr "Lưới"
5275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5276 msgid "Line Width"
5277 msgstr "Độ rộng đường"
5279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5280 msgid "Horizontal Spacing"
5281 msgstr "Khoảng cách ngang"
5283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5284 msgid "Vertical Spacing"
5285 msgstr "Khoảng cách dọc"
5287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5288 msgid "Horizontal Offset"
5289 msgstr "Độ dịch ngang"
5291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5292 msgid "Vertical Offset"
5293 msgstr "Độ dịch dọc"
5295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5297 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5298 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5304 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5305 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5308 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5309 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5310 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5312 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5313 msgid "Render"
5314 msgstr "Tạo hình"
5316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5317 msgid "Draw a path which is a grid"
5318 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5320 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5321 msgid "JavaFX Output"
5322 msgstr "Xuất JavaFX"
5324 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5325 msgid "JavaFX (*.fx)"
5326 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5328 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5329 msgid "JavaFX Raytracer File"
5330 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
5332 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5333 msgid "LaTeX Print"
5334 msgstr "In LaTeX"
5336 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5337 msgid "LaTeX Output"
5338 msgstr "Xuất LaTeX"
5340 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5341 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5342 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5344 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5345 msgid "LaTeX PSTricks File"
5346 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5348 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5349 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5350 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
5352 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5353 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5354 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5356 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5357 msgid "OpenDocument drawing file"
5358 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5360 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5361 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5363 msgid "media box"
5364 msgstr "hộp phương tiện"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5367 msgid "crop box"
5368 msgstr "hộp xén"
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5371 msgid "trim box"
5372 msgstr "hộp tỉa"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5375 msgid "bleed box"
5376 msgstr "hộp chảy màu"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5379 msgid "art box"
5380 msgstr "hộp nghệ thuật"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5383 msgid "Select page:"
5384 msgstr "Chọn trang:"
5386 #. Display total number of pages
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5388 #, c-format
5389 msgid "out of %i"
5390 msgstr "trên %i"
5392 #. Crop settings
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5394 msgid "Clip to:"
5395 msgstr "Xén thành:"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5398 msgid "Page settings"
5399 msgstr "Thiết lập trang"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5402 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5403 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5406 msgid ""
5407 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5408 "and slow performance."
5409 msgstr ""
5410 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
5411 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5415 msgid "rough"
5416 msgstr "gồ ghề"
5418 #. Text options
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5420 msgid "Text handling:"
5421 msgstr "Xử lý văn bản:"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5425 msgid "Import text as text"
5426 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5429 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5430 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5433 msgid "Embed images"
5434 msgstr "Nhúng ảnh"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5437 msgid "Import settings"
5438 msgstr "Thiết lập nhập"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5441 msgid "PDF Import Settings"
5442 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5444 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5445 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5447 msgid "pdfinput|medium"
5448 msgstr "vừa"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5451 msgid "fine"
5452 msgstr "tốt"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5455 msgid "very fine"
5456 msgstr "rất tốt"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5459 msgid "PDF Input"
5460 msgstr "Nhập PDF"
5462 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5464 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5465 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5468 msgid "Adobe Portable Document Format"
5469 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5472 msgid "AI Input"
5473 msgstr "Nhập AI"
5475 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5477 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5478 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5481 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5482 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5484 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5485 msgid "PovRay Output"
5486 msgstr "Xuất PovRay"
5488 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5489 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5490 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
5492 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5493 msgid "PovRay Raytracer File"
5494 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5497 msgid "SVG Input"
5498 msgstr "Nhập SVG"
5500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5501 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5502 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5505 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5506 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5509 msgid "SVG Output Inkscape"
5510 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
5512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5513 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5514 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5517 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5518 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5521 msgid "SVG Output"
5522 msgstr "Xuất SVG"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5525 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5526 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5529 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5530 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5533 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5534 msgid "SVGZ Input"
5535 msgstr "Nhập SVGZ"
5537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5538 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5539 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5540 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5541 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5543 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5544 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5545 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5547 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5548 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5549 msgid "SVGZ Output"
5550 msgstr "Xuất SVGZ"
5552 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5553 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5554 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5555 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5556 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5558 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5559 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5560 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5563 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5564 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5566 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5567 msgid "Windows 32-bit Print"
5568 msgstr "In 32-bit Windows"
5570 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5571 msgid "WPG Input"
5572 msgstr "Nhập WPG"
5574 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5575 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5576 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5578 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5579 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5580 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5582 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5583 msgid "Live preview"
5584 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5586 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5587 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5588 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5590 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5591 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5592 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5593 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5594 #: ../src/extension/system.cpp:104
5595 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5596 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5598 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5599 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5600 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5601 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5602 #: ../src/file.cpp:157
5603 msgid "default.svg"
5604 msgstr "default.svg"
5606 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5607 #, c-format
5608 msgid "Failed to load the requested file %s"
5609 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5611 #: ../src/file.cpp:274
5612 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5613 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5615 #: ../src/file.cpp:280
5616 #, c-format
5617 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5618 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5620 #: ../src/file.cpp:309
5621 msgid "Document reverted."
5622 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5624 #: ../src/file.cpp:311
5625 msgid "Document not reverted."
5626 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5628 #: ../src/file.cpp:461
5629 msgid "Select file to open"
5630 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5632 #: ../src/file.cpp:548
5633 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5634 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5636 #: ../src/file.cpp:553
5637 #, c-format
5638 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5639 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5640 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5642 #: ../src/file.cpp:558
5643 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5644 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5646 #: ../src/file.cpp:587
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5650 "caused by an unknown filename extension."
5651 msgstr ""
5652 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5653 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5655 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5656 msgid "Document not saved."
5657 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5659 #: ../src/file.cpp:595
5660 #, c-format
5661 msgid "File %s could not be saved."
5662 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5664 #: ../src/file.cpp:609
5665 msgid "Document saved."
5666 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5668 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5669 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5670 #, c-format
5671 msgid "drawing%s"
5672 msgstr "hình%s"
5674 #: ../src/file.cpp:767
5675 #, c-format
5676 msgid "drawing-%d%s"
5677 msgstr "hình-%d%s"
5679 #. Use the document uri's base name as the filename but
5680 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5681 #: ../src/file.cpp:774
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "%s"
5684 msgstr "%"
5686 #: ../src/file.cpp:793
5687 msgid "Select file to save a copy to"
5688 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5690 #: ../src/file.cpp:795
5691 msgid "Select file to save to"
5692 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5694 #: ../src/file.cpp:876
5695 msgid "No changes need to be saved."
5696 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5698 #: ../src/file.cpp:893
5699 msgid "Saving document..."
5700 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5702 #: ../src/file.cpp:1052
5703 msgid "Import"
5704 msgstr "Nhập"
5706 #: ../src/file.cpp:1102
5707 msgid "Select file to import"
5708 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5710 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5711 msgid "Select file to export to"
5712 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5714 #: ../src/file.cpp:1366
5715 #, c-format
5716 msgid "Error saving a temporary copy"
5717 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5719 #: ../src/file.cpp:1386
5720 msgid "Open Clip Art Login"
5721 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5723 #: ../src/file.cpp:1412
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5727 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5728 "didn't forget to choose a license."
5729 msgstr ""
5730 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người dùng "
5731 "và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã "
5732 "chọn giấy phép."
5734 #: ../src/file.cpp:1433
5735 msgid "Document exported..."
5736 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5738 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5739 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5740 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5743 msgid "Blend"
5744 msgstr "Pha màu"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5747 msgid "Color Matrix"
5748 msgstr "Ma trận màu"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5751 msgid "Component Transfer"
5752 msgstr "Truyền thành phần"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5755 msgid "Composite"
5756 msgstr "Hỗn hợp"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5759 msgid "Convolve Matrix"
5760 msgstr "Quấn lại ma trận"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5763 msgid "Diffuse Lighting"
5764 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5767 msgid "Displacement Map"
5768 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5771 msgid "Flood"
5772 msgstr "Tràn ngập"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5775 msgid "Image"
5776 msgstr "Ảnh"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5779 msgid "Merge"
5780 msgstr "Trộn"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5783 msgid "Specular Lighting"
5784 msgstr "Sáng long lanh"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5787 msgid "Tile"
5788 msgstr "Xếp lát"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5791 msgid "Turbulence"
5792 msgstr "Độ hỗn loạn"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5795 msgid "Source Graphic"
5796 msgstr "Đồ họa nguồn"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5799 msgid "Source Alpha"
5800 msgstr "Alpha nguồn"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5803 msgid "Background Image"
5804 msgstr "Ảnh nền"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5807 msgid "Background Alpha"
5808 msgstr "Alpha nền"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5811 msgid "Fill Paint"
5812 msgstr "Sơn tô"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5815 msgid "Stroke Paint"
5816 msgstr "Sơn nét"
5818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5821 msgid "filterBlendMode|Normal"
5822 msgstr "Thường"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5825 msgid "Multiply"
5826 msgstr "Làm tối"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5829 msgid "Screen"
5830 msgstr "Chiếu sáng"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5833 msgid "Darken"
5834 msgstr "Tối hơn"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5837 msgid "Lighten"
5838 msgstr "Sáng hơn"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5841 msgid "Matrix"
5842 msgstr "Ma trận"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5845 msgid "Saturate"
5846 msgstr "Bão hòa"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5849 msgid "Hue Rotate"
5850 msgstr "Xoay độ màu"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5853 msgid "Luminance to Alpha"
5854 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
5856 #. File
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5858 msgid "Default"
5859 msgstr "Mặc định"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5862 msgid "Over"
5863 msgstr "Trên"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5866 msgid "In"
5867 msgstr "Trong"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5870 msgid "Out"
5871 msgstr "Ra"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5874 msgid "Atop"
5875 msgstr "Ở trên"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5878 msgid "XOR"
5879 msgstr "XOR"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5882 msgid "Arithmetic"
5883 msgstr "Số học"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5886 msgid "Identity"
5887 msgstr "Nhân dạng"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5890 msgid "Table"
5891 msgstr "Bảng"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5894 msgid "Discrete"
5895 msgstr "Rời rạc"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5898 msgid "Linear"
5899 msgstr "Tuyến tính"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5902 msgid "Gamma"
5903 msgstr "Gamma"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5906 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5907 msgid "Duplicate"
5908 msgstr "Nhân đôi"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5911 msgid "Wrap"
5912 msgstr "Cuộn"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5926 msgid "None"
5927 msgstr "Không có"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5933 msgid "Red"
5934 msgstr "Đỏ"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5940 msgid "Green"
5941 msgstr "Lục"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5947 msgid "Blue"
5948 msgstr "Xanh"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5951 msgid "Alpha"
5952 msgstr "Alpha"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5955 msgid "Erode"
5956 msgstr "Xói mòn"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5959 msgid "Dilate"
5960 msgstr "Làm nở"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5963 msgid "Fractal Noise"
5964 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5967 msgid "Distant Light"
5968 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5971 msgid "Point Light"
5972 msgstr "Ánh sáng điểm"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5975 msgid "Spot Light"
5976 msgstr "Ánh sáng chấm"
5978 #: ../src/flood-context.cpp:246
5979 msgid "Visible Colors"
5980 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5982 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5985 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5986 msgid "Lightness"
5987 msgstr "Độ sáng"
5989 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5990 msgid "Small"
5991 msgstr "Nhỏ"
5993 #: ../src/flood-context.cpp:266
5994 msgid "Medium"
5995 msgstr "Vừa"
5997 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5998 msgid "Large"
5999 msgstr "Lớn"
6001 #: ../src/flood-context.cpp:469
6002 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6003 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
6005 #: ../src/flood-context.cpp:509
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6009 msgid_plural ""
6010 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6011 msgstr[0] ""
6012 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
6014 #: ../src/flood-context.cpp:513
6015 #, c-format
6016 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6017 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6018 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
6020 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6021 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6022 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
6024 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6025 msgid ""
6026 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6027 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6028 msgstr ""
6029 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
6030 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
6032 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6033 msgid "Fill bounded area"
6034 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
6036 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6037 msgid "Set style on object"
6038 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
6040 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6041 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6042 msgstr ""
6043 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
6044 "b> tô theo sờ"
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6047 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6048 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
6050 #. POINT_LG_BEGIN
6051 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6052 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6053 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6055 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6056 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6057 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6060 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6061 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6063 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6064 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6065 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6066 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6069 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6070 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6072 #. POINT_RG_FOCUS
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6074 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6075 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6076 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6078 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6080 #, c-format
6081 msgid "%s selected"
6082 msgstr "Đã chọn %s"
6084 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6086 #, c-format
6087 msgid " out of %d gradient handle"
6088 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6089 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
6091 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6094 #, c-format
6095 msgid " on %d selected object"
6096 msgid_plural " on %d selected objects"
6097 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6099 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6104 msgid_plural ""
6105 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6106 msgstr[0] ""
6107 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
6108 "chọn"
6110 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6112 #, c-format
6113 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6114 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6115 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
6117 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6119 #, c-format
6120 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6121 msgid_plural ""
6122 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6123 msgstr[0] ""
6124 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
6125 "đang chọn"
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6129 msgid "Add gradient stop"
6130 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6133 msgid "Simplify gradient"
6134 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6137 msgid "Create default gradient"
6138 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6141 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6142 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6145 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6146 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6149 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6150 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6153 msgid "Invert gradient"
6154 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6157 #, c-format
6158 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6159 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6160 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6163 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6164 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6166 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6167 msgid "Merge gradient handles"
6168 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6170 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6171 msgid "Move gradient handle"
6172 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6174 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6175 msgid "Delete gradient stop"
6176 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6182 "+Alt</b> to delete stop"
6183 msgstr ""
6184 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
6185 "chuột</b> xoá pha."
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6188 msgid " (stroke)"
6189 msgstr " (nét)"
6191 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6195 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6196 msgstr ""
6197 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
6198 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6200 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6204 "separate focus"
6205 msgstr ""
6206 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
6207 "phân cách tiêu điểm."
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6213 "separate"
6214 msgid_plural ""
6215 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6216 "separate"
6217 msgstr[0] ""
6218 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6221 msgid "Move gradient handle(s)"
6222 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6225 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6226 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6228 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6229 msgid "Delete gradient stop(s)"
6230 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6233 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6236 msgid "Unit"
6237 msgstr "Đơn vị"
6239 #. Add the units menu.
6240 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6243 msgid "Units"
6244 msgstr "Đơn vị"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:38
6247 msgid "Point"
6248 msgstr "Điểm"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6251 msgid "pt"
6252 msgstr "pt"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6255 msgid "Points"
6256 msgstr "Điểm"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:38
6259 msgid "Pt"
6260 msgstr "Pt"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:39
6263 msgid "Pica"
6264 msgstr "Pica"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:39
6267 msgid "pc"
6268 msgstr "pc"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:39
6271 msgid "Picas"
6272 msgstr "Pica"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:39
6275 msgid "Pc"
6276 msgstr "Pc"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:40
6279 msgid "Pixel"
6280 msgstr "Điểm ảnh"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6286 msgid "px"
6287 msgstr "px"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:40
6290 msgid "Pixels"
6291 msgstr "Điểm ảnh"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:40
6294 msgid "Px"
6295 msgstr "Px"
6297 #. You can add new elements from this point forward
6298 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6299 msgid "Percent"
6300 msgstr "Phần trăm"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6303 msgid "%"
6304 msgstr "%"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:42
6307 msgid "Percents"
6308 msgstr "Phần trăm"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:43
6311 msgid "Millimeter"
6312 msgstr "Millimet"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6315 msgid "mm"
6316 msgstr "mm"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:43
6319 msgid "Millimeters"
6320 msgstr "Millimet"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:44
6323 msgid "Centimeter"
6324 msgstr "Centimet"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:44
6327 msgid "cm"
6328 msgstr "cm"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:44
6331 msgid "Centimeters"
6332 msgstr "Centimet"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:45
6335 msgid "Meter"
6336 msgstr "Mét"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:45
6339 msgid "m"
6340 msgstr "m"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:45
6343 msgid "Meters"
6344 msgstr "Mét"
6346 #. no svg_unit
6347 #: ../src/helper/units.cpp:46
6348 msgid "Inch"
6349 msgstr "Inch"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:46
6352 msgid "in"
6353 msgstr "in"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:46
6356 msgid "Inches"
6357 msgstr "Inch"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:47
6360 msgid "Foot"
6361 msgstr "Phút"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:47
6364 msgid "ft"
6365 msgstr "ft"
6367 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6368 #: ../src/helper/units.cpp:47
6369 msgid "Feet"
6370 msgstr "Fút"
6372 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6374 #: ../src/helper/units.cpp:50
6375 msgid "Em square"
6376 msgstr "Vuông Em"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:50
6379 msgid "em"
6380 msgstr "em"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:50
6383 msgid "Em squares"
6384 msgstr "Vuông Em"
6386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6387 #: ../src/helper/units.cpp:52
6388 msgid "Ex square"
6389 msgstr "Vuông Ex"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:52
6392 msgid "ex"
6393 msgstr "ex"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:52
6396 msgid "Ex squares"
6397 msgstr "Vuông Ex"
6399 #: ../src/inkscape.cpp:328
6400 msgid "Autosaving documents..."
6401 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6403 #: ../src/inkscape.cpp:399
6404 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6405 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6407 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6408 #, c-format
6409 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6410 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6412 #: ../src/inkscape.cpp:424
6413 msgid "Autosave complete."
6414 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6416 #: ../src/inkscape.cpp:661
6417 msgid "Untitled document"
6418 msgstr "Tài liệu không tên"
6420 #. Show nice dialog box
6421 #: ../src/inkscape.cpp:691
6422 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6423 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6425 #: ../src/inkscape.cpp:692
6426 msgid ""
6427 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6428 "locations:\n"
6429 msgstr ""
6430 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6431 "này:\n"
6433 #: ../src/inkscape.cpp:693
6434 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6435 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6437 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6438 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6439 #: ../src/interface.cpp:868
6440 msgid "Commands Bar"
6441 msgstr "Thanh Lệnh"
6443 #: ../src/interface.cpp:868
6444 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6445 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6447 #: ../src/interface.cpp:870
6448 msgid "Snap Controls Bar"
6449 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6451 #: ../src/interface.cpp:870
6452 msgid "Show or hide the snapping controls"
6453 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6455 #: ../src/interface.cpp:872
6456 msgid "Tool Controls Bar"
6457 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6459 #: ../src/interface.cpp:872
6460 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6461 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6463 #: ../src/interface.cpp:874
6464 msgid "_Toolbox"
6465 msgstr "Hộp _công cụ"
6467 #: ../src/interface.cpp:874
6468 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6469 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6471 #: ../src/interface.cpp:880
6472 msgid "_Palette"
6473 msgstr "Bảng _chọn màu"
6475 #: ../src/interface.cpp:880
6476 msgid "Show or hide the color palette"
6477 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6479 #: ../src/interface.cpp:882
6480 msgid "_Statusbar"
6481 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6483 #: ../src/interface.cpp:882
6484 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6485 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6487 #: ../src/interface.cpp:956
6488 #, c-format
6489 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6490 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6492 #: ../src/interface.cpp:995
6493 msgid "Open _Recent"
6494 msgstr "Mở gần đâ_y"
6496 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6497 #: ../src/interface.cpp:1096
6498 #, c-format
6499 msgid "Enter group #%s"
6500 msgstr "Vào nhóm #%s"
6502 #: ../src/interface.cpp:1107
6503 msgid "Go to parent"
6504 msgstr "Tới đồ mẹ"
6506 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6507 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6508 msgid "Drop color"
6509 msgstr "Thả màu"
6511 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6512 msgid "Drop color on gradient"
6513 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6515 #: ../src/interface.cpp:1400
6516 msgid "Could not parse SVG data"
6517 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6519 #: ../src/interface.cpp:1439
6520 msgid "Drop SVG"
6521 msgstr "Thả SVG"
6523 #: ../src/interface.cpp:1495
6524 msgid "Drop bitmap image"
6525 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6527 #: ../src/interface.cpp:1587
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6531 "you want to replace it?</span>\n"
6532 "\n"
6533 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6534 msgstr ""
6535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6536 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6537 "\n"
6538 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6539 "của nó."
6541 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6543 msgid "Replace"
6544 msgstr "Thay thế"
6546 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6547 #, c-format
6548 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6549 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6551 #: ../src/io/sys.cpp:444
6552 #, c-format
6553 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6554 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6556 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6557 #, c-format
6558 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6559 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6561 #: ../src/io/sys.cpp:623
6562 #, c-format
6563 msgid "Invalid program name: %s"
6564 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6566 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6567 #, c-format
6568 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6569 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6571 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6572 #, c-format
6573 msgid "Invalid string in environment: %s"
6574 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:705
6577 #, c-format
6578 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6579 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:918
6582 #, c-format
6583 msgid "Invalid working directory: %s"
6584 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:986
6587 #, c-format
6588 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6589 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6591 #: ../src/knot.cpp:431
6592 msgid "Node or handle drag canceled."
6593 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6595 #: ../src/knotholder.cpp:134
6596 msgid "Change handle"
6597 msgstr "Đổi chốt"
6599 #: ../src/knotholder.cpp:213
6600 msgid "Move handle"
6601 msgstr "Chuyển chốt"
6603 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6604 #: ../src/knotholder.cpp:234
6605 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6606 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6608 #: ../src/knotholder.cpp:237
6609 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6610 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6612 #: ../src/knotholder.cpp:240
6613 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6614 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6617 msgid "Master"
6618 msgstr "Chính"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6621 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6622 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6625 msgid "Dockbar style"
6626 msgstr "Kiểu thanh neo"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6629 msgid "Dockbar style to show items on it"
6630 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6634 msgid "Floating"
6635 msgstr "Nổi"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6638 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6639 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6642 msgid "Default title"
6643 msgstr "Tiêu đề mặc định"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6646 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6647 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6650 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6651 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6654 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6655 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6658 msgid "Float X"
6659 msgstr "Tọa độ X"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6662 msgid "X coordinate for a floating dock"
6663 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6666 msgid "Float Y"
6667 msgstr "Tọa độ Y"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6670 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6671 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6674 #, c-format
6675 msgid "Dock #%d"
6676 msgstr "Thanh neo #%d"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6679 msgid "Orientation"
6680 msgstr "Hướng"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6683 msgid "Orientation of the docking item"
6684 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6687 msgid "Resizable"
6688 msgstr "Đặt được kích thước"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6691 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6692 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6695 msgid "Item behavior"
6696 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6699 msgid ""
6700 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6701 "locked, etc.)"
6702 msgstr ""
6703 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
6704 "không, v.v...)"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6707 msgid "Locked"
6708 msgstr "Bị khoá"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6711 msgid ""
6712 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6713 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6716 msgid "Preferred width"
6717 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6720 msgid "Preferred width for the dock item"
6721 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6724 msgid "Preferred height"
6725 msgstr "Chiều cao nên dùng"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6728 msgid "Preferred height for the dock item"
6729 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6735 "some other compound dock object."
6736 msgstr ""
6737 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
6738 "một đối tượng neo phức hợp khác."
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6744 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6745 msgstr ""
6746 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
6747 "khiển kiểu %s tại đó"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6750 #, c-format
6751 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6752 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
6754 #. UnLock menuitem
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6756 msgid "UnLock"
6757 msgstr "Gỡ khóa"
6759 #. Hide menuitem.
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6761 msgid "Hide"
6762 msgstr "Ẩn"
6764 #. Lock menuitem
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6766 msgid "Lock"
6767 msgstr "Khoá"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6770 #, c-format
6771 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6772 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6775 msgid "Iconify"
6776 msgstr "Thu nhỏ"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6779 msgid "Iconify this dock"
6780 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6783 msgid "Close"
6784 msgstr "Đóng"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6787 msgid "Close this dock"
6788 msgstr "Đóng neo này"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6792 msgid "Controlling dock item"
6793 msgstr "Điều khiển mục neo"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6798 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6801 msgid "Default title for newly created floating docks"
6802 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6805 msgid ""
6806 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6807 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6808 msgstr ""
6809 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
6810 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6813 msgid "Switcher Style"
6814 msgstr "Kiểu nút chuyển"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6817 msgid "Switcher buttons style"
6818 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6821 msgid "Expand direction"
6822 msgstr "Mở rộng hướng"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6825 msgid ""
6826 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6827 "given direction"
6828 msgstr ""
6829 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
6830 "phương đã chọn"
6832 # hash có nên hiểu là tập hợp?
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6834 #, c-format
6835 msgid ""
6836 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6837 "item with that name (%p)."
6838 msgstr ""
6839 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
6840 "tên đó (%p)."
6842 # Dịch dễ hiểu hơn
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6847 "named controller."
6848 msgstr ""
6849 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
6850 "có tên."
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6857 msgid "Page"
6858 msgstr "Trang giấy"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6861 msgid "The index of the current page"
6862 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6865 msgid "Name"
6866 msgstr "Tên"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6869 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6870 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6873 msgid "Long name"
6874 msgstr "Tên đầy đủ"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6877 msgid "Human readable name for the dock object"
6878 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6881 msgid "Stock Icon"
6882 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6885 msgid "Stock icon for the dock object"
6886 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6889 msgid "Pixbuf Icon"
6890 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6893 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6894 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6897 msgid "Dock master"
6898 msgstr "Chủ neo"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6901 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6902 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6908 "hasn't implemented this method"
6909 msgstr ""
6910 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
6911 "pháp này chưa được phát triển"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6917 "crash"
6918 msgstr ""
6919 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
6920 "thể đổ vỡ."
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6923 #, c-format
6924 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6925 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6931 msgstr ""
6932 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6935 msgid "Position"
6936 msgstr "Vị trí"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6939 msgid "Position of the divider in pixels"
6940 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6943 msgid "Sticky"
6944 msgstr "Bám dính"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6947 msgid ""
6948 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6949 "the host is redocked"
6950 msgstr ""
6951 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
6952 "lại"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6955 msgid "Host"
6956 msgstr "Chủ"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6959 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6960 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6963 msgid "Next placement"
6964 msgstr "Vị trí tiếp theo"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6967 msgid ""
6968 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6969 "to us"
6970 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6973 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6974 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6977 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6978 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6981 msgid "Floating Toplevel"
6982 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6985 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6986 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6989 msgid "X-Coordinate"
6990 msgstr "Toạ độ X"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6993 msgid "X coordinate for dock when floating"
6994 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6997 msgid "Y-Coordinate"
6998 msgstr "Toạ độ Y"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7001 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7002 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7005 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7006 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7009 #, c-format
7010 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7011 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7017 "parent %p"
7018 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7021 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7022 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
7024 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7025 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7026 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7029 msgid "doEffect stack test"
7030 msgstr "Thử hàm doEffect"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7033 msgid "Angle bisector"
7034 msgstr "Đường phân giác"
7036 #. TRANSLATORS: boolean operations
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7038 msgid "Boolops"
7039 msgstr "Phép toán Bool"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7042 msgid "Circle (by center and radius)"
7043 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7046 msgid "Circle by 3 points"
7047 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7050 msgid "Dynamic stroke"
7051 msgstr "Nét động"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7054 msgid "Lattice Deformation"
7055 msgstr "Làm biến dạng mạng"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7058 msgid "Line Segment"
7059 msgstr "Đoạn thẳng"
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7062 msgid "Mirror symmetry"
7063 msgstr "Đối xứng gương"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7066 msgid "Parallel"
7067 msgstr "Song song"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7070 msgid "Path length"
7071 msgstr "Chiều dài đường nét"
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7074 msgid "Perpendicular bisector"
7075 msgstr "Phân giác vuông góc"
7077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7078 msgid "Perspective path"
7079 msgstr "Đường nét vuông góc"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7082 msgid "Rotate copies"
7083 msgstr "Xoay bản sao"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7086 msgid "Recursive skeleton"
7087 msgstr "Khung đệ quy"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7090 msgid "Tangent to curve"
7091 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7094 msgid "Text label"
7095 msgstr "Nhãn văn bản"
7097 #. 0.46
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7099 msgid "Bend"
7100 msgstr "Uốn đường nét"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7103 msgid "Gears"
7104 msgstr "Bánh răng"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7107 msgid "Pattern Along Path"
7108 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7110 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7112 msgid "Stitch Sub-Paths"
7113 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7115 #. 0.47
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7117 msgid "VonKoch"
7118 msgstr "VonKoch"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7121 msgid "Knot"
7122 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7125 msgid "Construct grid"
7126 msgstr "Tạo lưới"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7129 msgid "Spiro spline"
7130 msgstr "Trục đường cong"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7133 msgid "Envelope Deformation"
7134 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7137 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7138 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7141 msgid "Hatches (rough)"
7142 msgstr "Sóng dạng sin"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7145 msgid "Sketch"
7146 msgstr "Phác thảo"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7149 msgid "Ruler"
7150 msgstr "Thước kẻ"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7153 msgid "Is visible?"
7154 msgstr "Đang hiện?"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7157 msgid ""
7158 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7159 "disabled on canvas"
7160 msgstr ""
7161 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
7162 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7165 msgid "No effect"
7166 msgstr "Không có hiệu ứng"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7169 #, c-format
7170 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7171 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7174 #, c-format
7175 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7176 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7179 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7180 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7182 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7183 msgid "Bend path"
7184 msgstr "Uốn đường nét"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7187 msgid "Path along which to bend the original path"
7188 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7191 msgid "Width of the path"
7192 msgstr "Độ rộng đường nét"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7195 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7196 msgid "Width in units of length"
7197 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7200 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7201 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7204 msgid "Original path is vertical"
7205 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7208 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7209 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7212 msgid "Size X"
7213 msgstr "Kích thước X"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7216 msgid "The size of the grid in X direction."
7217 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7220 msgid "Size Y"
7221 msgstr "Kích thước Y"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7224 msgid "The size of the grid in Y direction."
7225 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7228 msgid "Stitch path"
7229 msgstr "Đường khâu"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7232 msgid "The path that will be used as stitch."
7233 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7235 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7236 msgid "Number of paths"
7237 msgstr "Số đường nét"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7240 msgid "The number of paths that will be generated."
7241 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7243 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7244 msgid "Start edge variance"
7245 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7248 msgid ""
7249 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7250 "& outside the guide path"
7251 msgstr ""
7252 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
7253 "trong của đường nét gióng"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7256 msgid "Start spacing variance"
7257 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7260 msgid ""
7261 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7262 "& forth along the guide path"
7263 msgstr ""
7264 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
7265 "đường nét gióng"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7268 msgid "End edge variance"
7269 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7272 msgid ""
7273 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7274 "outside the guide path"
7275 msgstr ""
7276 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
7277 "nét gióng"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7280 msgid "End spacing variance"
7281 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7284 msgid ""
7285 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7286 "forth along the guide path"
7287 msgstr ""
7288 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
7289 "nét gióng"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7292 msgid "Scale width"
7293 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7296 msgid "Scale the width of the stitch path"
7297 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7300 msgid "Scale width relative to length"
7301 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7304 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7305 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7308 msgid "Top bend path"
7309 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7312 msgid "Top path along which to bend the original path"
7313 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7316 msgid "Right bend path"
7317 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7320 msgid "Right path along which to bend the original path"
7321 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7324 msgid "Bottom bend path"
7325 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7328 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7329 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7332 msgid "Left bend path"
7333 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7336 msgid "Left path along which to bend the original path"
7337 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7340 msgid "Enable left & right paths"
7341 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7344 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7345 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7348 msgid "Enable top & bottom paths"
7349 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7352 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7353 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7356 msgid "Teeth"
7357 msgstr "Số răng"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7360 msgid "The number of teeth"
7361 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7364 msgid "Phi"
7365 msgstr "Phi"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7368 msgid ""
7369 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7370 "contact."
7371 msgstr ""
7372 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
7373 "nhau."
7375 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7376 msgid "Trajectory"
7377 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7380 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7381 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
7383 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7385 msgid "Steps"
7386 msgstr "Số bước"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7389 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7390 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
7392 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7393 msgid "Equidistant spacing"
7394 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7397 msgid ""
7398 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7399 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7400 "trajectory path."
7401 msgstr ""
7402 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
7403 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
7404 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
7406 #. initialise your parameters here:
7407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7408 msgid "Interruption width"
7409 msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
7411 # lower string là chuỗi viết thường???
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7413 msgid "Size of hidden region of lower string"
7414 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7417 msgid "unit of stroke width"
7418 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7421 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7422 msgstr ""
7423 "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với "
7424 "chiều rộng nét."
7426 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7427 msgid "add stroke width to interruption size"
7428 msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7431 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7432 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7435 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7436 msgstr "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7439 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7440 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7443 msgid "Switcher size"
7444 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7447 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7448 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7451 msgid "Crossing Signs"
7452 msgstr "Dấu cắt chéo"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7455 msgid "Crossings signs"
7456 msgstr "Dấu cắt chéo"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7459 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7460 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7464 msgid "Single"
7465 msgstr "Đơn"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7469 msgid "Single, stretched"
7470 msgstr "Đơn, trải ra"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7474 msgid "Repeated"
7475 msgstr "Lặp lại"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7479 msgid "Repeated, stretched"
7480 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7483 msgid "Pattern source"
7484 msgstr "Nguồn mẫu"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7487 msgid "Path to put along the skeleton path"
7488 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7491 msgid "Pattern copies"
7492 msgstr "Bản sao mẫu"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7495 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7496 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7499 msgid "Width of the pattern"
7500 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7503 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7504 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7507 msgid "Spacing"
7508 msgstr "Khoảng cách"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7511 #, no-c-format
7512 msgid ""
7513 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7514 "limited to -90% of pattern width."
7515 msgstr ""
7516 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
7517 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7522 msgid "Normal offset"
7523 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7527 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7528 msgid "Tangential offset"
7529 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7532 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7533 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7536 msgid ""
7537 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7538 "height"
7539 msgstr ""
7540 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
7541 "chiều rộng/chiều cao"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7546 msgid "Pattern is vertical"
7547 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7550 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7551 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7554 msgid "Fuse nearby ends"
7555 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7558 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7559 msgstr ""
7560 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7563 msgid "Frequency randomness"
7564 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7567 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7568 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7571 msgid "Growth"
7572 msgstr "Độ khuếch đại"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7575 msgid "Growth of distance between hatches."
7576 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
7578 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7580 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7581 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7584 msgid ""
7585 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7586 "1=default"
7587 msgstr ""
7588 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
7589 "1=mặc định"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7592 msgid "1st side, out"
7593 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7596 msgid ""
7597 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7598 "1=default"
7599 msgstr ""
7600 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
7601 "0=sắc, 1=mặc định"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7604 msgid "2nd side, in"
7605 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7608 msgid ""
7609 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7610 "1=default"
7611 msgstr ""
7612 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7613 "1=mặc định"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7616 msgid "2nd side, out"
7617 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7620 msgid ""
7621 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7622 "1=default"
7623 msgstr ""
7624 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7625 "1=mặc định"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7628 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7629 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7632 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7633 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7638 msgid "2nd side"
7639 msgstr "mặt thứ hai"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7642 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7643 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7646 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7647 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7650 msgid ""
7651 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7652 "boundary."
7653 msgstr ""
7654 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
7655 "với đường bao."
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7658 msgid ""
7659 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7660 "the boundary."
7661 msgstr ""
7662 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
7663 "với đường bao."
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7666 msgid "Variance: 1st side"
7667 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7670 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7671 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
7673 # halfturn là gì?
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7675 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7676 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
7678 #.
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7680 msgid "Generate thick/thin path"
7681 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7684 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7685 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7688 msgid "Bend hatches"
7689 msgstr "Uốn nét sóng"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7692 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7693 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7696 msgid "Thickness: at 1st side"
7697 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7700 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7701 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7704 msgid "at 2nd side"
7705 msgstr "ở mặt thứ hai"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7708 msgid "Width at 'top' halfturns"
7709 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
7711 #.
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7713 msgid "from 2nd to 1st side"
7714 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7718 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7719 msgstr "Chiều rộng của đường nét từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7722 msgid "from 1st to 2nd side"
7723 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7726 msgid "Hatches width and dir"
7727 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7730 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7731 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
7733 #.
7734 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7736 msgid "Global bending"
7737 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7740 msgid ""
7741 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7742 "amount"
7743 msgstr ""
7744 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
7745 "cong toàn bộ sóng"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7748 msgid "Left"
7749 msgstr "Trái"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7752 msgid "Right"
7753 msgstr "Phải"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7756 msgid "Both"
7757 msgstr "Cả hai"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7760 msgid "Start"
7761 msgstr "Đầu"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7764 msgid "End"
7765 msgstr "Cuối"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7768 msgid "Mark distance"
7769 msgstr "Khoảng cách vạch"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7772 msgid "Distance between successive ruler marks"
7773 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7776 msgid "Major length"
7777 msgstr "Độ dài chính"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7780 msgid "Length of major ruler marks"
7781 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7784 msgid "Minor length"
7785 msgstr "Độ dài phụ"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7788 msgid "Length of minor ruler marks"
7789 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7792 msgid "Major steps"
7793 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7796 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7797 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7800 msgid "Shift marks by"
7801 msgstr "Dịch cách vạch đi"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7804 msgid "Shift marks by this many steps"
7805 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7808 msgid "Mark direction"
7809 msgstr "Hướng đánh dấu"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7812 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7813 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7816 msgid "Offset of first mark"
7817 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7820 msgid "Border marks"
7821 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7824 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7825 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
7827 #. initialise your parameters here:
7828 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7830 msgid "Strokes"
7831 msgstr "Số nét"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7834 msgid "Draw that many approximating strokes"
7835 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7838 msgid "Max stroke length"
7839 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7842 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7843 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7846 msgid "Stroke length variation"
7847 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7850 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7851 msgstr ""
7852 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
7853 "đa)"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7856 msgid "Max. overlap"
7857 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7860 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7861 msgstr ""
7862 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
7863 "của nét)"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7866 msgid "Overlap variation"
7867 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7870 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7871 msgstr ""
7872 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
7873 "với độ chồng lấp tối đa)"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7876 msgid "Max. end tolerance"
7877 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7880 msgid ""
7881 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7882 "to maximum length)"
7883 msgstr ""
7884 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
7885 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7888 msgid "Average offset"
7889 msgstr "Độ dịch trung bình"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7892 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7893 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7896 msgid "Max. tremble"
7897 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7900 msgid "Maximum tremble magnitude"
7901 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7904 msgid "Tremble frequency"
7905 msgstr "Tần số uốn lượn"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7908 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7909 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7912 msgid "Construction lines"
7913 msgstr "Nét dựng hình"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7916 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7917 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7920 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7921 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7922 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7923 msgid "Scale"
7924 msgstr "Hệ số co giãn"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7927 msgid ""
7928 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7929 "5*offset)"
7930 msgstr ""
7931 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
7932 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7935 msgid "Max. length"
7936 msgstr "Chiều dài tối đa"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7939 msgid "Maximum length of construction lines"
7940 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7943 msgid "Length variation"
7944 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7947 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7948 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7951 msgid "Placement randomness"
7952 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7955 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7956 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7959 msgid "k_min"
7960 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7963 msgid "min curvature"
7964 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7967 msgid "k_max"
7968 msgstr "Độ cong lớn nhất"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7971 msgid "max curvature"
7972 msgstr " Độ cong lớn nhất"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7975 msgid "Nb of generations"
7976 msgstr "Số cấp đệ quy"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7979 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7980 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7983 msgid "Generating path"
7984 msgstr "Tạo đường nét"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7987 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7988 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7991 msgid "Use uniform transforms only"
7992 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7995 msgid ""
7996 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7997 "(otherwise, they define a general transform)."
7998 msgstr ""
7999 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
8000 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
8002 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8003 msgid "Draw all generations"
8004 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8007 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8008 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8010 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8011 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8012 msgid "Reference segment"
8013 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8016 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8017 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8019 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8020 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8021 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8023 msgid "Max complexity"
8024 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8027 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8028 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8030 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8031 msgid "Change bool parameter"
8032 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8035 msgid "Change enumeration parameter"
8036 msgstr "Sửa tham số đếm"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8039 msgid "Change scalar parameter"
8040 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8043 msgid "Edit on-canvas"
8044 msgstr "Sửa tại chỗ"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8047 msgid "Copy path"
8048 msgstr "Sao chép đường nét"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8051 msgid "Paste path"
8052 msgstr "Dán đường nét"
8054 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8055 msgid "Link to path"
8056 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8058 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8059 msgid "Paste path parameter"
8060 msgstr "Dán tham số đường nét"
8062 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8063 msgid "Link path parameter to path"
8064 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8066 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8067 msgid "Change point parameter"
8068 msgstr "Sửa tham số điểm"
8070 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8071 msgid "Change random parameter"
8072 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8074 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8075 msgid "Change text parameter"
8076 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8078 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8079 msgid "Change unit parameter"
8080 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8082 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8083 #, c-format
8084 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8085 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8087 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8088 #, c-format
8089 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8090 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8092 #: ../src/main.cpp:264
8093 msgid "Print the Inkscape version number"
8094 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8096 #: ../src/main.cpp:269
8097 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8098 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8100 #: ../src/main.cpp:274
8101 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8102 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8104 #: ../src/main.cpp:279
8105 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8106 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8108 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8109 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8110 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8111 msgid "FILENAME"
8112 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8114 #: ../src/main.cpp:284
8115 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8116 msgstr ""
8117 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8118 "gửi qua ống dẫn)"
8120 #: ../src/main.cpp:289
8121 msgid "Export document to a PNG file"
8122 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8124 #: ../src/main.cpp:294
8125 msgid ""
8126 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8127 "EPS/PDF (default 90)"
8128 msgstr ""
8129 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
8130 "(mặc định: 90)"
8132 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8133 msgid "DPI"
8134 msgstr "DPI"
8136 #: ../src/main.cpp:299
8137 #, fuzzy
8138 msgid ""
8139 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8140 "corner)"
8141 msgstr ""
8142 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8143 "dưới bên trái)"
8145 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8146 #: ../src/main.cpp:300
8147 msgid "x0:y0:x1:y1"
8148 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8150 #: ../src/main.cpp:304
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8153 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8155 #: ../src/main.cpp:309
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Exported area is the entire page"
8158 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8160 #: ../src/main.cpp:314
8161 msgid ""
8162 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8163 "user units)"
8164 msgstr ""
8165 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8166 "vị người dùng SVG)"
8168 #: ../src/main.cpp:319
8169 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8170 msgstr ""
8171 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8172 "dpi)"
8174 #: ../src/main.cpp:320
8175 msgid "WIDTH"
8176 msgstr "RỘNG"
8178 #: ../src/main.cpp:324
8179 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8180 msgstr ""
8181 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8182 "dpi)"
8184 #: ../src/main.cpp:325
8185 msgid "HEIGHT"
8186 msgstr "CAO"
8188 #: ../src/main.cpp:329
8189 msgid "The ID of the object to export"
8190 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8192 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8193 msgid "ID"
8194 msgstr "ID"
8196 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8197 #. See "man inkscape" for details.
8198 #: ../src/main.cpp:336
8199 msgid ""
8200 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8201 msgstr ""
8202 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8204 #: ../src/main.cpp:341
8205 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8206 msgstr ""
8207 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8208 "id)"
8210 #: ../src/main.cpp:346
8211 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8212 msgstr ""
8213 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8215 #: ../src/main.cpp:347
8216 msgid "COLOR"
8217 msgstr "MÀU"
8219 #: ../src/main.cpp:351
8220 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8221 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8223 #: ../src/main.cpp:352
8224 msgid "VALUE"
8225 msgstr "GIÁ TRỊ"
8227 #: ../src/main.cpp:356
8228 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8229 msgstr ""
8230 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8231 "sodipodi hay inkscape)"
8233 #: ../src/main.cpp:361
8234 msgid "Export document to a PS file"
8235 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8237 #: ../src/main.cpp:366
8238 msgid "Export document to an EPS file"
8239 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8241 #: ../src/main.cpp:371
8242 msgid "Export document to a PDF file"
8243 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8245 #: ../src/main.cpp:377
8246 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8247 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8249 #: ../src/main.cpp:383
8250 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8251 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
8253 #: ../src/main.cpp:388
8254 msgid ""
8255 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8256 "PDF)"
8257 msgstr ""
8258 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8260 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8261 #: ../src/main.cpp:394
8262 msgid ""
8263 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8264 "query-id"
8265 msgstr ""
8266 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8268 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8269 #: ../src/main.cpp:400
8270 msgid ""
8271 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8272 "query-id"
8273 msgstr ""
8274 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8276 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8277 #: ../src/main.cpp:406
8278 msgid ""
8279 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8280 "id"
8281 msgstr ""
8282 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8284 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8285 #: ../src/main.cpp:412
8286 msgid ""
8287 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8288 "id"
8289 msgstr ""
8290 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8292 #: ../src/main.cpp:417
8293 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8294 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8296 #: ../src/main.cpp:422
8297 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8298 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8300 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8301 #: ../src/main.cpp:428
8302 msgid "Print out the extension directory and exit"
8303 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8305 #: ../src/main.cpp:433
8306 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8307 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8309 #: ../src/main.cpp:438
8310 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8311 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8313 #: ../src/main.cpp:443
8314 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8315 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8317 #: ../src/main.cpp:444
8318 msgid "VERB-ID"
8319 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8321 #: ../src/main.cpp:448
8322 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8323 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8325 #: ../src/main.cpp:449
8326 msgid "OBJECT-ID"
8327 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8329 #: ../src/main.cpp:453
8330 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8331 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
8333 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8334 msgid ""
8335 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8336 "\n"
8337 "Available options:"
8338 msgstr ""
8339 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8340 "\n"
8341 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8343 #. ## Add a menu for clear()
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8345 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8346 msgid "_File"
8347 msgstr "_Tập tin"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8350 msgid "_New"
8351 msgstr "Mớ_i"
8353 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8354 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8355 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8356 msgid "_Edit"
8357 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8359 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8360 msgid "Paste Si_ze"
8361 msgstr "Dán _kích cỡ"
8363 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8364 msgid "Clo_ne"
8365 msgstr "S_ao lại"
8367 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8368 msgid "_View"
8369 msgstr "_Xem"
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8372 msgid "_Zoom"
8373 msgstr "Thu _Phóng"
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8376 msgid "_Display mode"
8377 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8379 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8380 msgid "Show/Hide"
8381 msgstr "Hiện/Ẩn"
8383 #. Not quite ready to be in the menus.
8384 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8386 msgid "_Layer"
8387 msgstr "_Lớp"
8389 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8390 msgid "_Object"
8391 msgstr "Đối tượn_g"
8393 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8394 msgid "Cli_p"
8395 msgstr "_Xén"
8397 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8398 msgid "Mas_k"
8399 msgstr "_Mặt nạ"
8401 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8402 msgid "Patter_n"
8403 msgstr "Hình mẫ_u"
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8406 msgid "_Path"
8407 msgstr "Đường _nét"
8409 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8410 msgid "_Text"
8411 msgstr "_Văn bản"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8414 msgid "Filter_s"
8415 msgstr "_Bộ lọc"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8418 msgid "Exte_nsions"
8419 msgstr "Phần _mở rộng"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8422 msgid "Whiteboa_rd"
8423 msgstr "Bảng t_rắng"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8426 msgid "_Help"
8427 msgstr "Trợ g_iúp"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8430 msgid "Tutorials"
8431 msgstr "Hướng dẫn"
8433 #: ../src/node-context.cpp:223
8434 msgid ""
8435 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8436 "+Alt</b>: move along handles"
8437 msgstr ""
8438 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8439 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8441 #: ../src/node-context.cpp:224
8442 msgid ""
8443 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8444 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8446 #: ../src/node-context.cpp:225
8447 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8448 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8451 msgid "Stamp"
8452 msgstr "Dấu"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8455 msgid "Move nodes vertically"
8456 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8459 msgid "Move nodes horizontally"
8460 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8463 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8464 msgid "Move nodes"
8465 msgstr "Di chuyển các nút"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8468 msgid ""
8469 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8470 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8471 msgstr ""
8472 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8473 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8476 msgid "Align nodes"
8477 msgstr "Sắp hàng các nút"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8480 msgid "Distribute nodes"
8481 msgstr "Phân phối các nút"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8484 msgid "Add nodes"
8485 msgstr "Thêm các nút"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8488 msgid "Add node"
8489 msgstr "Thêm nút"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8492 msgid "Break path"
8493 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8496 msgid "Close subpath"
8497 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8500 msgid "Join nodes"
8501 msgstr "Nối lại các nút"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8504 msgid "Close subpath by segment"
8505 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8508 msgid "Join nodes by segment"
8509 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8512 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8513 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8515 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8516 msgid "Delete nodes"
8517 msgstr "Xoá các nút"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8520 msgid "Delete nodes preserving shape"
8521 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8524 msgid ""
8525 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8526 "segments."
8527 msgstr ""
8528 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8530 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8531 msgid "Cannot find path between nodes."
8532 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8534 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8535 msgid "Delete segment"
8536 msgstr "Xoá đoạn"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8539 msgid "Change segment type"
8540 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8543 msgid "Change node type"
8544 msgstr "Đổi kiểu nút"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8547 msgid "Delete node"
8548 msgstr "Xoá nút"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8551 msgid "Retract handle"
8552 msgstr "Rụt chốt vào"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8555 msgid "Move node handle"
8556 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8562 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8563 "handles"
8564 msgstr ""
8565 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8566 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8569 msgid "Rotate nodes"
8570 msgstr "Xoay các nút"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8573 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8574 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8577 msgid "Scale nodes"
8578 msgstr "Co giãn các nút"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8581 msgid "Flip nodes"
8582 msgstr "Lật các nút"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8585 msgid ""
8586 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8587 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8588 msgstr ""
8589 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; "
8590 "<b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8592 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8594 msgid "end node"
8595 msgstr "nút cuối"
8597 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8599 msgid "cusp"
8600 msgstr "sắc"
8602 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8604 msgid "smooth"
8605 msgstr "mịn"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8608 msgid "auto"
8609 msgstr "tự động"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8612 msgid "symmetric"
8613 msgstr "đối xứng"
8615 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8617 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8618 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8621 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8622 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8625 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8626 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8629 msgid ""
8630 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8631 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8632 "rotate"
8633 msgstr ""
8634 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8635 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8638 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8639 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8642 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8643 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8645 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8649 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8650 msgid_plural ""
8651 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8652 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8653 msgstr[0] ""
8654 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8655 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8658 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8659 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8662 #, c-format
8663 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8664 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8665 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8671 msgid_plural ""
8672 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8673 msgstr[0] ""
8674 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8675 "nét thành phần. %s."
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8678 #, c-format
8679 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8680 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8681 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8683 #: ../src/object-edit.cpp:439
8684 msgid ""
8685 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8686 "vertical radius the same"
8687 msgstr ""
8688 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8689 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8691 #: ../src/object-edit.cpp:443
8692 msgid ""
8693 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8694 "horizontal radius the same"
8695 msgstr ""
8696 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8697 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8699 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8700 msgid ""
8701 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8702 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8703 msgstr ""
8704 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
8705 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
8707 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8708 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8709 msgid ""
8710 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8711 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8712 msgstr ""
8713 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8714 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8716 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8717 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8718 msgid ""
8719 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8720 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8721 msgstr ""
8722 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8723 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8725 #: ../src/object-edit.cpp:709
8726 msgid "Move the box in perspective"
8727 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
8729 #: ../src/object-edit.cpp:927
8730 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8731 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8733 #: ../src/object-edit.cpp:930
8734 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8735 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8737 #: ../src/object-edit.cpp:933
8738 msgid ""
8739 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8740 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8741 "segment"
8742 msgstr ""
8743 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8744 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8746 #: ../src/object-edit.cpp:937
8747 msgid ""
8748 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8749 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8750 "segment"
8751 msgstr ""
8752 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8753 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8755 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8756 msgid ""
8757 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8758 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8759 msgstr ""
8760 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8761 "ngẫu nhiên hoá."
8763 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8764 msgid ""
8765 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8766 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8767 "randomize"
8768 msgstr ""
8769 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8770 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8772 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8773 msgid ""
8774 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8775 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8776 msgstr ""
8777 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8778 "b> hội tụ/phân kỳ."
8780 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8781 msgid ""
8782 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8783 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8784 msgstr ""
8785 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8786 "b> co giãn/xoay."
8788 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8789 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8790 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8792 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8793 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8794 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8796 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8797 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8798 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
8800 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8801 msgid "Combining paths..."
8802 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8804 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8805 msgid "Combine"
8806 msgstr "Kết hợp"
8808 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8809 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8810 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8812 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8813 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8814 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8816 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8817 msgid "Breaking apart paths..."
8818 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8820 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8821 msgid "Break apart"
8822 msgstr "Ngắt ra"
8824 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8825 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8826 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8828 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8829 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8830 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8832 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8833 msgid "Converting objects to paths..."
8834 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8836 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8837 msgid "Object to path"
8838 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8840 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8841 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8842 msgstr ""
8843 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8845 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8846 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8847 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8849 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8850 msgid "Reversing paths..."
8851 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8853 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8854 msgid "Reverse path"
8855 msgstr "Đảo đường nét"
8857 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8858 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8859 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8861 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8862 msgid "Continuing selected path"
8863 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8865 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8866 msgid "Creating new path"
8867 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8869 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8870 msgid "Appending to selected path"
8871 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8873 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8874 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8875 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8877 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8878 msgid "Drawing a freehand path"
8879 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8881 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8882 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8883 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8885 #. Write curves to object
8886 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8887 msgid "Finishing freehand"
8888 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8890 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8891 msgid "Drawing cancelled"
8892 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8894 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8895 msgid ""
8896 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8897 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8898 msgstr ""
8899 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
8900 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
8902 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8903 msgid "Finishing freehand sketch"
8904 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
8906 #: ../src/pen-context.cpp:665
8907 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8908 msgstr ""
8909 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8911 #: ../src/pen-context.cpp:675
8912 msgid ""
8913 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8914 msgstr ""
8915 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8917 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8918 #, c-format
8919 msgid ""
8920 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8921 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8922 msgstr ""
8923 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8924 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8926 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8930 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8931 msgstr ""
8932 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8933 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8935 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8939 "angle"
8940 msgstr ""
8941 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
8942 "góc."
8944 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8948 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8949 msgstr ""
8950 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
8951 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
8953 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8957 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8958 msgstr ""
8959 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
8960 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
8962 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8963 msgid "Drawing finished"
8964 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8966 #: ../src/persp3d.cpp:335
8967 msgid "Toggle vanishing point"
8968 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
8970 #: ../src/persp3d.cpp:346
8971 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8972 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
8974 #: ../src/preferences.cpp:101
8975 msgid ""
8976 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8977 msgstr ""
8978 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
8979 "lưu lại."
8981 #. the creation failed
8982 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8983 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8984 #: ../src/preferences.cpp:116
8985 #, c-format
8986 msgid "Cannot create profile directory %s."
8987 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
8989 #. The profile dir is not actually a directory
8990 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8991 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8992 #: ../src/preferences.cpp:134
8993 #, c-format
8994 msgid "%s is not a valid directory."
8995 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
8997 #. The write failed.
8998 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8999 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9000 #: ../src/preferences.cpp:145
9001 #, c-format
9002 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9003 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
9005 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9006 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9007 #: ../src/preferences.cpp:163
9008 #, c-format
9009 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9010 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
9012 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9013 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9014 #: ../src/preferences.cpp:175
9015 #, c-format
9016 msgid "The preferences file %s could not be read."
9017 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
9019 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9020 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9021 #: ../src/preferences.cpp:188
9022 #, c-format
9023 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9024 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
9026 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9027 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9028 #: ../src/preferences.cpp:199
9029 #, c-format
9030 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9031 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
9033 #: ../src/rdf.cpp:172
9034 msgid "CC Attribution"
9035 msgstr "Giấy phép CC"
9037 #: ../src/rdf.cpp:177
9038 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9039 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9041 #: ../src/rdf.cpp:182
9042 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9043 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9045 #: ../src/rdf.cpp:187
9046 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9047 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9049 #: ../src/rdf.cpp:192
9050 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9051 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9053 #: ../src/rdf.cpp:197
9054 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9055 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9057 #: ../src/rdf.cpp:202
9058 msgid "Public Domain"
9059 msgstr "Miền công cộng"
9061 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9062 #: ../src/rdf.cpp:207
9063 msgid "FreeArt"
9064 msgstr "FreeArt"
9066 #: ../src/rdf.cpp:212
9067 msgid "Open Font License"
9068 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9070 #: ../src/rdf.cpp:229
9071 msgid "Title"
9072 msgstr "Tên"
9074 #: ../src/rdf.cpp:230
9075 msgid "Name by which this document is formally known."
9076 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9078 #: ../src/rdf.cpp:232
9079 msgid "Date"
9080 msgstr "Ngày"
9082 #: ../src/rdf.cpp:233
9083 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9084 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9086 #: ../src/rdf.cpp:235
9087 msgid "Format"
9088 msgstr "Định dạng"
9090 #: ../src/rdf.cpp:236
9091 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9092 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9094 #: ../src/rdf.cpp:239
9095 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9096 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9098 #: ../src/rdf.cpp:242
9099 msgid "Creator"
9100 msgstr "Người tạo"
9102 #: ../src/rdf.cpp:243
9103 msgid ""
9104 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9105 msgstr ""
9106 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9107 "này."
9109 #: ../src/rdf.cpp:245
9110 msgid "Rights"
9111 msgstr "Quyền"
9113 #: ../src/rdf.cpp:246
9114 msgid ""
9115 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9116 msgstr ""
9117 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9118 "này."
9120 #: ../src/rdf.cpp:248
9121 msgid "Publisher"
9122 msgstr "Nhà xuất bản"
9124 #: ../src/rdf.cpp:249
9125 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9126 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9128 #: ../src/rdf.cpp:252
9129 msgid "Identifier"
9130 msgstr "Nhận diện"
9132 #: ../src/rdf.cpp:253
9133 msgid "Unique URI to reference this document."
9134 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9136 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
9137 msgid "Source"
9138 msgstr "Nguồn"
9140 #: ../src/rdf.cpp:256
9141 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9142 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9144 #: ../src/rdf.cpp:258
9145 msgid "Relation"
9146 msgstr "Quan hệ"
9148 #: ../src/rdf.cpp:259
9149 msgid "Unique URI to a related document."
9150 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9152 #: ../src/rdf.cpp:261
9153 msgid "Language"
9154 msgstr "Ngôn ngữ"
9156 #: ../src/rdf.cpp:262
9157 msgid ""
9158 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9159 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9160 msgstr ""
9161 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9162 "(v.d. 'vi')"
9164 #: ../src/rdf.cpp:264
9165 msgid "Keywords"
9166 msgstr "Từ khoá"
9168 #: ../src/rdf.cpp:265
9169 msgid ""
9170 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9171 "classifications."
9172 msgstr ""
9173 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9174 "bằng dấu phẩy."
9176 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9177 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9178 #: ../src/rdf.cpp:269
9179 msgid "Coverage"
9180 msgstr "Phạm vi"
9182 #: ../src/rdf.cpp:270
9183 msgid "Extent or scope of this document."
9184 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9186 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9187 msgid "Description"
9188 msgstr "Mô tả"
9190 #: ../src/rdf.cpp:274
9191 msgid "A short account of the content of this document."
9192 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9194 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9195 #: ../src/rdf.cpp:278
9196 msgid "Contributors"
9197 msgstr "Người đóng góp"
9199 #: ../src/rdf.cpp:279
9200 msgid ""
9201 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9202 "this document."
9203 msgstr ""
9204 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9205 "tài liệu này."
9207 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9208 #: ../src/rdf.cpp:283
9209 msgid "URI"
9210 msgstr "URI"
9212 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9213 #: ../src/rdf.cpp:285
9214 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9215 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9217 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9218 #: ../src/rdf.cpp:289
9219 msgid "Fragment"
9220 msgstr "Đoạn"
9222 #: ../src/rdf.cpp:290
9223 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9224 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9226 #: ../src/rect-context.cpp:361
9227 msgid ""
9228 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9229 "circular"
9230 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9232 #: ../src/rect-context.cpp:508
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9236 "b> to draw around the starting point"
9237 msgstr ""
9238 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9239 "quanh điểm bắt đầu."
9241 #: ../src/rect-context.cpp:511
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9245 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9246 msgstr ""
9247 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
9248 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9250 #: ../src/rect-context.cpp:513
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9254 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9255 msgstr ""
9256 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9257 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9259 #: ../src/rect-context.cpp:517
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9263 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9264 msgstr ""
9265 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9266 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9268 #: ../src/rect-context.cpp:542
9269 msgid "Create rectangle"
9270 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9272 #: ../src/select-context.cpp:233
9273 msgid "Move canceled."
9274 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9276 #: ../src/select-context.cpp:241
9277 msgid "Selection canceled."
9278 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9280 #: ../src/select-context.cpp:555
9281 msgid ""
9282 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9283 "rubberband selection"
9284 msgstr ""
9285 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9286 "chức năng chọn bằng dây chun."
9288 #: ../src/select-context.cpp:557
9289 msgid ""
9290 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9291 "touch selection"
9292 msgstr ""
9293 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9294 "chức năng chọn kiểu sờ."
9296 #: ../src/select-context.cpp:721
9297 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9298 msgstr ""
9299 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9300 "ngang/dọc"
9302 #: ../src/select-context.cpp:722
9303 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9304 msgstr ""
9305 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9306 "bằng dây chun"
9308 #: ../src/select-context.cpp:723
9309 msgid ""
9310 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9311 msgstr ""
9312 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9313 "chọn theo sờ"
9315 #: ../src/select-context.cpp:898
9316 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9317 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9320 msgid "Delete text"
9321 msgstr "Xoá văn bản"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9324 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9325 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9328 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9330 msgid "Delete"
9331 msgstr "Xóa"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9334 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9335 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9338 msgid "Delete all"
9339 msgstr "Xóa tất cả"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9342 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9343 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9346 msgid "Group"
9347 msgstr "Nhóm lại"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9350 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9351 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9354 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9355 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9358 msgid "Ungroup"
9359 msgstr "Rã nhóm"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9362 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9363 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9367 msgid ""
9368 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9369 msgstr ""
9370 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9371 "b> khác nhau."
9373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9375 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9377 msgid "undo_action|Raise"
9378 msgstr "Nâng lên"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9381 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9382 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9385 msgid "Raise to top"
9386 msgstr "Nâng lên trên"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9389 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9390 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9393 msgid "Lower"
9394 msgstr "Hạ thấp"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9397 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9398 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9401 msgid "Lower to bottom"
9402 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9405 msgid "Nothing to undo."
9406 msgstr "Không có bước cần hủy."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9409 msgid "Nothing to redo."
9410 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9413 msgid "Paste"
9414 msgstr "Dán"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9417 msgid "Paste style"
9418 msgstr "Dán kiểu dáng"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9421 msgid "Paste live path effect"
9422 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9425 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9426 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9429 msgid "Remove live path effect"
9430 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9433 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9434 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9438 msgid "Remove filter"
9439 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9442 msgid "Paste size"
9443 msgstr "Dán kích cỡ"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9446 msgid "Paste size separately"
9447 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9450 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9451 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9454 msgid "Raise to next layer"
9455 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9458 msgid "No more layers above."
9459 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9462 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9463 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9466 msgid "Lower to previous layer"
9467 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9470 msgid "No more layers below."
9471 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9474 msgid "Remove transform"
9475 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9478 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9479 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9482 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9483 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9487 msgid "Rotate"
9488 msgstr "Xoay"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9491 msgid "Rotate by pixels"
9492 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9495 msgid "Scale by whole factor"
9496 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9499 msgid "Move vertically"
9500 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9503 msgid "Move horizontally"
9504 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9507 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9508 msgid "Move"
9509 msgstr "Di chuyển"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9512 msgid "Move vertically by pixels"
9513 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9516 msgid "Move horizontally by pixels"
9517 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9520 msgid "The selection has no applied path effect."
9521 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9524 msgid "The selection has no applied clip path."
9525 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9528 msgid "The selection has no applied mask."
9529 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9532 msgid "action|Clone"
9533 msgstr "Sao lại"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9536 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9537 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9540 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9541 msgstr ""
9542 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9545 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9546 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9549 msgid "Relink clone"
9550 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9553 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9554 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9557 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9558 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9561 msgid "Unlink clone"
9562 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9565 msgid ""
9566 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9567 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9568 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9569 msgstr ""
9570 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9571 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9572 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9575 msgid ""
9576 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9577 "flowed text?)"
9578 msgstr ""
9579 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9580 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9583 msgid ""
9584 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9585 "defs&gt;)"
9586 msgstr ""
9587 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9588 "defs&gt;)."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9591 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9592 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9595 msgid "Objects to marker"
9596 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9600 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9603 msgid "Objects to guides"
9604 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9608 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9611 msgid "Objects to pattern"
9612 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9615 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9616 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9619 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9620 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9623 msgid "Pattern to objects"
9624 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9627 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9628 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9631 msgid "Rendering bitmap..."
9632 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9635 msgid "Create bitmap"
9636 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9639 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9640 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9643 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9644 msgstr ""
9645 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9646 "xén hay mặt nạ."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9649 msgid "Set clipping path"
9650 msgstr "Đặt đường nét xén"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9653 msgid "Set mask"
9654 msgstr "Đặt mặt nạ"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9658 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9661 msgid "Release clipping path"
9662 msgstr "Buông đường nét xén"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9665 msgid "Release mask"
9666 msgstr "Buông mặt nạ"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9669 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9670 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9672 #. Fit Page
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9674 msgid "Fit Page to Selection"
9675 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9678 msgid "Fit Page to Drawing"
9679 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9682 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9683 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9687 #. "Link" means internet link (anchor)
9688 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9689 msgid "web|Link"
9690 msgstr "Liên kết"
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9693 msgid "Circle"
9694 msgstr "Tròn"
9696 #. ellipse
9697 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9700 msgid "Ellipse"
9701 msgstr "Elip"
9703 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9704 msgid "Flowed text"
9705 msgstr "văn bản trong khung"
9707 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9708 msgid "Line"
9709 msgstr "Đường"
9711 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9712 msgid "Path"
9713 msgstr "Đường nét"
9715 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9716 msgid "Polygon"
9717 msgstr "Đa giác"
9719 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9720 msgid "Polyline"
9721 msgstr "Đường đa đoạn"
9723 #. Rectangle
9724 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9726 msgid "Rectangle"
9727 msgstr "Chữ nhật"
9729 #. 3D box
9730 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9732 msgid "3D Box"
9733 msgstr "Hộp 3D"
9735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9737 #. "Clone" is a noun, type of object
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9739 msgid "object|Clone"
9740 msgstr "Bản sao"
9742 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9743 msgid "Offset path"
9744 msgstr "Đường nét dời hình"
9746 #. spiral
9747 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9749 msgid "Spiral"
9750 msgstr "Xoắn ốc"
9752 #. star
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9756 msgid "Star"
9757 msgstr "Sao"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9760 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9761 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9763 #. no items
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9765 msgid ""
9766 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9767 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9770 msgid "root"
9771 msgstr "gốc"
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9774 #, c-format
9775 msgid "layer <b>%s</b>"
9776 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9778 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9779 #, c-format
9780 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9781 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9783 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9785 #, c-format
9786 msgid "<i>%s</i>"
9787 msgstr "<i>%s</i>"
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9790 #, c-format
9791 msgid " in %s"
9792 msgstr " trong %s"
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9795 #, c-format
9796 msgid " in group %s (%s)"
9797 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9799 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9800 #, c-format
9801 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9802 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9803 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9806 #, c-format
9807 msgid " in <b>%i</b> layers"
9808 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9809 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9812 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9813 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9816 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9817 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9820 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9821 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9823 #. this is only used with 2 or more objects
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9825 #, c-format
9826 msgid "<b>%i</b> object selected"
9827 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9828 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9830 #. this is only used with 2 or more objects
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9832 #, c-format
9833 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9834 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9835 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9837 #. this is only used with 2 or more objects
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9839 #, c-format
9840 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9841 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9842 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9844 #. this is only used with 2 or more objects
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9846 #, c-format
9847 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9848 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9849 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9851 #. this is only used with 2 or more objects
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9855 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9856 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9858 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9860 #, c-format
9861 msgid "%s%s. %s."
9862 msgstr "%s%s. %s."
9864 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9865 msgid "Skew"
9866 msgstr "Lệch"
9868 #: ../src/seltrans.cpp:548
9869 msgid "Set center"
9870 msgstr "Đặt tâm"
9872 #: ../src/seltrans.cpp:645
9873 msgid ""
9874 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9875 "Shift also uses this center"
9876 msgstr ""
9877 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
9878 "phím Shift cũng theo tâm này"
9880 #: ../src/seltrans.cpp:672
9881 msgid ""
9882 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9883 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9884 msgstr ""
9885 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
9886 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9888 #: ../src/seltrans.cpp:673
9889 msgid ""
9890 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9891 "b> to scale around rotation center"
9892 msgstr ""
9893 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
9894 "giãn vòng quanh tâm xoay."
9896 #: ../src/seltrans.cpp:677
9897 msgid ""
9898 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9899 "skew around the opposite side"
9900 msgstr ""
9901 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
9902 "nghiêng quanh bên đối diện."
9904 #: ../src/seltrans.cpp:678
9905 msgid ""
9906 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9907 "to rotate around the opposite corner"
9908 msgstr ""
9909 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
9910 "đối diện."
9912 #: ../src/seltrans.cpp:812
9913 msgid "Reset center"
9914 msgstr "Đặt lại tâm"
9916 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9917 #, c-format
9918 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9919 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9921 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9922 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9923 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9924 #, c-format
9925 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9926 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
9928 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9929 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9930 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9931 #, c-format
9932 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9933 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
9935 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9936 #, c-format
9937 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9938 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9940 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9944 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9945 msgstr ""
9946 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
9947 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9949 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9950 msgid "Drag curve"
9951 msgstr "Kéo đường cong"
9953 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9954 #, c-format
9955 msgid "<b>Link</b> to %s"
9956 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9958 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9959 msgid "<b>Link</b> without URI"
9960 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9962 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9963 msgid "<b>Ellipse</b>"
9964 msgstr "<b>Elip</b>"
9966 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9967 msgid "<b>Circle</b>"
9968 msgstr "<b>Tròn</b>"
9970 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9971 msgid "<b>Segment</b>"
9972 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9974 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9975 msgid "<b>Arc</b>"
9976 msgstr "<b>Cung</b>"
9978 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9979 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9980 #, c-format
9981 msgid "Flow region"
9982 msgstr "Vùng gói văn bản"
9984 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9985 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9986 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9987 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9988 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9989 #, c-format
9990 msgid "Flow excluded region"
9991 msgstr "Vùng không có văn bản"
9993 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9994 #, c-format
9995 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9996 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9997 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9999 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10002 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10003 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10005 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10006 msgid "Guides Around Page"
10007 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
10009 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10010 msgid ""
10011 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10012 "delete"
10013 msgstr ""
10014 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
10015 "<b>Del</b> để xóa"
10017 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10018 #, c-format
10019 msgid "vertical, at %s"
10020 msgstr "dọc, tại %s"
10022 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10023 #, c-format
10024 msgid "horizontal, at %s"
10025 msgstr "ngang, tại %s"
10027 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10028 #, c-format
10029 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10030 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
10032 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10033 msgid "embedded"
10034 msgstr "nhúng"
10036 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10037 #, c-format
10038 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10039 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10041 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10044 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10046 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10047 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10048 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10050 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10051 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10052 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10054 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10058 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10060 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10061 msgid "Create spiral"
10062 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10064 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10065 msgid "Object"
10066 msgstr "Đối tượng"
10068 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10069 #, c-format
10070 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10071 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10073 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10074 #, c-format
10075 msgid "%s; <i>masked</i>"
10076 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10078 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10079 #, c-format
10080 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10081 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
10083 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10084 #, c-format
10085 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10086 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10088 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10091 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10092 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10094 #: ../src/sp-line.cpp:194
10095 msgid "<b>Line</b>"
10096 msgstr "<b>Đường</b>"
10098 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10099 msgid "Union"
10100 msgstr "Hợp nhất"
10102 #: ../src/splivarot.cpp:78
10103 msgid "Intersection"
10104 msgstr "Lấy Giao"
10106 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10107 msgid "Difference"
10108 msgstr "Lấy Hiệu"
10110 #: ../src/splivarot.cpp:96
10111 msgid "Exclusion"
10112 msgstr "Loại trừ"
10114 #: ../src/splivarot.cpp:101
10115 msgid "Division"
10116 msgstr "Chia"
10118 #: ../src/splivarot.cpp:106
10119 msgid "Cut path"
10120 msgstr "Cắt đường nét"
10122 #: ../src/splivarot.cpp:121
10123 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10124 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10126 #: ../src/splivarot.cpp:125
10127 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10128 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10130 #: ../src/splivarot.cpp:131
10131 msgid ""
10132 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10133 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
10135 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10136 msgid ""
10137 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10138 "difference, XOR, division, or path cut."
10139 msgstr ""
10140 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
10141 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10143 #: ../src/splivarot.cpp:192
10144 msgid ""
10145 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10146 msgstr ""
10147 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10148 "Bool."
10150 #: ../src/splivarot.cpp:633
10151 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10152 msgstr ""
10153 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10155 #: ../src/splivarot.cpp:954
10156 msgid "Convert stroke to path"
10157 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10159 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10160 #: ../src/splivarot.cpp:957
10161 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10162 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10164 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10165 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10166 msgstr ""
10167 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10169 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10170 msgid "Create linked offset"
10171 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10173 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10174 msgid "Create dynamic offset"
10175 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10177 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10178 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10179 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10181 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10182 msgid "Outset path"
10183 msgstr "Đường nét bù ra"
10185 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10186 msgid "Inset path"
10187 msgstr "Đường nét bù vào"
10189 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10190 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10191 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10193 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10194 msgid "Simplifying paths (separately):"
10195 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10197 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10198 msgid "Simplifying paths:"
10199 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10201 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10202 #, c-format
10203 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10204 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10206 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10207 #, c-format
10208 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10209 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10211 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10212 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10213 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10215 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10216 msgid "Simplify"
10217 msgstr "Đơn giản hoá"
10219 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10220 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10221 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10223 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10224 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10225 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10227 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10228 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10229 #, c-format
10230 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10231 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10233 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10234 msgid "outset"
10235 msgstr "dời ra"
10237 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10238 msgid "inset"
10239 msgstr "dời vào"
10241 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10242 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10245 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10247 #: ../src/sp-path.cpp:156
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10250 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10251 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
10253 #: ../src/sp-path.cpp:159
10254 #, c-format
10255 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10256 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10257 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10259 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10260 msgid "<b>Polygon</b>"
10261 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10263 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10264 msgid "<b>Polyline</b>"
10265 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10267 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10268 msgid "<b>Rectangle</b>"
10269 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10271 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10272 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10273 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10276 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10278 #: ../src/sp-star.cpp:307
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10281 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10282 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10284 #: ../src/sp-star.cpp:311
10285 #, c-format
10286 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10287 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10288 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10290 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10291 #, c-format
10292 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10293 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10294 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10296 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10297 #: ../src/sp-text.cpp:419
10298 msgid "&lt;no name found&gt;"
10299 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10301 #: ../src/sp-text.cpp:425
10302 #, c-format
10303 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10304 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10306 #: ../src/sp-text.cpp:426
10307 #, c-format
10308 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10309 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10311 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10312 #, c-format
10313 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10314 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
10316 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10317 msgid " from "
10318 msgstr "từ"
10320 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10321 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10322 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
10324 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10325 msgid "<b>Text span</b>"
10326 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10328 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10329 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10330 #: ../src/sp-use.cpp:327
10331 msgid "..."
10332 msgstr "..."
10334 #: ../src/sp-use.cpp:335
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10337 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10339 #: ../src/sp-use.cpp:339
10340 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10341 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10343 #: ../src/star-context.cpp:333
10344 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10345 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10347 #: ../src/star-context.cpp:464
10348 #, c-format
10349 msgid ""
10350 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10351 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10353 #: ../src/star-context.cpp:465
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10356 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10358 #: ../src/star-context.cpp:494
10359 msgid "Create star"
10360 msgstr "Tạo hình sao"
10362 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10363 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10364 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10366 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10367 msgid ""
10368 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10369 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10370 msgstr ""
10371 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10372 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10374 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10375 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10376 msgid ""
10377 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10378 "path first."
10379 msgstr ""
10380 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10381 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10383 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10384 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10385 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10387 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10388 msgid "Put text on path"
10389 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10391 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10392 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10393 msgstr ""
10394 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10396 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10397 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10398 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10400 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10401 msgid "Remove text from path"
10402 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10404 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10405 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10406 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10408 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10409 msgid "Remove manual kerns"
10410 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10412 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10413 msgid ""
10414 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10415 "into frame."
10416 msgstr ""
10417 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10418 "khung."
10420 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10421 msgid "Flow text into shape"
10422 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10424 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10425 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10426 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10428 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10429 msgid "Unflow flowed text"
10430 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10432 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10433 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10434 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10436 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10437 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10438 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10440 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10441 msgid "Convert flowed text to text"
10442 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10444 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10445 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10446 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10448 #: ../src/text-context.cpp:441
10449 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10450 msgstr ""
10451 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10453 #: ../src/text-context.cpp:443
10454 msgid ""
10455 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10456 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10458 #: ../src/text-context.cpp:498
10459 msgid "Create text"
10460 msgstr "Tạo văn bản"
10462 #: ../src/text-context.cpp:522
10463 msgid "Non-printable character"
10464 msgstr "Ký tự không thể in"
10466 #: ../src/text-context.cpp:537
10467 msgid "Insert Unicode character"
10468 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10470 #: ../src/text-context.cpp:572
10471 #, c-format
10472 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10473 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10475 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10476 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10477 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10479 #: ../src/text-context.cpp:649
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10482 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10484 #: ../src/text-context.cpp:681
10485 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10486 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10488 #: ../src/text-context.cpp:694
10489 msgid "Flowed text is created."
10490 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10492 #: ../src/text-context.cpp:696
10493 msgid "Create flowed text"
10494 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10496 #: ../src/text-context.cpp:698
10497 msgid ""
10498 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10499 "created."
10500 msgstr ""
10501 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10503 #: ../src/text-context.cpp:834
10504 msgid "No-break space"
10505 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10507 #: ../src/text-context.cpp:836
10508 msgid "Insert no-break space"
10509 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10511 #: ../src/text-context.cpp:873
10512 msgid "Make bold"
10513 msgstr "In đậm"
10515 #: ../src/text-context.cpp:891
10516 msgid "Make italic"
10517 msgstr "In nghiêng"
10519 #: ../src/text-context.cpp:930
10520 msgid "New line"
10521 msgstr "Dòng mới"
10523 #: ../src/text-context.cpp:964
10524 msgid "Backspace"
10525 msgstr "Xoá lùi"
10527 #: ../src/text-context.cpp:1012
10528 msgid "Kern to the left"
10529 msgstr "Định chỗ bên trái"
10531 #: ../src/text-context.cpp:1037
10532 msgid "Kern to the right"
10533 msgstr "Định chỗ bên phải"
10535 #: ../src/text-context.cpp:1062
10536 msgid "Kern up"
10537 msgstr "Định chỗ bên trên"
10539 #: ../src/text-context.cpp:1088
10540 msgid "Kern down"
10541 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10543 #: ../src/text-context.cpp:1165
10544 msgid "Rotate counterclockwise"
10545 msgstr "Xoay ngược chiều"
10547 #: ../src/text-context.cpp:1186
10548 msgid "Rotate clockwise"
10549 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10551 #: ../src/text-context.cpp:1203
10552 msgid "Contract line spacing"
10553 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10555 #: ../src/text-context.cpp:1211
10556 msgid "Contract letter spacing"
10557 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10559 #: ../src/text-context.cpp:1230
10560 msgid "Expand line spacing"
10561 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10563 #: ../src/text-context.cpp:1238
10564 msgid "Expand letter spacing"
10565 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10567 #: ../src/text-context.cpp:1368
10568 msgid "Paste text"
10569 msgstr "Dán văn bản"
10571 #: ../src/text-context.cpp:1602
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10575 "paragraph."
10576 msgstr ""
10577 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
10579 #: ../src/text-context.cpp:1604
10580 #, c-format
10581 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10582 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
10584 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10585 msgid ""
10586 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10587 "then type."
10588 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10590 #: ../src/text-context.cpp:1722
10591 msgid "Type text"
10592 msgstr "Gõ văn bản"
10594 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
10595 #: ../src/text-editing.cpp:40
10596 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10597 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
10599 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10600 msgid ""
10601 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10602 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10603 "object to select."
10604 msgstr ""
10605 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10606 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10607 "chọn."
10609 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10610 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10611 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10613 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10614 msgid ""
10615 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10616 "resize. <b>Click</b> to select."
10617 msgstr ""
10618 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10619 "<b>Nhấn</b> chọn."
10621 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10622 msgid ""
10623 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10624 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10625 msgstr ""
10626 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10627 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10629 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10630 msgid ""
10631 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10632 "segment. <b>Click</b> to select."
10633 msgstr ""
10634 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10635 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10637 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10638 msgid ""
10639 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10640 "<b>Click</b> to select."
10641 msgstr ""
10642 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10643 "b> vào để lựa chọn."
10645 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10646 msgid ""
10647 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10648 "shape. <b>Click</b> to select."
10649 msgstr ""
10650 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10651 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10653 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10654 msgid ""
10655 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10656 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10657 msgstr ""
10658 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
10659 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
10661 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10662 msgid ""
10663 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10664 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10665 "line modes only)."
10666 msgstr ""
10667 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
10668 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
10669 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
10671 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10672 msgid ""
10673 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10674 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10675 msgstr ""
10676 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
10677 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
10678 "bút (lên/xuống)."
10680 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10681 msgid ""
10682 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10683 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10684 msgstr ""
10685 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10686 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10688 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10689 msgid ""
10690 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10691 "zoom out."
10692 msgstr ""
10693 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10694 "thu nhỏ."
10696 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10697 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10698 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10700 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10701 msgid ""
10702 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10703 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10704 "object's fill and stroke to the current setting."
10705 msgstr ""
10706 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10707 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10708 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10710 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10711 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10712 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
10714 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10715 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10716 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
10718 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10719 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10720 #, c-format
10721 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10722 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10724 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10725 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10726 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10727 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10729 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10730 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10731 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10733 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10734 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10735 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10737 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10738 msgid "Trace: No active desktop"
10739 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10741 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10742 msgid "Invalid SIOX result"
10743 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10745 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10746 msgid "Trace: No active document"
10747 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10749 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10750 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10751 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10753 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10754 msgid "Trace: Starting trace..."
10755 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10757 #. ## inform the document, so we can undo
10758 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10759 msgid "Trace bitmap"
10760 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10762 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10763 #, c-format
10764 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10765 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10767 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10768 #, c-format
10769 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10770 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
10772 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10773 #, c-format
10774 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10775 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
10777 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10778 #, c-format
10779 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10780 msgstr ""
10781 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
10782 "ngoài</b>."
10784 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10785 #, c-format
10786 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10787 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
10789 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
10790 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10791 #, c-format
10792 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10793 msgstr ""
10794 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
10796 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10797 #, c-format
10798 msgid ""
10799 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10800 "<b>counterclockwise</b>."
10801 msgstr ""
10802 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
10804 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10805 #, c-format
10806 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10807 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
10809 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10810 #, c-format
10811 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10812 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
10814 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10815 #, c-format
10816 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10817 msgstr ""
10818 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
10819 "ra ngoài</b>."
10821 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10822 #, c-format
10823 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10824 msgstr ""
10825 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
10826 "nó</b>."
10828 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10829 #, c-format
10830 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10831 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
10833 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10834 #, c-format
10835 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10836 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10838 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10839 #, c-format
10840 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10841 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10847 msgstr ""
10848 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
10849 "b>."
10851 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10852 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10853 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10855 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10856 msgid "Move tweak"
10857 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
10859 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10860 msgid "Move in/out tweak"
10861 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
10863 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10864 msgid "Move jitter tweak"
10865 msgstr "Dịch chuyển bù"
10867 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10868 msgid "Scale tweak"
10869 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
10871 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10872 msgid "Rotate tweak"
10873 msgstr "Chỉnh góc xoay"
10875 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10876 msgid "Duplicate/delete tweak"
10877 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10880 msgid "Push path tweak"
10881 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10883 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10884 msgid "Shrink/grow path tweak"
10885 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
10887 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10888 msgid "Attract/repel path tweak"
10889 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
10891 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10892 msgid "Roughen path tweak"
10893 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
10895 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10896 msgid "Color paint tweak"
10897 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10899 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10900 msgid "Color jitter tweak"
10901 msgstr "Chỉnh bù màu"
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10904 msgid "Blur tweak"
10905 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
10907 #. check whether something is selected
10908 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10909 msgid "Nothing was copied."
10910 msgstr "Chưa sao chép gì."
10912 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10913 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10914 msgid "Nothing on the clipboard."
10915 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10917 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10918 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10919 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10921 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10922 msgid "No style on the clipboard."
10923 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
10925 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10926 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10927 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10929 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10930 msgid "No size on the clipboard."
10931 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
10933 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10934 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10935 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10937 #. no_effect:
10938 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10939 msgid "No effect on the clipboard."
10940 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
10942 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10943 msgid "Clipboard does not contain a path."
10944 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10946 #. Item dialog
10947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10948 msgid "Object _Properties"
10949 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10951 #. Select item
10952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10953 msgid "_Select This"
10954 msgstr "_Chọn đồ này"
10956 #. Create link
10957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10958 msgid "_Create Link"
10959 msgstr "Tạo _liên kết"
10961 #. Set mask
10962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10963 msgid "Set Mask"
10964 msgstr "Đặt mặt nạ"
10966 #. Release mask
10967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10968 msgid "Release Mask"
10969 msgstr "Bỏ mặt nạ"
10971 #. Set Clip
10972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10973 msgid "Set Clip"
10974 msgstr "Xén"
10976 #. Release Clip
10977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10978 msgid "Release Clip"
10979 msgstr "Bỏ xén"
10981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10982 msgid "Create link"
10983 msgstr "Tạo liên kết"
10985 #. "Ungroup"
10986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10987 msgid "_Ungroup"
10988 msgstr "_Rã nhóm"
10990 #. Link dialog
10991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10992 msgid "Link _Properties"
10993 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10995 #. Select item
10996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10997 msgid "_Follow Link"
10998 msgstr "Th_eo liên kết"
11000 #. Reset transformations
11001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11002 msgid "_Remove Link"
11003 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11005 #. Link dialog
11006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11007 msgid "Image _Properties"
11008 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11011 msgid "Edit Externally..."
11012 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
11014 #. Item dialog
11015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11016 msgid "_Fill and Stroke"
11017 msgstr "_Tô và Nét"
11019 #. *
11020 #. * Constructor
11022 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11023 msgid "About Inkscape"
11024 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11026 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11027 msgid "_Splash"
11028 msgstr "_Chú ý"
11030 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11031 msgid "_Authors"
11032 msgstr "_Tác giả"
11034 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11035 msgid "_Translators"
11036 msgstr "_Dịch giả"
11038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11039 msgid "_License"
11040 msgstr "Giấy _phép"
11042 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11043 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11044 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11046 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11047 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11048 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11049 #. string here should be changed.)
11050 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11051 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11052 #. should be in UTF-*8..
11053 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11054 msgid "about.svg"
11055 msgstr "about.svg"
11057 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11058 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11059 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11060 msgid "translator-credits"
11061 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11065 msgid "Align"
11066 msgstr "Sắp hàng"
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11070 msgid "Distribute"
11071 msgstr "Phân phối"
11073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11074 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11075 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11079 #. "H:" stands for horizontal gap
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11081 msgid "gap|H:"
11082 msgstr "N:"
11084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11085 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11086 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11088 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11090 msgid "V:"
11091 msgstr "D:"
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11096 msgid "Remove overlaps"
11097 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11101 msgid "Arrange connector network"
11102 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11105 msgid "Unclump"
11106 msgstr "Tháo cục"
11108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11109 msgid "Randomize positions"
11110 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11113 msgid "Distribute text baselines"
11114 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11117 msgid "Align text baselines"
11118 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11121 msgid "Connector network layout"
11122 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11126 msgid "Nodes"
11127 msgstr "Nút"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11130 msgid "Relative to: "
11131 msgstr "Tương đối với: "
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11134 msgid "Treat selection as group: "
11135 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11138 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11139 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11142 msgid "Align left edges"
11143 msgstr "Canh cạnh trái"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11146 msgid "Center objects horizontally"
11147 msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11150 msgid "Align right sides"
11151 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11154 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11155 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11158 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11159 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11162 msgid "Align top edges"
11163 msgstr "Căn cạnh trên"
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11166 msgid "Center on horizontal axis"
11167 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11170 msgid "Align bottom edges"
11171 msgstr "Căn cạnh dưới"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11174 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11175 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11178 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11179 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11182 msgid "Align baselines of texts"
11183 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11186 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11187 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11190 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11191 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11194 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11195 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11198 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11199 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11202 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11203 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11206 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11207 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11210 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11211 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11214 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11215 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11218 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11219 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11222 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11223 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11226 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11227 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11230 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11231 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11234 msgid ""
11235 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11236 "overlap"
11237 msgstr ""
11238 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11239 "nhau"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11243 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11244 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11247 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11248 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11251 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11252 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11255 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11256 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11259 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11260 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
11262 #. Rest of the widgetry
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11264 msgid "Last selected"
11265 msgstr "Chọn cuối"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11268 msgid "First selected"
11269 msgstr "Chọn đầu"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11272 msgid "Biggest object"
11273 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11276 msgid "Smallest object"
11277 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11281 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11282 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11284 msgid "Selection"
11285 msgstr "Vùng chọn"
11287 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
11288 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11289 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11290 msgid "Dip pen"
11291 msgstr "Nhúng bút"
11293 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
11294 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11295 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11296 msgid "Marker"
11297 msgstr "Dấu"
11299 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11300 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11301 msgid "Brush"
11302 msgstr "Bút vẽ"
11304 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11305 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11306 msgid "Wiggly"
11307 msgstr "Ngọ nguậy"
11309 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11310 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11311 msgid "Splotchy"
11312 msgstr "Nhiều vết"
11314 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11315 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11316 msgid "Tracing"
11317 msgstr "Đồ ảnh"
11319 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11320 msgid "Profile name:"
11321 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11323 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11324 msgid "Save"
11325 msgstr "Lưu"
11327 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11328 msgid "Messages"
11329 msgstr "Thông điệp"
11331 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11332 msgid "Capture log messages"
11333 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11335 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11336 msgid "Release log messages"
11337 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11340 msgid "Metadata"
11341 msgstr "Siêu dữ liệu"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11344 msgid "License"
11345 msgstr "Giấy phép"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11348 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11349 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11352 msgid "<b>License</b>"
11353 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11355 #. ---------------------------------------------------------------
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11357 msgid "Show page _border"
11358 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11361 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11362 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11365 msgid "Border on _top of drawing"
11366 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11369 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11370 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11373 msgid "_Show border shadow"
11374 msgstr "Hiện _bóng viền"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11377 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11378 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11381 msgid "Back_ground:"
11382 msgstr "_Nền:"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11385 msgid "Background color"
11386 msgstr "Màu nền"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11389 msgid ""
11390 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11391 msgstr ""
11392 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11395 msgid "Border _color:"
11396 msgstr "_Màu viền:"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11399 msgid "Page border color"
11400 msgstr "Màu viền của trang."
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11403 msgid "Color of the page border"
11404 msgstr "Màu của viền trang."
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11407 msgid "Default _units:"
11408 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11410 #. ---------------------------------------------------------------
11411 #. General snap options
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11413 msgid "Show _guides"
11414 msgstr "HIện đường _gióng"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11417 msgid "Show or hide guides"
11418 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11421 msgid "_Snap guides while dragging"
11422 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11425 msgid ""
11426 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11427 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11428 "part of the guide near the cursor will snap)"
11429 msgstr ""
11430 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
11431 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
11432 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11435 msgid "Guide co_lor:"
11436 msgstr "_Màu đường gióng:"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11439 msgid "Guideline color"
11440 msgstr "Màu đường gióng"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11443 msgid "Color of guidelines"
11444 msgstr "Màu của các đường gióng"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11447 msgid "_Highlight color:"
11448 msgstr "Màu tô _sáng:"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11451 msgid "Highlighted guideline color"
11452 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11455 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11456 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11460 #. "New" refers to grid
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11462 msgid "Grid|_New"
11463 msgstr "Tạo lưới _mới"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11466 msgid "Create new grid."
11467 msgstr "Tạo lưới mới."
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11470 msgid "_Remove"
11471 msgstr "_Bỏ"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11474 msgid "Remove selected grid."
11475 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11479 msgid "Guides"
11480 msgstr "Đường gióng"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11485 msgid "Grids"
11486 msgstr "Lưới"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11490 msgid "Snap"
11491 msgstr "Đính"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11494 msgid "Color Management"
11495 msgstr "Quản lý màu"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11498 msgid "Scripting"
11499 msgstr "Tập lệnh"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11502 msgid "<b>General</b>"
11503 msgstr "<b>Chung</b>"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11506 msgid "<b>Border</b>"
11507 msgstr "<b>Viền</b>"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11510 msgid "<b>Format</b>"
11511 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11514 msgid "<b>Guides</b>"
11515 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11518 msgid "Snap _distance"
11519 msgstr "Kh_oảng đính"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11522 msgid "Snap only when _closer than:"
11523 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11528 msgid "Always snap"
11529 msgstr "Luôn bật bám dính"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11532 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11533 msgstr ""
11534 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
11535 "đối tượng"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11538 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11539 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11542 msgid ""
11543 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11544 "specified below"
11545 msgstr ""
11546 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11547 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11549 #. Options for snapping to grids
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11551 msgid "Snap d_istance"
11552 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11555 msgid "Snap only when c_loser than:"
11556 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11559 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11560 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11563 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11564 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11567 msgid ""
11568 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11569 "specified below"
11570 msgstr ""
11571 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11572 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11574 #. Options for snapping to guides
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11576 msgid "Snap dist_ance"
11577 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11580 msgid "Snap only when close_r than:"
11581 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11584 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11585 msgstr ""
11586 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11589 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11590 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11593 msgid ""
11594 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11595 "below"
11596 msgstr ""
11597 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11598 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11601 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11602 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11605 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11606 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11609 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11610 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11613 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11614 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11617 #, c-format
11618 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11619 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11621 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11622 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11623 #. inform the document, so we can undo
11624 #. Color Management
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11626 msgid "Link Color Profile"
11627 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11630 msgid "Remove linked color profile"
11631 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11634 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11635 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11638 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11639 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11642 msgid "Link Profile"
11643 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11646 msgid "Profile Name"
11647 msgstr "Tên hồ sơ"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11650 msgid "<b>External script files:</b>"
11651 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11654 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11655 msgid "Add"
11656 msgstr "Thêm"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11659 msgid "Filename"
11660 msgstr "Tên tập tin"
11662 #. inform the document, so we can undo
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11664 msgid "Add external script..."
11665 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11668 msgid "Remove external script"
11669 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11672 msgid "<b>Creation</b>"
11673 msgstr "<b>Tạo</b>"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11676 msgid "<b>Defined grids</b>"
11677 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11680 msgid "Remove grid"
11681 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11683 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11684 msgid "Information"
11685 msgstr "Thông tin"
11687 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11689 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11690 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11691 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11692 msgid "Help"
11693 msgstr "Trợ giúp"
11695 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11696 msgid "Parameters"
11697 msgstr "Tham số"
11699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11700 msgid "No preview"
11701 msgstr "Không có hình xem thử"
11703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11704 msgid "too large for preview"
11705 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11708 msgid "Enable preview"
11709 msgstr "Xem thử"
11711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11714 msgid "All Inkscape Files"
11715 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11720 msgid "All Files"
11721 msgstr "Mọi tập tin"
11723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11726 msgid "All Images"
11727 msgstr "Mọi ảnh"
11729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11732 msgid "All Vectors"
11733 msgstr "Mọi ảnh vector"
11735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11738 msgid "All Bitmaps"
11739 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11741 #. ###### File options
11742 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11745 msgid "Append filename extension automatically"
11746 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11750 msgid "Guess from extension"
11751 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11754 msgid "Left edge of source"
11755 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11758 msgid "Top edge of source"
11759 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11762 msgid "Right edge of source"
11763 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11766 msgid "Bottom edge of source"
11767 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11770 msgid "Source width"
11771 msgstr "Rộng nguồn"
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11774 msgid "Source height"
11775 msgstr "Cao nguồn"
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11778 msgid "Destination width"
11779 msgstr "Rộng đích"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11782 msgid "Destination height"
11783 msgstr "Cao đích"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11786 msgid "Resolution (dots per inch)"
11787 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11789 #. #########################################
11790 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11791 #. #########################################
11792 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11794 msgid "Document"
11795 msgstr "Tài liệu"
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11798 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11799 msgid "Custom"
11800 msgstr "Tự chọn"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11803 msgid "Cairo"
11804 msgstr "Cairo"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11807 msgid "Antialias"
11808 msgstr "Làm trơn"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11811 msgid "Background"
11812 msgstr "Nền"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11815 msgid "Destination"
11816 msgstr "Đích"
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11819 msgid "Show Preview"
11820 msgstr "Xem Thử"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11823 msgid "No file selected"
11824 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11826 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11827 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11828 msgid "Fill"
11829 msgstr "Tô"
11831 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11832 msgid "Stroke _paint"
11833 msgstr "_Vẽ nét viền"
11835 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11836 msgid "Stroke st_yle"
11837 msgstr "_Kiểu nét viền"
11839 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11841 msgid ""
11842 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11843 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11844 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11845 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11846 msgstr ""
11847 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
11848 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
11849 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
11850 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11853 msgid "Image File"
11854 msgstr "Tập tin ảnh"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11857 msgid "Selected SVG Element"
11858 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11860 #. TODO: any image, not just svg
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11862 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11863 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11866 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11867 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11870 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11871 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11874 msgid "Light Source:"
11875 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11878 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11879 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11882 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11883 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
11885 #. default x:
11886 #. default y:
11887 #. default z:
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11890 msgid "Location"
11891 msgstr "Vị trí"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11896 msgid "X coordinate"
11897 msgstr "Toạ độ X"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11902 msgid "Y coordinate"
11903 msgstr "Toạ độ X"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11908 msgid "Z coordinate"
11909 msgstr "Toạ độ X"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11912 msgid "Points At"
11913 msgstr "Điểm ở"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11916 msgid "Specular Exponent"
11917 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11920 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11921 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
11923 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11925 msgid "Cone Angle"
11926 msgstr "Góc nón"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11929 msgid ""
11930 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11931 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11932 "cone. No light is projected outside this cone."
11933 msgstr ""
11934 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
11935 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11938 msgid "New light source"
11939 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11942 msgid "_Duplicate"
11943 msgstr "_Nhân đôi"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11946 msgid "_Filter"
11947 msgstr "_Lọc"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11950 msgid "R_ename"
11951 msgstr "Tha_y tên"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11954 msgid "Rename filter"
11955 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11958 msgid "Apply filter"
11959 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11962 msgid "Add filter"
11963 msgstr "Thêm bộ lọc"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11966 msgid "Duplicate filter"
11967 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11970 msgid "_Effect"
11971 msgstr "_Hiệu ứng"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11974 msgid "Connections"
11975 msgstr "Đường nối"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11978 msgid "Remove filter primitive"
11979 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11982 msgid "Remove merge node"
11983 msgstr "Bỏ nút trộn"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11986 msgid "Reorder filter primitive"
11987 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11990 msgid "Add Effect:"
11991 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11994 msgid "No effect selected"
11995 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11998 msgid "No filter selected"
11999 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12002 msgid "Effect parameters"
12003 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12006 msgid "Filter General Settings"
12007 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12009 #. default x:
12010 #. default y:
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12012 msgid "Coordinates:"
12013 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12016 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12017 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12020 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12021 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
12023 #. default width:
12024 #. default height:
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12026 msgid "Dimensions:"
12027 msgstr "Chiều:"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12030 msgid "Width of filter effects region"
12031 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12034 msgid "Height of filter effects region"
12035 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12039 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12040 msgid "Mode:"
12041 msgstr "Chế độ :"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12044 msgid ""
12045 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12046 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12047 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12048 "performed without specifying a complete matrix."
12049 msgstr ""
12050 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
12051 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
12052 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12055 msgid "Value(s):"
12056 msgstr "Giá trị:"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12060 msgid "Operator:"
12061 msgstr "Phép toán:"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12064 msgid "K1:"
12065 msgstr "K1:"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12071 msgid ""
12072 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12073 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12074 "values of the first and second inputs respectively."
12075 msgstr ""
12076 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
12077 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
12078 "vào 1 và 2."
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12081 msgid "K2:"
12082 msgstr "K2:"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12085 msgid "K3:"
12086 msgstr "K3:"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12089 msgid "K4:"
12090 msgstr "K4:"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12094 msgid "Size:"
12095 msgstr "Kích cỡ :"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12098 msgid "width of the convolve matrix"
12099 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12102 msgid "height of the convolve matrix"
12103 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12106 msgid ""
12107 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12108 "applied to pixels around this point."
12109 msgstr ""
12110 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12111 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12114 msgid ""
12115 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12116 "applied to pixels around this point."
12117 msgstr ""
12118 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12119 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12121 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12123 msgid "Kernel:"
12124 msgstr "Nhân:"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12127 msgid ""
12128 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12129 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12130 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12131 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12132 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12133 "would lead to a common blur effect."
12134 msgstr ""
12135 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
12136 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
12137 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
12138 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
12139 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12142 msgid "Divisor:"
12143 msgstr "Số chia:"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12146 msgid ""
12147 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12148 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12149 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12150 "effect on the overall color intensity of the result."
12151 msgstr ""
12152 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
12153 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
12154 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
12155 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12158 msgid "Bias:"
12159 msgstr "Phân cực:"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12162 msgid ""
12163 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12164 "value as the zero response of the filter."
12165 msgstr ""
12166 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
12167 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12170 msgid "Edge Mode:"
12171 msgstr "Chế độ cạnh:"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12174 msgid ""
12175 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12176 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12177 "or near the edge of the input image."
12178 msgstr ""
12179 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
12180 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12183 msgid "Preserve Alpha"
12184 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12187 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12188 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
12190 #. default: white
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12192 msgid "Diffuse Color:"
12193 msgstr "Màu khuếch tán:"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12197 msgid "Defines the color of the light source"
12198 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12202 msgid "Surface Scale:"
12203 msgstr "Co giãn bề mặt:"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12207 msgid ""
12208 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12209 "channel"
12210 msgstr ""
12211 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
12212 "alpha đầu vào"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12216 msgid "Constant:"
12217 msgstr "Hằng số:"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12221 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12222 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12226 msgid "Kernel Unit Length:"
12227 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12230 msgid "Scale:"
12231 msgstr "Tỷ lệ:"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12234 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12235 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12238 msgid "X displacement:"
12239 msgstr "Đổi chỗ X:"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12242 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12243 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12246 msgid "Y displacement:"
12247 msgstr "Đổi chỗ Y:"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12250 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12251 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
12253 # TODO: flood = ngập?
12254 #. default: black
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12256 msgid "Flood Color:"
12257 msgstr "Màu tràn ngập:"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12260 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12261 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12265 msgid "Opacity:"
12266 msgstr "Độ mờ đục:"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12269 msgid "Standard Deviation:"
12270 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12273 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12274 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12277 msgid ""
12278 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12279 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12280 msgstr ""
12281 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
12282 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12285 msgid "Radius:"
12286 msgstr "Bán kính:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12289 msgid "Source of Image:"
12290 msgstr "Nguồn ảnh:"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12293 msgid "Delta X:"
12294 msgstr "Delta X:"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12297 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12298 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12301 msgid "Delta Y:"
12302 msgstr "Delta Y:"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12305 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12306 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12308 #. default: white
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12310 msgid "Specular Color:"
12311 msgstr "Màu long lanh:"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12314 msgid "Exponent:"
12315 msgstr "Luỹ thừa:"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12318 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12319 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12322 msgid ""
12323 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12324 "function."
12325 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12328 msgid "Base Frequency:"
12329 msgstr "Tần số cơ bản:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12332 msgid "Octaves:"
12333 msgstr "Quãng tám:"
12335 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12337 msgid "Seed:"
12338 msgstr "Hạt:"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12341 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12342 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12345 msgid "Add filter primitive"
12346 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12349 msgid ""
12350 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12351 "multiply, darken and lighten."
12352 msgstr ""
12353 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
12354 "tối, sáng hơn và tối hơn."
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12357 msgid ""
12358 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12359 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12360 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12361 msgstr ""
12362 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
12363 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
12364 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
12365 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12368 msgid ""
12369 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12370 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12371 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12372 "adjustment, color balance, and thresholding."
12373 msgstr ""
12374 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
12375 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
12376 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
12377 "và ngưỡng màu của đối tượng."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12380 msgid ""
12381 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12382 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12383 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12384 "between the corresponding pixel values of the images."
12385 msgstr ""
12386 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
12387 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
12388 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
12389 "đương có trên hai bức ảnh."
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12392 msgid ""
12393 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12394 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12395 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12396 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12397 "is faster and resolution-independent."
12398 msgstr ""
12399 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
12400 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
12401 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
12402 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
12403 "không phụ thuộc độ phân giải."
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12406 msgid ""
12407 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12408 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12409 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12410 "opacity areas recede away from the viewer."
12411 msgstr ""
12412 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
12413 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12414 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12415 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12418 msgid ""
12419 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12420 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12421 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12422 "effects."
12423 msgstr ""
12424 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
12425 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
12426 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
12427 "lọc này."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12430 msgid ""
12431 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12432 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12433 "a graphic."
12434 msgstr ""
12435 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
12436 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12439 msgid ""
12440 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12441 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12442 msgstr ""
12443 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
12444 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12447 msgid ""
12448 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12449 "or another part of the document."
12450 msgstr ""
12451 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
12452 "phần của bản vẽ."
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12455 msgid ""
12456 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12457 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12458 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12459 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12460 msgstr ""
12461 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
12462 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
12463 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
12464 "độ 'over'."
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12467 msgid ""
12468 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12469 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12470 "thicker."
12471 msgstr ""
12472 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
12473 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
12474 "dày lên."
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12477 msgid ""
12478 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12479 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12480 "a slightly different position than the actual object."
12481 msgstr ""
12482 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
12483 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
12484 "này."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12487 msgid ""
12488 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12489 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12490 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12491 "opacity areas recede away from the viewer."
12492 msgstr ""
12493 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
12494 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12495 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12496 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12499 msgid ""
12500 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12501 msgstr ""
12502 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12505 msgid ""
12506 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12507 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12508 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12509 msgstr ""
12510 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
12511 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
12512 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12515 msgid "Duplicate filter primitive"
12516 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12519 msgid "Set filter primitive attribute"
12520 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12522 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12523 msgid "Unit:"
12524 msgstr "Đơn vị:"
12526 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12527 msgid "Angle (degrees):"
12528 msgstr "Góc (độ):"
12530 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12531 msgid "Rela_tive change"
12532 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12534 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12535 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12536 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12538 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12539 msgid "Set guide properties"
12540 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12542 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12543 msgid "Guideline"
12544 msgstr "Đường gióng"
12546 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12547 #, c-format
12548 msgid "Guideline ID: %s"
12549 msgstr "ID đường gióng: %s"
12551 # Xem lại ngữ cảnh
12552 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12553 #, c-format
12554 msgid "Current: %s"
12555 msgstr "Đang chọn: %s"
12557 # eg: 75 %
12558 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12559 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12560 #, c-format
12561 msgid "%d x %d"
12562 msgstr "%d × %d"
12564 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12565 msgid "Selection only or whole document"
12566 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12568 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12569 msgid "Refresh the icons"
12570 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12573 msgid "Mouse"
12574 msgstr "Chuột"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12577 msgid "Grab sensitivity:"
12578 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12585 msgid "pixels"
12586 msgstr "điểm ảnh"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12589 msgid ""
12590 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12591 "with mouse (in screen pixels)"
12592 msgstr ""
12593 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12594 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12597 msgid "Click/drag threshold:"
12598 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12601 msgid ""
12602 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12603 msgstr ""
12604 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12605 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12608 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12609 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12612 msgid ""
12613 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12614 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12615 "mouse)"
12616 msgstr ""
12617 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12618 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12619 "nó làm con chuột)."
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12622 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12623 msgstr ""
12624 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12627 msgid ""
12628 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12629 msgstr ""
12630 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
12631 "(bút, tẩy, chuột)"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12634 msgid "Scrolling"
12635 msgstr "Cuộn"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12638 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12639 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12642 msgid ""
12643 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12644 "(horizontally with Shift)"
12645 msgstr ""
12646 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12647 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12650 msgid "Ctrl+arrows"
12651 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12654 msgid "Scroll by:"
12655 msgstr "Cuộn theo :"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12658 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12659 msgstr ""
12660 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12661 "hình)."
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12664 msgid "Acceleration:"
12665 msgstr "Tăng tốc:"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12668 msgid ""
12669 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12670 "acceleration)"
12671 msgstr ""
12672 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12673 "tăng tốc)."
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12676 msgid "Autoscrolling"
12677 msgstr "Tự động cuộn"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12680 msgid "Speed:"
12681 msgstr "Tốc độ :"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12684 msgid ""
12685 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12686 "autoscroll off)"
12687 msgstr ""
12688 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12689 "động cuộn)."
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12694 msgid "Threshold:"
12695 msgstr "Ngưỡng:"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12698 msgid ""
12699 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12700 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12701 msgstr ""
12702 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12703 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12706 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12707 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12710 msgid ""
12711 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12712 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12713 "Selector tool (default)."
12714 msgstr ""
12715 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
12716 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
12717 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12720 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12721 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12724 msgid ""
12725 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12726 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12727 msgstr ""
12728 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12729 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12732 msgid "Enable snap indicator"
12733 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12736 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12737 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12740 msgid "Delay (in ms):"
12741 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12744 msgid ""
12745 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12746 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12747 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12748 msgstr ""
12749 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
12750 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
12751 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12754 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12755 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12758 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12759 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12762 msgid "Weight factor:"
12763 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12766 msgid ""
12767 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12768 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12769 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12770 msgstr ""
12771 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
12772 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12775 msgid "Snapping"
12776 msgstr "Bám dính"
12778 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12780 msgid "Arrow keys move by:"
12781 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12784 msgid ""
12785 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12786 "(in px units)"
12787 msgstr ""
12788 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12789 "cách này (theo điểm ảnh)."
12791 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12793 msgid "> and < scale by:"
12794 msgstr "> và < co giãn theo :"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12797 msgid ""
12798 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12799 msgstr ""
12800 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12801 "gia này (theo điểm ảnh)."
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12804 msgid "Inset/Outset by:"
12805 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12808 msgid ""
12809 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12810 msgstr ""
12811 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12812 "ảnh)."
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12815 msgid "Compass-like display of angles"
12816 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12819 msgid ""
12820 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12821 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12822 "counterclockwise"
12823 msgstr ""
12824 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12825 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12826 "dương theo ngược chiều."
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12829 msgid "Rotation snaps every:"
12830 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12833 msgid "degrees"
12834 msgstr "độ °"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12837 msgid ""
12838 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12839 "[ or ] rotates by this amount"
12840 msgstr ""
12841 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12842 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12845 msgid "Zoom in/out by:"
12846 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12849 msgid ""
12850 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12851 "multiplier"
12852 msgstr ""
12853 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12854 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12857 msgid "Show selection cue"
12858 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12861 msgid ""
12862 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12863 msgstr ""
12864 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12865 "không"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12868 msgid "Enable gradient editing"
12869 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12872 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12873 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12876 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12877 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12880 msgid ""
12881 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12882 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12883 msgstr ""
12884 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
12885 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12888 msgid "Ctrl+click dot size:"
12889 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12892 msgid "times current stroke width"
12893 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12896 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12897 msgstr ""
12898 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
12899 "nét đang dùng)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12902 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12903 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12906 msgid ""
12907 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12908 "objects."
12909 msgstr ""
12910 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12913 msgid "Create new objects with:"
12914 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12917 msgid "Last used style"
12918 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12921 msgid "Apply the style you last set on an object"
12922 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12925 msgid "This tool's own style:"
12926 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12929 msgid ""
12930 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12931 "the button below to set it."
12932 msgstr ""
12933 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
12934 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12936 #. style swatch
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12938 msgid "Take from selection"
12939 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12942 msgid "This tool's style of new objects"
12943 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12946 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12947 msgstr ""
12948 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12951 msgid "Tools"
12952 msgstr "Công cụ"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12955 msgid "Bounding box to use:"
12956 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12959 msgid "Visual bounding box"
12960 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12963 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12964 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12967 msgid "Geometric bounding box"
12968 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12971 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12972 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12975 msgid "Conversion to guides:"
12976 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12979 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12980 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12983 msgid ""
12984 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12985 "conversion."
12986 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12989 msgid "Treat groups as a single object"
12990 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12993 msgid ""
12994 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12995 "converting each child separately."
12996 msgstr ""
12997 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
12998 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13001 msgid "Average all sketches"
13002 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13005 msgid "Width is in absolute units"
13006 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13009 msgid "Select new path"
13010 msgstr "Chọn đường nét mới"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13013 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13014 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13016 #. Selector
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13018 msgid "Selector"
13019 msgstr "Bộ chọn"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13022 msgid "When transforming, show:"
13023 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13026 msgid "Objects"
13027 msgstr "Đối tượng"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13030 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13031 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13034 msgid "Box outline"
13035 msgstr "Nét ngoài hộp"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13038 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13039 msgstr ""
13040 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13043 msgid "Per-object selection cue:"
13044 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13047 msgid "No per-object selection indication"
13048 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13051 msgid "Mark"
13052 msgstr "Dấu"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13055 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13056 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13059 msgid "Box"
13060 msgstr "Hộp"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13063 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13064 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13066 #. Node
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13068 msgid "Node"
13069 msgstr "Nút"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13072 msgid "Path outline:"
13073 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13077 msgid "Path outline color"
13078 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13081 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13082 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
13084 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13086 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13087 msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13090 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13091 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13094 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13095 msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13098 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13099 msgstr ""
13100 "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
13102 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13104 msgid "Flash time"
13105 msgstr "Thời gian nháy"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13108 msgid ""
13109 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13110 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13111 "path."
13112 msgstr ""
13113 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
13114 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
13116 #. Tweak
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13118 msgid "Tweak"
13119 msgstr "Tinh chỉnh"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13122 msgid "Paint objects with:"
13123 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
13125 #. Zoom
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13129 msgid "Zoom"
13130 msgstr "Thu Phóng"
13132 #. Shapes
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13134 msgid "Shapes"
13135 msgstr "Hình"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13138 msgid "Sketch mode"
13139 msgstr "Chế độ phác thảo"
13141 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13143 msgid ""
13144 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13145 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13146 msgstr ""
13147 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
13148 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
13150 #. Pen
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13152 msgid "Pen"
13153 msgstr "Bút"
13155 #. Calligraphy
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13157 msgid "Calligraphy"
13158 msgstr "Viết chữ đẹp"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13161 msgid ""
13162 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13163 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13164 msgstr ""
13165 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13166 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13167 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13170 msgid ""
13171 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13172 "selection)"
13173 msgstr ""
13174 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13175 "đã chọn trước)"
13177 #. Paint Bucket
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13179 msgid "Paint Bucket"
13180 msgstr "Xô sơn"
13182 #. Eraser
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13184 msgid "Eraser"
13185 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
13187 #. LPETool
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13189 msgid "LPE Tool"
13190 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
13192 #. Gradient
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13194 msgid "Gradient"
13195 msgstr "Chuyển sắc"
13197 #. Connector
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13199 msgid "Connector"
13200 msgstr "Đường nối"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13203 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13204 msgstr ""
13205 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13206 "tượng kiểu văn bản"
13208 #. Dropper
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13210 msgid "Dropper"
13211 msgstr "Bút chọn màu"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13214 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13215 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13218 msgid "Remember and use last window's geometry"
13219 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13222 msgid "Don't save window geometry"
13223 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13227 msgid "Dockable"
13228 msgstr "Thả neo được"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13231 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13232 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13235 msgid "Zoom when window is resized"
13236 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13239 msgid "Show close button on dialogs"
13240 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13243 msgid "Normal"
13244 msgstr "Chuẩn"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13247 msgid "Aggressive"
13248 msgstr "Năng nổ"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13251 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13252 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13255 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13256 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13259 msgid ""
13260 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13261 "preferences)"
13262 msgstr ""
13263 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13264 "tùy thích người dùng)"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13267 msgid ""
13268 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13269 "document)"
13270 msgstr ""
13271 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13272 "này vào cùng tài liệu)"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13275 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13276 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13279 msgid "Dialogs on top:"
13280 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13283 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13284 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13287 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13288 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13291 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13292 msgstr ""
13293 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13294 "nào đó"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13297 msgid "Dialog Transparency:"
13298 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13301 msgid "Opacity when focused:"
13302 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13305 msgid "Opacity when unfocused:"
13306 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13309 msgid "Time of opacity change animation:"
13310 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13313 msgid "Miscellaneous:"
13314 msgstr "Linh tinh:"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13317 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13318 msgstr ""
13319 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13322 msgid ""
13323 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13324 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13325 "above the right scrollbar)"
13326 msgstr ""
13327 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13328 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13329 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13332 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13333 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13336 msgid "Windows"
13337 msgstr "Cửa sổ"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13340 msgid "Move in parallel"
13341 msgstr "Di chuyển song song"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13344 msgid "Stay unmoved"
13345 msgstr "Không di chuyển"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13348 msgid "Move according to transform"
13349 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13352 msgid "Are unlinked"
13353 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13356 msgid "Are deleted"
13357 msgstr "Bị xoá"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13360 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13361 msgstr ""
13362 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13363 "của nó đều :"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13366 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13367 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13370 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13371 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13374 msgid ""
13375 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13376 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13377 "original."
13378 msgstr ""
13379 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13380 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13381 "gốc của nó."
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13384 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13385 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13388 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13389 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13392 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13393 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13396 msgid "When duplicating original+clones:"
13397 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13400 msgid "Relink duplicated clones"
13401 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13404 msgid ""
13405 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13406 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13407 "instead of the old original"
13408 msgstr ""
13409 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
13410 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
13411 "gốc cũ"
13413 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13415 msgid "Clones"
13416 msgstr "Bản sao"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13419 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13420 msgstr ""
13421 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13424 msgid ""
13425 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13426 msgstr ""
13427 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13430 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13431 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13434 msgid ""
13435 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13436 "drawing"
13437 msgstr ""
13438 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13439 "mặt nạ"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13442 msgid "Clippaths and masks"
13443 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13447 msgid "Scale stroke width"
13448 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13451 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13452 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13455 msgid "Transform gradients"
13456 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13459 msgid "Transform patterns"
13460 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13463 msgid "Optimized"
13464 msgstr "Tối ưu"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13467 msgid "Preserved"
13468 msgstr "Đã bảo tồn"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13472 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13473 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13477 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13478 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13482 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13483 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13487 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13488 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13491 msgid "Store transformation:"
13492 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13495 msgid ""
13496 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13497 "attribute"
13498 msgstr ""
13499 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13500 "chuyển dạng « transform= »"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13503 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13504 msgstr ""
13505 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13508 msgid "Transforms"
13509 msgstr "Chuyển dạng"
13511 #. blur quality
13512 #. filter quality
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13515 msgid "Best quality (slowest)"
13516 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13520 msgid "Better quality (slower)"
13521 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13525 msgid "Average quality"
13526 msgstr "Chất lượng vừa"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13530 msgid "Lower quality (faster)"
13531 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13535 msgid "Lowest quality (fastest)"
13536 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13539 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13540 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13544 msgid ""
13545 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13546 "always uses best quality)"
13547 msgstr ""
13548 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13549 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13553 msgid "Better quality, but slower display"
13554 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13558 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13559 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13563 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13564 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13568 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13569 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13572 msgid "Filter effects quality for display:"
13573 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
13575 #. show infobox
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13577 msgid "Show filter primitives infobox"
13578 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13581 msgid ""
13582 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13583 "filter effects dialog."
13584 msgstr ""
13585 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
13586 "ứng bộ lọc."
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13589 msgid "Select in all layers"
13590 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13593 msgid "Select only within current layer"
13594 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13597 msgid "Select in current layer and sublayers"
13598 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13601 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13602 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13605 msgid "Ignore locked objects and layers"
13606 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13609 msgid "Deselect upon layer change"
13610 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13612 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13614 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13615 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13618 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13619 msgstr ""
13620 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13623 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13624 msgstr ""
13625 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13626 "tại"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13629 msgid ""
13630 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13631 "its sublayers"
13632 msgstr ""
13633 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13634 "và các lớp phụ của nó"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13637 msgid ""
13638 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13639 "themselves or by being in a hidden layer)"
13640 msgstr ""
13641 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
13642 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13645 msgid ""
13646 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13647 "themselves or by being in a locked layer)"
13648 msgstr ""
13649 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13650 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13653 msgid ""
13654 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13655 "current layer changes"
13656 msgstr ""
13657 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13658 "đổi"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13661 msgid "Selecting"
13662 msgstr "Lựa chọn"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13665 msgid "Default export resolution:"
13666 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13669 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13670 msgstr ""
13671 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13672 "Xuất"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13675 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13676 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13679 msgid ""
13680 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13681 "Import and Export to OCAL function."
13682 msgstr ""
13683 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13684 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13687 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13688 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13691 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13692 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13695 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13696 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13699 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13700 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13703 msgid "Import/Export"
13704 msgstr "Nhập/Xuất"
13706 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13708 msgid "Perceptual"
13709 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13712 msgid "Relative Colorimetric"
13713 msgstr "Sắc kế tương đối"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13716 msgid "Absolute Colorimetric"
13717 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13720 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13721 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13724 msgid "Display adjustment"
13725 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13728 #, c-format
13729 msgid ""
13730 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13731 "Searched directories:%s"
13732 msgstr ""
13733 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
13734 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13737 msgid "Display profile:"
13738 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13741 msgid "Retrieve profile from display"
13742 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13745 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13746 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13749 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13750 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13753 msgid "Display rendering intent:"
13754 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13758 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13759 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13762 msgid "Proofing"
13763 msgstr "Kiểm lỗi"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13766 msgid "Simulate output on screen"
13767 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13770 msgid "Simulates output of target device."
13771 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13774 msgid "Mark out of gamut colors"
13775 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13778 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13779 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13782 msgid "Out of gamut warning color:"
13783 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13786 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13787 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13790 msgid "Device profile:"
13791 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13794 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13795 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13798 msgid "Device rendering intent:"
13799 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13802 msgid "Black point compensation"
13803 msgstr "Bù điểm đen"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13806 msgid "Enables black point compensation."
13807 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13810 msgid "Preserve black"
13811 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13814 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13815 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13818 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13819 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13822 msgid "<none>"
13823 msgstr "<không có>"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13826 msgid "Color management"
13827 msgstr "Quản lý màu"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13830 msgid "Major grid line emphasizing"
13831 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13834 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13835 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13838 msgid ""
13839 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13840 "of major grid line color."
13841 msgstr ""
13842 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
13843 "màu đường gióng chính."
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13846 msgid "Default grid settings"
13847 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13851 msgid "Grid units:"
13852 msgstr "Đơn vị lưới:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13856 msgid "Origin X:"
13857 msgstr "Gốc ngang"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13861 msgid "Origin Y:"
13862 msgstr "Gốc dọc"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13865 msgid "Spacing X:"
13866 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13870 msgid "Spacing Y:"
13871 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13877 msgid "Grid line color:"
13878 msgstr "Màu đường lưới:"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13882 msgid "Color used for normal grid lines"
13883 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13889 msgid "Major grid line color:"
13890 msgstr "Màu đường lưới chính:"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13894 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13895 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13899 msgid "Major grid line every:"
13900 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13903 msgid "Show dots instead of lines"
13904 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13907 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13908 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13911 msgid "Use named colors"
13912 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13915 msgid ""
13916 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13917 "'magenta') instead of the numeric value"
13918 msgstr ""
13919 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
13920 "trị số hexa"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13923 msgid "XML formatting"
13924 msgstr "Định dạng XML"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13927 msgid "Inline attributes"
13928 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13931 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13932 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13935 msgid "Indent, spaces:"
13936 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13939 msgid ""
13940 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13941 "indentation"
13942 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13945 msgid "Path data"
13946 msgstr "Dữ liệu đường nét"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13949 msgid "Allow relative coordinates"
13950 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13953 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13954 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13957 msgid "Force repeat commands"
13958 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13961 msgid ""
13962 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13963 "of 'L 1,2 3,4')"
13964 msgstr ""
13965 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13968 msgid "Numbers"
13969 msgstr "Số"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13972 msgid "Numeric precision:"
13973 msgstr "Độ chính xác:"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13976 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13977 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13980 msgid "Minimum exponent:"
13981 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13984 msgid ""
13985 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13986 "anything smaller is written as zero."
13987 msgstr ""
13988 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
13989 "ghi thành không."
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13992 msgid "SVG output"
13993 msgstr "Xuất SVG"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13996 msgid "System default"
13997 msgstr "Mặc định của hệ thống"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14000 msgid "Albanian (sq)"
14001 msgstr "Albania (sq)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14004 msgid "Amharic (am)"
14005 msgstr "Amhari (am)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14008 msgid "Arabic (ar)"
14009 msgstr "Arập (ar)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14012 msgid "Armenian (hy)"
14013 msgstr "Acmenia (hy)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14016 msgid "Azerbaijani (az)"
14017 msgstr "Azecbaizan (az)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14020 msgid "Basque (eu)"
14021 msgstr "Basque (eu)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14024 msgid "Belarusian (be)"
14025 msgstr "Belarus (be)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14028 msgid "Bulgarian (bg)"
14029 msgstr "Bulgarian (bg)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14032 msgid "Bengali (bn)"
14033 msgstr "Bengali (bn)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14036 msgid "Breton (br)"
14037 msgstr "Breton (br)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14040 msgid "Catalan (ca)"
14041 msgstr "Catalan (ca)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14044 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14045 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14048 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14049 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14052 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14053 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14056 msgid "Croatian (hr)"
14057 msgstr "Croatia (hr)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14060 msgid "Czech (cs)"
14061 msgstr "Séc (cs_CZ)"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14064 msgid "Danish (da)"
14065 msgstr "Đan mạch (da)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14068 msgid "Dutch (nl)"
14069 msgstr "Ha Lan (nl)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14072 msgid "Dzongkha (dz)"
14073 msgstr "Dzongkha (dz)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14076 msgid "German (de)"
14077 msgstr "Đức (de)"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14080 msgid "Greek (el)"
14081 msgstr "Hi Lạp (el)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14084 msgid "English (en)"
14085 msgstr "Anh (en)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14088 msgid "English/Australia (en_AU)"
14089 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14092 msgid "English/Canada (en_CA)"
14093 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14096 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14097 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14100 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14101 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14104 msgid "Esperanto (eo)"
14105 msgstr "Esperanto (eo)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14108 msgid "Estonian (et)"
14109 msgstr "Estonia (et)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14112 msgid "Finnish (fi)"
14113 msgstr "Phần Lan (fi)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14116 msgid "French (fr)"
14117 msgstr "Pháp (fr)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14120 msgid "Irish (ga)"
14121 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14124 msgid "Galician (gl)"
14125 msgstr "Galicia (gl)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14128 msgid "Hebrew (he)"
14129 msgstr "Hebrew (he)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14132 msgid "Hungarian (hu)"
14133 msgstr "Hungari (hu)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14136 msgid "Indonesian (id)"
14137 msgstr "Indonesian (id)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14140 msgid "Italian (it)"
14141 msgstr "Italia (it)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14144 msgid "Japanese (ja)"
14145 msgstr "Nhật Bản (ja)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14148 msgid "Khmer (km)"
14149 msgstr "Khmer (km)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14152 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14153 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14156 msgid "Korean (ko)"
14157 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14160 msgid "Lithuanian (lt)"
14161 msgstr "Lithuania (lt)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14164 msgid "Macedonian (mk)"
14165 msgstr "Macedonia (mk)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14168 msgid "Mongolian (mn)"
14169 msgstr "Mông Cổ (mn)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14172 msgid "Nepali (ne)"
14173 msgstr "Nepal (ne)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14176 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14177 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14180 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14181 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14184 msgid "Panjabi (pa)"
14185 msgstr "Panjabi (pa)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14188 msgid "Polish (pl)"
14189 msgstr "Ba Lan (pl)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14192 msgid "Portuguese (pt)"
14193 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14196 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14197 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14200 msgid "Romanian (ro)"
14201 msgstr "Romani (ro)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14204 msgid "Russian (ru)"
14205 msgstr "Nga (ru)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14208 msgid "Serbian (sr)"
14209 msgstr "Secbi (sr)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14212 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14213 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14216 msgid "Slovak (sk)"
14217 msgstr "Slovakia (sk)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14220 msgid "Slovenian (sl)"
14221 msgstr "Slovenia (sl)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14224 msgid "Spanish (es)"
14225 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14228 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14229 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14232 msgid "Swedish (sv)"
14233 msgstr "Thụy Điển (sv)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14236 msgid "Thai (th)"
14237 msgstr "Thái Lan (th)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14240 msgid "Turkish (tr)"
14241 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14244 msgid "Ukrainian (uk)"
14245 msgstr "Ukraina (uk)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14248 msgid "Vietnamese (vi)"
14249 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14252 msgid "Language (requires restart):"
14253 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14256 msgid "Set the language for menus and number formats"
14257 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14260 msgid "Smaller"
14261 msgstr "Nhỏ hơn"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14264 msgid "Toolbox icon size"
14265 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14268 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14269 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14272 msgid "Control bar icon size"
14273 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14276 msgid ""
14277 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14278 msgstr ""
14279 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14282 msgid "Secondary toolbar icon size"
14283 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14286 msgid ""
14287 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14288 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14291 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14292 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14295 msgid ""
14296 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14297 "color sliders."
14298 msgstr ""
14299 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
14300 "thị được thanh trượt màu."
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14303 msgid "Clear list"
14304 msgstr "Xóa danh sách"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14307 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14308 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14311 msgid ""
14312 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14313 "the list"
14314 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14317 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14318 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14321 msgid ""
14322 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14323 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14324 "display objects in their true sizes"
14325 msgstr ""
14326 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
14327 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
14328 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14331 msgid "Interface"
14332 msgstr "Giao diện"
14334 #. Autosave options
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14336 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14337 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14340 msgid ""
14341 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14342 "minimizing loss in case of a crash"
14343 msgstr ""
14344 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
14345 "trường hợp Inkscape bị treo"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14348 msgid "Interval (in minutes):"
14349 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14352 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14353 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
14355 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14356 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14358 msgid "filesystem|Path:"
14359 msgstr "Đường dẫn:"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14362 msgid "The directory where autosaves will be written"
14363 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14366 msgid "Maximum number of autosaves:"
14367 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14370 msgid ""
14371 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14372 msgstr ""
14373 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
14374 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
14376 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14377 #. * update our running configuration
14378 #. *
14379 #. * FIXME!
14380 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14381 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14384 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14385 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14387 #. -----------
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14389 msgid "Autosave"
14390 msgstr "Tự động sao lưu"
14392 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14394 msgid "2x2"
14395 msgstr "2×2"
14397 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14399 msgid "4x4"
14400 msgstr "4×4"
14402 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14404 msgid "8x8"
14405 msgstr "8×8"
14407 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14409 msgid "16x16"
14410 msgstr "16×16"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14413 msgid "Oversample bitmaps:"
14414 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14417 msgid "Automatically reload bitmaps"
14418 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14421 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14422 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14425 msgid "Bitmap editor:"
14426 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14429 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14430 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14433 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14434 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14437 msgid "Bitmaps"
14438 msgstr "Ảnh bitmap"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14441 msgid "Language:"
14442 msgstr "Ngôn ngữ:"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14445 msgid "Set the main spell check language"
14446 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14449 msgid "Second language:"
14450 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14453 msgid ""
14454 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14455 "unknown in ALL chosen languages"
14456 msgstr ""
14457 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14458 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14461 msgid "Third language:"
14462 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14465 msgid ""
14466 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14467 "in ALL chosen languages"
14468 msgstr ""
14469 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14470 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14473 msgid "Ignore words with digits"
14474 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14477 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14478 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14481 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14482 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14485 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14486 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14489 msgid "Spellcheck"
14490 msgstr "Kiểm tra chính tả"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14493 msgid "Add label comments to printing output"
14494 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14497 msgid ""
14498 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14499 "rendered output for an object with its label"
14500 msgstr ""
14501 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
14502 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14505 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14506 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14509 msgid ""
14510 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14511 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14512 "may affect other objects using the same gradient"
14513 msgstr ""
14514 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14515 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14516 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14517 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14520 msgid "Simplification threshold:"
14521 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14524 #, fuzzy
14525 msgid ""
14526 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14527 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14528 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14529 msgstr ""
14530 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14531 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14532 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14535 msgid "Latency skew:"
14536 msgstr "Độ xô nghiêng:"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14539 msgid "(requires restart)"
14540 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14543 msgid ""
14544 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14545 "some systems)."
14546 msgstr ""
14547 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
14548 "trên một số hệ thống)."
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14551 msgid "Pre-render named icons"
14552 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14555 msgid ""
14556 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14557 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14558 msgstr ""
14559 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
14560 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
14561 "viện GTK+."
14563 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14565 msgid "User config: "
14566 msgstr "Cấu hình người dùng:"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14569 msgid "User data: "
14570 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14573 msgid "User cache: "
14574 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14577 msgid "System config: "
14578 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14581 msgid "System data: "
14582 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14585 msgid "PIXMAP: "
14586 msgstr "PIXMAP: "
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14589 msgid "DATA: "
14590 msgstr "DATA: "
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14593 msgid "UI: "
14594 msgstr "UI: "
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14597 msgid "Icon theme: "
14598 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14601 msgid "System info"
14602 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14605 msgid "General system information"
14606 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14609 msgid "Misc"
14610 msgstr "Linh tinh"
14612 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14613 msgid "Layer name:"
14614 msgstr "Tên lớp:"
14616 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14617 msgid "Add layer"
14618 msgstr "Thêm lớp"
14620 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14621 msgid "Above current"
14622 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14624 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14625 msgid "Below current"
14626 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14628 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14629 msgid "As sublayer of current"
14630 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14632 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14633 msgid "Position:"
14634 msgstr "Vị trí:"
14636 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14637 msgid "Rename Layer"
14638 msgstr "Thay tên lớp"
14640 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14641 msgid "_Rename"
14642 msgstr "Tha_y tên"
14644 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14645 msgid "Rename layer"
14646 msgstr "Thay tên lớp"
14648 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14649 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14650 msgid "Renamed layer"
14651 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14653 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14654 msgid "Add Layer"
14655 msgstr "Thêm lớp"
14657 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14658 msgid "_Add"
14659 msgstr "Thê_m"
14661 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14662 msgid "New layer created."
14663 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14665 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14666 msgid "Unhide layer"
14667 msgstr "Hiện lớp"
14669 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14670 msgid "Hide layer"
14671 msgstr "Ẩn lớp"
14673 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14674 msgid "Lock layer"
14675 msgstr "Khoá lớp"
14677 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14678 msgid "Unlock layer"
14679 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14681 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14682 msgid "New"
14683 msgstr "Mới"
14685 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14686 msgid "Top"
14687 msgstr "Đỉnh"
14689 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14690 msgid "Up"
14691 msgstr "Lên"
14693 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14694 msgid "Dn"
14695 msgstr "Xuống"
14697 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14698 msgid "Bot"
14699 msgstr "Đáy"
14701 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14702 msgid "X"
14703 msgstr "X"
14705 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14707 msgid "Apply new effect"
14708 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14710 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14711 msgid "Current effect"
14712 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14714 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14715 msgid "Effect list"
14716 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14718 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14719 msgid "Unknown effect is applied"
14720 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14723 msgid "No effect applied"
14724 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14727 msgid "Item is not a path or shape"
14728 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14731 msgid "Only one item can be selected"
14732 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14734 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14735 msgid "Empty selection"
14736 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14739 msgid "Create and apply path effect"
14740 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14743 msgid "Remove path effect"
14744 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14746 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14747 msgid "Move path effect up"
14748 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
14750 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14751 msgid "Move path effect down"
14752 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
14754 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14755 msgid "Activate path effect"
14756 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
14758 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14759 msgid "Deactivate path effect"
14760 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
14762 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14763 msgid "Heap"
14764 msgstr "Miền nhớ"
14766 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14767 msgid "In Use"
14768 msgstr "Đang dùng"
14770 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14771 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14772 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14773 msgid "Slack"
14774 msgstr "Rảnh"
14776 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14777 msgid "Total"
14778 msgstr "Tổng"
14780 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14781 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14782 msgid "Unknown"
14783 msgstr "Không rõ"
14785 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14786 msgid "Combined"
14787 msgstr "Tổ hợp"
14789 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14790 msgid "Recalculate"
14791 msgstr "Tính lại"
14793 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14794 msgid "Ready."
14795 msgstr "Sẵn sàng."
14797 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14798 msgid ""
14799 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14800 "preferences.xml"
14801 msgstr ""
14802 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14803 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14804 "preferences.xml »"
14806 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14807 msgid "File"
14808 msgstr "Tập tin"
14810 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14811 msgid "Username:"
14812 msgstr "Tên người dùng:"
14814 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14815 msgid "Password:"
14816 msgstr "Mật khẩu:"
14818 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14819 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14820 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
14822 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14823 msgid ""
14824 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14825 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14826 msgstr ""
14827 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
14828 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
14829 "openclipart.org)"
14831 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14832 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14833 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
14835 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14836 msgid "Search for:"
14837 msgstr "Tìm:"
14839 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14840 msgid "No files matched your search"
14841 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
14843 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14844 msgid "Search"
14845 msgstr "Tìm kiếm"
14847 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14848 msgid "Files found"
14849 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
14851 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14852 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14853 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14855 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14856 msgid "Could not set up Document"
14857 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
14859 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14860 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14861 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
14863 #. set up dialog title, based on document name
14864 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14865 msgid "SVG Document"
14866 msgstr "Tài liệu SVG"
14868 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14869 msgid "Print"
14870 msgstr "In"
14872 #. build custom preferences tab
14873 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14874 msgid "Rendering"
14875 msgstr "Đang dựng hình"
14877 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14878 msgid "_Execute Javascript"
14879 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14881 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14882 msgid "_Execute Python"
14883 msgstr "Thực hiện _Python"
14885 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14886 msgid "_Execute Ruby"
14887 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14889 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14890 msgid "Script"
14891 msgstr "Văn lệnh"
14893 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14894 msgid "Output"
14895 msgstr "Xuất"
14897 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14898 msgid "Errors"
14899 msgstr "Lỗi"
14901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14902 msgid "Set SVG Font attribute"
14903 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
14905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14906 msgid "Adjust kerning value"
14907 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14910 msgid "Family Name:"
14911 msgstr "Tên nhóm:"
14913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14914 msgid "Set width:"
14915 msgstr "Đặt bề rộng:"
14917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14918 msgid "glyph"
14919 msgstr "glyph"
14921 #. SPGlyph* glyph =
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14923 msgid "Add glyph"
14924 msgstr "Thêm glyph"
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14928 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14929 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14933 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14934 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
14936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14937 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14938 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14942 msgid "Set glyph curves"
14943 msgstr "Đặt cung glyph"
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14946 msgid "Reset missing-glyph"
14947 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
14949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14950 msgid "Edit glyph name"
14951 msgstr "Sửa tên glyph"
14953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14954 msgid "Set glyph unicode"
14955 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
14957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14958 msgid "Remove font"
14959 msgstr "Xóa phông"
14961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14962 msgid "Remove glyph"
14963 msgstr "Xóa glyph"
14965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14966 msgid "Remove kerning pair"
14967 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
14969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14970 msgid "Missing Glyph:"
14971 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14974 msgid "From selection..."
14975 msgstr "Từ vùng chọn..."
14977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14978 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14979 msgid "Reset"
14980 msgstr "Đặt lại"
14982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14983 msgid "Glyph name"
14984 msgstr "Tên glyph"
14986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14987 msgid "Matching string"
14988 msgstr "Chuỗi so khớp"
14990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14991 msgid "Add Glyph"
14992 msgstr "Thêm Glyph"
14994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14995 msgid "Get curves from selection..."
14996 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
14998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14999 msgid "Add kerning pair"
15000 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
15002 #. Kerning Setup:
15003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15004 msgid "Kerning Setup:"
15005 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
15007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15008 msgid "1st Glyph:"
15009 msgstr "Glyph thứ nhất:"
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15012 msgid "2nd Glyph:"
15013 msgstr "Glyph thứ hai:"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15016 msgid "Add pair"
15017 msgstr "Thêm cặp"
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15020 msgid "First Unicode range"
15021 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15024 msgid "Second Unicode range"
15025 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
15027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15028 msgid "Kerning value:"
15029 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15032 msgid "Set font family"
15033 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15036 msgid "font"
15037 msgstr "phông chữ"
15039 #. select_font(font);
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15041 msgid "Add font"
15042 msgstr "Thêm phông chữ"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15045 msgid "_Font"
15046 msgstr "_Phông chữ"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15049 msgid "_Global Settings"
15050 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15053 msgid "_Glyphs"
15054 msgstr "_Glyph"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15057 msgid "_Kerning"
15058 msgstr "Đị_nh chỗ"
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15062 msgid "Sample Text"
15063 msgstr "Văn bản mẫu"
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15066 msgid "Preview Text:"
15067 msgstr "Văn bản xem thử:"
15069 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15070 #, c-format
15071 msgid ""
15072 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15073 msgstr ""
15074 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15075 "để đặt làm màu nét"
15077 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15079 msgid "Set fill"
15080 msgstr "Đặt màu tô"
15082 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15084 msgid "Set stroke"
15085 msgstr "Đặt màu nét"
15087 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15089 msgid "Edit..."
15090 msgstr "Sửa..."
15092 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15093 msgid "Convert"
15094 msgstr "Chuyển đổi"
15096 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15097 msgid "Change color definition"
15098 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
15100 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15101 msgid "Remove stroke color"
15102 msgstr "Xóa màu nét"
15104 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15105 msgid "Remove fill color"
15106 msgstr "Xóa màu tô"
15108 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15109 msgid "Set stroke color to none"
15110 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
15112 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15113 msgid "Set fill color to none"
15114 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
15116 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15117 msgid "Set stroke color from swatch"
15118 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
15120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15121 msgid "Set fill color from swatch"
15122 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
15124 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15125 #, c-format
15126 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15127 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15129 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15130 msgid "Arrange in a grid"
15131 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15133 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15134 msgid "Rows:"
15135 msgstr "Hàng:"
15137 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15138 msgid "Number of rows"
15139 msgstr "Số hàng"
15141 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15142 msgid "Equal height"
15143 msgstr "Chiều cao đều"
15145 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15146 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15147 msgstr ""
15148 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15150 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15151 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15152 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15153 msgid "Align:"
15154 msgstr "Sắp hàng:"
15156 #. #### Number of columns ####
15157 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15158 msgid "Columns:"
15159 msgstr "Cột:"
15161 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15162 msgid "Number of columns"
15163 msgstr "Số cột"
15165 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15166 msgid "Equal width"
15167 msgstr "Chiều rộng đều"
15169 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15170 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15171 msgstr ""
15172 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15174 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15175 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15176 msgid "Fit into selection box"
15177 msgstr "Vừa hộp chọn"
15179 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15180 msgid "Set spacing:"
15181 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15183 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15184 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15185 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15187 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15188 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15189 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15191 #. ## The OK button
15192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15193 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15194 msgstr "Sắp xếp"
15196 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15197 msgid "Arrange selected objects"
15198 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15200 #. #### begin left panel
15201 #. ### begin notebook
15202 #. ## begin mode page
15203 #. # begin single scan
15204 #. brightness
15205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15206 msgid "Brightness cutoff"
15207 msgstr "Ngưỡng sáng"
15209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15210 msgid "Trace by a given brightness level"
15211 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15214 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15215 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15218 msgid "Single scan: creates a path"
15219 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15221 #. canny edge detection
15222 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15224 msgid "Edge detection"
15225 msgstr "Phát hiện cạnh"
15227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15228 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15229 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15232 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15233 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15235 #. quantization
15236 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15237 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15238 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15240 msgid "Color quantization"
15241 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15244 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15245 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15248 msgid "The number of reduced colors"
15249 msgstr "Số màu bị giảm"
15251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15252 msgid "Colors:"
15253 msgstr "Màu sắc:"
15255 #. swap black and white
15256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15257 msgid "Invert image"
15258 msgstr "Đảo ảnh"
15260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15261 msgid "Invert black and white regions"
15262 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15264 #. # end single scan
15265 #. # begin multiple scan
15266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15267 msgid "Brightness steps"
15268 msgstr "Bước độ sáng"
15270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15271 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15272 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15275 msgid "Scans:"
15276 msgstr "Quét:"
15278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15279 msgid "The desired number of scans"
15280 msgstr "Số lần cần quét"
15282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15284 msgid "Colors"
15285 msgstr "Màu sắc"
15287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15288 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15289 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15292 msgid "Grays"
15293 msgstr "Màu xám"
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15296 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15297 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15299 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15301 msgid "Smooth"
15302 msgstr "Làm mịn"
15304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15305 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15306 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15308 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15310 msgid "Stack scans"
15311 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15314 msgid ""
15315 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15316 "gaps)"
15317 msgstr ""
15318 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15321 msgid "Remove background"
15322 msgstr "Bỏ nền"
15324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15325 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15326 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15329 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15330 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15332 #. # end multiple scan
15333 #. ## end mode page
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15335 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15336 msgid "Mode"
15337 msgstr "Chế độ"
15339 #. ## begin option page
15340 #. # potrace parameters
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15342 msgid "Suppress speckles"
15343 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15346 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15347 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15350 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15351 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15354 msgid "Smooth corners"
15355 msgstr "Làm mịn các góc"
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15358 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15359 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15362 msgid "Increase this to smooth corners more"
15363 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15366 msgid "Optimize paths"
15367 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15370 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15371 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15374 msgid ""
15375 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15376 "optimization"
15377 msgstr ""
15378 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15379 "nổ hơn"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15382 msgid "Tolerance:"
15383 msgstr "Chịu đựng:"
15385 #. ## end option page
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15387 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15388 msgid "Options"
15389 msgstr "Tùy chọn"
15391 #. ### credits
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15393 msgid ""
15394 "Inkscape bitmap tracing\n"
15395 "is based on Potrace,\n"
15396 "created by Peter Selinger\n"
15397 "\n"
15398 "http://potrace.sourceforge.net"
15399 msgstr ""
15400 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
15401 "dựa trên Potrace,\n"
15402 "viết bởi Peter Selinger\n"
15403 "\n"
15404 "http://potrace.sourceforge.net"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15407 msgid "Credits"
15408 msgstr "Công trạng"
15410 #. #### begin right panel
15411 #. ## SIOX
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15413 msgid "SIOX foreground selection"
15414 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15417 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15418 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15420 #. ## preview
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15422 msgid "Update"
15423 msgstr "Cập nhật"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15426 msgid ""
15427 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15428 "tracing"
15429 msgstr ""
15430 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15433 msgid "Preview"
15434 msgstr "Xem thử"
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15437 msgid "Abort a trace in progress"
15438 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15441 msgid "Execute the trace"
15442 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15446 msgid "_Horizontal"
15447 msgstr "_Ngang"
15449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15450 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15451 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15455 msgid "_Vertical"
15456 msgstr "_Dọc"
15458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15459 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15460 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15463 msgid "_Width"
15464 msgstr "_Rộng"
15466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15467 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15468 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15471 msgid "_Height"
15472 msgstr "_Cao"
15474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15475 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15476 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15479 msgid "A_ngle"
15480 msgstr "_Góc"
15482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15483 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15484 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15487 msgid ""
15488 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15489 "displacement, or percentage displacement"
15490 msgstr ""
15491 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15492 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15495 msgid ""
15496 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15497 "or percentage displacement"
15498 msgstr ""
15499 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15500 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15503 msgid "Transformation matrix element A"
15504 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15507 msgid "Transformation matrix element B"
15508 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15511 msgid "Transformation matrix element C"
15512 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15515 msgid "Transformation matrix element D"
15516 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15519 msgid "Transformation matrix element E"
15520 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15523 msgid "Transformation matrix element F"
15524 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15527 msgid "Rela_tive move"
15528 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15531 msgid ""
15532 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15533 "edit the current absolute position directly"
15534 msgstr ""
15535 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15536 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15539 msgid "Scale proportionally"
15540 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15543 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15544 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15547 msgid "Apply to each _object separately"
15548 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15551 msgid ""
15552 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15553 "transform the selection as a whole"
15554 msgstr ""
15555 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15556 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15559 msgid "Edit c_urrent matrix"
15560 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15563 msgid ""
15564 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15565 "this matrix"
15566 msgstr ""
15567 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15568 "transform= » với ma trận này."
15570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15571 msgid "_Move"
15572 msgstr "_Di chuyển"
15574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15575 msgid "_Scale"
15576 msgstr "_Co giãn"
15578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15579 msgid "_Rotate"
15580 msgstr "_Xoay"
15582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15583 msgid "Ske_w"
15584 msgstr "Xô _nghiêng"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15587 msgid "Matri_x"
15588 msgstr "_Ma trận"
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15591 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15592 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15595 msgid "Apply transformation to selection"
15596 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15599 msgid "Edit transformation matrix"
15600 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15611 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15612 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15615 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15616 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15619 msgid "Cursor coordinates"
15620 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15623 msgid "Z:"
15624 msgstr "Z:"
15626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15627 msgid ""
15628 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15629 "use selector (arrow) to move or transform them."
15630 msgstr ""
15631 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
15632 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
15634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15635 #, c-format
15636 msgid ""
15637 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15638 "closing?</span>\n"
15639 "\n"
15640 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15641 msgstr ""
15642 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15643 "trước khi đóng không?</span>\n"
15644 "\n"
15645 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15648 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15649 msgid "Close _without saving"
15650 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15653 #, c-format
15654 msgid ""
15655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15656 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15657 "\n"
15658 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15659 msgstr ""
15660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15661 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15662 "\n"
15663 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15666 msgid "_Save as SVG"
15667 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15669 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15670 msgid "_Blend mode:"
15671 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15673 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15674 msgid "B_lur:"
15675 msgstr "_Làm mờ :"
15677 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15678 msgid "Toggle current layer visibility"
15679 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15681 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15682 msgid "Lock or unlock current layer"
15683 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15685 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15686 msgid "Current layer"
15687 msgstr "Lớp hiện tại"
15689 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15690 msgid "(root)"
15691 msgstr "(gốc)"
15693 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15694 msgid "Proprietary"
15695 msgstr "Sở hữu"
15697 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15698 msgid "MetadataLicence|Other"
15699 msgstr "Khác"
15701 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15702 msgid "Change blur"
15703 msgstr "Đổi nhòe"
15705 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15708 msgid "Change opacity"
15709 msgstr "Đổi độ đục"
15711 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15712 msgid "U_nits:"
15713 msgstr "Đơ_n vị:"
15715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15716 msgid "Width of paper"
15717 msgstr "Chiều rộng của trang"
15719 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15720 msgid "Height of paper"
15721 msgstr "Chiều cao của trang"
15723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15724 msgid "P_age size:"
15725 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15728 msgid "Page orientation:"
15729 msgstr "Hướng trang:"
15731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15732 msgid "_Landscape"
15733 msgstr "Nằm _ngang"
15735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15736 msgid "_Portrait"
15737 msgstr "_Thẳng đứng"
15739 #. ## Set up custom size frame
15740 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15741 msgid "Custom size"
15742 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15744 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15745 msgid "_Fit page to selection"
15746 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15748 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15749 msgid ""
15750 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15751 "is no selection"
15752 msgstr ""
15753 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
15754 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15757 msgid "Set page size"
15758 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15761 msgid "List"
15762 msgstr "Danh sách"
15764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15766 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15767 msgid "swatches|Size"
15768 msgstr "Kích thước"
15770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15771 msgid "tiny"
15772 msgstr "tí tị"
15774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15775 msgid "small"
15776 msgstr "nhỏ"
15778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15780 #. "medium" indicates size of colour swatches
15781 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15782 msgid "swatchesHeight|medium"
15783 msgstr "trung bình"
15785 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15786 msgid "large"
15787 msgstr "lớn"
15789 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15790 msgid "huge"
15791 msgstr "to lớn"
15793 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15794 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15795 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15796 msgid "swatches|Width"
15797 msgstr "Độ rộng"
15799 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15800 msgid "narrower"
15801 msgstr "hẹp hơn"
15803 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15804 msgid "narrow"
15805 msgstr "hẹp"
15807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15809 #. "medium" indicates width of colour swatches
15810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15811 msgid "swatchesWidth|medium"
15812 msgstr "trung bình"
15814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15815 msgid "wide"
15816 msgstr "rộng"
15818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15819 msgid "wider"
15820 msgstr "rộng hơn"
15822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15824 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15826 msgid "swatches|Wrap"
15827 msgstr "Đường bo"
15829 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15830 msgid ""
15831 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15832 "random numbers."
15833 msgstr ""
15834 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
15835 "khác."
15837 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15838 msgid "Backend"
15839 msgstr "Nền"
15841 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15842 msgid "Vector"
15843 msgstr "Vector"
15845 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15846 msgid "Bitmap"
15847 msgstr "Ảnh Bitmap"
15849 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15850 msgid "Bitmap options"
15851 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15853 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15854 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15855 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15857 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15858 msgid ""
15859 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15860 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15861 "will not be correctly rendered."
15862 msgstr ""
15863 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
15864 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
15865 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
15867 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15868 msgid ""
15869 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15870 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15871 "will be rendered exactly as displayed."
15872 msgstr ""
15873 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
15874 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
15875 "chính xác như được hiển thị."
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15879 msgid "Fill:"
15880 msgstr "Tô:"
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15884 msgid "Stroke:"
15885 msgstr "Nét:"
15887 # Opacity — Độ mờ đục
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15889 msgid "O:"
15890 msgstr "O:"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15893 msgid "N/A"
15894 msgstr "Không có"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15899 msgid "Nothing selected"
15900 msgstr "Chưa chọn gì"
15902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15904 msgid "<i>None</i>"
15905 msgstr "<i>Không có</i>"
15907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15909 msgid "No fill"
15910 msgstr "Không tô"
15912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15914 msgid "No stroke"
15915 msgstr "Không nét"
15917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15919 msgid "Pattern"
15920 msgstr "Mẫu"
15922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15924 msgid "Pattern fill"
15925 msgstr "Tô mẫu"
15927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15929 msgid "Pattern stroke"
15930 msgstr "Nét mẫu"
15932 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15934 msgid "<b>L</b>"
15935 msgstr "<b>T</b>"
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15939 msgid "Linear gradient fill"
15940 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15944 msgid "Linear gradient stroke"
15945 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15947 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15949 msgid "<b>R</b>"
15950 msgstr "<b>X</b>"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15954 msgid "Radial gradient fill"
15955 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15959 msgid "Radial gradient stroke"
15960 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15963 msgid "Different"
15964 msgstr "Khác"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15967 msgid "Different fills"
15968 msgstr "Tô khác"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15971 msgid "Different strokes"
15972 msgstr "Nét khác"
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15976 msgid "<b>Unset</b>"
15977 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
15979 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15984 msgid "Unset fill"
15985 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15991 msgid "Unset stroke"
15992 msgstr "Bỏ đặt nét"
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15995 msgid "Flat color fill"
15996 msgstr "Tô màu phẳng"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15999 msgid "Flat color stroke"
16000 msgstr "Nét màu phẳng"
16002 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16004 msgid "<b>a</b>"
16005 msgstr "<b>tb</b>"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16008 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16009 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16012 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16013 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16015 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16017 msgid "<b>m</b>"
16018 msgstr "<b>đa</b>"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16021 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16022 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16025 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16026 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16029 msgid "Edit fill..."
16030 msgstr "Sửa tô..."
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16033 msgid "Edit stroke..."
16034 msgstr "Sửa nét..."
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16037 msgid "Last set color"
16038 msgstr "Màu đặt cuối"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16041 msgid "Last selected color"
16042 msgstr "Màu chọn cuối"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16045 msgid "White"
16046 msgstr "Trắng"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16052 msgid "Black"
16053 msgstr "Đen"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16056 msgid "Copy color"
16057 msgstr "Chép màu"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16060 msgid "Paste color"
16061 msgstr "Dán màu"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16065 msgid "Swap fill and stroke"
16066 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16071 msgid "Make fill opaque"
16072 msgstr "Làm cho tô đục"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16075 msgid "Make stroke opaque"
16076 msgstr "Làm cho nét đục"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16080 msgid "Remove fill"
16081 msgstr "Xoá màu tô"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16085 msgid "Remove stroke"
16086 msgstr "Bỏ nét"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16089 msgid "Remove"
16090 msgstr "Bỏ"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16093 msgid "Apply last set color to fill"
16094 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16097 msgid "Apply last set color to stroke"
16098 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16101 msgid "Apply last selected color to fill"
16102 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16105 msgid "Apply last selected color to stroke"
16106 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16109 msgid "Invert fill"
16110 msgstr "Đảo tô"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16113 msgid "Invert stroke"
16114 msgstr "Đảo nét"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16117 msgid "White fill"
16118 msgstr "Tô trắng"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16121 msgid "White stroke"
16122 msgstr "Nét trắng"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16125 msgid "Black fill"
16126 msgstr "Tô đen"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16129 msgid "Black stroke"
16130 msgstr "Nét đen"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16133 msgid "Paste fill"
16134 msgstr "Dán tô"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16137 msgid "Paste stroke"
16138 msgstr "Dán nét"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16141 msgid "Change stroke width"
16142 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16145 msgid ", drag to adjust"
16146 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16149 #, c-format
16150 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16151 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16154 msgid " (averaged)"
16155 msgstr " (đã tính trung bình)"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16158 msgid "0 (transparent)"
16159 msgstr "0 (trong suốt)"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16162 msgid "100% (opaque)"
16163 msgstr "100% (đục)"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16166 msgid "Adjust saturation"
16167 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16170 #, c-format
16171 msgid ""
16172 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16173 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16174 msgstr ""
16175 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16176 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16177 "màu"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16180 msgid "Adjust lightness"
16181 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16187 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16188 msgstr ""
16189 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16190 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16191 "sắc màu"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16194 msgid "Adjust hue"
16195 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16201 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16202 msgstr ""
16203 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16204 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16205 "sáng"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16209 msgid "Adjust stroke width"
16210 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16213 #, c-format
16214 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16215 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
16217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16219 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16220 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16221 msgid "sliders|Link"
16222 msgstr "Liên kết"
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16225 msgid "L Gradient"
16226 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16229 msgid "R Gradient"
16230 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16233 #, c-format
16234 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16235 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16238 #, c-format
16239 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16240 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16243 #, c-format
16244 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16245 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16248 #, c-format
16249 msgid "O:%.3g"
16250 msgstr "O:%.3g"
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16253 #, c-format
16254 msgid "O:.%d"
16255 msgstr "O:.%d"
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16258 #, c-format
16259 msgid "Opacity: %.3g"
16260 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16262 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16263 msgid "Split vanishing points"
16264 msgstr "Tách các điểm tụ"
16266 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16267 msgid "Merge vanishing points"
16268 msgstr "Gộp các điểm tụ"
16270 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16271 msgid "3D box: Move vanishing point"
16272 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
16274 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16275 #, c-format
16276 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16277 msgid_plural ""
16278 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16279 "b> to separate selected box(es)"
16280 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
16282 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16283 #. but currently we update the status message anyway
16284 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16285 #, c-format
16286 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16287 msgid_plural ""
16288 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16289 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16290 msgstr[0] ""
16291 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
16293 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16294 #, c-format
16295 msgid ""
16296 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16297 msgid_plural ""
16298 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16299 "(es)"
16300 msgstr[0] ""
16301 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
16302 "chọn"
16304 #: ../src/verbs.cpp:1140
16305 msgid "Switch to next layer"
16306 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16308 #: ../src/verbs.cpp:1141
16309 msgid "Switched to next layer."
16310 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16312 #: ../src/verbs.cpp:1143
16313 msgid "Cannot go past last layer."
16314 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16316 #: ../src/verbs.cpp:1152
16317 msgid "Switch to previous layer"
16318 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16320 #: ../src/verbs.cpp:1153
16321 msgid "Switched to previous layer."
16322 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16324 #: ../src/verbs.cpp:1155
16325 msgid "Cannot go before first layer."
16326 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16328 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16329 #: ../src/verbs.cpp:1306
16330 msgid "No current layer."
16331 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16333 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16334 #, c-format
16335 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16336 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16338 #: ../src/verbs.cpp:1202
16339 msgid "Layer to top"
16340 msgstr "Lớp lên trên cùng"
16342 #: ../src/verbs.cpp:1206
16343 msgid "Raise layer"
16344 msgstr "Nâng lớp lên"
16346 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16347 #, c-format
16348 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16349 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16351 #: ../src/verbs.cpp:1210
16352 msgid "Layer to bottom"
16353 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16355 #: ../src/verbs.cpp:1214
16356 msgid "Lower layer"
16357 msgstr "Hạ thấp lớp"
16359 #: ../src/verbs.cpp:1223
16360 msgid "Cannot move layer any further."
16361 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16363 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16364 #, c-format
16365 msgid "%s copy"
16366 msgstr " %s bản sao"
16368 #: ../src/verbs.cpp:1263
16369 msgid "Duplicate layer"
16370 msgstr "Nhân đôi lớp"
16372 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16373 #: ../src/verbs.cpp:1266
16374 msgid "Duplicated layer."
16375 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
16377 #: ../src/verbs.cpp:1295
16378 msgid "Delete layer"
16379 msgstr "Xoá lớp"
16381 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16382 #: ../src/verbs.cpp:1298
16383 msgid "Deleted layer."
16384 msgstr "Đã xóa lớp."
16386 #: ../src/verbs.cpp:1309
16387 msgid "Toggle layer solo"
16388 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
16390 #: ../src/verbs.cpp:1389
16391 msgid "Flip horizontally"
16392 msgstr "Lật ngang"
16394 #: ../src/verbs.cpp:1404
16395 msgid "Flip vertically"
16396 msgstr "Lật dọc"
16398 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16399 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16400 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16401 #: ../src/verbs.cpp:1912
16402 msgid "tutorial-basic.svg"
16403 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16405 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16406 #: ../src/verbs.cpp:1916
16407 msgid "tutorial-shapes.svg"
16408 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16410 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16411 #: ../src/verbs.cpp:1920
16412 msgid "tutorial-advanced.svg"
16413 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16415 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16416 #: ../src/verbs.cpp:1924
16417 msgid "tutorial-tracing.svg"
16418 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16420 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16421 #: ../src/verbs.cpp:1928
16422 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16423 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16425 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16426 #: ../src/verbs.cpp:1932
16427 msgid "tutorial-elements.svg"
16428 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
16430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16431 #: ../src/verbs.cpp:1936
16432 msgid "tutorial-tips.svg"
16433 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16436 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16437 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16440 msgid "Unlock all objects in all layers"
16441 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16444 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16445 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16448 msgid "Unhide all objects in all layers"
16449 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2239
16452 msgid "Does nothing"
16453 msgstr "Không làm gì"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2242
16456 msgid "Create new document from the default template"
16457 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2244
16460 msgid "_Open..."
16461 msgstr "_Mở..."
16463 #: ../src/verbs.cpp:2245
16464 msgid "Open an existing document"
16465 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16467 #: ../src/verbs.cpp:2246
16468 msgid "Re_vert"
16469 msgstr "H_oàn nguyên"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2247
16472 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16473 msgstr ""
16474 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16475 "mất)."
16477 #: ../src/verbs.cpp:2248
16478 msgid "_Save"
16479 msgstr "_Lưu"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2248
16482 msgid "Save document"
16483 msgstr "Lưu tài liệu"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2250
16486 msgid "Save _As..."
16487 msgstr "Lưu _dạng..."
16489 #: ../src/verbs.cpp:2251
16490 msgid "Save document under a new name"
16491 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2252
16494 msgid "Save a Cop_y..."
16495 msgstr "Lưu _bản sao..."
16497 #: ../src/verbs.cpp:2253
16498 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16499 msgstr ""
16500 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16501 "tin đang soạn thảo)"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2254
16504 msgid "_Print..."
16505 msgstr "I_n tài liệu..."
16507 #: ../src/verbs.cpp:2254
16508 msgid "Print document"
16509 msgstr "In tài liệu"
16511 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16512 #: ../src/verbs.cpp:2257
16513 msgid "Vac_uum Defs"
16514 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2257
16517 msgid ""
16518 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16519 "defs&gt; of the document"
16520 msgstr ""
16521 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16522 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
16524 #: ../src/verbs.cpp:2259
16525 msgid "Print Previe_w"
16526 msgstr "_Xem thử bản in"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2260
16529 msgid "Preview document printout"
16530 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2261
16533 msgid "_Import..."
16534 msgstr "Nhậ_p..."
16536 #: ../src/verbs.cpp:2262
16537 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16538 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2263
16541 msgid "_Export Bitmap..."
16542 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16544 #: ../src/verbs.cpp:2264
16545 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16546 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16548 #: ../src/verbs.cpp:2265
16549 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16550 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2266
16553 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16554 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2266
16557 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16558 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2267
16561 msgid "N_ext Window"
16562 msgstr "Cửa sổ _kế"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2268
16565 msgid "Switch to the next document window"
16566 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2269
16569 msgid "P_revious Window"
16570 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2270
16573 msgid "Switch to the previous document window"
16574 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2271
16577 msgid "_Close"
16578 msgstr "Đón_g"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2272
16581 msgid "Close this document window"
16582 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2273
16585 msgid "_Quit"
16586 msgstr "T_hoát"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2273
16589 msgid "Quit Inkscape"
16590 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2276
16593 msgid "Undo last action"
16594 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2279
16597 msgid "Do again the last undone action"
16598 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2280
16601 msgid "Cu_t"
16602 msgstr "Cắ_t"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2281
16605 msgid "Cut selection to clipboard"
16606 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16608 #: ../src/verbs.cpp:2282
16609 msgid "_Copy"
16610 msgstr "_Chép"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2283
16613 msgid "Copy selection to clipboard"
16614 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16616 #: ../src/verbs.cpp:2284
16617 msgid "_Paste"
16618 msgstr "_Dán"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2285
16621 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16622 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2286
16625 msgid "Paste _Style"
16626 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2287
16629 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16630 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2289
16633 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16634 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16636 #: ../src/verbs.cpp:2290
16637 msgid "Paste _Width"
16638 msgstr "Dán chiều _rộng"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2291
16641 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16642 msgstr ""
16643 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16644 "đã sao chép"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2292
16647 msgid "Paste _Height"
16648 msgstr "Dán chiều _cao"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2293
16651 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16652 msgstr ""
16653 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16654 "sao chép"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2294
16657 msgid "Paste Size Separately"
16658 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2295
16661 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16662 msgstr ""
16663 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16664 "chép"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2296
16667 msgid "Paste Width Separately"
16668 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2297
16671 msgid ""
16672 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16673 "object"
16674 msgstr ""
16675 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16676 "của đối tượng đã sao chép"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2298
16679 msgid "Paste Height Separately"
16680 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2299
16683 msgid ""
16684 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16685 "object"
16686 msgstr ""
16687 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16688 "đối tượng đã sao chép"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2300
16691 msgid "Paste _In Place"
16692 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2301
16695 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16696 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2302
16699 msgid "Paste Path _Effect"
16700 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2303
16703 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16704 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2304
16707 msgid "Remove Path _Effect"
16708 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2305
16711 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16712 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2306
16715 msgid "Remove Filters"
16716 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2307
16719 msgid "Remove any filters from selected objects"
16720 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2308
16723 msgid "_Delete"
16724 msgstr "_Xóa"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2309
16727 msgid "Delete selection"
16728 msgstr "Xoá vùng chọn"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2310
16731 msgid "Duplic_ate"
16732 msgstr "Nhân đô_i"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2311
16735 msgid "Duplicate selected objects"
16736 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2312
16739 msgid "Create Clo_ne"
16740 msgstr "Sao _lại"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2313
16743 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16744 msgstr ""
16745 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
16746 "tượng đã chọn"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2314
16749 msgid "Unlin_k Clone"
16750 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2315
16753 msgid ""
16754 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16755 "standalone objects"
16756 msgstr ""
16757 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
16758 "tượng độc lập"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2316
16761 msgid "Relink to Copied"
16762 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2317
16765 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16766 msgstr ""
16767 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2318
16770 msgid "Select _Original"
16771 msgstr "Chọn bản _gốc"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2319
16774 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16775 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2320
16778 msgid "Objects to _Marker"
16779 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2321
16782 msgid "Convert selection to a line marker"
16783 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2322
16786 msgid "Objects to Gu_ides"
16787 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2323
16790 msgid ""
16791 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16792 "edges"
16793 msgstr ""
16794 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
16795 "của đối tượng"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2324
16798 msgid "Objects to Patter_n"
16799 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2325
16802 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16803 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2326
16806 msgid "Pattern to _Objects"
16807 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2327
16810 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16811 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2328
16814 msgid "Clea_r All"
16815 msgstr "_Xoá tất"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2329
16818 msgid "Delete all objects from document"
16819 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2330
16822 msgid "Select Al_l"
16823 msgstr "Chọ_n tất cả"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2331
16826 msgid "Select all objects or all nodes"
16827 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2332
16830 msgid "Select All in All La_yers"
16831 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2333
16834 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16835 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2334
16838 msgid "In_vert Selection"
16839 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2335
16842 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16843 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2336
16846 msgid "Invert in All Layers"
16847 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2337
16850 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16851 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2338
16854 msgid "Select Next"
16855 msgstr "Chọn đồ kế"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2339
16858 msgid "Select next object or node"
16859 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2340
16862 msgid "Select Previous"
16863 msgstr "Chọn đồ trước"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2341
16866 msgid "Select previous object or node"
16867 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2342
16870 msgid "D_eselect"
16871 msgstr "_Bỏ chọn"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2343
16874 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16875 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2344
16878 msgid "_Guides Around Page"
16879 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2345
16882 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16883 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2346
16886 msgid "Next Path Effect Parameter"
16887 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2347
16890 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16891 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16893 #. Selection
16894 #: ../src/verbs.cpp:2350
16895 msgid "Raise to _Top"
16896 msgstr "Lên trên _cùng"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2351
16899 msgid "Raise selection to top"
16900 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2352
16903 msgid "Lower to _Bottom"
16904 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2353
16907 msgid "Lower selection to bottom"
16908 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2354
16911 msgid "_Raise"
16912 msgstr "Nâng _lên trên"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2355
16915 msgid "Raise selection one step"
16916 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2356
16919 msgid "_Lower"
16920 msgstr "Hạ xuống _dưới"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2357
16923 msgid "Lower selection one step"
16924 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
16926 # Động từ.
16927 #: ../src/verbs.cpp:2358
16928 msgid "_Group"
16929 msgstr "_Nhóm lại"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2359
16932 msgid "Group selected objects"
16933 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2361
16936 msgid "Ungroup selected groups"
16937 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2363
16940 msgid "_Put on Path"
16941 msgstr "Đặt _theo đường nét"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2365
16944 msgid "_Remove from Path"
16945 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2367
16948 msgid "Remove Manual _Kerns"
16949 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16951 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16952 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16953 #: ../src/verbs.cpp:2370
16954 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16955 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2372
16958 msgid "_Union"
16959 msgstr "Hợ_p"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2373
16962 msgid "Create union of selected paths"
16963 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2374
16966 msgid "_Intersection"
16967 msgstr "_Giao"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2375
16970 msgid "Create intersection of selected paths"
16971 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2376
16974 msgid "_Difference"
16975 msgstr "Hiệ_u"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2377
16978 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16979 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2378
16982 msgid "E_xclusion"
16983 msgstr "L_oại trừ"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2379
16986 msgid ""
16987 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16988 "path)"
16989 msgstr ""
16990 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
16991 "chỉ một đường nét)"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2380
16994 msgid "Di_vision"
16995 msgstr "Ch_ia"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2381
16998 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16999 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17001 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17002 #. Advanced tutorial for more info
17003 #: ../src/verbs.cpp:2384
17004 msgid "Cut _Path"
17005 msgstr "_Cắt đường nét"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2385
17008 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17009 msgstr ""
17010 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17012 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17013 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17014 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17015 #: ../src/verbs.cpp:2389
17016 msgid "Outs_et"
17017 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2390
17020 msgid "Outset selected paths"
17021 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2392
17024 msgid "O_utset Path by 1 px"
17025 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2393
17028 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17029 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2395
17032 msgid "O_utset Path by 10 px"
17033 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2396
17036 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17037 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17039 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17040 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17041 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17042 #: ../src/verbs.cpp:2400
17043 msgid "I_nset"
17044 msgstr "Dời nét _vào trong"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2401
17047 msgid "Inset selected paths"
17048 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2403
17051 msgid "I_nset Path by 1 px"
17052 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2404
17055 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17056 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17058 #: ../src/verbs.cpp:2406
17059 msgid "I_nset Path by 10 px"
17060 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2407
17063 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17064 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2409
17067 msgid "D_ynamic Offset"
17068 msgstr "Dời _hình động"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2409
17071 msgid "Create a dynamic offset object"
17072 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2411
17075 msgid "_Linked Offset"
17076 msgstr "Dời _liên kết"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2412
17079 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17080 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2414
17083 msgid "_Stroke to Path"
17084 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2415
17087 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17088 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2416
17091 msgid "Si_mplify"
17092 msgstr "Đơn giản hó_a"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2417
17095 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17096 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2418
17099 msgid "_Reverse"
17100 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2419
17103 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17104 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17106 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17107 #: ../src/verbs.cpp:2421
17108 msgid "_Trace Bitmap..."
17109 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
17111 #: ../src/verbs.cpp:2422
17112 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17113 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17115 #: ../src/verbs.cpp:2423
17116 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17117 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2424
17120 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17121 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2425
17124 msgid "_Combine"
17125 msgstr "_Kết hợp"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2426
17128 msgid "Combine several paths into one"
17129 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17131 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17132 #. Advanced tutorial for more info
17133 #: ../src/verbs.cpp:2429
17134 msgid "Break _Apart"
17135 msgstr "Tách _rời đường nét"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2430
17138 msgid "Break selected paths into subpaths"
17139 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2431
17142 msgid "Rows and Columns..."
17143 msgstr "Đưa vào bảng..."
17145 #: ../src/verbs.cpp:2432
17146 msgid "Arrange selected objects in a table"
17147 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
17149 #. Layer
17150 #: ../src/verbs.cpp:2434
17151 msgid "_Add Layer..."
17152 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
17154 #: ../src/verbs.cpp:2435
17155 msgid "Create a new layer"
17156 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
17158 #: ../src/verbs.cpp:2436
17159 msgid "Re_name Layer..."
17160 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
17162 #: ../src/verbs.cpp:2437
17163 msgid "Rename the current layer"
17164 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2438
17167 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17168 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2439
17171 msgid "Switch to the layer above the current"
17172 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2440
17175 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17176 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2441
17179 msgid "Switch to the layer below the current"
17180 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2442
17183 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17184 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2443
17187 msgid "Move selection to the layer above the current"
17188 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2444
17191 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17192 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2445
17195 msgid "Move selection to the layer below the current"
17196 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2446
17199 msgid "Layer to _Top"
17200 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2447
17203 msgid "Raise the current layer to the top"
17204 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2448
17207 msgid "Layer to _Bottom"
17208 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2449
17211 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17212 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2450
17215 msgid "_Raise Layer"
17216 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2451
17219 msgid "Raise the current layer"
17220 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2452
17223 msgid "_Lower Layer"
17224 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2453
17227 msgid "Lower the current layer"
17228 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2454
17231 msgid "Duplicate Current Layer"
17232 msgstr "Nhân đôi lớp"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2455
17235 msgid "Duplicate an existing layer"
17236 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2456
17239 msgid "_Delete Current Layer"
17240 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2457
17243 msgid "Delete the current layer"
17244 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2458
17247 msgid "_Show/hide other layers"
17248 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2459
17251 msgid "Solo the current layer"
17252 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
17254 #. Object
17255 #: ../src/verbs.cpp:2462
17256 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17257 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
17259 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17260 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17261 #: ../src/verbs.cpp:2465
17262 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17263 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2466
17266 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17267 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
17269 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17270 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17271 #: ../src/verbs.cpp:2469
17272 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17273 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2470
17276 msgid "Remove _Transformations"
17277 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2471
17280 msgid "Remove transformations from object"
17281 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2472
17284 msgid "_Object to Path"
17285 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2473
17288 msgid "Convert selected object to path"
17289 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2474
17292 msgid "_Flow into Frame"
17293 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2475
17296 msgid ""
17297 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17298 "frame object"
17299 msgstr ""
17300 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
17301 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2476
17304 msgid "_Unflow"
17305 msgstr "_Xóa khung văn bản"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2477
17308 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17309 msgstr ""
17310 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2478
17313 msgid "_Convert to Text"
17314 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2479
17317 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17318 msgstr ""
17319 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
17320 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2481
17323 msgid "Flip _Horizontal"
17324 msgstr "Lật ng_ang"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2481
17327 msgid "Flip selected objects horizontally"
17328 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2484
17331 msgid "Flip _Vertical"
17332 msgstr "Lậ_t dọc"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2484
17335 msgid "Flip selected objects vertically"
17336 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2487
17339 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17340 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2489
17343 msgid "Edit mask"
17344 msgstr "Sửa mặt nạ"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17347 msgid "_Release"
17348 msgstr "_Buông"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2491
17351 msgid "Remove mask from selection"
17352 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2493
17355 msgid ""
17356 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17357 msgstr ""
17358 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17359 "xén)"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17362 msgid "Edit clipping path"
17363 msgstr "Sửa đường nét xén"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2497
17366 msgid "Remove clipping path from selection"
17367 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17369 #. Tools
17370 #: ../src/verbs.cpp:2500
17371 msgid "Select"
17372 msgstr "Chọn"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2501
17375 msgid "Select and transform objects"
17376 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2502
17379 msgid "Node Edit"
17380 msgstr "Sửa nút"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2503
17383 msgid "Edit paths by nodes"
17384 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2505
17387 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17388 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2507
17391 msgid "Create rectangles and squares"
17392 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2509
17395 msgid "Create 3D boxes"
17396 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2511
17399 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17400 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2513
17403 msgid "Create stars and polygons"
17404 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2515
17407 msgid "Create spirals"
17408 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2517
17411 msgid "Draw freehand lines"
17412 msgstr "Vẽ đường tự do"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2519
17415 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17416 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2521
17419 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17420 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2523
17423 msgid "Create and edit text objects"
17424 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2525
17427 msgid "Create and edit gradients"
17428 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2527
17431 msgid "Zoom in or out"
17432 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2529
17435 msgid "Pick colors from image"
17436 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2531
17439 msgid "Create diagram connectors"
17440 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2533
17443 msgid "Fill bounded areas"
17444 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2534
17447 msgid "LPE Edit"
17448 msgstr "Sửa LPE"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2535
17451 msgid "Edit Path Effect parameters"
17452 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2537
17455 msgid "Erase existing paths"
17456 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2539
17459 msgid "Do geometric constructions"
17460 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
17462 #. Tool prefs
17463 #: ../src/verbs.cpp:2541
17464 msgid "Selector Preferences"
17465 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2542
17468 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17469 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2543
17472 msgid "Node Tool Preferences"
17473 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2544
17476 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17477 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2545
17480 msgid "Tweak Tool Preferences"
17481 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2546
17484 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17485 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2547
17488 msgid "Rectangle Preferences"
17489 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2548
17492 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17493 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2549
17496 msgid "3D Box Preferences"
17497 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2550
17500 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17501 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2551
17504 msgid "Ellipse Preferences"
17505 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2552
17508 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17509 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2553
17512 msgid "Star Preferences"
17513 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2554
17516 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17517 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2555
17520 msgid "Spiral Preferences"
17521 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2556
17524 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17525 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2557
17528 msgid "Pencil Preferences"
17529 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2558
17532 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17533 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2559
17536 msgid "Pen Preferences"
17537 msgstr "Tùy thích Bút"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2560
17540 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17541 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2561
17544 msgid "Calligraphic Preferences"
17545 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2562
17548 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17549 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2563
17552 msgid "Text Preferences"
17553 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2564
17556 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17557 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2565
17560 msgid "Gradient Preferences"
17561 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2566
17564 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17565 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2567
17568 msgid "Zoom Preferences"
17569 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2568
17572 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17573 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2569
17576 msgid "Dropper Preferences"
17577 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2570
17580 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17581 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2571
17584 msgid "Connector Preferences"
17585 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2572
17588 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17589 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2573
17592 msgid "Paint Bucket Preferences"
17593 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2574
17596 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17597 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2575
17600 msgid "Eraser Preferences"
17601 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2576
17604 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17605 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2577
17608 msgid "LPE Tool Preferences"
17609 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2578
17612 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17613 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
17615 #. Zoom/View
17616 #: ../src/verbs.cpp:2581
17617 msgid "Zoom In"
17618 msgstr "Phóng to"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2581
17621 msgid "Zoom in"
17622 msgstr "Phóng to"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2582
17625 msgid "Zoom Out"
17626 msgstr "Thu nhỏ"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2582
17629 msgid "Zoom out"
17630 msgstr "Thu nhỏ"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2583
17633 msgid "_Rulers"
17634 msgstr "T_hước"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2583
17637 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17638 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2584
17641 msgid "Scroll_bars"
17642 msgstr "Thanh _cuộn"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2584
17645 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17646 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2585
17649 msgid "_Grid"
17650 msgstr "_Lưới"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2585
17653 msgid "Show or hide the grid"
17654 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2586
17657 msgid "G_uides"
17658 msgstr "Đường _gióng"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2586
17661 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17662 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2587
17665 msgid "Toggle snapping on or off"
17666 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2588
17669 msgid "Nex_t Zoom"
17670 msgstr "_Thu Phóng kế"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2588
17673 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17674 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2590
17677 msgid "Pre_vious Zoom"
17678 msgstr "Thu phóng t_rước"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2590
17681 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17682 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2592
17685 msgid "Zoom 1:_1"
17686 msgstr "Hiện 1:_1"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2592
17689 msgid "Zoom to 1:1"
17690 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2594
17693 msgid "Zoom 1:_2"
17694 msgstr "Phóng to 1:_2"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2594
17697 msgid "Zoom to 1:2"
17698 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2596
17701 msgid "_Zoom 2:1"
17702 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2596
17705 msgid "Zoom to 2:1"
17706 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2599
17709 msgid "_Fullscreen"
17710 msgstr "T_oàn màn hình"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2599
17713 msgid "Stretch this document window to full screen"
17714 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2602
17717 msgid "Toggle _Focus Mode"
17718 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2602
17721 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17722 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2604
17725 msgid "Duplic_ate Window"
17726 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2604
17729 msgid "Open a new window with the same document"
17730 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2606
17733 msgid "_New View Preview"
17734 msgstr "Ô _xem thử mới"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2607
17737 msgid "New View Preview"
17738 msgstr "Ô xem thử mới"
17740 #. "view_new_preview"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2609
17742 msgid "_Normal"
17743 msgstr "Chuẩ_n"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2610
17746 msgid "Switch to normal display mode"
17747 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2611
17750 msgid "No _Filters"
17751 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2612
17754 msgid "Switch to normal display without filters"
17755 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2613
17758 msgid "_Outline"
17759 msgstr "Nét ng_oài"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2614
17762 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17763 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2615
17766 msgid "_Toggle"
17767 msgstr "Bật/_tắt"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2616
17770 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17771 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2618
17774 msgid "Color-managed view"
17775 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2619
17778 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17779 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2621
17782 msgid "Ico_n Preview..."
17783 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17785 #: ../src/verbs.cpp:2622
17786 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17787 msgstr ""
17788 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2624
17791 msgid "Zoom to fit page in window"
17792 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2625
17795 msgid "Page _Width"
17796 msgstr "_Rộng trang"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2626
17799 msgid "Zoom to fit page width in window"
17800 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2628
17803 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17804 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2630
17807 msgid "Zoom to fit selection in window"
17808 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17810 #. Dialogs
17811 #: ../src/verbs.cpp:2633
17812 msgid "In_kscape Preferences..."
17813 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17815 #: ../src/verbs.cpp:2634
17816 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17817 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2635
17820 msgid "_Document Properties..."
17821 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17823 #: ../src/verbs.cpp:2636
17824 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17825 msgstr ""
17826 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2637
17829 msgid "Document _Metadata..."
17830 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17832 #: ../src/verbs.cpp:2638
17833 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17834 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2639
17837 msgid "_Fill and Stroke..."
17838 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17840 #: ../src/verbs.cpp:2640
17841 msgid ""
17842 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17843 msgstr ""
17844 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
17845 "v. của đối tượng"
17847 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17848 #: ../src/verbs.cpp:2642
17849 msgid "S_watches..."
17850 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17852 #: ../src/verbs.cpp:2643
17853 msgid "Select colors from a swatches palette"
17854 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2644
17857 msgid "Transfor_m..."
17858 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2645
17861 msgid "Precisely control objects' transformations"
17862 msgstr ""
17863 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2646
17866 msgid "_Align and Distribute..."
17867 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17869 #: ../src/verbs.cpp:2647
17870 msgid "Align and distribute objects"
17871 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2648
17874 msgid "Undo _History..."
17875 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17877 #: ../src/verbs.cpp:2649
17878 msgid "Undo History"
17879 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2650
17882 msgid "_Text and Font..."
17883 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17885 #: ../src/verbs.cpp:2651
17886 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17887 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2652
17890 msgid "_XML Editor..."
17891 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17893 #: ../src/verbs.cpp:2653
17894 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17895 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2654
17898 msgid "_Find..."
17899 msgstr "Tì_m..."
17901 #: ../src/verbs.cpp:2655
17902 msgid "Find objects in document"
17903 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2656
17906 msgid "Find and _Replace Text..."
17907 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
17909 #: ../src/verbs.cpp:2657
17910 msgid "Find and replace text in document"
17911 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2658
17914 msgid "Check Spellin_g..."
17915 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
17917 #: ../src/verbs.cpp:2659
17918 msgid "Check spelling of text in document"
17919 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2660
17922 msgid "_Messages..."
17923 msgstr "_Thông điệp..."
17925 #: ../src/verbs.cpp:2661
17926 msgid "View debug messages"
17927 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2662
17930 msgid "S_cripts..."
17931 msgstr "_Văn lệnh..."
17933 #: ../src/verbs.cpp:2663
17934 msgid "Run scripts"
17935 msgstr "Chạy văn lệnh"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2664
17938 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17939 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2665
17942 msgid "Show or hide all open dialogs"
17943 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2666
17946 msgid "Create Tiled Clones..."
17947 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
17949 #: ../src/verbs.cpp:2667
17950 msgid ""
17951 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17952 "scattering"
17953 msgstr ""
17954 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
17955 "rải rác"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2668
17958 msgid "_Object Properties..."
17959 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
17961 #: ../src/verbs.cpp:2669
17962 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17963 msgstr ""
17964 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
17965 "tượng khác"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2672
17968 msgid "_Instant Messaging..."
17969 msgstr "T_in nhắn..."
17971 #: ../src/verbs.cpp:2672
17972 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17973 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2674
17976 msgid "_Input Devices..."
17977 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
17979 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17980 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17981 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2676
17984 msgid "_Input Devices (new)..."
17985 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
17987 #: ../src/verbs.cpp:2678
17988 msgid "_Extensions..."
17989 msgstr "_Phần mở rộng..."
17991 #: ../src/verbs.cpp:2679
17992 msgid "Query information about extensions"
17993 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2680
17996 msgid "Layer_s..."
17997 msgstr "_Quản lý lớp..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2681
18000 msgid "View Layers"
18001 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2682
18004 msgid "Path Effect Editor..."
18005 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
18007 #: ../src/verbs.cpp:2683
18008 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18009 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2684
18012 msgid "Filter Editor..."
18013 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2685
18016 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18017 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2686
18020 msgid "SVG Font Editor..."
18021 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2687
18024 msgid "Edit SVG fonts"
18025 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
18027 #. Help
18028 #: ../src/verbs.cpp:2690
18029 msgid "About E_xtensions"
18030 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2691
18033 msgid "Information on Inkscape extensions"
18034 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2692
18037 msgid "About _Memory"
18038 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2693
18041 msgid "Memory usage information"
18042 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2694
18045 msgid "_About Inkscape"
18046 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2695
18049 msgid "Inkscape version, authors, license"
18050 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18052 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18053 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18054 #. Tutorials
18055 #: ../src/verbs.cpp:2700
18056 msgid "Inkscape: _Basic"
18057 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2701
18060 msgid "Getting started with Inkscape"
18061 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18063 #. "tutorial_basic"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2702
18065 msgid "Inkscape: _Shapes"
18066 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2703
18069 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18070 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2704
18073 msgid "Inkscape: _Advanced"
18074 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2705
18077 msgid "Advanced Inkscape topics"
18078 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18080 #. "tutorial_advanced"
18081 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18082 #: ../src/verbs.cpp:2707
18083 msgid "Inkscape: T_racing"
18084 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2708
18087 msgid "Using bitmap tracing"
18088 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18090 #. "tutorial_tracing"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2709
18092 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18093 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2710
18096 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18097 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2711
18100 msgid "_Elements of Design"
18101 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2712
18104 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18105 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18107 #. "tutorial_design"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2713
18109 msgid "_Tips and Tricks"
18110 msgstr "_Mẹo"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2714
18113 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18114 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18116 #. "tutorial_tips"
18117 #. Effect -- renamed Extension
18118 #: ../src/verbs.cpp:2717
18119 msgid "Previous Extension"
18120 msgstr "Lặp lại"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2718
18123 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18124 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2719
18127 msgid "Previous Extension Settings..."
18128 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2720
18131 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18132 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2724
18135 msgid "Fit the page to the current selection"
18136 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2726
18139 msgid "Fit the page to the drawing"
18140 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2728
18143 msgid ""
18144 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18145 msgstr ""
18146 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18147 "riêng"
18149 #. LockAndHide
18150 #: ../src/verbs.cpp:2730
18151 msgid "Unlock All"
18152 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2732
18155 msgid "Unlock All in All Layers"
18156 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2734
18159 msgid "Unhide All"
18160 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2736
18163 msgid "Unhide All in All Layers"
18164 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2740
18167 msgid "Link an ICC color profile"
18168 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2741
18171 msgid "Remove Color Profile"
18172 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2742
18175 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18176 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
18178 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18179 msgid "Dash pattern"
18180 msgstr "Mẫu gạch"
18182 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18183 msgid "Pattern offset"
18184 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18186 #. display the initial welcome message in the statusbar
18187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18188 msgid ""
18189 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18190 "use selector (arrow) to move or transform them."
18191 msgstr ""
18192 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18193 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18194 "hay chuyển dạng mục."
18196 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18198 #, c-format
18199 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18200 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18202 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18204 #, c-format
18205 msgid "%s: %d - Inkscape"
18206 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18208 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18210 #, c-format
18211 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18212 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18214 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18215 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18216 #, c-format
18217 msgid "%s - Inkscape"
18218 msgstr "%s - Inkscape"
18220 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18222 msgid "none"
18223 msgstr "không có"
18225 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18226 msgid "remove"
18227 msgstr "xóa"
18229 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18230 msgid "Change fill rule"
18231 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18233 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18234 msgid "Set fill color"
18235 msgstr "Đặt màu tô"
18237 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18238 msgid "Set gradient on fill"
18239 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18241 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18242 msgid "Set pattern on fill"
18243 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18245 #. Family frame
18246 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18247 msgid "Font family"
18248 msgstr "Nhóm phông"
18250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18252 #. Style frame
18253 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18254 msgid "fontselector|Style"
18255 msgstr "Kiểu dáng"
18257 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18258 msgid "Font size:"
18259 msgstr "Kích cỡ phông:"
18261 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18262 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18263 #. * some representative characters that users of your locale will be
18264 #. * interested in.
18265 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18266 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18267 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18269 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18270 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18271 msgid ""
18272 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18273 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18274 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18275 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18276 msgstr ""
18277 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18278 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18279 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18280 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18282 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18283 msgid "reflected"
18284 msgstr "đã phản ánh"
18286 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18287 msgid "direct"
18288 msgstr "trực tiếp"
18290 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18291 msgid "Repeat:"
18292 msgstr "Lặp lại:"
18294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18295 msgid "Assign gradient to object"
18296 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18299 msgid "<small>No gradients</small>"
18300 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18303 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18304 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18307 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18308 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18311 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18312 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18314 # Stop = phase (pha)
18315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18316 msgid "Edit the stops of the gradient"
18317 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18324 msgid "<b>New:</b>"
18325 msgstr "<b>Mới:</b>"
18327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18328 msgid "Create linear gradient"
18329 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18332 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18333 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18335 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18337 msgid "on"
18338 msgstr "trên"
18340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18341 msgid "Create gradient in the fill"
18342 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18345 msgid "Create gradient in the stroke"
18346 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18348 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18349 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18354 msgid "<b>Change:</b>"
18355 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18359 msgid "No document selected"
18360 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18363 msgid "No gradients in document"
18364 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18367 msgid "No gradient selected"
18368 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18371 msgid "No stops in gradient"
18372 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18375 msgid "Change gradient stop offset"
18376 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18378 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18380 msgid "Add stop"
18381 msgstr "Thêm pha"
18383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18384 msgid "Add another control stop to gradient"
18385 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18388 msgid "Delete stop"
18389 msgstr "Xoá pha"
18391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18392 msgid "Delete current control stop from gradient"
18393 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18395 #. Label
18396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18397 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18398 msgid "Offset:"
18399 msgstr "Độ dịch:"
18401 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18403 msgid "Stop Color"
18404 msgstr "Màu pha"
18406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18407 msgid "Gradient editor"
18408 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18411 msgid "Change gradient stop color"
18412 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18415 msgid "No paint"
18416 msgstr "Không có sơn"
18418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18419 msgid "Flat color"
18420 msgstr "Màu phẳng"
18422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18423 msgid "Linear gradient"
18424 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18427 msgid "Radial gradient"
18428 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18431 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18432 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18434 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18436 msgid ""
18437 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18438 "evenodd)"
18439 msgstr ""
18440 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18441 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18443 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18445 msgid ""
18446 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18447 msgstr ""
18448 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18449 "rule: nonzero)"
18451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18452 msgid "No objects"
18453 msgstr "Không có đối tượng"
18455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18456 msgid "Multiple styles"
18457 msgstr "Đa kiểu dáng"
18459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18460 msgid "Paint is undefined"
18461 msgstr "Chưa xác định sơn"
18463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18464 msgid ""
18465 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18466 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18467 "create a new pattern from selection."
18468 msgstr ""
18469 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18470 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18471 "mới từ vùng chọn."
18473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18474 msgid "Transform by toolbar"
18475 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18478 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18479 msgstr ""
18480 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18481 "giãn."
18483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18484 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18485 msgstr ""
18486 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18487 "giãn."
18489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18490 msgid ""
18491 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18492 "scaled."
18493 msgstr ""
18494 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18495 "chữ nhật được co giãn."
18497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18498 msgid ""
18499 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18500 "are scaled."
18501 msgstr ""
18502 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18503 "chữ nhật được co giãn."
18505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18506 msgid ""
18507 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18508 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18509 msgstr ""
18510 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18511 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18514 msgid ""
18515 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18516 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18517 msgstr ""
18518 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18519 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18522 msgid ""
18523 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18524 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18525 msgstr ""
18526 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18527 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18530 msgid ""
18531 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18532 "scaled, rotated, or skewed)."
18533 msgstr ""
18534 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18535 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18537 #. four spinbuttons
18538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18541 msgid "select_toolbar|X position"
18542 msgstr "Vị trí X"
18544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18545 msgid "select_toolbar|X"
18546 msgstr "X"
18548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18549 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18550 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18555 msgid "select_toolbar|Y position"
18556 msgstr "Vị trí Y"
18558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18559 msgid "select_toolbar|Y"
18560 msgstr "Y"
18562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18563 msgid "Vertical coordinate of selection"
18564 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18569 msgid "select_toolbar|Width"
18570 msgstr "Rộng"
18572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18573 msgid "select_toolbar|W"
18574 msgstr "R"
18576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18577 msgid "Width of selection"
18578 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18581 msgid "Lock width and height"
18582 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18585 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18586 msgstr ""
18587 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18589 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18590 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18592 msgid "select_toolbar|Height"
18593 msgstr "Cao"
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18596 msgid "select_toolbar|H"
18597 msgstr "C"
18599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18600 msgid "Height of selection"
18601 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18604 msgid "Affect:"
18605 msgstr "Tác động:"
18607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18608 msgid ""
18609 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18610 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18611 msgstr ""
18612 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
18613 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
18615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18616 msgid "Scale rounded corners"
18617 msgstr "Co giãn góc tròn"
18619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18620 msgid "Move gradients"
18621 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18624 msgid "Move patterns"
18625 msgstr "Di chuyển mẫu"
18627 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18628 msgid "System"
18629 msgstr "Hệ thống"
18631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18632 msgid "CMS"
18633 msgstr "CMS"
18635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18637 msgid "_R"
18638 msgstr "_R"
18640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18643 msgid "_G"
18644 msgstr "_G"
18646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18648 msgid "_B"
18649 msgstr "_B"
18651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18654 msgid "_H"
18655 msgstr "_H"
18657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18660 msgid "_S"
18661 msgstr "_S"
18663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18665 msgid "_L"
18666 msgstr "_L"
18668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18671 msgid "_C"
18672 msgstr "_C"
18674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18677 msgid "_M"
18678 msgstr "_M"
18680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18683 msgid "_Y"
18684 msgstr "_Y"
18686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18688 msgid "_K"
18689 msgstr "_K"
18691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18692 msgid "Gray"
18693 msgstr "Xám"
18695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18699 msgid "Cyan"
18700 msgstr "Xanh lá mạ"
18702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18706 msgid "Magenta"
18707 msgstr "Đỏ tươi"
18709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18713 msgid "Yellow"
18714 msgstr "Vàng"
18716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18717 msgid "Fix"
18718 msgstr "Sửa chữa"
18720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18721 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18722 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
18724 #. Label
18725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18729 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18730 msgid "_A"
18731 msgstr "_A"
18733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18741 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18742 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18743 msgid "Alpha (opacity)"
18744 msgstr "Alpha (độ đục)"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18747 msgid "RGBA_:"
18748 msgstr "RGBA_:"
18750 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18751 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18752 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18754 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18756 msgid "RGB"
18757 msgstr "RGB"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18760 msgid "HSL"
18761 msgstr "HSL"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18764 msgid "CMYK"
18765 msgstr "CMYK"
18767 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18768 msgid "Unnamed"
18769 msgstr "Đen"
18771 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18772 msgid "Wheel"
18773 msgstr "Tròn"
18775 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18776 msgid "Attribute"
18777 msgstr "Thuộc tính"
18779 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18781 msgid "Value"
18782 msgstr "Giá trị"
18784 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18785 msgid "Type text in a text node"
18786 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18788 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18789 msgid "Set stroke color"
18790 msgstr "Đặt màu nét"
18792 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18793 msgid "Set gradient on stroke"
18794 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18797 msgid "Set pattern on stroke"
18798 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18801 msgid "Set markers"
18802 msgstr "Đặt hình nút"
18804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18806 #. Stroke width
18807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18808 msgid "StrokeWidth|Width:"
18809 msgstr "Chiều rộng nét:"
18811 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18812 msgid "Stroke width"
18813 msgstr "Chiều rộng nét"
18815 #. Join type
18816 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18817 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18819 msgid "Join:"
18820 msgstr "Nối:"
18822 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18823 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18824 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18826 msgid "Miter join"
18827 msgstr "Nối góc nhọn"
18829 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18830 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18831 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18833 msgid "Round join"
18834 msgstr "Nối tròn"
18836 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18837 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18838 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18840 msgid "Bevel join"
18841 msgstr "Nối góc tù"
18843 #. Miterlimit
18844 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18845 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18846 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18847 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18848 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18849 #. when they become too long.
18850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18851 msgid "Miter limit:"
18852 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18855 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18856 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18858 #. Cap type
18859 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18861 msgid "Cap:"
18862 msgstr "Đầu:"
18864 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18865 #. of the line; the ends of the line are square
18866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18867 msgid "Butt cap"
18868 msgstr "Đầu góc"
18870 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18871 #. line; the ends of the line are rounded
18872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18873 msgid "Round cap"
18874 msgstr "Đầu tròn"
18876 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18877 #. line; the ends of the line are square
18878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18879 msgid "Square cap"
18880 msgstr "Đầu vuông"
18882 #. Dash
18883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18884 msgid "Dashes:"
18885 msgstr "Gạch gạch:"
18887 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18888 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18890 msgid "Start Markers:"
18891 msgstr "Hình nút đầu :"
18893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18894 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18895 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
18897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18898 msgid "Mid Markers:"
18899 msgstr "Hình nút giữa:"
18901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18902 msgid ""
18903 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18904 "last nodes"
18905 msgstr ""
18906 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
18907 "nút đầu và cuối"
18909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18910 msgid "End Markers:"
18911 msgstr "Hình nút cuối:"
18913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18914 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18915 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
18917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18918 msgid "Set stroke style"
18919 msgstr "Đặt kiểu nét"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18922 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18923 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18926 msgid "Style of new stars"
18927 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18930 msgid "Style of new rectangles"
18931 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18934 msgid "Style of new 3D boxes"
18935 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18938 msgid "Style of new ellipses"
18939 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18942 msgid "Style of new spirals"
18943 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18946 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18947 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18950 msgid "Style of new paths created by Pen"
18951 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18954 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18955 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18958 msgid "TBD"
18959 msgstr "TBD"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18962 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18963 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18966 msgid "Insert node"
18967 msgstr "Chèn nút"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18970 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18971 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18974 msgid "Insert"
18975 msgstr "Chèn"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18978 msgid "Delete selected nodes"
18979 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18982 msgid "Join endnodes"
18983 msgstr "Nối lại các nút cuối"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18986 msgid "Join selected endnodes"
18987 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18990 msgid "Join"
18991 msgstr "Nối"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18994 msgid "Break nodes"
18995 msgstr "Ngắt tại nút"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18998 msgid "Break path at selected nodes"
18999 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19002 msgid "Join with segment"
19003 msgstr "Nối giữa các nút"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19006 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19007 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19010 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19011 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19014 msgid "Node Cusp"
19015 msgstr "Nút đỉnh"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19018 msgid "Make selected nodes corner"
19019 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19022 msgid "Node Smooth"
19023 msgstr "Nút mịn"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19026 msgid "Make selected nodes smooth"
19027 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19030 msgid "Node Symmetric"
19031 msgstr "Nút đối xứng"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19034 msgid "Make selected nodes symmetric"
19035 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19038 msgid "Node Auto"
19039 msgstr "Nút thông minh"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19042 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19043 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19046 msgid "Node Line"
19047 msgstr "Nút đường"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19050 msgid "Make selected segments lines"
19051 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19054 msgid "Node Curve"
19055 msgstr "Nút cong"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19058 msgid "Make selected segments curves"
19059 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19062 msgid "Show Handles"
19063 msgstr "Hiện chốt"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19066 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19067 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19070 msgid "Show Outline"
19071 msgstr "Hiện nét ngoài"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19074 msgid "Show the outline of the path"
19075 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19078 msgid "Next path effect parameter"
19079 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19082 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19083 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19086 msgid "Edit the clipping path of the object"
19087 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
19089 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19091 msgid "Edit mask path"
19092 msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
19094 # Stop = phase (pha)
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19096 msgid "Edit the mask of the object"
19097 msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19100 msgid "X coordinate:"
19101 msgstr "Toạ độ X:"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19104 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19105 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19108 msgid "Y coordinate:"
19109 msgstr "Toạ độ Y:"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19112 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19113 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19116 msgid "Enable snapping"
19117 msgstr "Bám"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19120 msgid "Bounding box"
19121 msgstr "Hộp biên"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19124 msgid "Snap bounding box corners"
19125 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19128 msgid "Bounding box edges"
19129 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19132 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19133 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19136 msgid "Bounding box corners"
19137 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19140 msgid "Snap to bounding box corners"
19141 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19144 msgid "BBox Edge Midpoints"
19145 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19148 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19149 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19152 msgid "BBox Centers"
19153 msgstr "Tâm hộp bao"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19156 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19157 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19160 msgid "Snap nodes or handles"
19161 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19164 msgid "Snap to paths"
19165 msgstr "Bám vào đường nét"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19168 msgid "Path intersections"
19169 msgstr "Phần giao đường nét"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19172 msgid "Snap to path intersections"
19173 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19176 msgid "To nodes"
19177 msgstr "Vào nút"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19180 msgid "Snap to cusp nodes"
19181 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19184 msgid "Smooth nodes"
19185 msgstr "Nút mịn"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19188 msgid "Snap to smooth nodes"
19189 msgstr "Bám vào nút mịn"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19192 msgid "Line Midpoints"
19193 msgstr "Trung điểm của đoạn"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19196 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19197 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19200 msgid "Object Centers"
19201 msgstr "Tâm đối tượng"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19204 msgid "Snap from and to centers of objects"
19205 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19208 msgid "Rotation Centers"
19209 msgstr "Tâm xoay"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19212 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19213 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19216 msgid "Page border"
19217 msgstr "Viền trang."
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19220 msgid "Snap to the page border"
19221 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19224 msgid "Snap to grids"
19225 msgstr "Bám vào lưới"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19228 msgid "Snap to guides"
19229 msgstr "Bám vào đường gióng"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19232 msgid "Star: Change number of corners"
19233 msgstr "Sao: đổi số góc"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19236 msgid "Star: Change spoke ratio"
19237 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19240 msgid "Make polygon"
19241 msgstr "Làm hình đa giác"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19244 msgid "Make star"
19245 msgstr "Làm hình sao"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19248 msgid "Star: Change rounding"
19249 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19252 msgid "Star: Change randomization"
19253 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19256 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19257 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19260 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19261 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19264 msgid "triangle/tri-star"
19265 msgstr "tam giác/sao ba"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19268 msgid "square/quad-star"
19269 msgstr "vuông/sao tư"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19272 msgid "pentagon/five-pointed star"
19273 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19276 msgid "hexagon/six-pointed star"
19277 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19280 msgid "Corners"
19281 msgstr "Góc"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19284 msgid "Corners:"
19285 msgstr "Góc:"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19288 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19289 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19292 msgid "thin-ray star"
19293 msgstr "sao tỉa hẹp"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19296 msgid "pentagram"
19297 msgstr "sao năm cánh"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19300 msgid "hexagram"
19301 msgstr "sao sáu cánh"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19304 msgid "heptagram"
19305 msgstr "sao bảy cánh"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19308 msgid "octagram"
19309 msgstr "sao tám cánh"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19312 msgid "regular polygon"
19313 msgstr "đa giác chính quy"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19316 msgid "Spoke ratio"
19317 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19320 msgid "Spoke ratio:"
19321 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19323 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19324 #. Base radius is the same for the closest handle.
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19326 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19327 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19330 msgid "stretched"
19331 msgstr "đã căng ra"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19334 msgid "twisted"
19335 msgstr "đã xoắn"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19338 msgid "slightly pinched"
19339 msgstr "đã véo một ít"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19342 msgid "NOT rounded"
19343 msgstr "KHÔNG tròn"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19346 msgid "slightly rounded"
19347 msgstr "tròn một ít"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19350 msgid "visibly rounded"
19351 msgstr "tròn hiện rõ"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19354 msgid "well rounded"
19355 msgstr "tròn được"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19358 msgid "amply rounded"
19359 msgstr "tròn rộng"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19362 msgid "blown up"
19363 msgstr "đã phóng to"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19366 msgid "Rounded"
19367 msgstr "Tròn"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19370 msgid "Rounded:"
19371 msgstr "Tròn:"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19374 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19375 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19378 msgid "NOT randomized"
19379 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19382 msgid "slightly irregular"
19383 msgstr "không đều một ít"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19386 msgid "visibly randomized"
19387 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19390 msgid "strongly randomized"
19391 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19394 msgid "Randomized"
19395 msgstr "Ngẫu nhiên"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19398 msgid "Randomized:"
19399 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19402 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19403 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19407 msgid "Defaults"
19408 msgstr "Mặc định"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19411 msgid ""
19412 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19413 "change defaults)"
19414 msgstr ""
19415 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19416 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19419 msgid "Change rectangle"
19420 msgstr "Đổi chữ nhật"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19423 msgid "W:"
19424 msgstr "W:"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19427 msgid "Width of rectangle"
19428 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19431 msgid "H:"
19432 msgstr "N:"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19435 msgid "Height of rectangle"
19436 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19439 msgid "not rounded"
19440 msgstr "không tròn"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19443 msgid "Horizontal radius"
19444 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19447 msgid "Rx:"
19448 msgstr "Rx:"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19451 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19452 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19455 msgid "Vertical radius"
19456 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19459 msgid "Ry:"
19460 msgstr "Ry:"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19463 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19464 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19467 msgid "Not rounded"
19468 msgstr "Không tròn"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19471 msgid "Make corners sharp"
19472 msgstr "Làm cho góc sắc"
19474 #. TODO: use the correct axis here, too
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19476 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19477 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19480 msgid "Angle in X direction"
19481 msgstr "Góc theo trục X"
19483 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19485 msgid "Angle of PLs in X direction"
19486 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
19488 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19490 msgid "State of VP in X direction"
19491 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19494 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19495 msgstr ""
19496 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
19497 "vô cùng)"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19500 msgid "Angle in Y direction"
19501 msgstr "Góc theo trục Y"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19504 msgid "Angle Y:"
19505 msgstr "Góc Y:"
19507 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19509 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19510 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
19512 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19514 msgid "State of VP in Y direction"
19515 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19518 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19519 msgstr ""
19520 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19521 "được' (ở xa vô cùng)"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19524 msgid "Angle in Z direction"
19525 msgstr "Góc theo trục Z"
19527 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19529 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19530 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
19532 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19534 msgid "State of VP in Z direction"
19535 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19538 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19539 msgstr ""
19540 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19541 "được' (ở xa vô cùng)"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19544 msgid "Change spiral"
19545 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19548 msgid "just a curve"
19549 msgstr "chỉ một đường cong"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19552 msgid "one full revolution"
19553 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19556 msgid "Number of turns"
19557 msgstr "Số lần quay"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19560 msgid "Turns:"
19561 msgstr "Quay:"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19564 msgid "Number of revolutions"
19565 msgstr "Số lần quay lại"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19568 msgid "circle"
19569 msgstr "tròn"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19572 msgid "edge is much denser"
19573 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19576 msgid "edge is denser"
19577 msgstr "cạnh đặc hơn"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19580 msgid "even"
19581 msgstr "đều"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19584 msgid "center is denser"
19585 msgstr "tâm đặc hơn"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19588 msgid "center is much denser"
19589 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19592 msgid "Divergence"
19593 msgstr "Phân kỳ"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19596 msgid "Divergence:"
19597 msgstr "Phân kỳ:"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19600 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19601 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19604 msgid "starts from center"
19605 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19608 msgid "starts mid-way"
19609 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19612 msgid "starts near edge"
19613 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19616 msgid "Inner radius"
19617 msgstr "Bán kính nội bộ"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19620 msgid "Inner radius:"
19621 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19624 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19625 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19628 msgid "Bezier"
19629 msgstr "Cung Bezier"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19632 msgid "Create regular Bezier path"
19633 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19636 msgid "Spiro"
19637 msgstr "Spiro"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19640 msgid "Create Spiro path"
19641 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19644 msgid "Zigzag"
19645 msgstr "Zigzag"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19648 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19649 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19652 msgid "Paraxial"
19653 msgstr "Đường vuông góc"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19656 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19657 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19660 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19661 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19664 msgid "Triangle in"
19665 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19668 msgid "Triangle out"
19669 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19672 msgid "From clipboard"
19673 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19676 msgid "Shape:"
19677 msgstr "Hình dáng:"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19680 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19681 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19684 msgid "(many nodes, rough)"
19685 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19691 msgid "(default)"
19692 msgstr "(mặc định)"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19695 msgid "(few nodes, smooth)"
19696 msgstr "(ít nút, trơn)"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19699 msgid "Smoothing:"
19700 msgstr "Độ mịn:"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19703 msgid "Smoothing: "
19704 msgstr "Độ mịn: "
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19707 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19708 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19711 msgid ""
19712 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19713 "change defaults)"
19714 msgstr ""
19715 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
19716 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
19718 #. Width
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19720 msgid "(pinch tweak)"
19721 msgstr "(chỉnh véo)"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19724 msgid "(broad tweak)"
19725 msgstr "(chỉnh rộng)"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19728 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19729 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19731 #. Force
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19733 msgid "(minimum force)"
19734 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19737 msgid "(maximum force)"
19738 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19741 msgid "Force"
19742 msgstr "Sức mạnh"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19745 msgid "Force:"
19746 msgstr "Sức mạnh"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19749 msgid "The force of the tweak action"
19750 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19753 msgid "Move mode"
19754 msgstr "Chế độ di chuyển"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19757 msgid "Move objects in any direction"
19758 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19761 msgid "Move in/out mode"
19762 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19765 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19766 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
19768 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19770 msgid "Move jitter mode"
19771 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19774 msgid "Move objects in random directions"
19775 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19778 msgid "Scale mode"
19779 msgstr "Chế độ co giãn"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19782 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19783 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19786 msgid "Rotate mode"
19787 msgstr "Chế độ xoay"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19790 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19791 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19794 msgid "Duplicate/delete mode"
19795 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19798 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19799 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19802 msgid "Push mode"
19803 msgstr "Chế độ đẩy"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19806 msgid "Push parts of paths in any direction"
19807 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19810 msgid "Shrink/grow mode"
19811 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19814 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19815 msgstr ""
19816 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
19817 "ngoài)"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19820 msgid "Attract/repel mode"
19821 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19824 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19825 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19828 msgid "Roughen mode"
19829 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19832 msgid "Roughen parts of paths"
19833 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19836 msgid "Color paint mode"
19837 msgstr "Chế độ sơn màu"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19840 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19841 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19844 msgid "Color jitter mode"
19845 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19848 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19849 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19852 msgid "Blur mode"
19853 msgstr "Chế độ làm nhòe"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19856 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19857 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19860 msgid "Channels:"
19861 msgstr "Kênh:"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19864 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19865 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19867 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19869 msgid "H"
19870 msgstr "H"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19873 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19874 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
19876 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19878 msgid "S"
19879 msgstr "S"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19882 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19883 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19885 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19887 msgid "L"
19888 msgstr "L"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19891 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19892 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19894 # Opacity — Độ đục
19895 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19897 msgid "O"
19898 msgstr "O"
19900 #. Fidelity
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19902 msgid "(rough, simplified)"
19903 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19906 msgid "(fine, but many nodes)"
19907 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19910 msgid "Fidelity"
19911 msgstr "Độ trung thực"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19914 msgid "Fidelity:"
19915 msgstr "Độ trung thực:"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19918 msgid ""
19919 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19920 "generate a lot of new nodes"
19921 msgstr ""
19922 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
19923 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19926 msgid "Pressure"
19927 msgstr "Ứng suất"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19930 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19931 msgstr ""
19932 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19935 msgid "No preset"
19936 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19939 msgid "Save..."
19940 msgstr "Lưu..."
19942 #. Width
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19944 msgid "(hairline)"
19945 msgstr "(nét hất lên)"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19948 msgid "(broad stroke)"
19949 msgstr "(nét rộng)"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19952 msgid "Pen Width"
19953 msgstr "Rộng bút"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19956 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19957 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19959 #. Thinning
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19961 msgid "(speed blows up stroke)"
19962 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19965 msgid "(slight widening)"
19966 msgstr "(rộng hơn một ít)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19969 msgid "(constant width)"
19970 msgstr "(chiều rộng đều)"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19973 msgid "(slight thinning, default)"
19974 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19977 msgid "(speed deflates stroke)"
19978 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19981 msgid "Stroke Thinning"
19982 msgstr "Thu hẹp nét"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19985 msgid "Thinning:"
19986 msgstr "Thu hẹp:"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19989 msgid ""
19990 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19991 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19992 msgstr ""
19993 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
19994 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
19996 #. Angle
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19998 msgid "(left edge up)"
19999 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20002 msgid "(horizontal)"
20003 msgstr "(nằm  ngang)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20006 msgid "(right edge up)"
20007 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20010 msgid "Pen Angle"
20011 msgstr "Góc bút"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20014 msgid "Angle:"
20015 msgstr "Góc:"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20018 msgid ""
20019 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20020 "fixation = 0)"
20021 msgstr ""
20022 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20024 #. Fixation
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20026 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20027 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20030 msgid "(almost fixed, default)"
20031 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20034 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20035 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20038 msgid "Fixation"
20039 msgstr "Độ cố định"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20042 msgid "Fixation:"
20043 msgstr "Độ cố định:"
20045 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20047 msgid ""
20048 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20049 "fixed angle)"
20050 msgstr ""
20051 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
20052 "định)"
20054 #. Cap Rounding
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20056 msgid "(blunt caps, default)"
20057 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20060 msgid "(slightly bulging)"
20061 msgstr "(lồi ra một ít)"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20064 msgid "(approximately round)"
20065 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20068 msgid "(long protruding caps)"
20069 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20072 msgid "Cap rounding"
20073 msgstr "Làm tròn nắp"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20076 msgid "Caps:"
20077 msgstr "Nắp:"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20080 msgid ""
20081 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20082 "round caps)"
20083 msgstr ""
20084 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20085 "1 = nắp tròn)"
20087 #. Tremor
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20089 msgid "(smooth line)"
20090 msgstr "(đường mịn)"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20093 msgid "(slight tremor)"
20094 msgstr "(run một ít)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20097 msgid "(noticeable tremor)"
20098 msgstr "(run hiện rõ)"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20101 msgid "(maximum tremor)"
20102 msgstr "(run tối đa)"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20105 msgid "Stroke Tremor"
20106 msgstr "Nét run"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20109 msgid "Tremor:"
20110 msgstr "Run:"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20113 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20114 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20116 #. Wiggle
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20118 msgid "(no wiggle)"
20119 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20122 msgid "(slight deviation)"
20123 msgstr "(lệch một ít)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20126 msgid "(wild waves and curls)"
20127 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20130 msgid "Pen Wiggle"
20131 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20134 msgid "Wiggle:"
20135 msgstr "Ngọ nguậy:"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20138 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20139 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20141 #. Mass
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20143 msgid "(no inertia)"
20144 msgstr "(không quán tính)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20147 msgid "(slight smoothing, default)"
20148 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20151 msgid "(noticeable lagging)"
20152 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20155 msgid "(maximum inertia)"
20156 msgstr "(quán tính tối đa)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20159 msgid "Pen Mass"
20160 msgstr "Khối lượng bút"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20163 msgid "Mass:"
20164 msgstr "Khối lượng:"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20167 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20168 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20171 msgid "Trace Background"
20172 msgstr "Nền theo"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20175 msgid ""
20176 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20177 "minimum width, black - maximum width)"
20178 msgstr ""
20179 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20180 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20183 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20184 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20187 msgid "Tilt"
20188 msgstr "Nghiêng"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20191 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20192 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20195 msgid "Choose a preset"
20196 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20199 msgid "Arc: Change start/end"
20200 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20203 msgid "Arc: Change open/closed"
20204 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20207 msgid "Start:"
20208 msgstr "Đầu :"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20211 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20212 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20215 msgid "End:"
20216 msgstr "Cuối:"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20219 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20220 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20223 msgid "Closed arc"
20224 msgstr "Cung khép kín"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20227 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20228 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20231 msgid "Open Arc"
20232 msgstr "Cung hở"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20235 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20236 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20239 msgid "Make whole"
20240 msgstr "Khép kín"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20243 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20244 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20247 msgid "Pick opacity"
20248 msgstr "Lấy độ đục"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20251 msgid ""
20252 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20253 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20254 msgstr ""
20255 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20256 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20259 msgid "Pick"
20260 msgstr "Lấy"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20263 msgid "Assign opacity"
20264 msgstr "Gán độ đục"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20267 msgid ""
20268 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20269 msgstr ""
20270 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20271 "vùng chọn "
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20274 msgid "Assign"
20275 msgstr "Gán"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20278 msgid "Closed"
20279 msgstr "Đã đóng"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20282 msgid "Open start"
20283 msgstr "Mở đầu"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20286 msgid "Open end"
20287 msgstr "Mở cuối"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20290 msgid "Open both"
20291 msgstr "Mở cả hai"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20294 msgid "All inactive"
20295 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20298 msgid "No geometric tool is active"
20299 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20302 msgid "Show limiting bounding box"
20303 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20306 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20307 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20310 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20311 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20314 msgid ""
20315 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20316 "of current selection"
20317 msgstr ""
20318 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
20319 "chọn hiện thời"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20322 msgid "Choose a line segment type"
20323 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20326 msgid "Display measuring info"
20327 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20330 msgid "Display measuring info for selected items"
20331 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20334 msgid "Open LPE dialog"
20335 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20338 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20339 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20342 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20343 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20346 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20347 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20350 msgid "Cut"
20351 msgstr "Cắt"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20354 msgid "Cut out from objects"
20355 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20358 msgid "Text: Change font family"
20359 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20362 msgid "Text: Change alignment"
20363 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20366 msgid "Text: Change font style"
20367 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20370 msgid "Text: Change orientation"
20371 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20374 msgid "Text: Change font size"
20375 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20378 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20379 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20382 msgid ""
20383 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20384 "default font instead."
20385 msgstr ""
20386 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20387 "phông mặc định thay vào đó."
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20390 msgid "Align left"
20391 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20394 msgid "Align right"
20395 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20398 msgid "Justify"
20399 msgstr "Sắp thẳng"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20402 msgid "Bold"
20403 msgstr "Đậm"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20406 msgid "Italic"
20407 msgstr "Nghiêng"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20410 msgid "Change connector spacing"
20411 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20414 msgid "Avoid"
20415 msgstr "Tránh"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20418 msgid "Ignore"
20419 msgstr "Bỏ qua"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20422 msgid "Connector Spacing"
20423 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20426 msgid "Spacing:"
20427 msgstr "Khoảng cách:"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20430 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20431 msgstr ""
20432 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20435 msgid "Graph"
20436 msgstr "Đồ thị"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20439 msgid "Connector Length"
20440 msgstr "Chiều dài đường nối"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20443 msgid "Length:"
20444 msgstr "Dài:"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20447 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20448 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20451 msgid "Downwards"
20452 msgstr "Xuống"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20455 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20456 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20459 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20460 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20463 msgid "Fill by"
20464 msgstr "Tô theo"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20467 msgid "Fill by:"
20468 msgstr "Tô theo :"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20471 msgid "Fill Threshold"
20472 msgstr "Ngưỡng tô"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20475 msgid ""
20476 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20477 "pixels to be counted in the fill"
20478 msgstr ""
20479 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20480 "quanh cần tính khi tô"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20483 msgid "Grow/shrink by"
20484 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20487 msgid "Grow/shrink by:"
20488 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20491 msgid ""
20492 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20493 msgstr ""
20494 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20497 msgid "Close gaps"
20498 msgstr "Đóng khe"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20501 msgid "Close gaps:"
20502 msgstr "Đóng khe:"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20505 msgid ""
20506 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20507 "to change defaults)"
20508 msgstr ""
20509 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20510 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20512 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20513 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20514 msgstr ""
20515 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20517 #. report to the Inkscape console using errormsg
20518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20519 msgid "Side Length 'a'/px: "
20520 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
20522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20523 msgid "Side Length 'b'/px: "
20524 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20527 msgid "Side Length 'c'/px: "
20528 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20531 msgid "Angle 'A'/radians:"
20532 msgstr "Góc 'A' (radian):"
20534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20535 msgid "Angle 'B'/radians: "
20536 msgstr "Góc 'B' (radian): "
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20539 msgid "Angle 'C'/radians: "
20540 msgstr "Góc 'C' (radian): "
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20543 msgid "Semiperimeter/px: "
20544 msgstr "Nửa chu vi (px): "
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20547 msgid "Area /px^2: "
20548 msgstr "Diện tích (px^2):"
20550 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20551 msgid ""
20552 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20553 "required by this extension. Please install them and try again."
20554 msgstr ""
20555 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
20556 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20558 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20559 msgid ""
20560 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20561 "an existing file! Unable to embed image."
20562 msgstr ""
20563 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
20564 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
20565 "được ảnh."
20567 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20568 #, python-format
20569 msgid "Sorry we could not locate %s"
20570 msgstr "Không tìm được %s"
20572 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20573 #, python-format
20574 msgid ""
20575 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20576 "or image/x-icon"
20577 msgstr ""
20578 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20579 "hay image/x-icon"
20581 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20582 msgid ""
20583 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20584 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20585 msgstr ""
20586 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20587 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20589 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20590 msgid "Difficulty finding the image data."
20591 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20593 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20594 msgid ""
20595 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20596 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20597 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20598 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20599 msgstr ""
20600 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20601 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20602 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20603 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20605 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20606 #, python-format
20607 msgid "No matching node for expression: %s"
20608 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20610 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20611 #, python-format
20612 msgid "No style attribute found for id: %s"
20613 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20615 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20616 #, python-format
20617 msgid "unable to locate marker: %s"
20618 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20620 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20621 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20622 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20623 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20624 msgid "This extension requires two selected paths."
20625 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20627 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20628 #, python-format
20629 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20630 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20632 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20633 msgid ""
20634 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20635 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20636 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20637 "numpy."
20638 msgstr ""
20639 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20640 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20641 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20643 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20644 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20645 #, python-format
20646 msgid ""
20647 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20648 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20649 msgstr ""
20650 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
20651 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét."
20653 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20654 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20655 msgid ""
20656 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20657 msgstr ""
20658 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20660 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20661 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20662 msgid ""
20663 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20664 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20665 msgstr ""
20666 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20667 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20669 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20670 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20671 msgid ""
20672 "The second selected object is not a path.\n"
20673 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20674 msgstr ""
20675 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20676 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20678 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20679 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20680 msgid ""
20681 "The first selected object is not a path.\n"
20682 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20683 msgstr ""
20684 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20685 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20688 msgid ""
20689 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20690 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20691 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20692 msgstr ""
20693 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
20694 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
20695 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20698 msgid "No face data found in specified file."
20699 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
20701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20702 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20703 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20706 msgid "No edge data found in specified file."
20707 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
20709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20710 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20711 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20713 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20715 msgid ""
20716 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20717 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20718 msgstr ""
20719 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
20720 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
20721 "File\".\n"
20723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20724 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20725 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
20727 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20728 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20729 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
20731 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20732 #, python-format
20733 msgid "Could not locate file: %s"
20734 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
20736 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20737 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20738 msgid "You must select at least two elements."
20739 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
20741 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20742 msgid "Add Nodes"
20743 msgstr "Thêm nút"
20745 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20746 msgid "By max. segment length"
20747 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
20749 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20750 msgid "By number of segments"
20751 msgstr "Theo số đoạn"
20753 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20754 msgid "Division method"
20755 msgstr "Phương pháp chia"
20757 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20758 msgid "Maximum segment length (px)"
20759 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
20761 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20762 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20763 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20764 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20765 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20766 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20767 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20768 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20769 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20770 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20771 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20772 msgid "Modify Path"
20773 msgstr "Sửa đường nét"
20775 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20776 msgid "Number of segments"
20777 msgstr "Số đoạn"
20779 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20780 msgid "AI 8.0 Input"
20781 msgstr "Nhập AI 8.0"
20783 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20784 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20785 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20786 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
20788 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20789 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20790 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20792 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20793 msgid "AI 8.0 Output"
20794 msgstr "Xuất AI 8.0"
20796 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20797 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20798 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20799 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20801 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20802 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20803 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
20805 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20806 msgid "AI SVG Input"
20807 msgstr "Nhập SVG AI"
20809 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20810 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20811 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20812 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20814 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20815 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20816 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20818 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20819 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20820 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20822 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20823 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20824 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20826 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20827 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20828 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20830 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20831 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20832 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20834 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20835 msgid "Corel DRAW Input"
20836 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20838 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20839 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20840 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
20842 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20843 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20844 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20846 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20847 msgid "Corel DRAW templates input"
20848 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
20850 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20851 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20852 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
20854 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20855 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20856 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20858 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20859 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20860 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
20862 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20863 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20864 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
20866 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20867 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20868 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20870 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20871 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20872 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20874 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20875 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20876 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
20878 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20879 msgid "Brighter"
20880 msgstr "Sáng hơn"
20882 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20883 msgid "Blue Function"
20884 msgstr "Hàm màu xanh"
20886 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20887 msgid "Green Function"
20888 msgstr "Hàm màu lục"
20890 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20891 msgid "Red Function"
20892 msgstr "Hàm màu đỏ"
20894 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20895 msgid "Darker"
20896 msgstr "Tối hơn"
20898 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20899 msgid "Grayscale"
20900 msgstr "Mức xám"
20902 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20903 msgid "Less Hue"
20904 msgstr "Ít sắc màu"
20906 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20907 msgid "Less Light"
20908 msgstr "Ít ánh sáng"
20910 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20911 msgid "Less Saturation"
20912 msgstr "Ít bão hòa"
20914 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20915 msgid "More Hue"
20916 msgstr "Sắc màu hơn"
20918 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20919 msgid "More Light"
20920 msgstr "Ánh sáng hơn"
20922 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20923 msgid "More Saturation"
20924 msgstr "Bão hòa hơn"
20926 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20927 msgid "Negative"
20928 msgstr "Âm"
20930 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20931 msgid "Randomize"
20932 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20934 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20935 msgid "Remove Blue"
20936 msgstr "Bỏ màu xanh"
20938 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20939 msgid "Remove Green"
20940 msgstr "Bỏ màu lục"
20942 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20943 msgid "Remove Red"
20944 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20946 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20947 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20948 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20950 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20951 msgid "Replace color"
20952 msgstr "Đổi màu"
20954 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20955 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20956 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20958 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20959 msgid "RGB Barrel"
20960 msgstr "Thùng tròn RGB"
20962 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20963 msgid "Convert to Dashes"
20964 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
20966 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20967 msgid "A diagram created with the program Dia"
20968 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
20970 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20971 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20972 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
20974 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20975 msgid "Dia Input"
20976 msgstr "Nhập Dia"
20978 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20979 msgid ""
20980 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20981 "at http://live.gnome.org/Dia"
20982 msgstr ""
20983 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
20984 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
20986 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20987 msgid ""
20988 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20989 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20990 "Inkscape installation."
20991 msgstr ""
20992 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
20993 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
20995 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20996 msgid "Dimensions"
20997 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
20999 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21000 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21001 msgid "Visualize Path"
21002 msgstr "Dựng hình"
21004 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21005 msgid "X Offset"
21006 msgstr "Khoảng cách ngang"
21008 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21009 msgid "Y Offset"
21010 msgstr "Khoảng cách dọc"
21012 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21013 msgid "Dot size"
21014 msgstr "Kích cỡ chấm"
21016 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21017 msgid "Font size"
21018 msgstr "Kích cỡ phông"
21020 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21021 msgid "Number Nodes"
21022 msgstr "Nút số"
21024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21025 msgid "Altitudes"
21026 msgstr "Đường cao"
21028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21029 msgid "Angle Bisectors"
21030 msgstr "Góc trung tuyến"
21032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21033 msgid "Centroid"
21034 msgstr "Trọng tâm"
21036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21037 msgid "Circumcentre"
21038 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
21040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21041 msgid "Circumcircle"
21042 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
21044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21045 msgid "Common Objects"
21046 msgstr "Đối tượng chung"
21048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21049 msgid "Contact Triangle"
21050 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
21052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21053 msgid "Custom Point Specified By:"
21054 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
21056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21057 msgid "Custom Points and Options"
21058 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
21060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21061 msgid "Draw Circle About This Point"
21062 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
21064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21065 msgid "Draw From Triangle"
21066 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
21068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21071 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21076 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21079 msgid "Draw Marker At This Point"
21080 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
21082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Excentral Triangle"
21085 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21088 msgid "Excentres"
21089 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
21091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21092 msgid "Excircles"
21093 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
21095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Extouch Triangle"
21098 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Gergonne Point"
21103 msgstr "Điểm đen"
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21106 msgid "Incentre"
21107 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21110 msgid "Incircle"
21111 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
21113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21114 msgid "Nagel Point"
21115 msgstr "Điểm Nagel"
21117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21118 msgid "Nine-Point Centre"
21119 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
21121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21122 msgid "Nine-Point Circle"
21123 msgstr "Đường tròn chín điểm"
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Orthic Triangle"
21128 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Orthocentre"
21133 msgstr "Khác"
21135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Point At"
21138 msgstr "Chọn điểm tại..."
21140 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21141 msgid "Radius / px"
21142 msgstr "Bán kính (px)"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21145 msgid "Report this triangle's properties"
21146 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Symmedial Triangle"
21151 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Symmedian Point"
21156 msgstr "Điểm đen"
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21159 msgid "Symmedians"
21160 msgstr ""
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21163 msgid "Triangle Function"
21164 msgstr "Hàm Tam giác"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21167 msgid "Trilinear Coordinates"
21168 msgstr "Tọa độ tam giác"
21170 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21171 msgid ""
21172 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21173 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21174 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21175 "instead, if needed."
21176 msgstr ""
21178 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21179 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21180 #, fuzzy
21181 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21182 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21184 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21185 msgid "Character Encoding"
21186 msgstr "Bảng mã Ký tự"
21188 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21189 msgid "DXF Input"
21190 msgstr "Nhập DXF"
21192 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21193 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21194 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21196 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21197 msgid "Or, use manual scale factor"
21198 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
21200 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21201 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21202 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
21204 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21205 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21206 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21208 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21211 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21213 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21214 msgid "ROBO-Master output"
21215 msgstr "Xuất ROBO-Master"
21217 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21218 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21219 #, fuzzy
21220 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21221 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21223 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21224 msgid "DXF Output"
21225 msgstr "Xuất DXF"
21227 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21228 msgid "DXF file written by pstoedit"
21229 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21231 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21232 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21233 msgstr ""
21234 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21235 "» )"
21237 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21238 msgid "Blur height"
21239 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21241 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21242 msgid "Blur stdDeviation"
21243 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21245 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21246 msgid "Blur width"
21247 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21249 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21250 msgid "Edge 3D"
21251 msgstr "Cạnh 3D"
21253 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21254 msgid "Illumination Angle"
21255 msgstr "Góc chiếu sáng"
21257 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21258 msgid "Only black and white"
21259 msgstr "Chỉ đen trắng"
21261 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21262 msgid "Shades"
21263 msgstr "Sắc màu"
21265 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21266 msgid "Embed Images"
21267 msgstr "Nhúng ảnh"
21269 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21270 msgid "Embed only selected images"
21271 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
21273 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21274 msgid "EPS Input"
21275 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
21277 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21278 msgid "EPSI Output"
21279 msgstr "Xuất EPSI"
21281 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21282 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21283 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21285 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21286 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21287 msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
21289 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21290 msgid "LaTeX formula"
21291 msgstr "Công thức LaTeX"
21293 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21294 msgid "LaTeX formula: "
21295 msgstr "Công thức LaTeX: "
21297 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21298 msgid "Export as GIMP Palette"
21299 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
21301 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21302 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21303 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
21305 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21306 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21307 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
21309 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21310 msgid "Extract Image"
21311 msgstr "Xuất ảnh"
21313 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21314 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21315 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21317 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21318 msgid "Path to save image"
21319 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21321 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21322 msgid "Extrude"
21323 msgstr "Trạm trổ"
21325 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21326 msgid "Open files saved with XFIG"
21327 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
21329 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21330 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21331 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21333 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21334 msgid "XFIG Input"
21335 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
21337 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21338 msgid "Flatness"
21339 msgstr "Độ phẳng"
21341 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21342 msgid "Flatten Beziers"
21343 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21345 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21346 msgid "Add Guide Lines"
21347 msgstr "Tạo các đường gióng"
21349 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21350 msgid "Depth"
21351 msgstr "Chiều sâu"
21353 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21354 msgid "Foldable Box"
21355 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
21357 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21358 msgid "Paper Thickness"
21359 msgstr "Độ dày của giấy"
21361 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21362 msgid "Tab Proportion"
21363 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
21365 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21366 msgid "Fractalize"
21367 msgstr "Làm phân dạng"
21369 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21370 msgid "Smoothness"
21371 msgstr "Độ mịn"
21373 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21374 msgid "Subdivisions"
21375 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21378 msgid "Calculate first derivative numerically"
21379 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21382 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21383 msgid "Draw Axes"
21384 msgstr "Vẽ trục"
21386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21387 msgid "End X value"
21388 msgstr "Tọa độ X cuối"
21390 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21391 msgid "First derivative"
21392 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21395 msgid "Function"
21396 msgstr "Hàm"
21398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21399 msgid "Function Plotter"
21400 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21403 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21404 msgid "Functions"
21405 msgstr "Hàm"
21407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21410 msgstr ""
21411 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21412 "phạm vi y)"
21414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21415 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21416 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21418 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21419 msgid "Number of samples"
21420 msgstr "Số mẫu"
21422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21423 msgid "Range and sampling"
21424 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21427 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21428 msgid "Remove rectangle"
21429 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21432 #, fuzzy
21433 msgid ""
21434 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21435 "it will determine X and Y scales.\n"
21436 "\n"
21437 "With polar coordinates:\n"
21438 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21439 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21440 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21441 "   First derivative is always determined numerically."
21442 msgstr ""
21443 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21444 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21445 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21446 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21447 "luôn luôn phải là giá trị số."
21449 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21451 #, fuzzy
21452 msgid ""
21453 "Standard Python math functions are available:\n"
21454 "\n"
21455 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21456 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21457 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21458 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21459 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21460 "\n"
21461 "The constants pi and e are also available."
21462 msgstr ""
21463 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21464 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21465 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21466 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21467 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21470 msgid "Start X value"
21471 msgstr "Tọa độ X đầu"
21473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21475 msgid "Use"
21476 msgstr "Dùng"
21478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21479 msgid "Use polar coordinates"
21480 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21483 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21484 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21487 msgid "Y value of rectangle's top"
21488 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21490 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21491 msgid "Circular pitch, px"
21492 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21494 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21495 msgid "Gear"
21496 msgstr "Bánh răng"
21498 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21499 msgid "Number of teeth"
21500 msgstr "Số răng"
21502 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21503 msgid "Pressure angle"
21504 msgstr "Góc ứng suất"
21506 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21507 msgid "GIMP XCF"
21508 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21510 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21511 #, fuzzy
21512 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21513 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21515 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21516 msgid "Save Grid:"
21517 msgstr "Lưu lưới:"
21519 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21520 msgid "Save Guides:"
21521 msgstr "Lưu đường gióng:"
21523 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21524 msgid "Border Thickness [px]"
21525 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
21527 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21528 msgid "Cartesian Grid"
21529 msgstr "Lưới vuông"
21531 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21534 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21539 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21541 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21544 msgstr ""
21545 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
21546 "trên)"
21548 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21551 msgstr ""
21552 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
21554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21557 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21559 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21562 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
21564 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Major X Divisions"
21567 msgstr "Chia thời gian"
21569 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21572 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21577 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
21579 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Major Y Divisions"
21582 msgstr "Chia thời gian"
21584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21587 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21589 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21592 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21594 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21597 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21599 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21602 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21604 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21607 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21609 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21612 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21614 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21617 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21619 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21622 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Angle Divisions"
21627 msgstr "Chia thời gian"
21629 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Angle Divisions at Centre"
21632 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21634 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21637 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
21639 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21642 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21644 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21647 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21649 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Circumferential Labels"
21652 msgstr "_Nhãn bin"
21654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21657 msgstr ""
21658 "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
21660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21663 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
21665 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21668 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
21670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21673 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
21675 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Major Circular Divisions"
21678 msgstr "lệch %02i phút"
21680 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21683 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
21685 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21688 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
21690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21693 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
21695 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21696 msgid "Polar Grid"
21697 msgstr "Lưới tròn"
21699 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21702 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
21704 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21707 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
21709 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21710 msgid "1/10"
21711 msgstr "10"
21713 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21714 msgid "1/2"
21715 msgstr "2"
21717 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21718 msgid "1/3"
21719 msgstr "3"
21721 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21722 msgid "1/4"
21723 msgstr "4"
21725 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21726 msgid "1/5"
21727 msgstr "5"
21729 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21730 msgid "1/6"
21731 msgstr "6"
21733 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21734 msgid "1/7"
21735 msgstr "7"
21737 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21738 msgid "1/8"
21739 msgstr "8"
21741 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21742 msgid "1/9"
21743 msgstr "9"
21745 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21746 msgid "Custom..."
21747 msgstr "Tự chọn..."
21749 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21750 msgid "Delete existing guides"
21751 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21753 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21754 msgid "Golden ratio"
21755 msgstr "Tỷ lệ vàng"
21757 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21758 msgid "Guides creator"
21759 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21761 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21762 msgid "Horizontal guide each"
21763 msgstr "Số đường gióng ngang"
21765 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21766 msgid "Preset"
21767 msgstr "Thiết lập sẵn"
21769 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21770 msgid "Rule-of-third"
21771 msgstr "Quy tắc chia ba"
21773 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21774 msgid "Start from edges"
21775 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
21777 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21778 msgid "Vertical guide each"
21779 msgstr "Số đường gióng dọc"
21781 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21782 msgid "Draw Handles"
21783 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21785 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21786 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21787 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21789 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21790 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21791 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
21793 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21794 msgid "HPGL Output"
21795 msgstr "Xuất HPGL"
21797 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21798 msgid "Mirror Y-axis"
21799 msgstr "Xoay ngược trục Y"
21801 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21802 msgid "Plot invisible layers"
21803 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
21805 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21806 msgid "X-origin (px)"
21807 msgstr "Dịch hình [px]"
21809 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21810 msgid "Y-origin (px)"
21811 msgstr "Dịch hình [px]"
21813 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21814 msgid "hpgl output flatness"
21815 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
21817 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21818 msgid "Ask Us a Question"
21819 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21821 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21822 msgid "Command Line Options"
21823 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21825 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21826 msgid "FAQ"
21827 msgstr "Hỏi Đáp"
21829 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21830 msgid "Keys and Mouse Reference"
21831 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21833 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21834 msgid "Inkscape Manual"
21835 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21837 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21838 msgid "New in This Version"
21839 msgstr "Các tính năng mới"
21841 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21842 msgid "Report a Bug"
21843 msgstr "Thông báo lỗi"
21845 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21846 msgid "SVG 1.1 Specification"
21847 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21850 msgid "Attribute to Interpolate"
21851 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
21853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21854 msgid "End Value"
21855 msgstr "Giá trị cuối"
21857 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21858 msgid "Float Number"
21859 msgstr "Số thực"
21861 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21862 msgid ""
21863 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21864 "this \"other\":"
21865 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
21867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21868 msgid "Integer Number"
21869 msgstr "Số nguyên"
21871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21872 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21873 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
21875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21876 msgid "No Unit"
21877 msgstr "Không có đơn vị"
21879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21880 msgid "Other"
21881 msgstr "Khác"
21883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21884 msgid "Other Attribute"
21885 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
21887 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21888 msgid "Other Attribute type"
21889 msgstr "Kiểu thuộc tính"
21891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21892 msgid "Start Value"
21893 msgstr "Giá trị đầu"
21895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21897 msgid "Style"
21898 msgstr "Kiểu dáng"
21900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21901 msgid "Tag"
21902 msgstr "Thẻ"
21904 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21905 msgid ""
21906 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21907 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21908 "selection"
21909 msgstr ""
21910 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
21911 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
21913 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21914 msgid "Transformation"
21915 msgstr "Chuyển dạng"
21917 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21918 msgid "Translate X"
21919 msgstr "Dịch X"
21921 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21922 msgid "Translate Y"
21923 msgstr "Dịch Y"
21925 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21926 msgid "Where to apply?"
21927 msgstr "Áp dụng cho:"
21929 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21932 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21933 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21935 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21936 msgid "Duplicate endpaths"
21937 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21939 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21940 msgid "Exponent"
21941 msgstr "Luỹ thừa"
21943 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21944 msgid "Interpolate"
21945 msgstr "Nội suy"
21947 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21948 msgid "Interpolate style"
21949 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
21951 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21952 msgid "Interpolation method"
21953 msgstr "Phương pháp nội suy"
21955 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21956 msgid "Interpolation steps"
21957 msgstr "Bước nội suy"
21959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21960 msgid ""
21961 "\n"
21962 "The path is generated by applying the \n"
21963 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21964 "Order times. The following commands are \n"
21965 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21966 "\n"
21967 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21968 "\n"
21969 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21970 "\n"
21971 "+: turn left\n"
21972 "\n"
21973 "-: turn right\n"
21974 "\n"
21975 "|: turn 180 degrees\n"
21976 "\n"
21977 "[: remember point\n"
21978 "\n"
21979 "]: return to remembered point\n"
21980 msgstr ""
21981 "\n"
21982 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
21983 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
21984 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
21985 "Tiên đề và Quy luật:\n"
21986 "\n"
21987 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
21988 "\n"
21989 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
21990 "\n"
21991 "+: xoay trái \n"
21992 "\n"
21993 "-: xoay phải \n"
21994 "\n"
21995 "|: xoay 180 độ \n"
21996 "\n"
21997 "[: đánh dấu \n"
21998 "\n"
21999 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
22001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22002 msgid "Axiom"
22003 msgstr "Tiên đề"
22005 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22006 msgid "Axiom and rules"
22007 msgstr "Tiên đề và quy luật"
22009 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22010 msgid "L-system"
22011 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
22013 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22014 msgid "Left angle"
22015 msgstr "Góc xoay trái"
22017 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22018 #, no-c-format
22019 msgid "Randomize angle (%)"
22020 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22023 #, no-c-format
22024 msgid "Randomize step (%)"
22025 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
22027 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22028 msgid "Right angle"
22029 msgstr "Góc xoay phải"
22031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22032 msgid "Rules"
22033 msgstr "Quy luật"
22035 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22036 msgid "Step length (px)"
22037 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22039 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22040 msgid "Lorem ipsum"
22041 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22043 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22044 msgid "Number of paragraphs"
22045 msgstr "Số đoạn văn"
22047 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22048 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22049 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22051 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22052 msgid "Sentences per paragraph"
22053 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22055 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22056 msgid ""
22057 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22058 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22059 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22060 msgstr ""
22061 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22062 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22063 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22065 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22066 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22067 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22069 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22070 msgid "Font size [px]"
22071 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22073 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22074 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22075 msgid "Length Unit: "
22076 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22078 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22079 msgid "Measure"
22080 msgstr "Đo"
22082 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22083 msgid "Measure Path"
22084 msgstr "Đo đường nét"
22086 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22087 msgid "Offset [px]"
22088 msgstr "Dịch hình [px]"
22090 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22091 msgid "Precision"
22092 msgstr "Độ chính xác"
22094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22095 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22096 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22098 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22099 msgid ""
22100 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22101 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22102 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22103 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22104 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22105 "real world, Scale must be set to 250."
22106 msgstr ""
22107 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
22108 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
22109 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
22110 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
22111 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
22112 "phóng là 250."
22114 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22115 msgid "Angle"
22116 msgstr "Góc"
22118 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22119 msgid "Magnitude"
22120 msgstr "Độ lớn"
22122 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22123 msgid "Motion"
22124 msgstr "Chuyển động"
22126 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22127 msgid "ASCII Text with outline markup"
22128 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22130 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22131 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22132 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
22134 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22135 msgid "Text Outline Input"
22136 msgstr "Nhập Text Outline"
22138 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22139 msgid "End t-value"
22140 msgstr "Giá trị t cuối"
22142 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22143 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22144 msgstr ""
22145 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
22146 "phạm vi y)"
22148 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22149 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22150 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
22152 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22153 msgid "Parametric Curves"
22154 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
22156 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22157 msgid "Range and Sampling"
22158 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
22160 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22161 msgid "Samples"
22162 msgstr "Mẫu"
22164 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
22165 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22166 msgid ""
22167 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22168 "it will determine X and Y scales.\n"
22169 "\n"
22170 "First derivatives are always determined numerically."
22171 msgstr ""
22172 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
22173 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
22174 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
22175 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
22177 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22178 msgid "Start t-value"
22179 msgstr "Giá trị t đầu"
22181 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22182 msgid "x-Function"
22183 msgstr "Hàm-x"
22185 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22186 msgid "x-value of rectangle's left"
22187 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
22189 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22190 msgid "x-value of rectangle's right"
22191 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
22193 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22194 msgid "y-Function"
22195 msgstr "Hàm-y"
22197 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22198 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22199 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22201 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22202 msgid "y-value of rectangle's top"
22203 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22205 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22206 msgid "Copies of the pattern:"
22207 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22209 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22210 msgid "Deformation type:"
22211 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22214 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22215 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22216 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22218 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22219 msgid "Pattern along Path"
22220 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22222 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22223 msgid "Ribbon"
22224 msgstr "Ruy băng"
22226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22227 msgid "Snake"
22228 msgstr "Rắn"
22230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22231 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22232 msgid "Space between copies:"
22233 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22236 msgid ""
22237 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22238 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22239 "clones... allowed)"
22240 msgstr ""
22241 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
22242 "kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được "
22243 "chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
22245 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22246 msgid "Cloned"
22247 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
22249 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22250 msgid "Copied"
22251 msgstr "Đã sao chép"
22253 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22254 msgid "Follow path orientation"
22255 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
22257 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22258 msgid "Moved"
22259 msgstr "Đã di chuyển"
22261 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22262 msgid "Original pattern will be:"
22263 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22265 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22266 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22267 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
22269 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22270 msgid ""
22271 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22272 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22273 "clones... allowed)"
22274 msgstr ""
22275 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu "
22276 "được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là "
22277 "nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
22279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22280 msgid "Bleed (in)"
22281 msgstr "Chảy màu (vào)"
22283 # TODO : Find this string
22284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22285 msgid "Bond Weight #"
22286 msgstr "Sức gắn kết #"
22288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22289 msgid "Book Height (inches)"
22290 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22293 msgid "Book Properties"
22294 msgstr "Thuộc tính sách"
22296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22297 msgid "Book Width (inches)"
22298 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22301 msgid "Caliper (inches)"
22302 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
22304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22305 msgid "Cover"
22306 msgstr "Bìa"
22308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22309 msgid "Cover Thickness Measurement"
22310 msgstr "Đo độ dày bìa"
22312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22313 msgid "Interior Pages"
22314 msgstr "Trang bên trong"
22316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22317 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22318 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22320 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22321 msgid "Number of Pages"
22322 msgstr "Số trang"
22324 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22325 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22326 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22329 msgid "Paper Thickness Measurement"
22330 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22332 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22333 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22334 msgstr "Mẫu Bìa sách"
22336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22337 msgid "Remove existing guides"
22338 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22340 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22341 msgid "Specify Width"
22342 msgstr "Đặt chiều rộng"
22344 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22345 msgid "Perspective"
22346 msgstr "Phối cảnh"
22348 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22349 msgid "AutoCAD Plot Input"
22350 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
22352 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22353 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22354 #, fuzzy
22355 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22356 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
22358 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Open HPGL plotter files"
22361 msgstr "Mở tập tin mới"
22363 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22364 msgid "AutoCAD Plot Output"
22365 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
22367 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22368 msgid "Save a file for plotters"
22369 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
22371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22372 msgid "3D Polyhedron"
22373 msgstr "Khối đa diện 3D"
22375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22376 msgid "Clockwise Wound Object"
22377 msgstr "Xoay phải đối tượng"
22379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22380 msgid "Cube"
22381 msgstr "Lập phương"
22383 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
22384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22385 msgid "Cuboctohedron"
22386 msgstr "Cuboctohedron"
22388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22389 msgid "Dodecahedron"
22390 msgstr "Khối dodecahedron"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22393 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22394 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22397 msgid "Edge-Specified"
22398 msgstr "Dữ liệu cạnh"
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22401 msgid "Edges"
22402 msgstr "Cạnh"
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22405 msgid "Face-Specified"
22406 msgstr "Dữ liệu mặt"
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22409 msgid "Faces"
22410 msgstr "Mặt"
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22413 msgid "Filename:"
22414 msgstr "Tên tập tin:"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22417 msgid "Fill Colour (Blue)"
22418 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22421 msgid "Fill Colour (Green)"
22422 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22425 msgid "Fill Colour (Red)"
22426 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22429 #, no-c-format
22430 msgid "Fill Opacity/ %"
22431 msgstr "Độ đục màu tô/ %"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Great Dodecahedron"
22436 msgstr "Great Britain"
22438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22441 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Icosahedron"
22446 msgstr "Khối 20 mặt"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Light x-Position"
22451 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Light y-Position"
22456 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Light z-Position"
22461 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Line Thickness / px"
22466 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22469 msgid "Load From File"
22470 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22473 msgid "Maximum"
22474 msgstr "Tối Đa"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22477 msgid "Mean"
22478 msgstr "Trung Bình"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22481 msgid "Minimum"
22482 msgstr "Tối Thiểu"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22485 msgid "Model File"
22486 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22489 msgid "Object Type"
22490 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22493 msgid "Object:"
22494 msgstr "Đối Tượng:"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Octahedron"
22499 msgstr "Khối 8 mặt"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22502 msgid "Rotate Around:"
22503 msgstr "Xoay Quanh:"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22506 msgid "Rotation / Degrees"
22507 msgstr "Xoay / độ"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22510 msgid "Scaling Factor"
22511 msgstr "Hệ số thu phóng"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22514 msgid "Shading"
22515 msgstr "Tạo Bóng"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22520 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
22522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22523 msgid "Snub Cube"
22524 msgstr "Khối lập phương lệch"
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22527 msgid "Snub Dodecahedron"
22528 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22531 #, no-c-format
22532 msgid "Stroke Opacity/ %"
22533 msgstr "Độ đục nét/ %"
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Tetrahedron"
22538 msgstr "Khối tứ diện"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22541 msgid "Then Rotate Around:"
22542 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Truncated Cube"
22547 msgstr "căn bậc ba"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Truncated Dodecahedron"
22552 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Truncated Icosahedron"
22557 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Truncated Octahedron"
22562 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Truncated Tetrahedron"
22567 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22570 msgid "Vertices"
22571 msgstr "Đỉnh"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22574 msgid "View"
22575 msgstr "Xem"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22578 msgid "X-Axis"
22579 msgstr "Trục X"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22582 msgid "Y-Axis"
22583 msgstr "Trục Y"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22586 msgid "Z-Axis"
22587 msgstr "Trục Z"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22590 msgid "Z-Sort Faces By:"
22591 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22594 msgid "Bleed Margin"
22595 msgstr "Lề dòng in"
22597 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22598 msgid "Bleed Marks"
22599 msgstr "Dấu dòng in"
22601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22602 msgid "Bottom:"
22603 msgstr "Dưới:"
22605 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22606 msgid "Canvas"
22607 msgstr "Vùng vẽ"
22609 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22610 msgid "Colour Bars"
22611 msgstr "Thanh màu"
22613 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22614 msgid "Crop Marks"
22615 msgstr "In dấu xén"
22617 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22618 msgid "Left:"
22619 msgstr "Trái:"
22621 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22622 msgid "Marks"
22623 msgstr "Dấu"
22625 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22626 msgid "Page Information"
22627 msgstr "Thông tin trang vẽ"
22629 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22630 msgid "Positioning"
22631 msgstr "Định vị"
22633 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22634 msgid "Printing Marks"
22635 msgstr "Dấu bản in"
22637 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22638 msgid "Registration Marks"
22639 msgstr "Dấu đăng ký"
22641 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22642 msgid "Right:"
22643 msgstr "Phải:"
22645 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22646 msgid "Set crop marks to"
22647 msgstr "Đặt dấu xén vào"
22649 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22650 msgid "Star Target"
22651 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
22653 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22654 msgid "Top:"
22655 msgstr "Trên:"
22657 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22658 msgid "PostScript Input"
22659 msgstr "Nhập PostScript"
22661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22662 msgid "Jitter nodes"
22663 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22665 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22666 msgid "Maximum displacement in X, px"
22667 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
22669 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22670 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22671 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
22673 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22674 msgid "Shift node handles"
22675 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22677 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22678 msgid "Shift nodes"
22679 msgstr "Dời chỗ các nút"
22681 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22682 msgid ""
22683 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22684 "selected path."
22685 msgstr ""
22686 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
22687 "của đường nét đã chọn."
22689 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22690 msgid "Use normal distribution"
22691 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22693 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22694 msgid "Alphabet Soup"
22695 msgstr "Chữ ấn tượng"
22697 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22698 msgid "Random Seed"
22699 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
22701 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22702 msgid "Bar Height:"
22703 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22705 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22706 msgid "Barcode"
22707 msgstr "Mã vạch"
22709 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22710 msgid "Barcode Data:"
22711 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22713 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22714 msgid "Barcode Type:"
22715 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22717 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22718 msgid "Arbitrary Angle:"
22719 msgstr "Góc bất kỳ:"
22721 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22722 msgid "Arrange"
22723 msgstr "Sắp xếp"
22725 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22726 msgid "Bottom"
22727 msgstr "Đáy"
22729 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22730 msgid "Bottom to Top (90)"
22731 msgstr "Dưới - trên (90)"
22733 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22734 msgid "Horizontal Point:"
22735 msgstr "So sánh ngang"
22737 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22738 msgid "Left to Right (0)"
22739 msgstr "Trái - phải (0)"
22741 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22742 msgid "Middle"
22743 msgstr "Giữa"
22745 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22746 msgid "Radial Inward"
22747 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
22749 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22750 msgid "Radial Outward"
22751 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
22753 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22754 msgid "Restack"
22755 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22757 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22758 msgid "Restack Direction:"
22759 msgstr "Hướng sắp xếp:"
22761 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22762 msgid "Right to Left (180)"
22763 msgstr "Phải - trái (180)"
22765 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22766 msgid "Top to Bottom (270)"
22767 msgstr "Trên - Dưới (270)"
22769 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22770 msgid "Vertical Point:"
22771 msgstr "So sánh dọc:"
22773 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22774 msgid "Initial size"
22775 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22777 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22778 msgid "Minimum size"
22779 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22781 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22782 msgid "Random Tree"
22783 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22785 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22786 #, no-c-format
22787 msgid "Curve (%):"
22788 msgstr "Độ Cong (%):"
22790 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22791 msgid "Rubber Stretch"
22792 msgstr "Căng dây cao su"
22794 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22795 #, no-c-format
22796 msgid "Strength (%):"
22797 msgstr "Độ mạnh (%):"
22799 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Scalable Vector Graphics"
22802 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
22804 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22807 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22809 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22810 #, fuzzy
22811 msgid "Scoured SVG Output"
22812 msgstr "Xuất SVG"
22814 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22815 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22816 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22818 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22819 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22820 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22821 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22823 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22824 msgid "sK1 vector graphics files input"
22825 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
22827 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22828 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22829 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
22831 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22832 msgid "sK1 vector graphics files output"
22833 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
22835 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22836 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22837 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22839 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22840 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22841 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22843 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22844 msgid "Sketch Input"
22845 msgstr "Nhập Sketch"
22847 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22848 msgid "Gear Placement"
22849 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22851 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22852 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22853 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
22855 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22856 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22857 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
22859 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22860 msgid "Quality (Default = 16)"
22861 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22863 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22864 msgid "R - Ring Radius (px)"
22865 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22867 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22868 msgid "Rotation (deg)"
22869 msgstr "Xoay (độ)"
22871 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22872 msgid "Spirograph"
22873 msgstr "Xoay bánh răng"
22875 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22876 msgid "d - Pen Radius (px)"
22877 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22879 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22880 msgid "r - Gear Radius (px)"
22881 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22883 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22884 msgid "Behavior"
22885 msgstr "Phương thức"
22887 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22888 msgid "Straighten Segments"
22889 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22891 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22892 msgid "Envelope"
22893 msgstr "Đường bao"
22895 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22896 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22897 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22899 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22900 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22901 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
22903 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22904 msgid "XAML Output"
22905 msgstr "Xuất XAML"
22907 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22908 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22909 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
22911 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22912 msgid ""
22913 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22914 "files"
22915 msgstr ""
22916 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
22917 "tập tin phương tiện"
22919 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22920 msgid "ZIP Output"
22921 msgstr "Xuất ZIP"
22923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22924 msgid ""
22925 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22926 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22927 msgstr ""
22928 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
22929 "html#standard-encodings)"
22931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22932 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22933 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
22935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22936 msgid "Automatically set size and position"
22937 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
22939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22940 msgid "Calendar"
22941 msgstr "Tờ lịch"
22943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22944 msgid "Char Encoding"
22945 msgstr "Bảng mã"
22947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22948 msgid "Configuration"
22949 msgstr "Cấu hình"
22951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22952 msgid "Day color"
22953 msgstr "Màu in ngày"
22955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22956 msgid "Day names"
22957 msgstr "Tên các ngày"
22959 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22960 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22961 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
22963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22964 msgid ""
22965 "January February March April May June July August September October November "
22966 "December"
22967 msgstr ""
22968 "January February March April May June July August September October November "
22969 "December"
22971 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22972 msgid "Localization"
22973 msgstr "Bản địa hóa"
22975 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22976 msgid "Monday"
22977 msgstr "Thứ hai"
22979 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22980 msgid "Month (0 for all)"
22981 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
22983 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22984 msgid "Month Margin"
22985 msgstr "Lề tháng"
22987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22988 msgid "Month Width"
22989 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
22991 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22992 msgid "Month color"
22993 msgstr "Màu ghi tên tháng"
22995 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22996 msgid "Month names"
22997 msgstr "Tên tháng"
22999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23000 msgid "Months per line"
23001 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
23003 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23004 msgid "Next month day color"
23005 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
23007 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23008 msgid "Saturday"
23009 msgstr "Thứ bảy"
23011 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23012 msgid "Saturday and Sunday"
23013 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
23015 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23016 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23017 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
23019 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23020 msgid "Sunday"
23021 msgstr "Chủ nhật"
23023 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23024 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23025 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
23027 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23028 msgid "Week start day"
23029 msgstr "Ngày đầu tuần"
23031 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23032 msgid "Weekday name color "
23033 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
23035 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23036 msgid "Weekend"
23037 msgstr "Cuối tuần"
23039 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23040 msgid "Weekend day color"
23041 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
23043 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23044 msgid "Year (0 for current)"
23045 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
23047 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23048 msgid "Year color"
23049 msgstr "Màu ghi năm"
23051 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23052 msgid "You may change the names for other languages:"
23053 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
23055 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23056 msgid "Convert to Braille"
23057 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23059 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23060 msgid "fLIP cASE"
23061 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23063 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23064 msgid "lowercase"
23065 msgstr "chữ thường"
23067 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23068 msgid "rANdOm CasE"
23069 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23071 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23072 msgid "By:"
23073 msgstr "Thành: "
23075 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23076 msgid "Replace text"
23077 msgstr "Thay thế văn bản"
23079 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23080 msgid "Replace:"
23081 msgstr "Thay thế:"
23083 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23084 msgid "Sentence case"
23085 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23087 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23088 msgid "Title Case"
23089 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23091 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23092 msgid "UPPERCASE"
23093 msgstr "CHỮ HOA"
23095 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23096 msgid "Angle a / deg"
23097 msgstr "Góc a / độ"
23099 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23100 msgid "Angle b / deg"
23101 msgstr "Góc b / độ"
23103 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23104 msgid "Angle c / deg"
23105 msgstr "Góc c / độ"
23107 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23108 msgid "From Side a and Angles a, b"
23109 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23111 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23112 msgid "From Side c and Angles a, b"
23113 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23115 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23116 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23117 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23119 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23120 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23121 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23123 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23124 msgid "From Three Sides"
23125 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23127 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23128 msgid "Side Length a / px"
23129 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23131 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23132 msgid "Side Length b / px"
23133 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23135 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23136 msgid "Side Length c / px"
23137 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23139 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23140 msgid "Triangle"
23141 msgstr "Tam giác"
23143 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23144 msgid "ASCII Text"
23145 msgstr "Văn bản ASCII"
23147 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23148 msgid "Text File (*.txt)"
23149 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23151 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23152 msgid "Text Input"
23153 msgstr "Văn bản đầu vào"
23155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23156 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23157 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
23159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23160 msgid "Attribute to set"
23161 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
23163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23165 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23166 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
23168 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23169 msgid ""
23170 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23171 "space, and only with a space."
23172 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
23174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23176 msgid "Run it after"
23177 msgstr "Chạy sau"
23179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23181 msgid "Run it before"
23182 msgstr "Chạy trước"
23184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23185 msgid "Set Attributes"
23186 msgstr "Đặt các thuộc tính"
23188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23189 msgid "Source and destination of setting"
23190 msgstr "Nguồn và đích"
23192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23193 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23194 msgstr ""
23195 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
23197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23198 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23199 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
23201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23203 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23204 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
23206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23208 msgid ""
23209 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23210 "browser (like Firefox)."
23211 msgstr ""
23212 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
23214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23215 msgid ""
23216 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23217 "a defined event occurs on the first selected element."
23218 msgstr ""
23219 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
23220 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
23222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23223 msgid "Value to set"
23224 msgstr "Giá trị sẽ gán"
23226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23228 msgid "Web"
23229 msgstr "Web"
23231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23232 msgid "When the set must be done?"
23233 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
23235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23237 msgid "on activate"
23238 msgstr "on active"
23240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23242 msgid "on blur"
23243 msgstr "on blur"
23245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23247 msgid "on click"
23248 msgstr "on click"
23250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23252 msgid "on element loaded"
23253 msgstr "on element loaded"
23255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23257 msgid "on focus"
23258 msgstr "on focus"
23260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23262 msgid "on mouse down"
23263 msgstr "on mouse down"
23265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23267 msgid "on mouse move"
23268 msgstr "on mouse move"
23270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23272 msgid "on mouse out"
23273 msgstr "on mouse out"
23275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23277 msgid "on mouse over"
23278 msgstr "on mouse over"
23280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23282 msgid "on mouse up"
23283 msgstr "on mouse up"
23285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23286 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23287 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
23289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23290 msgid "Attribute to transmit"
23291 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
23293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23294 msgid ""
23295 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23296 "with a space, and only with a space."
23297 msgstr ""
23298 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
23299 "chúng."
23301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23302 msgid "Source and destination of transmitting"
23303 msgstr "Nguồn và đích"
23305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23306 msgid "The first selected transmits to all others"
23307 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
23309 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23310 msgid ""
23311 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23312 "to the second when a event occurs."
23313 msgstr ""
23314 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
23315 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
23317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23318 msgid "Transmit Attributes"
23319 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
23321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23322 msgid "When to transmit"
23323 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
23325 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23326 msgid "Amount of whirl"
23327 msgstr "Độ xoáy"
23329 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23330 msgid "Rotation is clockwise"
23331 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23333 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23334 msgid "Whirl"
23335 msgstr "Xoáy"
23337 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23338 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23339 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23340 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23342 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23343 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23344 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23345 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23347 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23348 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23349 msgid "Windows Metafile Input"
23350 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23352 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23353 msgid "XAML Input"
23354 msgstr "Nhập XAML"
23356 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23357 #~ msgstr ""
23358 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
23360 #~ msgid "Glossy jelly"
23361 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
23363 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23364 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
23366 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23367 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
23369 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23370 #~ msgstr ""
23371 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
23373 #~ msgid "HSL bubbles"
23374 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
23376 #~ msgid ""
23377 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23378 #~ "luminance"
23379 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
23381 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23382 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
23384 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23385 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
23387 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23388 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
23390 #~ msgid ""
23391 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23392 #~ "transparency depending filters"
23393 #~ msgstr ""
23394 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
23395 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
23397 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23398 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
23400 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23401 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
23403 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23404 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
23406 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23407 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
23409 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
23413 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23414 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
23416 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23417 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
23419 #~ msgid "Burst, glossy"
23420 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
23422 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23423 #~ msgstr ""
23424 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
23426 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23427 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
23429 #~ msgid "Export drawing, not page"
23430 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
23432 #~ msgid "Export canvas"
23433 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
23435 #~ msgid "Layers"
23436 #~ msgstr "Lớp"
23438 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23439 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
23441 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23442 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
23444 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23445 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
23447 #~ msgid "Target"
23448 #~ msgstr "Đích"
23450 #~ msgid "Seed"
23451 #~ msgstr "Hạt"
23453 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23454 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23458 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
23460 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23461 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
23463 #~ msgid "Melt and glow"
23464 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
23466 #~ msgid "Badge"
23467 #~ msgstr "Huy hiệu"
23469 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23470 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "Ghost outline"
23474 #~ msgstr "Nét ngoài"
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid "Soft bump"
23478 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Masking tools"
23482 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23486 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "Flow inside"
23490 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "Lead pencil"
23494 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
23496 #~ msgid "_Write session file:"
23497 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
23499 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23500 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
23502 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23503 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
23505 #~ msgid "Select a location and filename"
23506 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
23508 #~ msgid "Set filename"
23509 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
23511 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23512 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
23514 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23515 #~ msgstr ""
23516 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
23518 #~ msgid "Accept invitation"
23519 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
23521 #~ msgid "Decline invitation"
23522 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
23524 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23525 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "Length left"
23529 #~ msgstr "Kênh trái"
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23533 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "Length right"
23537 #~ msgstr "Kênh phải"
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23541 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23543 # Stop = phase (pha)
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23546 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23550 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Null"
23554 #~ msgstr "Rỗng"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Intersect"
23558 #~ msgstr "Cắt chéo"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Subtract A-B"
23562 #~ msgstr "Trừ"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Identity A"
23566 #~ msgstr "Cá tính"
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Subtract B-A"
23570 #~ msgstr "Trừ"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Identity B"
23574 #~ msgstr "Cá tính"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "2nd path"
23578 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23582 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Boolop type"
23586 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
23588 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23589 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Starting"
23593 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Angle of the first copy"
23597 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Rotation angle"
23601 #~ msgstr "Góc xoay"
23603 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23604 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Number of copies"
23608 #~ msgstr "Số bản in"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23612 #~ msgstr ""
23613 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "Origin"
23617 #~ msgstr "Gốc"
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Origin of the rotation"
23621 #~ msgstr "Góc xoay"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23625 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23629 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Elliptic Pen"
23633 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23635 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23636 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
23638 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23639 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Sharp"
23643 #~ msgstr "Sắc"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Round"
23647 #~ msgstr "Làm tròn"
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Method"
23651 #~ msgstr "Phương pháp"
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Choose pen type"
23655 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Pen width"
23659 #~ msgstr "Rộng bút"
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Maximal stroke width"
23663 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Pen roundness"
23667 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23671 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "angle"
23675 #~ msgstr "Góc:"
23677 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23678 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Choose start capping type"
23682 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Choose end capping type"
23686 #~ msgstr ""
23687 #~ "\n"
23688 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Grow for"
23692 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23694 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23695 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Fade for"
23699 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23701 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23702 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Round ends"
23706 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "left capping"
23710 #~ msgstr "Kênh trái"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Control handle 0"
23714 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Control handle 1"
23718 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Control handle 2"
23722 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Control handle 3"
23726 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Control handle 4"
23730 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Control handle 5"
23734 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Control handle 6"
23738 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Control handle 7"
23742 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Control handle 8"
23746 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Control handle 9"
23750 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Control handle 10"
23754 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Control handle 11"
23758 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Control handle 12"
23762 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "Control handle 13"
23766 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "Control handle 14"
23770 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "Control handle 15"
23774 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "End type"
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ "\n"
23780 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Discard original path?"
23784 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Reflection line"
23788 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Adjust the offset"
23792 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23796 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23800 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23802 # Stop = phase (pha)
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23805 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23809 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Scaling factor"
23813 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Display unit"
23817 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Print unit after path length"
23821 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
23823 # Stop = phase (pha)
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23826 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23830 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23832 #~ msgid "Scale x"
23833 #~ msgstr "Co giãn x"
23835 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23836 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
23838 #~ msgid "Scale y"
23839 #~ msgstr "Co giãn y"
23841 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23842 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
23844 #~ msgid "Offset x"
23845 #~ msgstr "Độ dịch x"
23847 #~ msgid "Offset in x direction"
23848 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
23850 #~ msgid "Offset y"
23851 #~ msgstr "Độ dịch y"
23853 #~ msgid "Offset in y direction"
23854 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Uses XY plane?"
23858 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
23860 #~ msgid ""
23861 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23862 #~ "the right side"
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Adjust the origin"
23868 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Iterations"
23872 #~ msgstr "Vòng lặp"
23874 #~ msgid "recursivity"
23875 #~ msgstr "đệ quy"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Float parameter"
23879 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23883 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Location along curve"
23887 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23891 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23895 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23899 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23901 # Stop = phase (pha)
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23904 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23908 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Stack step"
23912 #~ msgstr "Bước vào"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "point param"
23916 #~ msgstr "Point Fortin"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "path param"
23920 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23922 #~ msgid "Label"
23923 #~ msgstr "Nhãn"
23925 #~ msgid "Text label attached to the path"
23926 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
23928 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23929 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
23931 #~ msgid "All Image Files"
23932 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Path:"
23936 #~ msgstr "Đường dẫn:"
23938 #~ msgid "Session file"
23939 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
23941 #~ msgid "Playback controls"
23942 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
23944 #~ msgid "Message information"
23945 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Active session file:"
23949 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
23951 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23952 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
23954 #~ msgid "Close file"
23955 #~ msgstr "Đóng tập tin"
23957 #~ msgid "Set delay"
23958 #~ msgstr "Đặt trễ"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Rewind"
23962 #~ msgstr "Quay về đầu"
23964 #~ msgid "Go back one change"
23965 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
23967 #~ msgid "Pause"
23968 #~ msgstr "Tạm ngừng"
23970 #~ msgid "Go forward one change"
23971 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
23973 #~ msgid "Play"
23974 #~ msgstr "Phát"
23976 #~ msgid "Open session file"
23977 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
23979 #~ msgid "_Use SSL"
23980 #~ msgstr "Dùng _SSL"
23982 #~ msgid "_Register"
23983 #~ msgstr "Đă_ng ký"
23985 #~ msgid "_Server:"
23986 #~ msgstr "_Máy chủ:"
23988 #~ msgid "_Username:"
23989 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
23991 #~ msgid "_Password:"
23992 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
23994 #~ msgid "P_ort:"
23995 #~ msgstr "_Cổng:"
23997 #~ msgid "Connect"
23998 #~ msgstr "Kết nối"
24000 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24001 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24003 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24004 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24006 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24010 #~ msgid "Chatroom _name:"
24011 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
24013 #~ msgid "Chatroom _server:"
24014 #~ msgstr "Máy chủ:"
24016 #~ msgid "Chatroom _password:"
24017 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24021 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24023 #~ msgid "Connect to chatroom"
24024 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
24026 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24027 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
24029 #~ msgid "_Invite user"
24030 #~ msgstr "_Thêm bạn"
24032 #~ msgid "_Cancel"
24033 #~ msgstr "_Thôi"
24035 #~ msgid "Buddy List"
24036 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
24038 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24039 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
24041 #~ msgid "Previous Effect"
24042 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
24044 #~ msgid "Organization"
24045 #~ msgstr "Tổ chức"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Comics rounded"
24049 #~ msgstr "không tròn"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24053 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24057 #~ msgstr "Đã tắt"
24059 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24060 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Unicode"
24064 #~ msgstr "Đã gỡ"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "gradient level"
24068 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Render object in black and white"
24072 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Specular bump"
24076 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24080 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24084 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Kilt"
24088 #~ msgstr "Nghiêng"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24092 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Diffuse light bump"
24096 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
24098 #~ msgid "Path Effects"
24099 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
24101 #~ msgid "Biggest item"
24102 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
24104 #~ msgid "Smallest item"
24105 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
24107 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24108 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
24110 #~ msgid "Median Filter"
24111 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
24113 #~ msgid "Effe_cts"
24114 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
24116 #~ msgid "Center on vertical axis"
24117 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "el Greek"
24121 #~ msgstr "Lục"
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Commands bar icon size"
24125 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Snap nodes"
24129 #~ msgstr "Đính _nút"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24133 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24135 #~ msgid "Embed All Images"
24136 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24140 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24144 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
24146 #~ msgid "Convolve"
24147 #~ msgstr "Quấn lại"
24149 #~ msgid "Kernel Array"
24150 #~ msgstr "Mảng hạt"
24152 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24153 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
24155 #~ msgid "Modulate"
24156 #~ msgstr "Điều biến"
24158 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24159 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
24161 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24162 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
24164 #~ msgid "PDF File"
24165 #~ msgstr "Tập tin PDF"
24167 #~ msgid "Cairo PS Output"
24168 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
24170 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24171 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
24173 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24174 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
24176 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24177 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
24179 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24180 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
24182 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24183 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
24185 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24186 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
24188 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24189 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Crystal"
24193 #~ msgstr "Pha lê"
24195 #~ msgid "Artist, insert data here"
24196 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
24198 #~ msgid "Artist text"
24199 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
24201 #~ msgid "Amount of Blur"
24202 #~ msgstr "Làm mờ"
24204 #~ msgid "Filter"
24205 #~ msgstr "Lọc"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "I hate text"
24209 #~ msgstr "Nhập thô"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Emboss effect"
24213 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Artist on fire"
24217 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
24219 #~ msgid "Artist Text"
24220 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24224 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24228 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
24230 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24231 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Melt effect"
24235 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Metal"
24239 #~ msgstr "Kim"
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24243 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24247 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
24249 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24250 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "PatternedGlass"
24254 #~ msgstr "Mẫu"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24258 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
24260 #~ msgid "You're 80% water"
24261 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
24263 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24264 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
24266 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24267 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Snow"
24271 #~ msgstr "Tuyết"
24273 #~ msgid "Zebra Stripes"
24274 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
24276 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24277 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
24279 #~ msgid "Print Destination"
24280 #~ msgstr "Đích in"
24282 #~ msgid "Print properties"
24283 #~ msgstr "Thuộc tính in"
24285 #~ msgid ""
24286 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24287 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24290 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
24292 #~ msgid ""
24293 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24294 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24295 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24298 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
24299 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
24301 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24302 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24304 #~ msgid "Print destination"
24305 #~ msgstr "Đích in"
24307 #~ msgid ""
24308 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24309 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24310 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24311 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
24314 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
24315 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
24316 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
24318 #~ msgid "PDF Print"
24319 #~ msgstr "In PDF"
24321 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24322 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24326 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24327 #~ "patterns will be lost."
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24330 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24331 #~ "mất."
24333 #~ msgid "Postscript Print"
24334 #~ msgstr "In PostScript"
24336 #~ msgid "Postscript Output"
24337 #~ msgstr "Xuất Postscript"
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "Cannot create file %s.\n"
24341 #~ "%s"
24342 #~ msgstr ""
24343 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24344 #~ "%s"
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Cannot write file %s.\n"
24348 #~ "%s"
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24351 #~ "%s"
24353 #~ msgid ""
24354 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24355 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24356 #~ msgstr ""
24357 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24358 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24359 #~ "sẽ không được lưu."
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24363 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24364 #~ "%s"
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24367 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24368 #~ "%s"
24370 #~ msgid ""
24371 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24372 #~ "%s"
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24375 #~ "%s"
24377 #~ msgid ""
24378 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24379 #~ "New menus will not be saved."
24380 #~ msgstr ""
24381 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24382 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24384 #~ msgid "Mirror reflection"
24385 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Gap width"
24389 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Lala"
24393 #~ msgstr "_Nhãn"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Lolo"
24397 #~ msgstr "Màu"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Last gen. segment"
24401 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24403 #~ msgid "Reference"
24404 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24406 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24407 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24409 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24410 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24412 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24416 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24417 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24419 #~ msgid "Fit page to selection"
24420 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24422 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24423 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24424 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24426 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24427 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24428 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24430 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24431 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24432 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24434 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24435 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24436 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24438 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24439 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24440 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24442 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24443 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24444 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24446 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24447 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24448 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24450 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24451 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24452 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24454 #~ msgid "Repel tweak"
24455 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24460 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24463 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24464 #~ "chọn)"
24466 #~ msgid "_Nodes"
24467 #~ msgstr "_Nút"
24469 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24470 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24479 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24481 #~ msgid "_Grid with guides"
24482 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24484 #~ msgid ""
24485 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24486 #~ "see the previous tab)"
24487 #~ msgstr ""
24488 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24489 #~ "xem thẻ trước)"
24491 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24492 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24494 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24495 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24499 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24501 #~ msgid "Export"
24502 #~ msgstr "Xuất"
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24506 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24509 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24511 #~ msgid "Grid units"
24512 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24514 #~ msgid "Origin Y"
24515 #~ msgstr "Gốc Y"
24517 #~ msgid "Spacing X"
24518 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24520 #~ msgid "Spacing Y"
24521 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24523 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24524 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24526 #~ msgid "Major grid line every"
24527 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24529 #~ msgid "Angle X"
24530 #~ msgstr "Góc X"
24532 #~ msgid "Angle Z"
24533 #~ msgstr "Góc Z"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "XML looks"
24537 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24541 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24545 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24549 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24553 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Spiro splines mode"
24557 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24559 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24560 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24562 #~ msgid "Repel mode"
24563 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24565 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24566 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24570 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24574 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24578 #~ "sourceforge.net/"
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24581 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24583 #~ msgid "Generate Template"
24584 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24588 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24590 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24591 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24593 #~ msgid ""
24594 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24598 #~ msgid "Bend Path"
24599 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24601 #~ msgid "Stroke path"
24602 #~ msgstr "Nét viền"
24604 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24605 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24607 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24611 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24612 #~ msgstr ""
24613 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24614 #~ "không thể kết hợp."
24616 #~ msgid ""
24617 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24620 #~ "khác nhau."
24622 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24623 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24625 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24626 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24628 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24629 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24633 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24635 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24636 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24640 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24641 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24644 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24645 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24646 #~ "nhỏ)"
24648 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24649 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24653 #~ "restart)"
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24656 #~ "lại)"
24658 #~ msgid "_Apply"
24659 #~ msgstr "Á_p dụng"
24661 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24662 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Tall"
24666 #~ msgstr "Bảng"
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Square"
24670 #~ msgstr "Đầu vuông"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Wide"
24674 #~ msgstr "Ẩ_n"
24676 #~ msgid "Delete Segment"
24677 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24679 #~ msgid "Node Break"
24680 #~ msgstr "Nút ngắt"
24682 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24683 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24685 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24686 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24688 #~ msgid "Developer Examples"
24689 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24691 #~ msgid "RadioButton example"
24692 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24694 #~ msgid "Select option: "
24695 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24697 #~ msgid "Select second option: "
24698 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24700 #~ msgid "Random Point"
24701 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24703 #~ msgid "Random Position"
24704 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24706 #~ msgid "medium"
24707 #~ msgstr "vừa"
24709 #~ msgid "X Channel"
24710 #~ msgstr "Kênh X"
24712 #~ msgid "Y Channel"
24713 #~ msgstr "Kênh Y"
24715 #~ msgid "Stitch Tiles"
24716 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24720 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24724 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24725 #~ msgstr[0] ""
24726 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
24728 #~ msgid "Search Tag"
24729 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
24731 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24732 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24734 #~ msgid "Measure unit:"
24735 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
24737 #~ msgid "Degrees:"
24738 #~ msgstr "Độ :"