Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 # Các hiệu ứng cơ bản?
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
38 msgid "ABCs"
39 msgstr "ABC"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Bulging, matte jelly covering"
43 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #, fuzzy
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Vát cạnh"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Kim loại mới đúc"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Làm nhòe"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
93 "chuẩn để thay đổi mức độ"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
105 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
107 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
115 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
116 "hiện"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Cắt rời hình"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
135 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
136 "rời khỏi trang giấy"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Làm gồ ghề"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr ""
153 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
154 "lõm, gồ ghề"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Che phủ bề mặt"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Loang mực"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Biến đổi cạnh"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Bốc lửa"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Thép cán"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Vết lằn bo quanh"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
212 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Gợn sóng"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Làm biến dạng"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Vết lốm đốm"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Dầu trơn"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Sương tuyết"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Da báo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Chất liệu"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Mây"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Làm sắc"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Tranh sơn dầu"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Phát hiện cạnh"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Vẽ chì"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Giảm bão hoà"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Màu"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Đảo"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Đảo giá trị màu"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sepia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Ảnh cũ"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Tế bào"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Hoa văn"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Dây thép gai"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Pho mát xanh"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Nút bấm"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Nhỏ giọt"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Khăn lụa nhàu"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Rê điểm ảnh"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr ""
514 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
515 "của Van Gogh"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Kính nứt"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Bọt sáng"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Lằn"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neon"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 #, fuzzy
575 msgid "Neon light effect"
576 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Molten metal"
580 msgstr "Kim loại nóng chảy"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
584 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed steel"
588 msgstr "Thép ép"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
592 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 #, fuzzy
596 msgid "Matte bevel"
597 msgstr "Vát mờ"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "Mảnh mỏng"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Matte ridge"
613 msgstr "Lằn nhẹ"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 msgid "Soft pastel ridge"
617 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Glowing metal"
621 msgstr "Kim loại sáng bóng"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 #, fuzzy
625 msgid "Glowing metal texture"
626 msgstr "Kim loại sáng bóng"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves"
630 msgstr "Lá cây"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
634 msgid "Scatter"
635 msgstr "Phát tán"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
639 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Translucent"
643 msgstr "Sáng trắng"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
647 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Cross-smooth"
651 msgstr "Nhòe phần giao"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Blur inner borders and intersections"
655 msgstr ""
656 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Iridescent beeswax"
660 msgstr "Sáp ong"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
663 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
664 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Kim loại han gỉ"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Dung nham khô cằn"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr ""
681 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark"
685 msgstr "Vỏ cây"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
689 msgstr ""
690 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Lizard skin"
694 msgstr "Da thằn lằn"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
697 msgid "Stylized reptile skin texture"
698 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall"
702 msgstr "Bức tường đá"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 #, fuzzy
706 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
707 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet"
711 msgstr "Thảm lụa"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
714 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
715 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Refractive gel A"
719 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
722 msgid "Gel effect with light refraction"
723 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Refractive gel B"
727 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
730 msgid "Gel effect with strong refraction"
731 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid "Metallized paint"
735 msgstr "Kim loại"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 msgid ""
739 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
740 msgstr ""
741 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Dragee"
745 msgstr "Kẹo dẻo"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
748 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
749 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Raised border"
753 msgstr "Viền nhô cao"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
757 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Metallized ridge"
761 msgstr "Kim loại"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
765 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil"
769 msgstr "Giọt dầu"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
772 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
773 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
777 msgid "Colorize"
778 msgstr "Tô màu"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Viền song song, trong đặc"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Hình thái học"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr ""
801 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Hố"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Lỗ Đen"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Nét ngoài mượt"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Khối vuông"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
834 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
835 "kích thước"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 msgid "Peel off"
839 msgstr "Phoi bào"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
842 msgid "Peeling painting on a wall"
843 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Vàng thô"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 msgid "Gold paste"
855 msgstr "Bột vàng"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
858 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
859 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
862 msgid "Crumpled plastic"
863 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
866 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
867 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
870 msgid "Enamel jewelry"
871 msgstr "Tráng men"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
874 msgid "Slightly cracked enameled texture"
875 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
878 msgid "Rough paper"
879 msgstr "Giấy ráp"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
882 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
884 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
885 "tượng ảnh"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid "Rough and glossy"
889 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
892 msgid ""
893 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr ""
895 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "In and Out"
899 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
902 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
903 msgstr ""
904 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
905 "suốt"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Sơn phun"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
912 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Warm inside"
917 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
921 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Cool outside"
925 msgstr "Chữ bên ngoài"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
928 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
929 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid "Electronic microscopy"
933 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
936 msgid ""
937 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
938 msgstr ""
939 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Tartan"
943 msgstr "Vải sọc"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
946 msgid "Checkered tartan pattern"
947 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue"
951 msgstr "Đảo độ màu"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
954 msgid "Invert hue, or rotate it"
955 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Inner outline"
959 msgstr "Viền bo trong"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
962 msgid "Draws an outline around"
963 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Outline, double"
967 msgstr "Đường viền kép"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
970 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
971 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
974 msgid "Fancy blur"
975 msgstr "Nhòe trang trí"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
978 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
979 msgstr ""
980 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
981 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow"
985 msgstr "Quầng sáng"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
988 msgid "Glow of object's own color at the edges"
989 msgstr ""
990 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
991 "sáng"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
994 msgid "Outline"
995 msgstr "Đường viền ngoài"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
998 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
999 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1002 msgid "Color emboss"
1003 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1006 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1007 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1010 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1011 msgid "Solarize"
1012 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1015 msgid "Classical photographic solarization effect"
1016 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1019 msgid "Moonarize"
1020 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1023 msgid ""
1024 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1025 "lights"
1026 msgstr ""
1027 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
1028 "trời và màu mặt nước"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1031 msgid "Soft focus lens"
1032 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1035 msgid "Glowing image content without blurring it"
1036 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1039 msgid "Stained glass"
1040 msgstr "Kính đổi màu"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1043 msgid "Illuminated stained glass effect"
1044 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1047 msgid "Dark glass"
1048 msgstr "Kính sẫm màu"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1051 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1052 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 #, fuzzy
1056 msgid "HSL Bumps alpha"
1057 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1066 msgid "Image effects, transparent"
1067 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1076 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1079 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1083 msgid "Smooth edges"
1084 msgstr "Cạnh mịn"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1087 msgid ""
1088 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1089 msgstr ""
1090 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid "Torn edges"
1094 msgstr "Làm rách viền"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1097 msgid ""
1098 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1099 msgstr ""
1100 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
1101 "trong"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "Feather"
1105 msgstr "Làm mờ viền"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1108 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1109 msgstr ""
1110 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1113 msgid "Blur content"
1114 msgstr "Nhòe bên trong"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1117 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1118 msgstr ""
1119 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1122 msgid "Specular light"
1123 msgstr "Sáng long lanh"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1126 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1127 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1130 msgid "Roughen inside"
1131 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1134 msgid "Roughen all inside shapes"
1135 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1138 msgid "Evanescent"
1139 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1142 msgid ""
1143 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1144 "transparency at edges"
1145 msgstr ""
1146 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
1147 "đường viền bên ngoài"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1150 msgid "Chalk and sponge"
1151 msgstr "Vỡ vụn"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1154 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1155 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "People"
1159 msgstr "Đám đông"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1162 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1163 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Scotland"
1167 msgstr "Núi cao và mây mù"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1170 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1171 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Noise transparency"
1175 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1178 msgid "Basic noise transparency texture"
1179 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Noise fill"
1183 msgstr "Phủ nhiễu"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1186 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1187 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "Garden of Delights"
1191 msgstr "Vườn địa đàng"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1194 msgid ""
1195 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1196 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1199 msgid "Diffuse light"
1200 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1203 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1204 msgstr ""
1205 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "Cutout Glow"
1209 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1212 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1213 msgstr ""
1214 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
1215 "trang giấy"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1218 #, fuzzy
1219 msgid "HSL Bumps, matte"
1220 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1226 msgstr ""
1227 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1230 msgid "Dark Emboss"
1231 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1234 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1235 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1238 msgid "Simple blur"
1239 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1242 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1243 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1246 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1252 msgstr ""
1253 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1257 msgid "Emboss"
1258 msgstr "Chạm nổi"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1261 msgid ""
1262 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1263 "Blend"
1264 msgstr ""
1265 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
1266 "trộn màu"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1269 msgid "Blotting paper"
1270 msgstr "Giấy thấm"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1273 msgid "Inkblot on blotting paper"
1274 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1277 msgid "Wax print"
1278 msgstr "Phủ sáp"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1281 msgid "Wax print on tissue texture"
1282 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1285 msgid "Inkblot"
1286 msgstr "Vết mực loang"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1289 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1290 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Color outline, in"
1294 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1298 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Liquid"
1302 msgstr "Nước"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1306 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "Watercolor"
1310 msgstr "Gợn mây"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1313 msgid "Cloudy watercolor effect"
1314 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1316 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1318 msgid "Felt"
1319 msgstr "Bọc nỉ"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1322 msgid ""
1323 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1324 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1327 msgid "Ink paint"
1328 msgstr "Mực loang"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1331 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1332 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1335 msgid "Tinted rainbow"
1336 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1339 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1340 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Melted rainbow"
1344 msgstr "Cầu vồng"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1347 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1348 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 msgid "Flex metal"
1352 msgstr "Kim loại dẻo"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1355 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1356 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1359 msgid "Comics draft"
1360 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1369 msgid "Non realistic 3D shaders"
1370 msgstr "Đổ bóng ảo"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1373 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1374 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1377 msgid "Comics fading"
1378 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1381 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1382 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Smooth shader"
1387 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1391 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Emboss shader"
1396 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1399 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1400 msgstr ""
1401 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Smooth shader dark"
1406 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1409 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1410 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Comics"
1414 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1418 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Satin"
1423 msgstr "Vải Satin"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1426 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1427 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Frosted glass"
1432 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1436 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Smooth shader contour"
1441 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1444 msgid "Contouring version of smooth shader"
1445 msgstr ""
1446 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Aluminium"
1451 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 msgid "Brushed aluminium shader"
1455 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1458 msgid "Comics fluid"
1459 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1462 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1463 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Chrome"
1468 msgstr "Crôm"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1471 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1472 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Chrome dark"
1477 msgstr "Crôm, màu tối"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1480 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1481 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1484 msgid "Wavy tartan"
1485 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1488 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1489 msgstr ""
1490 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
1491 "nghiêng"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "3D marble"
1495 msgstr "Đá cẩm thạch"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1498 msgid "3D warped marble texture"
1499 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1502 msgid "3D wood"
1503 msgstr "Vân gỗ"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1506 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1507 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1510 msgid "3D mother of pearl"
1511 msgstr "Khảm trai"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1514 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1515 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1518 msgid "Tiger fur"
1519 msgstr "Da hổ"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1522 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1523 msgstr ""
1524 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1527 msgid "Shaken liquid"
1528 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1531 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1532 msgstr ""
1533 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1536 msgid "Comics cream"
1537 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1540 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1541 msgstr ""
1542 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1545 msgid "Black Light"
1546 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1549 msgid "Light areas turn to black"
1550 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1552 # TODO: thử xem mục này ở đâu
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1554 msgid "Light eraser"
1555 msgstr "Xóa ánh sáng"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1560 msgid "Transparency utilities"
1561 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1564 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1565 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1568 msgid "Noisy blur"
1569 msgstr "Nhòe rung"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1572 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1573 msgstr ""
1574 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
1575 "vừa bị rung"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1578 msgid "Film grain"
1579 msgstr "Phim xước"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1582 msgid "Adds a small scale graininess"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1586 msgid "HSL Bumps, transparent"
1587 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1590 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1591 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1596 msgid "Drawing"
1597 msgstr "Bản vẽ"
1599 # Nên giải thích xác đáng hơn
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1601 msgid ""
1602 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1603 "images and material filled objects"
1604 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Velvet Bumps"
1609 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1614 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1617 msgid "Alpha draw"
1618 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1621 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1622 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1625 msgid "Alpha draw, color"
1626 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1629 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1630 msgstr ""
1631 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1634 msgid "Chewing gum"
1635 msgstr "Kẹo cao su"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1641 "at their crossings"
1642 msgstr ""
1643 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1646 msgid "Black outline"
1647 msgstr "Viền đen"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1650 msgid "Draws a black outline around"
1651 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1654 msgid "Color outline"
1655 msgstr "Tô viền màu"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Draws a colored outline around"
1660 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Inner Shadow"
1665 msgstr "Đổ bóng vào trong"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1668 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1669 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Dark and Glow"
1674 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1677 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1678 msgstr ""
1679 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1682 msgid "Darken edges"
1683 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1686 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1687 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1690 msgid "Warped rainbow"
1691 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1694 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1695 msgstr ""
1696 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1699 msgid "Rough and dilate"
1700 msgstr "Tạo viền mờ"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1703 msgid "Create a turbulent contour around"
1704 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1707 msgid "Quadritone fantasy"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Replace hue by two colors"
1713 msgstr "Đổi màu"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1716 msgid "Old postcard"
1717 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1720 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1721 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Fuzzy Glow"
1726 msgstr "Ánh sáng tàn"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1729 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1730 msgstr ""
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1733 msgid "Dots transparency"
1734 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1737 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1738 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1741 msgid "Canvas transparency"
1742 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1745 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1746 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1749 msgid "Smear transparency"
1750 msgstr "Vết trong suốt"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1756 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Thick paint"
1760 msgstr "Sơn dày"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1763 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1764 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1767 msgid "Burst"
1768 msgstr "Vỡ tung"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1771 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1772 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1775 msgid "Embossed leather"
1776 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1779 msgid ""
1780 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1781 "texture"
1782 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1785 msgid "Carnaval"
1786 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1789 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1790 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Bề mặt nhựa"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1800 "crumple"
1801 msgstr ""
1802 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1805 msgid "Plaster"
1806 msgstr "Thạch cao"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid ""
1810 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1811 msgstr ""
1812 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Rough transparency"
1816 msgstr "Trong suốt, nhám"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1821 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Gouache"
1825 msgstr "Màu bột"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 msgid "Liquid drawing"
1849 msgstr "Chất lỏng"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1853 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1856 msgid "Marbled ink"
1857 msgstr "Loang mực"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1860 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1864 msgid "Thick acrylic"
1865 msgstr "Acrylic dày"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1868 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 msgid "Alpha engraving B"
1873 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1879 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 msgid "Lapping"
1883 msgstr "Vỗ nhẹ"
1885 # TODO: Update later, when inkscape release
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid "Something like a water noise"
1888 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Monochrome transparency"
1893 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1898 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Duotone"
1903 msgstr "Nút bấm"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Change colors to a duotone palette"
1908 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Light eraser, negative"
1912 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1917 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Alpha repaint"
1922 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Repaint anything monochrome"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Saturation map"
1931 msgstr "Độ bão hòa"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid ""
1935 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1936 "saturation levels"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Riddled"
1942 msgstr "Giữa"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1945 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1949 msgid "Wrinkled varnish"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1953 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Canvas Bumps"
1959 msgstr "Vùng vẽ"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1962 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1966 msgid "Canvas Bumps, matte"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1972 msgstr ""
1973 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Canvas Bumps alpha"
1978 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1981 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Lightness-Contrast"
1987 msgstr "Độ sáng"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1992 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Clean edges"
1997 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2000 msgid ""
2001 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2002 "some filters"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Bright metal"
2008 msgstr "Sáng hơn"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2011 msgid "Bright metallic effect for any color"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2015 msgid "Deep colors plastic"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2021 msgstr ""
2022 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Melted jelly, matte"
2027 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2030 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Melted jelly"
2036 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2041 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Combined lighting"
2046 msgstr "Tổ hợp"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2049 msgid "Tinfoil"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2053 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2057 msgid "Copper and chocolate"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2061 msgid ""
2062 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2063 "effects"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Inner Glow"
2069 msgstr "Đổ bóng vào trong"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2074 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Soft colors"
2079 msgstr "Màu ghi tên tháng"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2084 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Relief print"
2089 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2092 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Growing cells"
2098 msgstr "Kim loại sáng bóng"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2101 msgid "Random rounded living cells like fill"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Fluorescence"
2107 msgstr "Hiện diện"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2110 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Tritone"
2116 msgstr "Tên"
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2119 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2123 msgid "Stripes 1:1"
2124 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2127 msgid "Stripes 1:1 white"
2128 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2131 msgid "Stripes 1:1.5"
2132 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2135 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2136 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2139 msgid "Stripes 1:2"
2140 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2143 msgid "Stripes 1:2 white"
2144 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2147 msgid "Stripes 1:3"
2148 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2151 msgid "Stripes 1:3 white"
2152 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2155 msgid "Stripes 1:4"
2156 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2159 msgid "Stripes 1:4 white"
2160 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2163 msgid "Stripes 1:5"
2164 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2167 msgid "Stripes 1:5 white"
2168 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2171 msgid "Stripes 1:8"
2172 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2175 msgid "Stripes 1:8 white"
2176 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2179 msgid "Stripes 1:10"
2180 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2183 msgid "Stripes 1:10 white"
2184 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2187 msgid "Stripes 1:16"
2188 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2191 msgid "Stripes 1:16 white"
2192 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2195 msgid "Stripes 1:32"
2196 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2199 msgid "Stripes 1:32 white"
2200 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2203 msgid "Stripes 1:64"
2204 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2207 msgid "Stripes 2:1"
2208 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2211 msgid "Stripes 2:1 white"
2212 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2215 msgid "Stripes 4:1"
2216 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2219 msgid "Stripes 4:1 white"
2220 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2223 msgid "Checkerboard"
2224 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2227 msgid "Checkerboard white"
2228 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2231 msgid "Packed circles"
2232 msgstr "Hình tròn kề nhau"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2235 msgid "Polka dots, small"
2236 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2239 msgid "Polka dots, small white"
2240 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2243 msgid "Polka dots, medium"
2244 msgstr "Chấm tròn vừa"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2247 msgid "Polka dots, medium white"
2248 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2251 msgid "Polka dots, large"
2252 msgstr "Chấm tròn lớn"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2255 msgid "Polka dots, large white"
2256 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2259 msgid "Wavy"
2260 msgstr "Sọc uốn lượn"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2263 msgid "Wavy white"
2264 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2267 msgid "Camouflage"
2268 msgstr "Vải ngụy trang"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2271 msgid "Ermine"
2272 msgstr "Chân chồn"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2275 msgid "Sand (bitmap)"
2276 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2279 msgid "Cloth (bitmap)"
2280 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2283 msgid "Old paint (bitmap)"
2284 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:319
2287 msgid ""
2288 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2289 msgstr ""
2290 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
2291 "viên phân"
2293 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2294 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2295 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2297 #: ../src/arc-context.cpp:471
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2301 "to draw around the starting point"
2302 msgstr ""
2303 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
2304 "ngoài"
2306 #: ../src/arc-context.cpp:473
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2310 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
2313 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2315 #: ../src/arc-context.cpp:499
2316 msgid "Create ellipse"
2317 msgstr "Tạo hình elip"
2319 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2320 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2321 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2322 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2323 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2325 #. status text
2326 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2327 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2328 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2330 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2331 msgid "Create 3D box"
2332 msgstr "Tạo khối lập phương"
2334 #: ../src/box3d.cpp:315
2335 msgid "<b>3D Box</b>"
2336 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:526
2339 msgid "Creating new connector"
2340 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:775
2343 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2344 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2346 #: ../src/connector-context.cpp:824
2347 msgid "Reroute connector"
2348 msgstr "Cập nhật đường nối"
2350 #. Flush pending updates
2351 #: ../src/connector-context.cpp:988
2352 msgid "Create connector"
2353 msgstr "Tạo đường nối"
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2356 msgid "Finishing connector"
2357 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2360 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2361 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2364 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2365 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2368 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2369 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2371 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2372 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2373 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2375 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2376 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2377 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2379 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2380 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2381 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2383 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2384 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2385 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2387 #: ../src/desktop.cpp:826
2388 msgid "No previous zoom."
2389 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2391 #: ../src/desktop.cpp:851
2392 msgid "No next zoom."
2393 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2395 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2396 msgid "Create guide"
2397 msgstr "Tạo đường gióng"
2399 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2400 msgid "Move guide"
2401 msgstr "Chuyển đường gióng"
2403 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2404 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2405 msgid "Delete guide"
2406 msgstr "Xoá đường gióng"
2408 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2409 #, c-format
2410 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2411 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2414 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2415 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2418 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2419 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2422 #, c-format
2423 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2424 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2427 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2428 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2431 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2432 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2435 msgid "Unclump tiled clones"
2436 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2439 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2440 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2443 msgid "Delete tiled clones"
2444 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2447 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2448 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2451 msgid ""
2452 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2453 "group</b>."
2454 msgstr ""
2455 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
2456 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2459 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2460 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2463 msgid "Create tiled clones"
2464 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2467 msgid "<small>Per row:</small>"
2468 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2471 msgid "<small>Per column:</small>"
2472 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2475 msgid "<small>Randomize:</small>"
2476 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2479 msgid "_Symmetry"
2480 msgstr "Đối _xứng"
2482 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2483 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2484 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2485 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2486 #.
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2488 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2489 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2491 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2493 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2494 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2497 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2501 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2502 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2504 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2505 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2507 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2508 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2511 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2512 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2515 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2516 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2519 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2523 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2527 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2531 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2535 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2536 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2539 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2540 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2543 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2547 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2548 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2551 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2552 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2555 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2559 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2563 msgid "S_hift"
2564 msgstr "Dời c_hỗ"
2566 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2568 #, no-c-format
2569 msgid "<b>Shift X:</b>"
2570 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2575 msgstr ""
2576 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2581 msgstr ""
2582 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2585 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2586 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2588 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2590 #, no-c-format
2591 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2592 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2597 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2602 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2605 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2606 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2609 msgid "<b>Exponent:</b>"
2610 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2613 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2614 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2617 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2618 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2620 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2624 msgid "<small>Alternate:</small>"
2625 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2628 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2629 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2632 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2633 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2635 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2638 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2639 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2642 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2643 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2646 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2647 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2649 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2651 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2652 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2655 msgid "Exclude tile height in shift"
2656 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2659 msgid "Exclude tile width in shift"
2660 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2663 msgid "Sc_ale"
2664 msgstr "C_o giãn"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2667 msgid "<b>Scale X:</b>"
2668 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2673 msgstr ""
2674 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2679 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2682 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2683 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2686 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2687 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2692 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2697 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2700 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2701 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2704 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2705 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2708 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2709 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2712 msgid "<b>Base:</b>"
2713 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2716 msgid ""
2717 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2718 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2721 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2722 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2725 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2726 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2729 msgid "Cumulate the scales for each row"
2730 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2733 msgid "Cumulate the scales for each column"
2734 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2737 msgid "_Rotation"
2738 msgstr "_Xoay"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2741 msgid "<b>Angle:</b>"
2742 msgstr "<b>Góc:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2745 #, no-c-format
2746 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2747 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2750 #, no-c-format
2751 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2752 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2755 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2756 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2760 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2763 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2764 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2767 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2768 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2771 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2772 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2775 msgid "_Blur & opacity"
2776 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2779 msgid "<b>Blur:</b>"
2780 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2784 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2787 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2788 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2791 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2792 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2796 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2799 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2800 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2803 msgid "<b>Fade out:</b>"
2804 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2807 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2808 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2811 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2812 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2815 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2816 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2819 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2820 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2824 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2827 msgid "Co_lor"
2828 msgstr "_Màu"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2831 msgid "Initial color: "
2832 msgstr "Màu ban đầu : "
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2835 msgid "Initial color of tiled clones"
2836 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid ""
2840 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2841 "stroke)"
2842 msgstr ""
2843 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2844 "hoặc màu nét viền)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>H:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "Đồ _lại"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr ""
2915 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2916 "dụng nó cho bản sao"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2919 msgid "1. Pick from the drawing:"
2920 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2923 msgid "Pick the visible color and opacity"
2924 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2930 msgid "Opacity"
2931 msgstr "Độ đục"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2934 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2935 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2938 msgid "R"
2939 msgstr "R"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2942 msgid "Pick the Red component of the color"
2943 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2946 msgid "G"
2947 msgstr "G"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2950 msgid "Pick the Green component of the color"
2951 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2954 msgid "B"
2955 msgstr "B"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2958 msgid "Pick the Blue component of the color"
2959 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2964 msgid "clonetiler|H"
2965 msgstr "H"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2968 msgid "Pick the hue of the color"
2969 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2974 msgid "clonetiler|S"
2975 msgstr "S"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2978 msgid "Pick the saturation of the color"
2979 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2984 msgid "clonetiler|L"
2985 msgstr "L"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2988 msgid "Pick the lightness of the color"
2989 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2992 msgid "2. Tweak the picked value:"
2993 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2996 msgid "Gamma-correct:"
2997 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3000 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3001 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3004 msgid "Randomize:"
3005 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3008 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3009 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Đảo :"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Hiện diện"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3035 msgid "Size"
3036 msgstr "Kích cỡ"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3039 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3040 msgstr ""
3041 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3044 msgid ""
3045 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3046 "or stroke)"
3047 msgstr ""
3048 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
3049 "tô hoặc màu nét)"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3052 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3053 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3056 msgid "How many rows in the tiling"
3057 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3060 msgid "How many columns in the tiling"
3061 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3064 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3065 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3068 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3069 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3072 msgid "Rows, columns: "
3073 msgstr "Hàng, cột: "
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3076 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3077 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3080 msgid "Width, height: "
3081 msgstr "Rộng, cao : "
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3085 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3088 msgid "Use saved size and position of the tile"
3089 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3092 msgid ""
3093 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3094 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3095 msgstr ""
3096 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
3097 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3100 msgid " <b>_Create</b> "
3101 msgstr " <b>_Tạo</b> "
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3104 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3105 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
3107 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3108 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3109 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3110 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3111 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3113 msgid " _Unclump "
3114 msgstr " Tháo _cục "
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3117 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3118 msgstr ""
3119 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
3120 "nhiều lần"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " _Gỡ bỏ "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr ""
3129 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3132 msgid " R_eset "
3133 msgstr " Đặt _lại "
3135 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3137 msgid ""
3138 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3139 "to zero"
3140 msgstr ""
3141 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
3142 "này về 0"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3145 msgid "_Page"
3146 msgstr "T_rang"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3149 msgid "_Drawing"
3150 msgstr "Bức _vẽ"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3153 msgid "_Selection"
3154 msgstr "_Vùng chọn"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3157 msgid "_Custom"
3158 msgstr "Tự _chọn"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3161 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3162 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3165 msgid "Units:"
3166 msgstr "Đơn vị:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3169 msgid "_x0:"
3170 msgstr "_x0:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3173 msgid "x_1:"
3174 msgstr "x_1:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3177 msgid "Wid_th:"
3178 msgstr "Rộn_g:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3181 msgid "_y0:"
3182 msgstr "_y0:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3185 msgid "y_1:"
3186 msgstr "y_1:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3189 msgid "Hei_ght:"
3190 msgstr "Ca_o :"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3193 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3194 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3197 msgid "_Width:"
3198 msgstr "_Rộng:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3201 msgid "pixels at"
3202 msgstr "điểm ảnh theo"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3205 msgid "dp_i"
3206 msgstr "dp_i"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3209 msgid "_Height:"
3210 msgstr "_Cao :"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3214 msgid "dpi"
3215 msgstr "dpi"
3217 #. true = has mnemonic
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3219 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3220 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3223 msgid "_Browse..."
3224 msgstr "_Duyệt..."
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3227 msgid "Batch export all selected objects"
3228 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3231 msgid ""
3232 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3233 "(caution, overwrites without asking!)"
3234 msgstr ""
3235 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
3236 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3239 msgid "Hide all except selected"
3240 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3243 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3244 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3247 msgid "_Export"
3248 msgstr "_Xuất"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3251 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3252 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3255 #, c-format
3256 msgid "Batch export %d selected object"
3257 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3258 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3261 msgid "Export in progress"
3262 msgstr "Đang xuất"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3265 #, c-format
3266 msgid "Exporting %d files"
3267 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3270 #, c-format
3271 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3272 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3275 msgid "You have to enter a filename"
3276 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3279 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3280 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3283 #, c-format
3284 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3285 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3288 #, c-format
3289 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3290 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3293 msgid "Select a filename for exporting"
3294 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3296 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3298 #, c-format
3299 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3300 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3304 msgid "exact"
3305 msgstr "chính xác"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "partial"
3309 msgstr "bộ phận"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3312 msgid "No objects found"
3313 msgstr "Không tìm thấy"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3316 msgid "T_ype: "
3317 msgstr "_Kiểu : "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3320 msgid "Search in all object types"
3321 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3324 msgid "All types"
3325 msgstr "Mọi kiểu"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3328 msgid "Search all shapes"
3329 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "All shapes"
3333 msgstr "Mọi hình"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3336 msgid "Search rectangles"
3337 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3340 msgid "Rectangles"
3341 msgstr "Chữ nhật"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3344 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3345 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3348 msgid "Ellipses"
3349 msgstr "Elip"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3352 msgid "Search stars and polygons"
3353 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Stars"
3357 msgstr "Sao"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3360 msgid "Search spirals"
3361 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3364 msgid "Spirals"
3365 msgstr "Xoắn ốc"
3367 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3368 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3370 msgid "Search paths, lines, polylines"
3371 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3375 msgid "Paths"
3376 msgstr "Đường nét"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3379 msgid "Search text objects"
3380 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3383 msgid "Texts"
3384 msgstr "Văn bản"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3387 msgid "Search groups"
3388 msgstr "Tìm các nhóm"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Groups"
3392 msgstr "Nhóm"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "Search clones"
3396 msgstr "Tìm các bản sao"
3398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3400 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3402 msgid "find|Clones"
3403 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3406 msgid "Search images"
3407 msgstr "Tìm các ảnh"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3410 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3412 msgid "Images"
3413 msgstr "Ảnh"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3416 msgid "Search offset objects"
3417 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3420 msgid "Offsets"
3421 msgstr "Đối tượng dời hình"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3424 msgid "_Text: "
3425 msgstr "_Văn bản: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3429 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3432 msgid "_ID: "
3433 msgstr "_ID: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3436 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr ""
3438 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3441 msgid "_Style: "
3442 msgstr "_Kiểu dáng: "
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3445 msgid ""
3446 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
3449 "phận)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3452 msgid "_Attribute: "
3453 msgstr "Th_uộc tính: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3456 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3457 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3460 msgid "Search in s_election"
3461 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3464 msgid "Limit search to the current selection"
3465 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3468 msgid "Search in current _layer"
3469 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3472 msgid "Limit search to the current layer"
3473 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3476 msgid "Include _hidden"
3477 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3480 msgid "Include hidden objects in search"
3481 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include l_ocked"
3485 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3488 msgid "Include locked objects in search"
3489 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3491 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3495 msgid "_Clear"
3496 msgstr "_Xoá"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3499 msgid "Clear values"
3500 msgstr "Xoá giá trị"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3503 msgid "_Find"
3504 msgstr "_Tìm"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3508 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3510 #. Create the label for the object id
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3515 msgid "_Id"
3516 msgstr "_Id"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3519 msgid ""
3520 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3521 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3523 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3525 #: ../src/verbs.cpp:2492
3526 msgid "_Set"
3527 msgstr "_Lập"
3529 #. Create the label for the object label
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3531 msgid "_Label"
3532 msgstr "_Nhãn"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3535 msgid "A freeform label for the object"
3536 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3538 #. Create the label for the object title
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3540 msgid "_Title"
3541 msgstr "_Tên"
3543 #. Create the frame for the object description
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3545 msgid "_Description"
3546 msgstr "_Mô tả"
3548 #. Hide
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3550 msgid "_Hide"
3551 msgstr "Ẩ_n"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3554 msgid "Check to make the object invisible"
3555 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3557 #. Lock
3558 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3560 msgid "L_ock"
3561 msgstr "Kh_oá"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3564 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3565 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3567 #. Create the frame for interactivity options
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3569 msgid "_Interactivity"
3570 msgstr "_Tương tác"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3574 msgid "Ref"
3575 msgstr "Ref"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Lock object"
3579 msgstr "Khoá đối tượng"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Unlock object"
3583 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Hide object"
3587 msgstr "Ẩn đối tượng"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Unhide object"
3591 msgstr "Hiện đối tượng"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3594 msgid "Id invalid! "
3595 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3598 msgid "Id exists! "
3599 msgstr "ID đã có ! "
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3602 msgid "Set object ID"
3603 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3606 msgid "Set object label"
3607 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3610 msgid "Set object title"
3611 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3614 msgid "Set object description"
3615 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3618 msgid "Href:"
3619 msgstr "Href:"
3621 #. default x:
3622 #. default y:
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3625 msgid "Target:"
3626 msgstr "Target:"
3628 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Type:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3638 msgid "Role:"
3639 msgstr "Role:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3644 msgid "Arcrole:"
3645 msgstr "Arcrole:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Title:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3653 msgid "Show:"
3654 msgstr "Show:"
3656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3658 msgid "Actuate:"
3659 msgstr "Actuate:"
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3662 msgid "URL:"
3663 msgstr "URL:"
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3669 msgid "X:"
3670 msgstr "X:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3676 msgid "Y:"
3677 msgstr "Y:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3682 msgid "Width:"
3683 msgstr "Rộng:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3687 msgid "Height:"
3688 msgstr "Cao :"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3691 #, c-format
3692 msgid "%s Properties"
3693 msgstr "Thuộc tính %s"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3696 #, c-format
3697 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3698 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3701 #, c-format
3702 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3703 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3706 #, c-format
3707 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3708 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3711 msgid "<i>Checking...</i>"
3712 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3715 msgid "Fix spelling"
3716 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3719 msgid "Suggestions:"
3720 msgstr "Gợi ý:"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3723 msgid "_Accept"
3724 msgstr "_Chấp nhận"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3727 msgid "Accept the chosen suggestion"
3728 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3731 msgid "_Ignore once"
3732 msgstr "Cho phép _một lần"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3735 msgid "Ignore this word only once"
3736 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3739 msgid "_Ignore"
3740 msgstr "_Bỏ qua"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3743 msgid "Ignore this word in this session"
3744 msgstr ""
3745 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3748 msgid "A_dd to dictionary:"
3749 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3752 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3753 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3756 msgid "_Stop"
3757 msgstr "_Dừng"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3760 msgid "Stop the check"
3761 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3764 msgid "_Start"
3765 msgstr "_Bắt đầu"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3768 msgid "Start the check"
3769 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3772 msgid "Font"
3773 msgstr "Phông"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3776 msgid "Layout"
3777 msgstr "Bố trí"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3780 msgid "Align lines left"
3781 msgstr "Căn lề trái"
3783 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3785 msgid "Center lines"
3786 msgstr "Căn chính giữa"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3789 msgid "Align lines right"
3790 msgstr "Căn lề phải"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3793 msgid "Justify lines"
3794 msgstr "Căn lề 2 bên"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3797 msgid "Horizontal text"
3798 msgstr "Chữ ngang"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3801 msgid "Vertical text"
3802 msgstr "Chữ dọc"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3805 msgid "Line spacing:"
3806 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3808 #. Text
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3811 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3812 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3813 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3814 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3815 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3818 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3819 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3821 msgid "Text"
3822 msgstr "Văn bản"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3825 msgid "Set as default"
3826 msgstr "Đặt là mặc định"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3829 msgid "Set text style"
3830 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3833 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3834 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3837 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3838 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3844 "commit changes."
3845 msgstr ""
3846 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3847 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3850 msgid "Drag to reorder nodes"
3851 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3854 msgid "New element node"
3855 msgstr "Nút yếu tố mới"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3858 msgid "New text node"
3859 msgstr "Nút văn bản mới"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3862 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3863 msgid "Duplicate node"
3864 msgstr "Nhân đôi nút"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3867 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3868 msgstr "Xóa nút"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3871 msgid "Unindent node"
3872 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3875 msgid "Indent node"
3876 msgstr "Thụt lề nút"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3879 msgid "Raise node"
3880 msgstr "Nâng nút lên"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3883 msgid "Lower node"
3884 msgstr "Hạ thấp nút"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3887 msgid "Delete attribute"
3888 msgstr "Xoá thuộc tính"
3890 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3892 msgid "Attribute name"
3893 msgstr "Tên thuộc tính"
3895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3897 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3898 msgid "Set attribute"
3899 msgstr "Đặt thuộc tính"
3901 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3903 msgid "Set"
3904 msgstr "Lập"
3906 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3908 msgid "Attribute value"
3909 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3912 msgid "Drag XML subtree"
3913 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3916 msgid "New element node..."
3917 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3920 msgid "Cancel"
3921 msgstr "Thôi"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3924 msgid "Create"
3925 msgstr "Tạo"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3928 msgid "Create new element node"
3929 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3932 msgid "Create new text node"
3933 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3936 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3937 msgstr "Xóa nút"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3940 msgid "Change attribute"
3941 msgstr "Đổi thuộc tính"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3944 msgid "Grid _units:"
3945 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3948 msgid "_Origin X:"
3949 msgstr "_Gốc X:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3954 msgid "X coordinate of grid origin"
3955 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3958 msgid "O_rigin Y:"
3959 msgstr "Gố_c Y:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3964 msgid "Y coordinate of grid origin"
3965 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3968 msgid "Spacing _Y:"
3969 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3973 msgid "Base length of z-axis"
3974 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3979 msgid "Angle X:"
3980 msgstr "Góc X:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3984 msgid "Angle of x-axis"
3985 msgstr "Góc của trục X"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3990 msgid "Angle Z:"
3991 msgstr "Góc Z:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3995 msgid "Angle of z-axis"
3996 msgstr "Góc của trục Z"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3999 msgid "Grid line _color:"
4000 msgstr "_Màu đường lưới:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Grid line color"
4004 msgstr "Màu đường lưới"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Color of grid lines"
4008 msgstr "Màu của các đường lưới"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4011 msgid "Ma_jor grid line color:"
4012 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4015 msgid "Major grid line color"
4016 msgstr "Màu đường lưới chính"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4019 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4020 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4023 msgid "_Major grid line every:"
4024 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4027 msgid "lines"
4028 msgstr "đường"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4031 msgid "Rectangular grid"
4032 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4035 msgid "Axonometric grid"
4036 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4039 msgid "Create new grid"
4040 msgstr "Tạo lưới mới"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4043 msgid "_Enabled"
4044 msgstr "Đã _bật"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4047 msgid ""
4048 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4049 "grids."
4050 msgstr ""
4051 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
4052 "hình."
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4055 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4056 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4059 msgid ""
4060 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4061 "will be snapped to"
4062 msgstr ""
4063 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
4064 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4067 msgid "_Visible"
4068 msgstr "Hiện _rõ"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4071 msgid ""
4072 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4073 "to invisible grids."
4074 msgstr ""
4075 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
4076 "hình."
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4079 msgid "Spacing _X:"
4080 msgstr "Khoảng cách _X:"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4084 msgid "Distance between vertical grid lines"
4085 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4089 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4090 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4093 msgid "_Show dots instead of lines"
4094 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4097 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4098 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
4100 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4103 msgid "UNDEFINED"
4104 msgstr "CHƯA_CHỌN"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4107 msgid "grid line"
4108 msgstr "đường lưới"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4111 msgid "grid intersection"
4112 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4115 msgid "guide"
4116 msgstr "đường gióng"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4119 msgid "guide intersection"
4120 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4123 #, fuzzy
4124 msgid "guide origin"
4125 msgstr "Gốc đường gióng"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4128 msgid "grid-guide intersection"
4129 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4132 msgid "cusp node"
4133 msgstr "nút đỉnh"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4136 msgid "smooth node"
4137 msgstr "nút mịn"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4140 msgid "path"
4141 msgstr "đường nét"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4144 msgid "path intersection"
4145 msgstr "giao giữa các đường nét"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4148 msgid "bounding box corner"
4149 msgstr "hộp bao quanh"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4152 msgid "bounding box side"
4153 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4156 msgid "bounding box"
4157 msgstr "Hộp bao quanh"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4160 msgid "page border"
4161 msgstr "viền trang"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4164 msgid "line midpoint"
4165 msgstr "điểm giữa của đường"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4168 msgid "object midpoint"
4169 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4172 msgid "object rotation center"
4173 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4176 msgid "handle"
4177 msgstr "chốt"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4180 msgid "bounding box side midpoint"
4181 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4184 msgid "bounding box midpoint"
4185 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4188 msgid "page corner"
4189 msgstr "góc trang giấy"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4192 msgid "convex hull corner"
4193 msgstr "góc đường bao lồi"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4196 msgid "quadrant point"
4197 msgstr "điểm một phần tư"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4200 msgid "center"
4201 msgstr "tâm điểm"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4204 msgid "corner"
4205 msgstr "đỉnh"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4208 msgid "text baseline"
4209 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4212 msgid "Bounding box corner"
4213 msgstr "góc của hộp bao quanh"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4216 msgid "Bounding box midpoint"
4217 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4220 msgid "Bounding box side midpoint"
4221 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4224 msgid "Smooth node"
4225 msgstr "Nút mịn"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4228 msgid "Cusp node"
4229 msgstr "Nút đỉnh"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4232 msgid "Line midpoint"
4233 msgstr "Điểm giữa của đường"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4236 msgid "Object midpoint"
4237 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4240 msgid "Object rotation center"
4241 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4244 msgid "Handle"
4245 msgstr "Chốt"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4248 msgid "Path intersection"
4249 msgstr "Giao các đường nét"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4252 msgid "Guide"
4253 msgstr "Đường gióng"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4256 msgid "Guide origin"
4257 msgstr "Gốc đường gióng"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4260 msgid "Convex hull corner"
4261 msgstr "Góc đường bao lồi"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4264 msgid "Quadrant point"
4265 msgstr "Điểm một phần tư"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4268 msgid "Center"
4269 msgstr "Tâm điểm"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4272 msgid "Corner"
4273 msgstr "Đỉnh"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4276 msgid "Text baseline"
4277 msgstr "Đường gốc của văn bản"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4280 msgid " to "
4281 msgstr " tới "
4283 #: ../src/document.cpp:441
4284 #, c-format
4285 msgid "New document %d"
4286 msgstr "Tài liệu mới %d"
4288 #: ../src/document.cpp:473
4289 #, c-format
4290 msgid "Memory document %d"
4291 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4293 #: ../src/document.cpp:628
4294 #, c-format
4295 msgid "Unnamed document %d"
4296 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4298 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4299 #: ../src/draw-context.cpp:581
4300 msgid "Path is closed."
4301 msgstr "Đường nét đã đóng."
4303 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4304 #: ../src/draw-context.cpp:596
4305 msgid "Closing path."
4306 msgstr "Đang đóng đường nét"
4308 #: ../src/draw-context.cpp:706
4309 msgid "Draw path"
4310 msgstr "Vẽ đường nét"
4312 #: ../src/draw-context.cpp:866
4313 msgid "Creating single dot"
4314 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4316 #: ../src/draw-context.cpp:867
4317 msgid "Create single dot"
4318 msgstr "Tạo 1 chấm"
4320 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4321 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4323 #, c-format
4324 msgid " alpha %.3g"
4325 msgstr "alpha %.3g"
4327 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4329 #, c-format
4330 msgid ", averaged with radius %d"
4331 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4334 #, c-format
4335 msgid " under cursor"
4336 msgstr " dưới con trỏ"
4338 #. message, to show in the statusbar
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4340 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4341 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4344 msgid ""
4345 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4346 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4347 "to copy the color under mouse to clipboard"
4348 msgstr ""
4349 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
4350 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
4351 "vị trí chuột sang bảng nháp"
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4354 msgid "Set picked color"
4355 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4358 msgid ""
4359 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4360 msgstr ""
4361 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
4362 "b>"
4364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4365 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4366 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4369 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4370 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4373 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4374 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4377 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4378 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4381 msgid "Draw calligraphic stroke"
4382 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4384 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4385 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4386 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4388 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4389 msgid "Draw eraser stroke"
4390 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4392 #: ../src/event-context.cpp:618
4393 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4394 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4396 #: ../src/event-log.cpp:37
4397 msgid "[Unchanged]"
4398 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4400 #. Edit
4401 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4402 msgid "_Undo"
4403 msgstr "_Hủy bước"
4405 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4406 msgid "_Redo"
4407 msgstr "_Làm lại"
4409 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4410 msgid "Dependency:"
4411 msgstr "Phụ thuộc:"
4413 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4414 msgid "  type: "
4415 msgstr "  kiểu : "
4417 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4418 msgid "  location: "
4419 msgstr "  vị trí: "
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4422 msgid "  string: "
4423 msgstr "  chuỗi: "
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4426 msgid "  description: "
4427 msgstr "  mô tả: "
4429 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4430 msgid " (No preferences)"
4431 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4433 #. This is some filler text, needs to change before relase
4434 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4435 msgid ""
4436 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4437 "span>\n"
4438 "\n"
4439 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4440 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4441 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4442 msgstr ""
4443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
4444 "được.</span>\n"
4445 "\n"
4446 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
4447 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
4448 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4450 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4451 msgid "Show dialog on startup"
4452 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4454 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4455 #, c-format
4456 msgid "'%s' working, please wait..."
4457 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4459 #. static int i = 0;
4460 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4462 msgid ""
4463 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4464 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4465 msgstr ""
4466 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
4467 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4470 msgid "an ID was not defined for it."
4471 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4474 msgid "there was no name defined for it."
4475 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4478 msgid "the XML description of it got lost."
4479 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4482 msgid "no implementation was defined for the extension."
4483 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4485 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4487 msgid "a dependency was not met."
4488 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4491 msgid "Extension \""
4492 msgstr "Phần mở rộng \""
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4495 msgid "\" failed to load because "
4496 msgstr "\" không nạp được vì "
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4499 #, c-format
4500 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4501 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4504 msgid "Name:"
4505 msgstr "Tên:"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4508 msgid "ID:"
4509 msgstr "ID:"
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4512 msgid "State:"
4513 msgstr "Tình trạng"
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4516 msgid "Loaded"
4517 msgstr "Đã nạp"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4520 msgid "Unloaded"
4521 msgstr "Đã gỡ"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4524 msgid "Deactivated"
4525 msgstr "Đã tắt"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4528 msgid ""
4529 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4530 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4531 "this extension."
4532 msgstr ""
4533 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
4534 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4536 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4537 msgid ""
4538 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4539 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4540 "expected."
4541 msgstr ""
4542 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
4543 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4545 #: ../src/extension/init.cpp:274
4546 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4547 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4549 #: ../src/extension/init.cpp:288
4550 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4554 "will not be loaded."
4555 msgstr ""
4556 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4557 "trong thư mục đó."
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4560 msgid "Adaptive Threshold"
4561 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4566 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4568 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4571 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4573 msgid "Width"
4574 msgstr "Rộng"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4580 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4581 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4582 msgid "Height"
4583 msgstr "Cao"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4586 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4588 msgid "Offset"
4589 msgstr "Dịch hình"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4625 msgid "Raster"
4626 msgstr "Định hình"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4629 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4630 msgstr ""
4631 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4632 "nghi."
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4635 msgid "Add Noise"
4636 msgstr "Thêm nhiễu"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4639 msgid "Type"
4640 msgstr "Kiểu"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4643 msgid "Uniform Noise"
4644 msgstr "Nhiễu đều"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4647 msgid "Gaussian Noise"
4648 msgstr "Nhiễu Gauss"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4651 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4652 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4655 msgid "Impulse Noise"
4656 msgstr "Nhiễu xung lực"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4659 msgid "Laplacian Noise"
4660 msgstr "Nhiễu Laplace"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4663 msgid "Poisson Noise"
4664 msgstr "Nhiễu Poisson"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4667 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4668 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4671 msgid "Blur"
4672 msgstr "Làm nhòe"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4682 msgid "Radius"
4683 msgstr "Bán kính"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4691 msgid "Sigma"
4692 msgstr "Sigma"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4695 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4696 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4700 msgid "Channel"
4701 msgstr "Kênh"
4703 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4705 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4707 msgid "Layer"
4708 msgstr "Lớp"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4712 msgid "Red Channel"
4713 msgstr "Kênh màu đỏ"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4717 msgid "Green Channel"
4718 msgstr "Kênh màu lục"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4722 msgid "Blue Channel"
4723 msgstr "Kênh màu xanh"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4727 msgid "Cyan Channel"
4728 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4732 msgid "Magenta Channel"
4733 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4737 msgid "Yellow Channel"
4738 msgstr "Kênh màu vàng"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4742 msgid "Black Channel"
4743 msgstr "Kênh màu đen"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4747 msgid "Opacity Channel"
4748 msgstr "Kênh độ đục"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4752 msgid "Matte Channel"
4753 msgstr "Kênh xỉn"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4756 msgid "Extract specific channel from image."
4757 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4760 msgid "Charcoal"
4761 msgstr "Than chì"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4764 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4765 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4768 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4769 msgstr ""
4770 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4773 msgid "Contrast"
4774 msgstr "Tương phản"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4777 msgid "Adjust"
4778 msgstr "Điều chỉnh"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4781 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4782 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4785 msgid "Cycle Colormap"
4786 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4791 msgid "Amount"
4792 msgstr "Số lượng"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4795 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4796 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4799 msgid "Despeckle"
4800 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4803 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4804 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4807 msgid "Edge"
4808 msgstr "Cạnh"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4811 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4812 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4815 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4816 msgstr ""
4817 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4820 msgid "Enhance"
4821 msgstr "Tối ưu"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4824 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4825 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4828 msgid "Equalize"
4829 msgstr "Cân bằng"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4832 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4833 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4836 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4837 msgid "Gaussian Blur"
4838 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4843 msgid "Factor"
4844 msgstr "Hệ số"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4847 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4848 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4851 msgid "Implode"
4852 msgstr "Nổ tung vào trong"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4855 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4856 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4859 msgid "Level (with Channel)"
4860 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4864 msgid "Black Point"
4865 msgstr "Điểm đen"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4869 msgid "White Point"
4870 msgstr "Điểm trắng"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4874 msgid "Gamma Correction"
4875 msgstr "Sửa Gamma"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4878 msgid ""
4879 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4880 "between the given ranges to the full color range."
4881 msgstr ""
4882 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4883 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4886 msgid "Level"
4887 msgstr "Chỉnh mức"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4890 msgid ""
4891 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4892 "to the full color range."
4893 msgstr ""
4894 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4895 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4898 msgid "Median"
4899 msgstr "Màu trung bình"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4902 msgid ""
4903 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4904 "neighborhood."
4905 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4908 msgid "HSB Adjust"
4909 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4912 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4916 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4917 msgid "Hue"
4918 msgstr "Độ màu"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4921 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4926 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4927 msgid "Saturation"
4928 msgstr "Độ bão hòa"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4931 msgid "Brightness"
4932 msgstr "Độ sáng"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4935 msgid ""
4936 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4937 msgstr ""
4938 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4939 "chọn."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4942 msgid "Negate"
4943 msgstr "Đảo"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4946 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4947 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4950 msgid "Normalize"
4951 msgstr "Chuẩn hoá"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4954 msgid ""
4955 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4956 "range of color."
4957 msgstr ""
4958 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4961 msgid "Oil Paint"
4962 msgstr "Sơn dầu"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4965 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4966 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4969 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4970 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4973 msgid "Raise"
4974 msgstr "Nâng lên"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4977 msgid "Raised"
4978 msgstr "Đã nâng lên"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4981 msgid ""
4982 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4983 "appearance."
4984 msgstr ""
4985 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4986 "lên."
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4989 msgid "Reduce Noise"
4990 msgstr "Giảm nhiễu"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4994 msgid "Order"
4995 msgstr "Thứ tự"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4998 msgid ""
4999 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5000 msgstr ""
5001 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
5002 "nhiễu."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5005 msgid "Resample"
5006 msgstr "Độ phân giải mới"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5009 msgid ""
5010 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5011 msgstr ""
5012 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5015 msgid "Shade"
5016 msgstr "Bóng"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5020 msgid "Azimuth"
5021 msgstr "Góc phương vị"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5025 msgid "Elevation"
5026 msgstr "Độ nâng lên"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5029 msgid "Colored Shading"
5030 msgstr "Bóng màu"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5033 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5034 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5037 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5038 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5041 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5042 msgstr ""
5043 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
5044 "lúc rửa ảnh."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5047 msgid "Dither"
5048 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5051 msgid ""
5052 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5053 "the original position"
5054 msgstr ""
5055 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
5056 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5059 msgid "Swirl"
5060 msgstr "Xoáy"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5064 msgid "Degrees"
5065 msgstr "Độ"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5068 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5069 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
5071 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5075 msgid "Threshold"
5076 msgstr "Ngưỡng"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5079 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5080 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5083 msgid "Unsharp Mask"
5084 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5087 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5088 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5091 msgid "Wave"
5092 msgstr "Sóng"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5095 msgid "Amplitude"
5096 msgstr "Biên độ"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5099 msgid "Wavelength"
5100 msgstr "Bước sóng"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5103 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5104 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
5106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5107 msgid "Inset/Outset Halo"
5108 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5111 msgid "Width in px of the halo"
5112 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5115 msgid "Number of steps"
5116 msgstr "Số bước"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5119 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5120 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5123 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5124 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5126 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5127 msgid "Generate from Path"
5128 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
5130 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5132 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5133 msgid "PostScript"
5134 msgstr "PostScript"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5138 msgid "Restrict to PS level"
5139 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5143 msgid "PostScript level 3"
5144 msgstr "PostScript cấp 3"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5148 msgid "PostScript level 2"
5149 msgstr "PostScript cấp 2"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5155 msgid "Convert texts to paths"
5156 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5161 msgid "Rasterize filter effects"
5162 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5167 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5168 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Export area is drawing"
5175 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Export area is page"
5182 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5187 msgid "Limit export to the object with ID"
5188 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5191 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5192 msgid "PostScript (*.ps)"
5193 msgstr "PostScript (*.ps)"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5196 msgid "PostScript File"
5197 msgstr "Tập tin PostScript"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5200 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5201 msgid "Encapsulated PostScript"
5202 msgstr "Encapsulated PostScript"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5206 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5207 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5210 msgid "Encapsulated PostScript File"
5211 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5214 msgid "Restrict to PDF version"
5215 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5217 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5219 msgid "PDF 1.4"
5220 msgstr "PDF 1.4"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5223 msgid "EMF Input"
5224 msgstr "Nhập EMF"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5227 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5228 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5231 msgid "Enhanced Metafiles"
5232 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5235 msgid "WMF Input"
5236 msgstr "Nhập WMF"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5239 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5240 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5243 msgid "Windows Metafiles"
5244 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5247 msgid "EMF Output"
5248 msgstr "Xuất EMF"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5251 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5252 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5255 msgid "Enhanced Metafile"
5256 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5259 msgid "Drop Shadow"
5260 msgstr "Đổ bóng"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5264 msgid "Blur radius, px"
5265 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5269 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5272 msgid "Opacity, %"
5273 msgstr "Độ đục, %:"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5277 msgid "Horizontal offset, px"
5278 msgstr "Độ dịch ngang, px"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5282 msgid "Vertical offset, px"
5283 msgstr "Độ dịch dọc, px"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5287 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5289 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5291 msgid "Filters"
5292 msgstr "Bộ lọc"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5295 msgid "Black, blurred drop shadow"
5296 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5299 msgid "Drop Glow"
5300 msgstr "Quầng sáng nhòe"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5303 msgid "White, blurred drop glow"
5304 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5307 msgid "Bundled"
5308 msgstr "Đi kèm chương trình"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5311 msgid "Personal"
5312 msgstr "Riêng"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5315 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5316 msgstr ""
5317 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
5318 "lọc."
5320 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5321 msgid "Snow crest"
5322 msgstr "Tuyết phủ"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5325 msgid "Drift Size"
5326 msgstr "Độ lệch"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5329 msgid "Snow has fallen on object"
5330 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5332 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5333 #, c-format
5334 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5335 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5337 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5338 msgid "GIMP Gradients"
5339 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5342 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5343 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5346 msgid "Gradients used in GIMP"
5347 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5350 msgid "Grid"
5351 msgstr "Lưới"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5354 msgid "Line Width"
5355 msgstr "Độ rộng đường"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5358 msgid "Horizontal Spacing"
5359 msgstr "Khoảng cách ngang"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5362 msgid "Vertical Spacing"
5363 msgstr "Khoảng cách dọc"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5366 msgid "Horizontal Offset"
5367 msgstr "Độ dịch ngang"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5370 msgid "Vertical Offset"
5371 msgstr "Độ dịch dọc"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5375 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5376 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5378 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5380 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5382 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5385 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5386 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5387 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5388 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5391 msgid "Render"
5392 msgstr "Tạo hình"
5394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5395 msgid "Draw a path which is a grid"
5396 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5398 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5399 msgid "JavaFX Output"
5400 msgstr "Xuất JavaFX"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5403 msgid "JavaFX (*.fx)"
5404 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5406 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5407 msgid "JavaFX Raytracer File"
5408 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
5410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5411 msgid "LaTeX Print"
5412 msgstr "In LaTeX"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5415 msgid "LaTeX Output"
5416 msgstr "Xuất LaTeX"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5419 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5420 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5423 msgid "LaTeX PSTricks File"
5424 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5427 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5428 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5431 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5432 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5435 msgid "OpenDocument drawing file"
5436 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5438 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5439 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5441 msgid "media box"
5442 msgstr "hộp phương tiện"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5445 msgid "crop box"
5446 msgstr "hộp xén"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5449 msgid "trim box"
5450 msgstr "hộp tỉa"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5453 msgid "bleed box"
5454 msgstr "hộp chảy màu"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5457 msgid "art box"
5458 msgstr "hộp nghệ thuật"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5461 msgid "Select page:"
5462 msgstr "Chọn trang:"
5464 #. Display total number of pages
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5466 #, c-format
5467 msgid "out of %i"
5468 msgstr "trên %i"
5470 #. Crop settings
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5472 msgid "Clip to:"
5473 msgstr "Xén thành:"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5476 msgid "Page settings"
5477 msgstr "Thiết lập trang"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5480 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5481 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5484 msgid ""
5485 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5486 "and slow performance."
5487 msgstr ""
5488 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
5489 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5493 msgid "rough"
5494 msgstr "gồ ghề"
5496 #. Text options
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5498 msgid "Text handling:"
5499 msgstr "Xử lý văn bản:"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5503 msgid "Import text as text"
5504 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5507 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5508 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5511 msgid "Embed images"
5512 msgstr "Nhúng ảnh"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5515 msgid "Import settings"
5516 msgstr "Thiết lập nhập"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5519 msgid "PDF Import Settings"
5520 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5525 msgid "pdfinput|medium"
5526 msgstr "vừa"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5529 msgid "fine"
5530 msgstr "tốt"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5533 msgid "very fine"
5534 msgstr "rất tốt"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5537 msgid "PDF Input"
5538 msgstr "Nhập PDF"
5540 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5542 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5543 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5546 msgid "Adobe Portable Document Format"
5547 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5550 msgid "AI Input"
5551 msgstr "Nhập AI"
5553 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5555 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5556 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5559 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5560 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5562 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5563 msgid "PovRay Output"
5564 msgstr "Xuất PovRay"
5566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5567 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5568 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
5570 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5571 msgid "PovRay Raytracer File"
5572 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5575 msgid "SVG Input"
5576 msgstr "Nhập SVG"
5578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5579 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5580 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5583 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5584 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5587 msgid "SVG Output Inkscape"
5588 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
5590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5591 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5592 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5595 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5596 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5599 msgid "SVG Output"
5600 msgstr "Xuất SVG"
5602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5603 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5604 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5607 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5608 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5611 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5612 msgid "SVGZ Input"
5613 msgstr "Nhập SVGZ"
5615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5616 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5617 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5618 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5619 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5622 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5623 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5626 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5627 msgid "SVGZ Output"
5628 msgstr "Xuất SVGZ"
5630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5631 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5632 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5633 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5634 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5637 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5638 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5641 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5642 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5644 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5645 msgid "Windows 32-bit Print"
5646 msgstr "In 32-bit Windows"
5648 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5649 msgid "WPG Input"
5650 msgstr "Nhập WPG"
5652 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5653 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5654 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5656 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5657 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5658 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5660 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5661 msgid "Live preview"
5662 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5664 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5665 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5666 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5668 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5669 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5670 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5671 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5672 #: ../src/extension/system.cpp:106
5673 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5674 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5676 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5677 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5678 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5679 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5680 #: ../src/file.cpp:156
5681 msgid "default.svg"
5682 msgstr "default.svg"
5684 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5685 #, c-format
5686 msgid "Failed to load the requested file %s"
5687 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5689 #: ../src/file.cpp:273
5690 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5691 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5693 #: ../src/file.cpp:279
5694 #, c-format
5695 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5696 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5698 #: ../src/file.cpp:308
5699 msgid "Document reverted."
5700 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5702 #: ../src/file.cpp:310
5703 msgid "Document not reverted."
5704 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5706 #: ../src/file.cpp:460
5707 msgid "Select file to open"
5708 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5710 #: ../src/file.cpp:547
5711 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5712 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5714 #: ../src/file.cpp:552
5715 #, c-format
5716 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5717 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5718 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5720 #: ../src/file.cpp:557
5721 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5722 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5724 #: ../src/file.cpp:588
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5728 "caused by an unknown filename extension."
5729 msgstr ""
5730 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5731 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5733 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5734 msgid "Document not saved."
5735 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5737 #: ../src/file.cpp:596
5738 #, c-format
5739 msgid "File %s could not be saved."
5740 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5742 #: ../src/file.cpp:610
5743 msgid "Document saved."
5744 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5746 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5747 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5748 #, c-format
5749 msgid "drawing%s"
5750 msgstr "hình%s"
5752 #: ../src/file.cpp:748
5753 #, c-format
5754 msgid "drawing-%d%s"
5755 msgstr "hình-%d%s"
5757 #: ../src/file.cpp:752
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "%s"
5760 msgstr "%"
5762 #: ../src/file.cpp:767
5763 msgid "Select file to save a copy to"
5764 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5766 #: ../src/file.cpp:769
5767 msgid "Select file to save to"
5768 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5770 #: ../src/file.cpp:860
5771 msgid "No changes need to be saved."
5772 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5774 #: ../src/file.cpp:877
5775 msgid "Saving document..."
5776 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5778 #: ../src/file.cpp:1036
5779 msgid "Import"
5780 msgstr "Nhập"
5782 #: ../src/file.cpp:1086
5783 msgid "Select file to import"
5784 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5786 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5787 msgid "Select file to export to"
5788 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5790 #: ../src/file.cpp:1344
5791 #, c-format
5792 msgid "Error saving a temporary copy"
5793 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5795 #: ../src/file.cpp:1364
5796 msgid "Open Clip Art Login"
5797 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5799 #: ../src/file.cpp:1390
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5803 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5804 "didn't forget to choose a license."
5805 msgstr ""
5806 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người dùng "
5807 "và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã "
5808 "chọn giấy phép."
5810 #: ../src/file.cpp:1411
5811 msgid "Document exported..."
5812 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5814 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5815 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5816 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5819 msgid "Blend"
5820 msgstr "Pha màu"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5823 msgid "Color Matrix"
5824 msgstr "Ma trận màu"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5827 msgid "Component Transfer"
5828 msgstr "Truyền thành phần"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5831 msgid "Composite"
5832 msgstr "Hỗn hợp"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5835 msgid "Convolve Matrix"
5836 msgstr "Quấn lại ma trận"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5839 msgid "Diffuse Lighting"
5840 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5843 msgid "Displacement Map"
5844 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5847 msgid "Flood"
5848 msgstr "Tràn ngập"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5851 msgid "Image"
5852 msgstr "Ảnh"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5855 msgid "Merge"
5856 msgstr "Trộn"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5859 msgid "Specular Lighting"
5860 msgstr "Sáng long lanh"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5863 msgid "Tile"
5864 msgstr "Xếp lát"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5867 msgid "Turbulence"
5868 msgstr "Độ hỗn loạn"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5871 msgid "Source Graphic"
5872 msgstr "Đồ họa nguồn"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5875 msgid "Source Alpha"
5876 msgstr "Alpha nguồn"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5879 msgid "Background Image"
5880 msgstr "Ảnh nền"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5883 msgid "Background Alpha"
5884 msgstr "Alpha nền"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5887 msgid "Fill Paint"
5888 msgstr "Sơn tô"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5891 msgid "Stroke Paint"
5892 msgstr "Sơn nét"
5894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5897 msgid "filterBlendMode|Normal"
5898 msgstr "Thường"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5901 msgid "Multiply"
5902 msgstr "Làm tối"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5905 msgid "Screen"
5906 msgstr "Chiếu sáng"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5909 msgid "Darken"
5910 msgstr "Tối hơn"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5913 msgid "Lighten"
5914 msgstr "Sáng hơn"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5917 msgid "Matrix"
5918 msgstr "Ma trận"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5921 msgid "Saturate"
5922 msgstr "Bão hòa"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5925 msgid "Hue Rotate"
5926 msgstr "Xoay độ màu"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5929 msgid "Luminance to Alpha"
5930 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
5932 #. File
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5934 msgid "Default"
5935 msgstr "Mặc định"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5938 msgid "Over"
5939 msgstr "Trên"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5942 msgid "In"
5943 msgstr "Trong"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5946 msgid "Out"
5947 msgstr "Ra"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5950 msgid "Atop"
5951 msgstr "Ở trên"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5954 msgid "XOR"
5955 msgstr "XOR"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5958 msgid "Arithmetic"
5959 msgstr "Số học"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5962 msgid "Identity"
5963 msgstr "Nhân dạng"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5966 msgid "Table"
5967 msgstr "Bảng"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5970 msgid "Discrete"
5971 msgstr "Rời rạc"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5974 msgid "Linear"
5975 msgstr "Tuyến tính"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5978 msgid "Gamma"
5979 msgstr "Gamma"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5982 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5983 msgid "Duplicate"
5984 msgstr "Nhân đôi"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5987 msgid "Wrap"
5988 msgstr "Cuộn"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6001 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6002 msgid "None"
6003 msgstr "Không có"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6009 msgid "Red"
6010 msgstr "Đỏ"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6016 msgid "Green"
6017 msgstr "Lục"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6023 msgid "Blue"
6024 msgstr "Xanh"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6027 msgid "Alpha"
6028 msgstr "Alpha"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6031 msgid "Erode"
6032 msgstr "Xói mòn"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6035 msgid "Dilate"
6036 msgstr "Làm nở"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6039 msgid "Fractal Noise"
6040 msgstr "Nhiễu phân dạng"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6043 msgid "Distant Light"
6044 msgstr "Ánh sáng ở xa"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6047 msgid "Point Light"
6048 msgstr "Ánh sáng điểm"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6051 msgid "Spot Light"
6052 msgstr "Ánh sáng chấm"
6054 #: ../src/flood-context.cpp:246
6055 msgid "Visible Colors"
6056 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
6058 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6061 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6062 msgid "Lightness"
6063 msgstr "Độ sáng"
6065 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6066 msgid "Small"
6067 msgstr "Nhỏ"
6069 #: ../src/flood-context.cpp:266
6070 msgid "Medium"
6071 msgstr "Vừa"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6074 msgid "Large"
6075 msgstr "Lớn"
6077 #: ../src/flood-context.cpp:469
6078 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6079 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
6081 #: ../src/flood-context.cpp:509
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6085 msgid_plural ""
6086 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6087 msgstr[0] ""
6088 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
6090 #: ../src/flood-context.cpp:513
6091 #, c-format
6092 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6093 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6094 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
6096 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6097 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6098 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
6100 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6101 msgid ""
6102 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6103 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6104 msgstr ""
6105 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
6106 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
6108 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6109 msgid "Fill bounded area"
6110 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
6112 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6113 msgid "Set style on object"
6114 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
6116 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6117 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6118 msgstr ""
6119 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
6120 "b> tô theo sờ"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6123 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6124 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
6126 #. POINT_LG_BEGIN
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6128 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6129 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6132 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6133 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6136 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6137 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6140 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6141 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6142 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6145 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6146 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6148 #. POINT_RG_FOCUS
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6150 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6151 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6152 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6154 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6156 #, c-format
6157 msgid "%s selected"
6158 msgstr "Đã chọn %s"
6160 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6162 #, c-format
6163 msgid " out of %d gradient handle"
6164 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6165 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
6167 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6170 #, c-format
6171 msgid " on %d selected object"
6172 msgid_plural " on %d selected objects"
6173 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6175 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6180 msgid_plural ""
6181 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6182 msgstr[0] ""
6183 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
6184 "chọn"
6186 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6188 #, c-format
6189 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6190 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6191 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
6193 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6195 #, c-format
6196 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6197 msgid_plural ""
6198 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6199 msgstr[0] ""
6200 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
6201 "đang chọn"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6205 msgid "Add gradient stop"
6206 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6209 msgid "Simplify gradient"
6210 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6213 msgid "Create default gradient"
6214 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6217 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6218 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6221 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6222 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6225 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6226 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6229 msgid "Invert gradient"
6230 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6233 #, c-format
6234 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6235 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6236 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6239 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6240 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6243 msgid "Merge gradient handles"
6244 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6247 msgid "Move gradient handle"
6248 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6251 msgid "Delete gradient stop"
6252 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6258 "+Alt</b> to delete stop"
6259 msgstr ""
6260 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
6261 "chuột</b> xoá pha."
6263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6264 msgid " (stroke)"
6265 msgstr " (nét)"
6267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6271 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6272 msgstr ""
6273 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
6274 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6280 "separate focus"
6281 msgstr ""
6282 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
6283 "phân cách tiêu điểm."
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6289 "separate"
6290 msgid_plural ""
6291 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6292 "separate"
6293 msgstr[0] ""
6294 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6297 msgid "Move gradient handle(s)"
6298 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6301 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6302 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6305 msgid "Delete gradient stop(s)"
6306 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6309 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6311 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6312 msgid "Unit"
6313 msgstr "Đơn vị"
6315 #. Add the units menu.
6316 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6319 msgid "Units"
6320 msgstr "Đơn vị"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:38
6323 msgid "Point"
6324 msgstr "Điểm"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6327 msgid "pt"
6328 msgstr "pt"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6331 msgid "Points"
6332 msgstr "Điểm"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:38
6335 msgid "Pt"
6336 msgstr "Pt"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:39
6339 msgid "Pica"
6340 msgstr "Pica"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:39
6343 msgid "pc"
6344 msgstr "pc"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:39
6347 msgid "Picas"
6348 msgstr "Pica"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:39
6351 msgid "Pc"
6352 msgstr "Pc"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:40
6355 msgid "Pixel"
6356 msgstr "Điểm ảnh"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6362 msgid "px"
6363 msgstr "px"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:40
6366 msgid "Pixels"
6367 msgstr "Điểm ảnh"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:40
6370 msgid "Px"
6371 msgstr "Px"
6373 #. You can add new elements from this point forward
6374 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6375 msgid "Percent"
6376 msgstr "Phần trăm"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6379 msgid "%"
6380 msgstr "%"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:42
6383 msgid "Percents"
6384 msgstr "Phần trăm"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:43
6387 msgid "Millimeter"
6388 msgstr "Millimet"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6391 msgid "mm"
6392 msgstr "mm"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:43
6395 msgid "Millimeters"
6396 msgstr "Millimet"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:44
6399 msgid "Centimeter"
6400 msgstr "Centimet"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:44
6403 msgid "cm"
6404 msgstr "cm"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:44
6407 msgid "Centimeters"
6408 msgstr "Centimet"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:45
6411 msgid "Meter"
6412 msgstr "Mét"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:45
6415 msgid "m"
6416 msgstr "m"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:45
6419 msgid "Meters"
6420 msgstr "Mét"
6422 #. no svg_unit
6423 #: ../src/helper/units.cpp:46
6424 msgid "Inch"
6425 msgstr "Inch"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:46
6428 msgid "in"
6429 msgstr "in"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:46
6432 msgid "Inches"
6433 msgstr "Inch"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:47
6436 msgid "Foot"
6437 msgstr "Phút"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:47
6440 msgid "ft"
6441 msgstr "ft"
6443 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6444 #: ../src/helper/units.cpp:47
6445 msgid "Feet"
6446 msgstr "Fút"
6448 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6449 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6450 #: ../src/helper/units.cpp:50
6451 msgid "Em square"
6452 msgstr "Vuông Em"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:50
6455 msgid "em"
6456 msgstr "em"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:50
6459 msgid "Em squares"
6460 msgstr "Vuông Em"
6462 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6463 #: ../src/helper/units.cpp:52
6464 msgid "Ex square"
6465 msgstr "Vuông Ex"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:52
6468 msgid "ex"
6469 msgstr "ex"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:52
6472 msgid "Ex squares"
6473 msgstr "Vuông Ex"
6475 #: ../src/inkscape.cpp:328
6476 msgid "Autosaving documents..."
6477 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6479 #: ../src/inkscape.cpp:399
6480 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6481 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6483 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6484 #, c-format
6485 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6486 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6488 #: ../src/inkscape.cpp:424
6489 msgid "Autosave complete."
6490 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6492 #: ../src/inkscape.cpp:661
6493 msgid "Untitled document"
6494 msgstr "Tài liệu không tên"
6496 #. Show nice dialog box
6497 #: ../src/inkscape.cpp:691
6498 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6499 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6501 #: ../src/inkscape.cpp:692
6502 msgid ""
6503 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6504 "locations:\n"
6505 msgstr ""
6506 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6507 "này:\n"
6509 #: ../src/inkscape.cpp:693
6510 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6511 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6513 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6514 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6515 #: ../src/interface.cpp:868
6516 msgid "Commands Bar"
6517 msgstr "Thanh Lệnh"
6519 #: ../src/interface.cpp:868
6520 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6521 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6523 #: ../src/interface.cpp:870
6524 msgid "Snap Controls Bar"
6525 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6527 #: ../src/interface.cpp:870
6528 msgid "Show or hide the snapping controls"
6529 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6531 #: ../src/interface.cpp:872
6532 msgid "Tool Controls Bar"
6533 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6535 #: ../src/interface.cpp:872
6536 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6537 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6539 #: ../src/interface.cpp:874
6540 msgid "_Toolbox"
6541 msgstr "Hộp _công cụ"
6543 #: ../src/interface.cpp:874
6544 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6545 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6547 #: ../src/interface.cpp:880
6548 msgid "_Palette"
6549 msgstr "Bảng _chọn màu"
6551 #: ../src/interface.cpp:880
6552 msgid "Show or hide the color palette"
6553 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6555 #: ../src/interface.cpp:882
6556 msgid "_Statusbar"
6557 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6559 #: ../src/interface.cpp:882
6560 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6561 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6563 #: ../src/interface.cpp:956
6564 #, c-format
6565 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6566 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6568 #: ../src/interface.cpp:995
6569 msgid "Open _Recent"
6570 msgstr "Mở gần đâ_y"
6572 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6573 #: ../src/interface.cpp:1096
6574 #, c-format
6575 msgid "Enter group #%s"
6576 msgstr "Vào nhóm #%s"
6578 #: ../src/interface.cpp:1107
6579 msgid "Go to parent"
6580 msgstr "Tới đồ mẹ"
6582 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6583 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6584 msgid "Drop color"
6585 msgstr "Thả màu"
6587 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6588 msgid "Drop color on gradient"
6589 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6591 #: ../src/interface.cpp:1400
6592 msgid "Could not parse SVG data"
6593 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6595 #: ../src/interface.cpp:1439
6596 msgid "Drop SVG"
6597 msgstr "Thả SVG"
6599 #: ../src/interface.cpp:1495
6600 msgid "Drop bitmap image"
6601 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6603 #: ../src/interface.cpp:1587
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6607 "you want to replace it?</span>\n"
6608 "\n"
6609 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6610 msgstr ""
6611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6612 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6613 "\n"
6614 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6615 "của nó."
6617 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6619 msgid "Replace"
6620 msgstr "Thay thế"
6622 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6623 #, c-format
6624 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6625 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6627 #: ../src/io/sys.cpp:444
6628 #, c-format
6629 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6630 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6635 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6637 #: ../src/io/sys.cpp:623
6638 #, c-format
6639 msgid "Invalid program name: %s"
6640 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6643 #, c-format
6644 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6645 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6647 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6648 #, c-format
6649 msgid "Invalid string in environment: %s"
6650 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6652 #: ../src/io/sys.cpp:705
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6655 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6657 #: ../src/io/sys.cpp:918
6658 #, c-format
6659 msgid "Invalid working directory: %s"
6660 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:986
6663 #, c-format
6664 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6665 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6667 #: ../src/knot.cpp:431
6668 msgid "Node or handle drag canceled."
6669 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6671 #: ../src/knotholder.cpp:134
6672 msgid "Change handle"
6673 msgstr "Đổi chốt"
6675 #: ../src/knotholder.cpp:213
6676 msgid "Move handle"
6677 msgstr "Chuyển chốt"
6679 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6680 #: ../src/knotholder.cpp:234
6681 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6682 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6684 #: ../src/knotholder.cpp:237
6685 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6686 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6688 #: ../src/knotholder.cpp:240
6689 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6690 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6693 msgid "Master"
6694 msgstr "Chính"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6697 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6698 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6701 msgid "Dockbar style"
6702 msgstr "Kiểu thanh neo"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6705 msgid "Dockbar style to show items on it"
6706 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6710 msgid "Floating"
6711 msgstr "Nổi"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6714 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6715 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6718 msgid "Default title"
6719 msgstr "Tiêu đề mặc định"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6722 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6723 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6726 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6727 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6730 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6731 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6734 msgid "Float X"
6735 msgstr "Tọa độ X"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6738 msgid "X coordinate for a floating dock"
6739 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6742 msgid "Float Y"
6743 msgstr "Tọa độ Y"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6746 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6747 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6750 #, c-format
6751 msgid "Dock #%d"
6752 msgstr "Thanh neo #%d"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6755 msgid "Orientation"
6756 msgstr "Hướng"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6759 msgid "Orientation of the docking item"
6760 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6763 msgid "Resizable"
6764 msgstr "Đặt được kích thước"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6767 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6768 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6771 msgid "Item behavior"
6772 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6775 msgid ""
6776 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6777 "locked, etc.)"
6778 msgstr ""
6779 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
6780 "không, v.v...)"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6783 msgid "Locked"
6784 msgstr "Bị khoá"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6787 msgid ""
6788 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6789 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6792 msgid "Preferred width"
6793 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6796 msgid "Preferred width for the dock item"
6797 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6800 msgid "Preferred height"
6801 msgstr "Chiều cao nên dùng"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6804 msgid "Preferred height for the dock item"
6805 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6811 "some other compound dock object."
6812 msgstr ""
6813 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
6814 "một đối tượng neo phức hợp khác."
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6820 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6821 msgstr ""
6822 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
6823 "khiển kiểu %s tại đó"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6826 #, c-format
6827 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6828 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
6830 #. UnLock menuitem
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6832 msgid "UnLock"
6833 msgstr "Gỡ khóa"
6835 #. Hide menuitem.
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6837 msgid "Hide"
6838 msgstr "Ẩn"
6840 #. Lock menuitem
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6842 msgid "Lock"
6843 msgstr "Khoá"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6846 #, c-format
6847 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6848 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6851 msgid "Iconify"
6852 msgstr "Thu nhỏ"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6855 msgid "Iconify this dock"
6856 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6859 msgid "Close"
6860 msgstr "Đóng"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6863 msgid "Close this dock"
6864 msgstr "Đóng neo này"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6868 msgid "Controlling dock item"
6869 msgstr "Điều khiển mục neo"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6874 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6877 msgid "Default title for newly created floating docks"
6878 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6881 msgid ""
6882 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6883 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6884 msgstr ""
6885 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
6886 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6889 msgid "Switcher Style"
6890 msgstr "Kiểu nút chuyển"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6893 msgid "Switcher buttons style"
6894 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6897 msgid "Expand direction"
6898 msgstr "Mở rộng hướng"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6901 msgid ""
6902 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6903 "given direction"
6904 msgstr ""
6905 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
6906 "phương đã chọn"
6908 # hash có nên hiểu là tập hợp?
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6913 "item with that name (%p)."
6914 msgstr ""
6915 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
6916 "tên đó (%p)."
6918 # Dịch dễ hiểu hơn
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6923 "named controller."
6924 msgstr ""
6925 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
6926 "có tên."
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6933 msgid "Page"
6934 msgstr "Trang giấy"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6937 msgid "The index of the current page"
6938 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6941 msgid "Name"
6942 msgstr "Tên"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6945 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6946 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6949 msgid "Long name"
6950 msgstr "Tên đầy đủ"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6953 msgid "Human readable name for the dock object"
6954 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6957 msgid "Stock Icon"
6958 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6961 msgid "Stock icon for the dock object"
6962 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6965 msgid "Pixbuf Icon"
6966 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6969 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6970 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6973 msgid "Dock master"
6974 msgstr "Chủ neo"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6977 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6978 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6984 "hasn't implemented this method"
6985 msgstr ""
6986 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
6987 "pháp này chưa được phát triển"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6993 "crash"
6994 msgstr ""
6995 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
6996 "thể đổ vỡ."
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6999 #, c-format
7000 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7001 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7007 msgstr ""
7008 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7011 msgid "Position"
7012 msgstr "Vị trí"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7015 msgid "Position of the divider in pixels"
7016 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7019 msgid "Sticky"
7020 msgstr "Bám dính"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7023 msgid ""
7024 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7025 "the host is redocked"
7026 msgstr ""
7027 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
7028 "lại"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7031 msgid "Host"
7032 msgstr "Chủ"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7035 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7036 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7039 msgid "Next placement"
7040 msgstr "Vị trí tiếp theo"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7043 msgid ""
7044 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7045 "to us"
7046 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7049 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7050 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7053 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7054 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7057 msgid "Floating Toplevel"
7058 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7061 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7062 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7065 msgid "X-Coordinate"
7066 msgstr "Toạ độ X"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7069 msgid "X coordinate for dock when floating"
7070 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7073 msgid "Y-Coordinate"
7074 msgstr "Toạ độ Y"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7077 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7078 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7081 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7082 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7085 #, c-format
7086 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7087 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7093 "parent %p"
7094 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7097 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7098 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
7100 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7101 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7102 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7105 msgid "doEffect stack test"
7106 msgstr "Thử hàm doEffect"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7109 msgid "Angle bisector"
7110 msgstr "Đường phân giác"
7112 #. TRANSLATORS: boolean operations
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7114 msgid "Boolops"
7115 msgstr "Phép toán Bool"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7118 msgid "Circle (by center and radius)"
7119 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7122 msgid "Circle by 3 points"
7123 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7126 msgid "Dynamic stroke"
7127 msgstr "Nét động"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7130 msgid "Lattice Deformation"
7131 msgstr "Làm biến dạng mạng"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7134 msgid "Line Segment"
7135 msgstr "Đoạn thẳng"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7138 msgid "Mirror symmetry"
7139 msgstr "Đối xứng gương"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7142 msgid "Parallel"
7143 msgstr "Song song"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7146 msgid "Path length"
7147 msgstr "Chiều dài đường nét"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7150 msgid "Perpendicular bisector"
7151 msgstr "Phân giác vuông góc"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7154 msgid "Perspective path"
7155 msgstr "Đường nét vuông góc"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7158 msgid "Rotate copies"
7159 msgstr "Xoay bản sao"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7162 msgid "Recursive skeleton"
7163 msgstr "Khung đệ quy"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7166 msgid "Tangent to curve"
7167 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7170 msgid "Text label"
7171 msgstr "Nhãn văn bản"
7173 #. 0.46
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7175 msgid "Bend"
7176 msgstr "Uốn đường nét"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7179 msgid "Gears"
7180 msgstr "Bánh răng"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7183 msgid "Pattern Along Path"
7184 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7186 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7188 msgid "Stitch Sub-Paths"
7189 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7191 #. 0.47
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7193 msgid "VonKoch"
7194 msgstr "VonKoch"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7197 msgid "Knot"
7198 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7201 msgid "Construct grid"
7202 msgstr "Tạo lưới"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7205 msgid "Spiro spline"
7206 msgstr "Trục đường cong"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7209 msgid "Envelope Deformation"
7210 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7213 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7214 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7217 msgid "Hatches (rough)"
7218 msgstr "Sóng dạng sin"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7221 msgid "Sketch"
7222 msgstr "Phác thảo"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7225 msgid "Ruler"
7226 msgstr "Thước kẻ"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7229 msgid "Is visible?"
7230 msgstr "Đang hiện?"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7233 msgid ""
7234 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7235 "disabled on canvas"
7236 msgstr ""
7237 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
7238 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7241 msgid "No effect"
7242 msgstr "Không có hiệu ứng"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7245 #, c-format
7246 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7247 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7250 #, c-format
7251 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7252 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7255 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7256 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7258 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7259 msgid "Bend path"
7260 msgstr "Uốn đường nét"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7263 msgid "Path along which to bend the original path"
7264 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7267 msgid "Width of the path"
7268 msgstr "Độ rộng đường nét"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7272 msgid "Width in units of length"
7273 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7276 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7277 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7280 msgid "Original path is vertical"
7281 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7284 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7285 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7288 msgid "Size X"
7289 msgstr "Kích thước X"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7292 msgid "The size of the grid in X direction."
7293 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7296 msgid "Size Y"
7297 msgstr "Kích thước Y"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7300 msgid "The size of the grid in Y direction."
7301 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7304 msgid "Stitch path"
7305 msgstr "Đường khâu"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7308 msgid "The path that will be used as stitch."
7309 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7312 msgid "Number of paths"
7313 msgstr "Số đường nét"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7316 msgid "The number of paths that will be generated."
7317 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7320 msgid "Start edge variance"
7321 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7324 msgid ""
7325 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7326 "& outside the guide path"
7327 msgstr ""
7328 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
7329 "trong của đường nét gióng"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7332 msgid "Start spacing variance"
7333 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7336 msgid ""
7337 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7338 "& forth along the guide path"
7339 msgstr ""
7340 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
7341 "đường nét gióng"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7344 msgid "End edge variance"
7345 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7348 msgid ""
7349 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7350 "outside the guide path"
7351 msgstr ""
7352 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
7353 "nét gióng"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7356 msgid "End spacing variance"
7357 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7360 msgid ""
7361 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7362 "forth along the guide path"
7363 msgstr ""
7364 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
7365 "nét gióng"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7368 msgid "Scale width"
7369 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7372 msgid "Scale the width of the stitch path"
7373 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7376 msgid "Scale width relative to length"
7377 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7380 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7381 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7384 msgid "Top bend path"
7385 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7388 msgid "Top path along which to bend the original path"
7389 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7392 msgid "Right bend path"
7393 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7396 msgid "Right path along which to bend the original path"
7397 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7400 msgid "Bottom bend path"
7401 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7404 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7405 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7408 msgid "Left bend path"
7409 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7412 msgid "Left path along which to bend the original path"
7413 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7416 msgid "Enable left & right paths"
7417 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7420 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7421 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7424 msgid "Enable top & bottom paths"
7425 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7428 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7429 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7432 msgid "Teeth"
7433 msgstr "Số răng"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7436 msgid "The number of teeth"
7437 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7440 msgid "Phi"
7441 msgstr "Phi"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7444 msgid ""
7445 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7446 "contact."
7447 msgstr ""
7448 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
7449 "nhau."
7451 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7452 msgid "Trajectory"
7453 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7456 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7457 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
7459 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7461 msgid "Steps"
7462 msgstr "Số bước"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7465 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7466 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
7468 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7469 msgid "Equidistant spacing"
7470 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7473 msgid ""
7474 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7475 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7476 "trajectory path."
7477 msgstr ""
7478 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
7479 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
7480 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
7482 #. initialise your parameters here:
7483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Fixed width"
7486 msgstr "Rộng bút"
7488 # lower string là chuỗi viết thường???
7489 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7490 msgid "Size of hidden region of lower string"
7491 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7494 #, fuzzy
7495 msgid "In units of stroke width"
7496 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7501 msgstr ""
7502 "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với "
7503 "chiều rộng nét."
7505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7506 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7507 msgid "Stroke width"
7508 msgstr "Chiều rộng nét"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7513 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Crossing path stroke width"
7518 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7523 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7526 msgid "Switcher size"
7527 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7530 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7531 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7534 msgid "Crossing Signs"
7535 msgstr "Dấu cắt chéo"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7538 msgid "Crossings signs"
7539 msgstr "Dấu cắt chéo"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7542 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7543 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7547 msgid "Single"
7548 msgstr "Đơn"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7552 msgid "Single, stretched"
7553 msgstr "Đơn, trải ra"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7557 msgid "Repeated"
7558 msgstr "Lặp lại"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7562 msgid "Repeated, stretched"
7563 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7566 msgid "Pattern source"
7567 msgstr "Nguồn mẫu"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7570 msgid "Path to put along the skeleton path"
7571 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7574 msgid "Pattern copies"
7575 msgstr "Bản sao mẫu"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7578 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7579 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7582 msgid "Width of the pattern"
7583 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7586 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7587 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7590 msgid "Spacing"
7591 msgstr "Khoảng cách"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7594 #, no-c-format
7595 msgid ""
7596 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7597 "limited to -90% of pattern width."
7598 msgstr ""
7599 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
7600 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7604 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7605 msgid "Normal offset"
7606 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7611 msgid "Tangential offset"
7612 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7615 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7616 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7619 msgid ""
7620 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7621 "height"
7622 msgstr ""
7623 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
7624 "chiều rộng/chiều cao"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7629 msgid "Pattern is vertical"
7630 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7633 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7634 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7637 msgid "Fuse nearby ends"
7638 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7641 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7642 msgstr ""
7643 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7646 msgid "Frequency randomness"
7647 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7650 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7651 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7654 msgid "Growth"
7655 msgstr "Độ khuếch đại"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7658 msgid "Growth of distance between hatches."
7659 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
7661 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7665 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7668 #, fuzzy
7669 msgid ""
7670 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7671 "0=sharp, 1=default"
7672 msgstr ""
7673 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
7674 "1=mặc định"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7677 msgid "1st side, out"
7678 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7681 #, fuzzy
7682 msgid ""
7683 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7684 "1=default"
7685 msgstr ""
7686 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
7687 "0=sắc, 1=mặc định"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7690 msgid "2nd side, in"
7691 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7694 #, fuzzy
7695 msgid ""
7696 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7697 "1=default"
7698 msgstr ""
7699 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7700 "1=mặc định"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7703 msgid "2nd side, out"
7704 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7707 #, fuzzy
7708 msgid ""
7709 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7710 "1=default"
7711 msgstr ""
7712 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7713 "1=mặc định"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7716 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7717 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7722 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7727 msgid "2nd side"
7728 msgstr "mặt thứ hai"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7733 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7736 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7737 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7740 #, fuzzy
7741 msgid ""
7742 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7743 "boundary."
7744 msgstr ""
7745 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
7746 "với đường bao."
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7749 #, fuzzy
7750 msgid ""
7751 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7752 "the boundary."
7753 msgstr ""
7754 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
7755 "với đường bao."
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7758 msgid "Variance: 1st side"
7759 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7764 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
7766 # halfturn là gì?
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7770 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
7772 #.
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7774 msgid "Generate thick/thin path"
7775 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7780 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7783 msgid "Bend hatches"
7784 msgstr "Uốn nét sóng"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7787 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7788 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7791 msgid "Thickness: at 1st side"
7792 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7797 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7800 msgid "at 2nd side"
7801 msgstr "ở mặt thứ hai"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Width at 'top' half-turns"
7806 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
7808 #.
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7810 msgid "from 2nd to 1st side"
7811 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7816 msgstr "Chiều rộng của đường nét từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7819 msgid "from 1st to 2nd side"
7820 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7825 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7828 msgid "Hatches width and dir"
7829 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7832 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7833 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
7835 #.
7836 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7838 msgid "Global bending"
7839 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7842 msgid ""
7843 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7844 "amount"
7845 msgstr ""
7846 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
7847 "cong toàn bộ sóng"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7850 msgid "Left"
7851 msgstr "Trái"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7854 msgid "Right"
7855 msgstr "Phải"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7858 msgid "Both"
7859 msgstr "Cả hai"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7862 msgid "Start"
7863 msgstr "Đầu"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7866 msgid "End"
7867 msgstr "Cuối"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7870 msgid "Mark distance"
7871 msgstr "Khoảng cách vạch"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7874 msgid "Distance between successive ruler marks"
7875 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7878 msgid "Major length"
7879 msgstr "Độ dài chính"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7882 msgid "Length of major ruler marks"
7883 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7886 msgid "Minor length"
7887 msgstr "Độ dài phụ"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7890 msgid "Length of minor ruler marks"
7891 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7894 msgid "Major steps"
7895 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7898 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7899 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7902 msgid "Shift marks by"
7903 msgstr "Dịch cách vạch đi"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7906 msgid "Shift marks by this many steps"
7907 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7910 msgid "Mark direction"
7911 msgstr "Hướng đánh dấu"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7914 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7915 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7918 msgid "Offset of first mark"
7919 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7922 msgid "Border marks"
7923 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7926 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7927 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
7929 #. initialise your parameters here:
7930 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7932 msgid "Strokes"
7933 msgstr "Số nét"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7936 msgid "Draw that many approximating strokes"
7937 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7940 msgid "Max stroke length"
7941 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7944 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7945 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7948 msgid "Stroke length variation"
7949 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7952 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7953 msgstr ""
7954 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
7955 "đa)"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7958 msgid "Max. overlap"
7959 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7962 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7963 msgstr ""
7964 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
7965 "của nét)"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7968 msgid "Overlap variation"
7969 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7972 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7973 msgstr ""
7974 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
7975 "với độ chồng lấp tối đa)"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7978 msgid "Max. end tolerance"
7979 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7982 msgid ""
7983 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7984 "to maximum length)"
7985 msgstr ""
7986 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
7987 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7990 msgid "Average offset"
7991 msgstr "Độ dịch trung bình"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7994 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7995 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7998 msgid "Max. tremble"
7999 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8002 msgid "Maximum tremble magnitude"
8003 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8006 msgid "Tremble frequency"
8007 msgstr "Tần số uốn lượn"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8010 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8011 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8014 msgid "Construction lines"
8015 msgstr "Nét dựng hình"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8018 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8019 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8022 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8023 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8024 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8025 msgid "Scale"
8026 msgstr "Hệ số co giãn"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8029 msgid ""
8030 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8031 "5*offset)"
8032 msgstr ""
8033 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
8034 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8037 msgid "Max. length"
8038 msgstr "Chiều dài tối đa"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8041 msgid "Maximum length of construction lines"
8042 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8045 msgid "Length variation"
8046 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8049 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8050 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8053 msgid "Placement randomness"
8054 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8057 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8058 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8061 msgid "k_min"
8062 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8065 msgid "min curvature"
8066 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8069 msgid "k_max"
8070 msgstr "Độ cong lớn nhất"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8073 msgid "max curvature"
8074 msgstr " Độ cong lớn nhất"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8077 msgid "Nb of generations"
8078 msgstr "Số cấp đệ quy"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8081 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8082 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8085 msgid "Generating path"
8086 msgstr "Tạo đường nét"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8089 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8090 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8093 msgid "Use uniform transforms only"
8094 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8097 msgid ""
8098 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8099 "(otherwise, they define a general transform)."
8100 msgstr ""
8101 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
8102 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
8104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8105 msgid "Draw all generations"
8106 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8109 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8110 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8112 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8114 msgid "Reference segment"
8115 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8118 #, fuzzy
8119 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8120 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8122 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8123 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8124 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8126 msgid "Max complexity"
8127 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8130 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8131 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8134 msgid "Change bool parameter"
8135 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8137 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8138 msgid "Change enumeration parameter"
8139 msgstr "Sửa tham số đếm"
8141 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8142 msgid "Change scalar parameter"
8143 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8146 msgid "Edit on-canvas"
8147 msgstr "Sửa tại chỗ"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8150 msgid "Copy path"
8151 msgstr "Sao chép đường nét"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8154 msgid "Paste path"
8155 msgstr "Dán đường nét"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8158 msgid "Link to path"
8159 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8161 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8162 msgid "Paste path parameter"
8163 msgstr "Dán tham số đường nét"
8165 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8166 msgid "Link path parameter to path"
8167 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8169 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8170 msgid "Change point parameter"
8171 msgstr "Sửa tham số điểm"
8173 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8174 msgid "Change random parameter"
8175 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8178 msgid "Change text parameter"
8179 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8182 msgid "Change unit parameter"
8183 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8185 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8186 #, c-format
8187 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8188 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8190 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8191 #, c-format
8192 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8193 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8195 #: ../src/main.cpp:265
8196 msgid "Print the Inkscape version number"
8197 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8199 #: ../src/main.cpp:270
8200 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8201 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8203 #: ../src/main.cpp:275
8204 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8205 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8207 #: ../src/main.cpp:280
8208 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8209 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8211 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8212 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8213 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8214 msgid "FILENAME"
8215 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8217 #: ../src/main.cpp:285
8218 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8219 msgstr ""
8220 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8221 "gửi qua ống dẫn)"
8223 #: ../src/main.cpp:290
8224 msgid "Export document to a PNG file"
8225 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8227 #: ../src/main.cpp:295
8228 msgid ""
8229 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8230 "EPS/PDF (default 90)"
8231 msgstr ""
8232 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
8233 "(mặc định: 90)"
8235 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8236 msgid "DPI"
8237 msgstr "DPI"
8239 #: ../src/main.cpp:300
8240 #, fuzzy
8241 msgid ""
8242 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8243 "corner)"
8244 msgstr ""
8245 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8246 "dưới bên trái)"
8248 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8249 #: ../src/main.cpp:301
8250 msgid "x0:y0:x1:y1"
8251 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8253 #: ../src/main.cpp:305
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8256 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8258 #: ../src/main.cpp:310
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Exported area is the entire page"
8261 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8263 #: ../src/main.cpp:315
8264 msgid ""
8265 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8266 "user units)"
8267 msgstr ""
8268 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8269 "vị người dùng SVG)"
8271 #: ../src/main.cpp:320
8272 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8273 msgstr ""
8274 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8275 "dpi)"
8277 #: ../src/main.cpp:321
8278 msgid "WIDTH"
8279 msgstr "RỘNG"
8281 #: ../src/main.cpp:325
8282 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8283 msgstr ""
8284 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8285 "dpi)"
8287 #: ../src/main.cpp:326
8288 msgid "HEIGHT"
8289 msgstr "CAO"
8291 #: ../src/main.cpp:330
8292 msgid "The ID of the object to export"
8293 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8295 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8296 msgid "ID"
8297 msgstr "ID"
8299 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8300 #. See "man inkscape" for details.
8301 #: ../src/main.cpp:337
8302 msgid ""
8303 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8304 msgstr ""
8305 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8307 #: ../src/main.cpp:342
8308 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8309 msgstr ""
8310 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8311 "id)"
8313 #: ../src/main.cpp:347
8314 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8315 msgstr ""
8316 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8318 #: ../src/main.cpp:348
8319 msgid "COLOR"
8320 msgstr "MÀU"
8322 #: ../src/main.cpp:352
8323 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8324 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8326 #: ../src/main.cpp:353
8327 msgid "VALUE"
8328 msgstr "GIÁ TRỊ"
8330 #: ../src/main.cpp:357
8331 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8332 msgstr ""
8333 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8334 "sodipodi hay inkscape)"
8336 #: ../src/main.cpp:362
8337 msgid "Export document to a PS file"
8338 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8340 #: ../src/main.cpp:367
8341 msgid "Export document to an EPS file"
8342 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8344 #: ../src/main.cpp:372
8345 msgid "Export document to a PDF file"
8346 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8348 #: ../src/main.cpp:378
8349 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8350 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8352 #: ../src/main.cpp:384
8353 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8354 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
8356 #: ../src/main.cpp:389
8357 msgid ""
8358 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8359 "PDF)"
8360 msgstr ""
8361 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8363 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8364 #: ../src/main.cpp:395
8365 msgid ""
8366 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8367 "query-id"
8368 msgstr ""
8369 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8371 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8372 #: ../src/main.cpp:401
8373 msgid ""
8374 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8375 "query-id"
8376 msgstr ""
8377 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8379 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8380 #: ../src/main.cpp:407
8381 msgid ""
8382 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8383 "id"
8384 msgstr ""
8385 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8387 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8388 #: ../src/main.cpp:413
8389 msgid ""
8390 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8391 "id"
8392 msgstr ""
8393 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8395 #: ../src/main.cpp:418
8396 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8397 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8399 #: ../src/main.cpp:423
8400 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8401 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8403 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8404 #: ../src/main.cpp:429
8405 msgid "Print out the extension directory and exit"
8406 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8408 #: ../src/main.cpp:434
8409 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8410 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8412 #: ../src/main.cpp:439
8413 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8414 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8416 #: ../src/main.cpp:444
8417 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8418 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8420 #: ../src/main.cpp:445
8421 msgid "VERB-ID"
8422 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8424 #: ../src/main.cpp:449
8425 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8426 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8428 #: ../src/main.cpp:450
8429 msgid "OBJECT-ID"
8430 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8432 #: ../src/main.cpp:454
8433 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8434 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
8436 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8437 msgid ""
8438 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8439 "\n"
8440 "Available options:"
8441 msgstr ""
8442 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8443 "\n"
8444 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8446 #. ## Add a menu for clear()
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8448 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8449 msgid "_File"
8450 msgstr "_Tập tin"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8453 msgid "_New"
8454 msgstr "Mớ_i"
8456 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8457 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8459 msgid "_Edit"
8460 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8463 msgid "Paste Si_ze"
8464 msgstr "Dán _kích cỡ"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8467 msgid "Clo_ne"
8468 msgstr "S_ao lại"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8471 msgid "_View"
8472 msgstr "_Xem"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8475 msgid "_Zoom"
8476 msgstr "Thu _Phóng"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8479 msgid "_Display mode"
8480 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8483 msgid "Show/Hide"
8484 msgstr "Hiện/Ẩn"
8486 #. Not quite ready to be in the menus.
8487 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8489 msgid "_Layer"
8490 msgstr "_Lớp"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8493 msgid "_Object"
8494 msgstr "Đối tượn_g"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8497 msgid "Cli_p"
8498 msgstr "_Xén"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8501 msgid "Mas_k"
8502 msgstr "_Mặt nạ"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8505 msgid "Patter_n"
8506 msgstr "Hình mẫ_u"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8509 msgid "_Path"
8510 msgstr "Đường _nét"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8513 msgid "_Text"
8514 msgstr "_Văn bản"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8517 msgid "Filter_s"
8518 msgstr "_Bộ lọc"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8521 msgid "Exte_nsions"
8522 msgstr "Phần _mở rộng"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8525 msgid "Whiteboa_rd"
8526 msgstr "Bảng t_rắng"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8529 msgid "_Help"
8530 msgstr "Trợ g_iúp"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8533 msgid "Tutorials"
8534 msgstr "Hướng dẫn"
8536 #: ../src/node-context.cpp:228
8537 msgid ""
8538 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8539 "+Alt</b>: move along handles"
8540 msgstr ""
8541 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8542 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8544 #: ../src/node-context.cpp:229
8545 msgid ""
8546 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8547 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8549 #: ../src/node-context.cpp:230
8550 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8551 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8554 msgid "Stamp"
8555 msgstr "Dấu"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8558 msgid "Move nodes vertically"
8559 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8562 msgid "Move nodes horizontally"
8563 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8566 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8567 msgid "Move nodes"
8568 msgstr "Di chuyển các nút"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8571 msgid ""
8572 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8573 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8574 msgstr ""
8575 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8576 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8579 msgid "Align nodes"
8580 msgstr "Sắp hàng các nút"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8583 msgid "Distribute nodes"
8584 msgstr "Phân phối các nút"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8587 msgid "Add nodes"
8588 msgstr "Thêm các nút"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8591 msgid "Add node"
8592 msgstr "Thêm nút"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8595 msgid "Break path"
8596 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8599 msgid "Close subpath"
8600 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8603 msgid "Join nodes"
8604 msgstr "Nối lại các nút"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8607 msgid "Close subpath by segment"
8608 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8611 msgid "Join nodes by segment"
8612 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8615 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8616 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8619 msgid "Delete nodes"
8620 msgstr "Xoá các nút"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8623 msgid "Delete nodes preserving shape"
8624 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8627 msgid ""
8628 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8629 "segments."
8630 msgstr ""
8631 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8634 msgid "Cannot find path between nodes."
8635 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8638 msgid "Delete segment"
8639 msgstr "Xoá đoạn"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8642 msgid "Change segment type"
8643 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8646 msgid "Change node type"
8647 msgstr "Đổi kiểu nút"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8650 msgid "Delete node"
8651 msgstr "Xoá nút"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8654 msgid "Retract handle"
8655 msgstr "Rụt chốt vào"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8658 msgid "Move node handle"
8659 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8665 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8666 "handles"
8667 msgstr ""
8668 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8669 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8672 msgid "Rotate nodes"
8673 msgstr "Xoay các nút"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8676 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8677 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8680 msgid "Scale nodes"
8681 msgstr "Co giãn các nút"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8684 msgid "Flip nodes"
8685 msgstr "Lật các nút"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8688 msgid ""
8689 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8690 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8691 msgstr ""
8692 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; "
8693 "<b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8695 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8697 msgid "end node"
8698 msgstr "nút cuối"
8700 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8702 msgid "cusp"
8703 msgstr "sắc"
8705 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8707 msgid "smooth"
8708 msgstr "mịn"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8711 msgid "auto"
8712 msgstr "tự động"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8715 msgid "symmetric"
8716 msgstr "đối xứng"
8718 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8720 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8721 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8724 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8725 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8728 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8729 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8732 msgid ""
8733 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8734 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8735 "rotate"
8736 msgstr ""
8737 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8738 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8741 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8742 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8745 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8746 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8752 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8753 msgid_plural ""
8754 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8755 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8756 msgstr[0] ""
8757 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8758 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8761 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8762 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8765 #, c-format
8766 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8767 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8768 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8774 msgid_plural ""
8775 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8776 msgstr[0] ""
8777 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8778 "nét thành phần. %s."
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8781 #, c-format
8782 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8783 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8784 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8786 #: ../src/object-edit.cpp:439
8787 msgid ""
8788 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8789 "vertical radius the same"
8790 msgstr ""
8791 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8792 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8794 #: ../src/object-edit.cpp:443
8795 msgid ""
8796 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8797 "horizontal radius the same"
8798 msgstr ""
8799 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8800 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8802 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8803 msgid ""
8804 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8805 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8806 msgstr ""
8807 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
8808 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
8810 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8811 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8812 msgid ""
8813 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8814 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8815 msgstr ""
8816 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8817 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8819 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8820 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8821 msgid ""
8822 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8823 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8824 msgstr ""
8825 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8826 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8828 #: ../src/object-edit.cpp:709
8829 msgid "Move the box in perspective"
8830 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
8832 #: ../src/object-edit.cpp:927
8833 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8834 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8836 #: ../src/object-edit.cpp:930
8837 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8838 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8840 #: ../src/object-edit.cpp:933
8841 #, fuzzy
8842 msgid ""
8843 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8844 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8845 "segment"
8846 msgstr ""
8847 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8848 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8850 #: ../src/object-edit.cpp:937
8851 msgid ""
8852 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8853 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8854 "segment"
8855 msgstr ""
8856 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8857 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8859 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8860 msgid ""
8861 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8862 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8863 msgstr ""
8864 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8865 "ngẫu nhiên hoá."
8867 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8868 msgid ""
8869 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8870 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8871 "randomize"
8872 msgstr ""
8873 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8874 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8876 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8877 msgid ""
8878 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8879 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8880 msgstr ""
8881 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8882 "b> hội tụ/phân kỳ."
8884 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8885 msgid ""
8886 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8887 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8888 msgstr ""
8889 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8890 "b> co giãn/xoay."
8892 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8893 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8894 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8896 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8897 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8898 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8900 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8901 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8902 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
8904 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8905 msgid "Combining paths..."
8906 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8908 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8909 msgid "Combine"
8910 msgstr "Kết hợp"
8912 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8913 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8914 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8917 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8918 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8921 msgid "Breaking apart paths..."
8922 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8925 msgid "Break apart"
8926 msgstr "Ngắt ra"
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8929 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8930 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8933 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8934 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8937 msgid "Converting objects to paths..."
8938 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8941 msgid "Object to path"
8942 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8945 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8946 msgstr ""
8947 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8949 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8950 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8951 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8954 msgid "Reversing paths..."
8955 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8958 msgid "Reverse path"
8959 msgstr "Đảo đường nét"
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8962 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8963 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8965 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8966 msgid "Continuing selected path"
8967 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8969 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8970 msgid "Creating new path"
8971 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8973 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8974 msgid "Appending to selected path"
8975 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8977 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8978 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8979 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8981 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8982 msgid "Drawing a freehand path"
8983 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8985 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8986 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8987 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8989 #. Write curves to object
8990 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8991 msgid "Finishing freehand"
8992 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8994 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8995 msgid "Drawing cancelled"
8996 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8998 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8999 msgid ""
9000 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9001 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9002 msgstr ""
9003 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
9004 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
9006 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9007 msgid "Finishing freehand sketch"
9008 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
9010 #: ../src/pen-context.cpp:662
9011 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9012 msgstr ""
9013 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
9015 #: ../src/pen-context.cpp:672
9016 msgid ""
9017 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9018 msgstr ""
9019 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
9021 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9025 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9026 msgstr ""
9027 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9028 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
9030 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9034 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9035 msgstr ""
9036 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9037 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
9039 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9043 "angle"
9044 msgstr ""
9045 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9046 "góc."
9048 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9052 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9053 msgstr ""
9054 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9055 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9057 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9058 #, c-format
9059 msgid ""
9060 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9061 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9062 msgstr ""
9063 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
9064 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9066 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9067 msgid "Drawing finished"
9068 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
9070 #: ../src/persp3d.cpp:335
9071 msgid "Toggle vanishing point"
9072 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
9074 #: ../src/persp3d.cpp:346
9075 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9076 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
9078 #: ../src/preferences.cpp:101
9079 msgid ""
9080 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9081 msgstr ""
9082 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
9083 "lưu lại."
9085 #. the creation failed
9086 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9087 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9088 #: ../src/preferences.cpp:116
9089 #, c-format
9090 msgid "Cannot create profile directory %s."
9091 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
9093 #. The profile dir is not actually a directory
9094 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9095 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9096 #: ../src/preferences.cpp:134
9097 #, c-format
9098 msgid "%s is not a valid directory."
9099 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
9101 #. The write failed.
9102 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9103 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9104 #: ../src/preferences.cpp:145
9105 #, c-format
9106 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9107 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
9109 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9110 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9111 #: ../src/preferences.cpp:163
9112 #, c-format
9113 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9114 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
9116 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9117 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9118 #: ../src/preferences.cpp:175
9119 #, c-format
9120 msgid "The preferences file %s could not be read."
9121 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
9123 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9124 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9125 #: ../src/preferences.cpp:188
9126 #, c-format
9127 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9128 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
9130 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9131 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9132 #: ../src/preferences.cpp:199
9133 #, c-format
9134 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9135 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
9137 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
9138 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9139 msgid "Dip pen"
9140 msgstr "Nhúng bút"
9142 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
9143 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9144 msgid "Marker"
9145 msgstr "Dấu"
9147 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9148 msgid "Brush"
9149 msgstr "Bút vẽ"
9151 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9152 msgid "Wiggly"
9153 msgstr "Ngọ nguậy"
9155 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9156 msgid "Splotchy"
9157 msgstr "Nhiều vết"
9159 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9160 msgid "Tracing"
9161 msgstr "Đồ ảnh"
9163 #: ../src/rdf.cpp:172
9164 msgid "CC Attribution"
9165 msgstr "Giấy phép CC"
9167 #: ../src/rdf.cpp:177
9168 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9169 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9171 #: ../src/rdf.cpp:182
9172 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9173 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9175 #: ../src/rdf.cpp:187
9176 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9177 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9179 #: ../src/rdf.cpp:192
9180 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9181 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9183 #: ../src/rdf.cpp:197
9184 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9185 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9187 #: ../src/rdf.cpp:202
9188 msgid "Public Domain"
9189 msgstr "Miền công cộng"
9191 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9192 #: ../src/rdf.cpp:207
9193 msgid "FreeArt"
9194 msgstr "FreeArt"
9196 #: ../src/rdf.cpp:212
9197 msgid "Open Font License"
9198 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9200 #: ../src/rdf.cpp:229
9201 msgid "Title"
9202 msgstr "Tên"
9204 #: ../src/rdf.cpp:230
9205 msgid "Name by which this document is formally known."
9206 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9208 #: ../src/rdf.cpp:232
9209 msgid "Date"
9210 msgstr "Ngày"
9212 #: ../src/rdf.cpp:233
9213 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9214 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9216 #: ../src/rdf.cpp:235
9217 msgid "Format"
9218 msgstr "Định dạng"
9220 #: ../src/rdf.cpp:236
9221 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9222 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9224 #: ../src/rdf.cpp:239
9225 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9226 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9228 #: ../src/rdf.cpp:242
9229 msgid "Creator"
9230 msgstr "Người tạo"
9232 #: ../src/rdf.cpp:243
9233 msgid ""
9234 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9235 msgstr ""
9236 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9237 "này."
9239 #: ../src/rdf.cpp:245
9240 msgid "Rights"
9241 msgstr "Quyền"
9243 #: ../src/rdf.cpp:246
9244 msgid ""
9245 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9246 msgstr ""
9247 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9248 "này."
9250 #: ../src/rdf.cpp:248
9251 msgid "Publisher"
9252 msgstr "Nhà xuất bản"
9254 #: ../src/rdf.cpp:249
9255 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9256 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9258 #: ../src/rdf.cpp:252
9259 msgid "Identifier"
9260 msgstr "Nhận diện"
9262 #: ../src/rdf.cpp:253
9263 msgid "Unique URI to reference this document."
9264 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9266 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9267 msgid "Source"
9268 msgstr "Nguồn"
9270 #: ../src/rdf.cpp:256
9271 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9272 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9274 #: ../src/rdf.cpp:258
9275 msgid "Relation"
9276 msgstr "Quan hệ"
9278 #: ../src/rdf.cpp:259
9279 msgid "Unique URI to a related document."
9280 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9282 #: ../src/rdf.cpp:261
9283 msgid "Language"
9284 msgstr "Ngôn ngữ"
9286 #: ../src/rdf.cpp:262
9287 msgid ""
9288 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9289 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9290 msgstr ""
9291 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9292 "(v.d. 'vi')"
9294 #: ../src/rdf.cpp:264
9295 msgid "Keywords"
9296 msgstr "Từ khoá"
9298 #: ../src/rdf.cpp:265
9299 msgid ""
9300 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9301 "classifications."
9302 msgstr ""
9303 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9304 "bằng dấu phẩy."
9306 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9307 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9308 #: ../src/rdf.cpp:269
9309 msgid "Coverage"
9310 msgstr "Phạm vi"
9312 #: ../src/rdf.cpp:270
9313 msgid "Extent or scope of this document."
9314 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9316 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9317 msgid "Description"
9318 msgstr "Mô tả"
9320 #: ../src/rdf.cpp:274
9321 msgid "A short account of the content of this document."
9322 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9324 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9325 #: ../src/rdf.cpp:278
9326 msgid "Contributors"
9327 msgstr "Người đóng góp"
9329 #: ../src/rdf.cpp:279
9330 msgid ""
9331 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9332 "this document."
9333 msgstr ""
9334 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9335 "tài liệu này."
9337 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9338 #: ../src/rdf.cpp:283
9339 msgid "URI"
9340 msgstr "URI"
9342 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9343 #: ../src/rdf.cpp:285
9344 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9345 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9347 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9348 #: ../src/rdf.cpp:289
9349 msgid "Fragment"
9350 msgstr "Đoạn"
9352 #: ../src/rdf.cpp:290
9353 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9354 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9356 #: ../src/rect-context.cpp:361
9357 msgid ""
9358 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9359 "circular"
9360 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9362 #: ../src/rect-context.cpp:508
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9366 "b> to draw around the starting point"
9367 msgstr ""
9368 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9369 "quanh điểm bắt đầu."
9371 #: ../src/rect-context.cpp:511
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9375 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9376 msgstr ""
9377 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
9378 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9380 #: ../src/rect-context.cpp:513
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9384 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9385 msgstr ""
9386 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9387 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9389 #: ../src/rect-context.cpp:517
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9393 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9394 msgstr ""
9395 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9396 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9398 #: ../src/rect-context.cpp:542
9399 msgid "Create rectangle"
9400 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9402 #: ../src/select-context.cpp:233
9403 msgid "Move canceled."
9404 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9406 #: ../src/select-context.cpp:241
9407 msgid "Selection canceled."
9408 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9410 #: ../src/select-context.cpp:555
9411 msgid ""
9412 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9413 "rubberband selection"
9414 msgstr ""
9415 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9416 "chức năng chọn bằng dây chun."
9418 #: ../src/select-context.cpp:557
9419 msgid ""
9420 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9421 "touch selection"
9422 msgstr ""
9423 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9424 "chức năng chọn kiểu sờ."
9426 #: ../src/select-context.cpp:721
9427 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9428 msgstr ""
9429 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9430 "ngang/dọc"
9432 #: ../src/select-context.cpp:722
9433 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9434 msgstr ""
9435 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9436 "bằng dây chun"
9438 #: ../src/select-context.cpp:723
9439 msgid ""
9440 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9441 msgstr ""
9442 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9443 "chọn theo sờ"
9445 #: ../src/select-context.cpp:898
9446 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9447 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9450 msgid "Delete text"
9451 msgstr "Xoá văn bản"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9454 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9455 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9458 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9460 msgid "Delete"
9461 msgstr "Xóa"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9464 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9465 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9468 msgid "Delete all"
9469 msgstr "Xóa tất cả"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9472 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9473 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9476 msgid "Group"
9477 msgstr "Nhóm lại"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9480 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9481 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9484 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9485 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9488 msgid "Ungroup"
9489 msgstr "Rã nhóm"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9492 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9493 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9497 msgid ""
9498 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9499 msgstr ""
9500 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9501 "b> khác nhau."
9503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9505 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9507 msgid "undo_action|Raise"
9508 msgstr "Nâng lên"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9511 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9512 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9515 msgid "Raise to top"
9516 msgstr "Nâng lên trên"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9519 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9520 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9523 msgid "Lower"
9524 msgstr "Hạ thấp"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9527 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9528 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9531 msgid "Lower to bottom"
9532 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9535 msgid "Nothing to undo."
9536 msgstr "Không có bước cần hủy."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9539 msgid "Nothing to redo."
9540 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9543 msgid "Paste"
9544 msgstr "Dán"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9547 msgid "Paste style"
9548 msgstr "Dán kiểu dáng"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9551 msgid "Paste live path effect"
9552 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9555 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9556 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9559 msgid "Remove live path effect"
9560 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9563 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9564 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9568 msgid "Remove filter"
9569 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9572 msgid "Paste size"
9573 msgstr "Dán kích cỡ"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9576 msgid "Paste size separately"
9577 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9580 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9581 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9584 msgid "Raise to next layer"
9585 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9588 msgid "No more layers above."
9589 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9593 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9596 msgid "Lower to previous layer"
9597 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9600 msgid "No more layers below."
9601 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9604 msgid "Remove transform"
9605 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9608 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9609 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9612 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9613 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9617 msgid "Rotate"
9618 msgstr "Xoay"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9621 msgid "Rotate by pixels"
9622 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9625 msgid "Scale by whole factor"
9626 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9629 msgid "Move vertically"
9630 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9633 msgid "Move horizontally"
9634 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9637 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9638 msgid "Move"
9639 msgstr "Di chuyển"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9642 msgid "Move vertically by pixels"
9643 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9646 msgid "Move horizontally by pixels"
9647 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9650 msgid "The selection has no applied path effect."
9651 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9654 msgid "The selection has no applied clip path."
9655 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9658 msgid "The selection has no applied mask."
9659 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9662 msgid "action|Clone"
9663 msgstr "Sao lại"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9666 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9667 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9670 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9671 msgstr ""
9672 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9675 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9676 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9679 msgid "Relink clone"
9680 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9683 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9684 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9687 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9688 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9691 msgid "Unlink clone"
9692 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9695 msgid ""
9696 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9697 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9698 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9699 msgstr ""
9700 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9701 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9702 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9705 msgid ""
9706 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9707 "flowed text?)"
9708 msgstr ""
9709 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9710 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9713 msgid ""
9714 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9715 "defs&gt;)"
9716 msgstr ""
9717 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9718 "defs&gt;)."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9721 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9722 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9725 msgid "Objects to marker"
9726 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9729 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9730 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9733 msgid "Objects to guides"
9734 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9738 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9741 msgid "Objects to pattern"
9742 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9745 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9746 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9749 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9750 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9753 msgid "Pattern to objects"
9754 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9757 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9758 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9761 msgid "Rendering bitmap..."
9762 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9765 msgid "Create bitmap"
9766 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9770 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9773 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9774 msgstr ""
9775 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9776 "xén hay mặt nạ."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9779 msgid "Set clipping path"
9780 msgstr "Đặt đường nét xén"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9783 msgid "Set mask"
9784 msgstr "Đặt mặt nạ"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9787 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9788 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9791 msgid "Release clipping path"
9792 msgstr "Buông đường nét xén"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9795 msgid "Release mask"
9796 msgstr "Buông mặt nạ"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9800 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9802 #. Fit Page
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9804 msgid "Fit Page to Selection"
9805 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9808 msgid "Fit Page to Drawing"
9809 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9812 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9813 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9817 #. "Link" means internet link (anchor)
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9819 msgid "web|Link"
9820 msgstr "Liên kết"
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9823 msgid "Circle"
9824 msgstr "Tròn"
9826 #. ellipse
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9830 msgid "Ellipse"
9831 msgstr "Elip"
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9834 msgid "Flowed text"
9835 msgstr "văn bản trong khung"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9838 msgid "Line"
9839 msgstr "Đường"
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9842 msgid "Path"
9843 msgstr "Đường nét"
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9846 msgid "Polygon"
9847 msgstr "Đa giác"
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9850 msgid "Polyline"
9851 msgstr "Đường đa đoạn"
9853 #. Rectangle
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9856 msgid "Rectangle"
9857 msgstr "Chữ nhật"
9859 #. 3D box
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9862 msgid "3D Box"
9863 msgstr "Hộp 3D"
9865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9867 #. "Clone" is a noun, type of object
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9869 msgid "object|Clone"
9870 msgstr "Bản sao"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9873 msgid "Offset path"
9874 msgstr "Đường nét dời hình"
9876 #. spiral
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9879 msgid "Spiral"
9880 msgstr "Xoắn ốc"
9882 #. star
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9886 msgid "Star"
9887 msgstr "Sao"
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9890 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9891 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9893 #. no items
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9895 msgid ""
9896 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9897 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9900 msgid "root"
9901 msgstr "gốc"
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9904 #, c-format
9905 msgid "layer <b>%s</b>"
9906 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9909 #, c-format
9910 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9911 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9913 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9915 #, c-format
9916 msgid "<i>%s</i>"
9917 msgstr "<i>%s</i>"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9920 #, c-format
9921 msgid " in %s"
9922 msgstr " trong %s"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9925 #, c-format
9926 msgid " in group %s (%s)"
9927 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9930 #, c-format
9931 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9932 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9933 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9936 #, c-format
9937 msgid " in <b>%i</b> layers"
9938 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9939 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9942 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9943 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9946 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9947 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9950 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9951 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9953 #. this is only used with 2 or more objects
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>%i</b> object selected"
9957 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9958 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9960 #. this is only used with 2 or more objects
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9964 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9965 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9967 #. this is only used with 2 or more objects
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9971 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9972 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9974 #. this is only used with 2 or more objects
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9976 #, c-format
9977 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9978 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9979 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9981 #. this is only used with 2 or more objects
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9983 #, c-format
9984 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9985 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9986 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9988 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9990 #, c-format
9991 msgid "%s%s. %s."
9992 msgstr "%s%s. %s."
9994 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9995 msgid "Skew"
9996 msgstr "Lệch"
9998 #: ../src/seltrans.cpp:548
9999 msgid "Set center"
10000 msgstr "Đặt tâm"
10002 #: ../src/seltrans.cpp:645
10003 msgid ""
10004 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10005 "Shift also uses this center"
10006 msgstr ""
10007 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
10008 "phím Shift cũng theo tâm này"
10010 #: ../src/seltrans.cpp:672
10011 msgid ""
10012 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10013 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10014 msgstr ""
10015 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
10016 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
10018 #: ../src/seltrans.cpp:673
10019 msgid ""
10020 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10021 "b> to scale around rotation center"
10022 msgstr ""
10023 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
10024 "giãn vòng quanh tâm xoay."
10026 #: ../src/seltrans.cpp:677
10027 msgid ""
10028 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10029 "skew around the opposite side"
10030 msgstr ""
10031 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
10032 "nghiêng quanh bên đối diện."
10034 #: ../src/seltrans.cpp:678
10035 msgid ""
10036 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10037 "to rotate around the opposite corner"
10038 msgstr ""
10039 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
10040 "đối diện."
10042 #: ../src/seltrans.cpp:812
10043 msgid "Reset center"
10044 msgstr "Đặt lại tâm"
10046 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10049 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
10051 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10052 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10053 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10056 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10058 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10059 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10060 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10063 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
10065 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10066 #, c-format
10067 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10068 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
10070 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10074 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10075 msgstr ""
10076 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
10077 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
10079 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10080 msgid "Drag curve"
10081 msgstr "Kéo đường cong"
10083 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10084 #, c-format
10085 msgid "<b>Link</b> to %s"
10086 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
10088 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10089 msgid "<b>Link</b> without URI"
10090 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
10092 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10093 msgid "<b>Ellipse</b>"
10094 msgstr "<b>Elip</b>"
10096 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10097 msgid "<b>Circle</b>"
10098 msgstr "<b>Tròn</b>"
10100 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10101 msgid "<b>Segment</b>"
10102 msgstr "<b>Đoạn</b>"
10104 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10105 msgid "<b>Arc</b>"
10106 msgstr "<b>Cung</b>"
10108 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10109 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10110 #, c-format
10111 msgid "Flow region"
10112 msgstr "Vùng gói văn bản"
10114 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10115 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10116 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10117 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10118 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10119 #, c-format
10120 msgid "Flow excluded region"
10121 msgstr "Vùng không có văn bản"
10123 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10126 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10127 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
10129 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10132 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10133 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10135 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10136 msgid "Guides Around Page"
10137 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
10139 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10140 msgid ""
10141 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10142 "delete"
10143 msgstr ""
10144 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
10145 "<b>Del</b> để xóa"
10147 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10148 #, c-format
10149 msgid "vertical, at %s"
10150 msgstr "dọc, tại %s"
10152 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10153 #, c-format
10154 msgid "horizontal, at %s"
10155 msgstr "ngang, tại %s"
10157 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10158 #, c-format
10159 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10160 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
10162 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10163 msgid "embedded"
10164 msgstr "nhúng"
10166 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10169 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10171 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10174 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10176 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10177 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10178 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10180 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10181 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10182 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10184 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10185 #, c-format
10186 msgid ""
10187 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10188 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10190 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10191 msgid "Create spiral"
10192 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10194 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10195 msgid "Object"
10196 msgstr "Đối tượng"
10198 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10199 #, c-format
10200 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10201 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10203 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10204 #, c-format
10205 msgid "%s; <i>masked</i>"
10206 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10208 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10209 #, c-format
10210 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10211 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
10213 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10214 #, c-format
10215 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10216 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10218 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10221 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10222 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10224 #: ../src/sp-line.cpp:194
10225 msgid "<b>Line</b>"
10226 msgstr "<b>Đường</b>"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10229 msgid "Union"
10230 msgstr "Hợp nhất"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:78
10233 msgid "Intersection"
10234 msgstr "Lấy Giao"
10236 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10237 msgid "Difference"
10238 msgstr "Lấy Hiệu"
10240 #: ../src/splivarot.cpp:96
10241 msgid "Exclusion"
10242 msgstr "Loại trừ"
10244 #: ../src/splivarot.cpp:101
10245 msgid "Division"
10246 msgstr "Chia"
10248 #: ../src/splivarot.cpp:106
10249 msgid "Cut path"
10250 msgstr "Cắt đường nét"
10252 #: ../src/splivarot.cpp:121
10253 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10254 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10256 #: ../src/splivarot.cpp:125
10257 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10258 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10260 #: ../src/splivarot.cpp:131
10261 msgid ""
10262 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10263 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
10265 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10266 msgid ""
10267 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10268 "difference, XOR, division, or path cut."
10269 msgstr ""
10270 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
10271 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10273 #: ../src/splivarot.cpp:192
10274 msgid ""
10275 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10276 msgstr ""
10277 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10278 "Bool."
10280 #: ../src/splivarot.cpp:633
10281 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10282 msgstr ""
10283 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:954
10286 msgid "Convert stroke to path"
10287 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10289 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10290 #: ../src/splivarot.cpp:957
10291 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10292 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10295 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10296 msgstr ""
10297 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10299 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10300 msgid "Create linked offset"
10301 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10303 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10304 msgid "Create dynamic offset"
10305 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10308 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10309 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10312 msgid "Outset path"
10313 msgstr "Đường nét bù ra"
10315 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10316 msgid "Inset path"
10317 msgstr "Đường nét bù vào"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10320 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10321 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10323 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10324 msgid "Simplifying paths (separately):"
10325 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10327 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10328 msgid "Simplifying paths:"
10329 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10332 #, c-format
10333 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10334 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10336 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10337 #, c-format
10338 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10339 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10341 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10342 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10343 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10346 msgid "Simplify"
10347 msgstr "Đơn giản hoá"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10350 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10351 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10353 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10354 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10355 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10357 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10358 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10361 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10363 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10364 msgid "outset"
10365 msgstr "dời ra"
10367 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10368 msgid "inset"
10369 msgstr "dời vào"
10371 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10372 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10373 #, c-format
10374 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10375 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10377 #: ../src/sp-path.cpp:156
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10380 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10381 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
10383 #: ../src/sp-path.cpp:159
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10386 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10387 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10389 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10390 msgid "<b>Polygon</b>"
10391 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10393 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10394 msgid "<b>Polyline</b>"
10395 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10397 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10398 msgid "<b>Rectangle</b>"
10399 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10401 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10402 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10403 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10404 #, c-format
10405 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10406 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10408 #: ../src/sp-star.cpp:309
10409 #, c-format
10410 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10411 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10412 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10414 #: ../src/sp-star.cpp:313
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10417 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10418 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10420 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10421 #, c-format
10422 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10423 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10424 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10426 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10427 #: ../src/sp-text.cpp:419
10428 msgid "&lt;no name found&gt;"
10429 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10431 #: ../src/sp-text.cpp:425
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10434 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10436 #: ../src/sp-text.cpp:426
10437 #, c-format
10438 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10439 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10441 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10442 #, c-format
10443 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10444 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
10446 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10447 msgid " from "
10448 msgstr "từ"
10450 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10451 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10452 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
10454 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10455 msgid "<b>Text span</b>"
10456 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10458 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10459 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10460 #: ../src/sp-use.cpp:327
10461 msgid "..."
10462 msgstr "..."
10464 #: ../src/sp-use.cpp:335
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10467 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10469 #: ../src/sp-use.cpp:339
10470 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10471 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10473 #: ../src/star-context.cpp:333
10474 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10475 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10477 #: ../src/star-context.cpp:464
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10481 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10483 #: ../src/star-context.cpp:465
10484 #, c-format
10485 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10486 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10488 #: ../src/star-context.cpp:494
10489 msgid "Create star"
10490 msgstr "Tạo hình sao"
10492 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10493 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10494 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10496 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10497 msgid ""
10498 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10499 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10500 msgstr ""
10501 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10502 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10504 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10506 msgid ""
10507 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10508 "path first."
10509 msgstr ""
10510 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10511 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10514 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10515 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10517 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10518 msgid "Put text on path"
10519 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10522 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10523 msgstr ""
10524 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10526 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10527 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10528 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10530 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10531 msgid "Remove text from path"
10532 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10534 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10535 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10536 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10538 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10539 msgid "Remove manual kerns"
10540 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10542 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10543 msgid ""
10544 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10545 "into frame."
10546 msgstr ""
10547 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10548 "khung."
10550 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10551 msgid "Flow text into shape"
10552 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10555 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10556 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10558 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10559 msgid "Unflow flowed text"
10560 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10563 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10564 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10567 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10568 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10571 msgid "Convert flowed text to text"
10572 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10575 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10576 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10578 #: ../src/text-context.cpp:441
10579 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10580 msgstr ""
10581 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10583 #: ../src/text-context.cpp:443
10584 msgid ""
10585 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10586 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10588 #: ../src/text-context.cpp:498
10589 msgid "Create text"
10590 msgstr "Tạo văn bản"
10592 #: ../src/text-context.cpp:522
10593 msgid "Non-printable character"
10594 msgstr "Ký tự không thể in"
10596 #: ../src/text-context.cpp:537
10597 msgid "Insert Unicode character"
10598 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10600 #: ../src/text-context.cpp:572
10601 #, c-format
10602 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10603 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10605 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10606 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10607 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10609 #: ../src/text-context.cpp:649
10610 #, c-format
10611 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10612 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10614 #: ../src/text-context.cpp:681
10615 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10616 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10618 #: ../src/text-context.cpp:694
10619 msgid "Flowed text is created."
10620 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10622 #: ../src/text-context.cpp:696
10623 msgid "Create flowed text"
10624 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10626 #: ../src/text-context.cpp:698
10627 msgid ""
10628 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10629 "created."
10630 msgstr ""
10631 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10633 #: ../src/text-context.cpp:834
10634 msgid "No-break space"
10635 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10637 #: ../src/text-context.cpp:836
10638 msgid "Insert no-break space"
10639 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10641 #: ../src/text-context.cpp:873
10642 msgid "Make bold"
10643 msgstr "In đậm"
10645 #: ../src/text-context.cpp:891
10646 msgid "Make italic"
10647 msgstr "In nghiêng"
10649 #: ../src/text-context.cpp:930
10650 msgid "New line"
10651 msgstr "Dòng mới"
10653 #: ../src/text-context.cpp:964
10654 msgid "Backspace"
10655 msgstr "Xoá lùi"
10657 #: ../src/text-context.cpp:1012
10658 msgid "Kern to the left"
10659 msgstr "Định chỗ bên trái"
10661 #: ../src/text-context.cpp:1037
10662 msgid "Kern to the right"
10663 msgstr "Định chỗ bên phải"
10665 #: ../src/text-context.cpp:1062
10666 msgid "Kern up"
10667 msgstr "Định chỗ bên trên"
10669 #: ../src/text-context.cpp:1088
10670 msgid "Kern down"
10671 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10673 #: ../src/text-context.cpp:1165
10674 msgid "Rotate counterclockwise"
10675 msgstr "Xoay ngược chiều"
10677 #: ../src/text-context.cpp:1186
10678 msgid "Rotate clockwise"
10679 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10681 #: ../src/text-context.cpp:1203
10682 msgid "Contract line spacing"
10683 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10685 #: ../src/text-context.cpp:1211
10686 msgid "Contract letter spacing"
10687 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10689 #: ../src/text-context.cpp:1230
10690 msgid "Expand line spacing"
10691 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10693 #: ../src/text-context.cpp:1238
10694 msgid "Expand letter spacing"
10695 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10697 #: ../src/text-context.cpp:1368
10698 msgid "Paste text"
10699 msgstr "Dán văn bản"
10701 #: ../src/text-context.cpp:1602
10702 #, c-format
10703 msgid ""
10704 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10705 "paragraph."
10706 msgstr ""
10707 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
10709 #: ../src/text-context.cpp:1604
10710 #, c-format
10711 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10712 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
10714 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10715 msgid ""
10716 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10717 "then type."
10718 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10720 #: ../src/text-context.cpp:1722
10721 msgid "Type text"
10722 msgstr "Gõ văn bản"
10724 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
10725 #: ../src/text-editing.cpp:40
10726 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10727 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
10729 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10730 msgid ""
10731 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10732 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10733 "object to select."
10734 msgstr ""
10735 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10736 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10737 "chọn."
10739 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10740 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10741 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10743 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10744 msgid ""
10745 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10746 "resize. <b>Click</b> to select."
10747 msgstr ""
10748 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10749 "<b>Nhấn</b> chọn."
10751 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10752 msgid ""
10753 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10754 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10755 msgstr ""
10756 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10757 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10760 msgid ""
10761 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10762 "segment. <b>Click</b> to select."
10763 msgstr ""
10764 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10765 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10767 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10768 msgid ""
10769 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10770 "<b>Click</b> to select."
10771 msgstr ""
10772 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10773 "b> vào để lựa chọn."
10775 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10776 msgid ""
10777 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10778 "shape. <b>Click</b> to select."
10779 msgstr ""
10780 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10781 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10784 msgid ""
10785 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10786 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10787 msgstr ""
10788 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
10789 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
10791 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10792 msgid ""
10793 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10794 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10795 "line modes only)."
10796 msgstr ""
10797 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
10798 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
10799 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
10801 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10802 msgid ""
10803 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10804 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10805 msgstr ""
10806 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
10807 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
10808 "bút (lên/xuống)."
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10811 msgid ""
10812 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10813 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10814 msgstr ""
10815 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10816 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10819 msgid ""
10820 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10821 "zoom out."
10822 msgstr ""
10823 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10824 "thu nhỏ."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10827 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10828 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10831 msgid ""
10832 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10833 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10834 "object's fill and stroke to the current setting."
10835 msgstr ""
10836 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10837 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10838 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10840 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10841 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10842 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
10844 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10845 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10846 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
10848 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10849 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10850 #, c-format
10851 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10852 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10854 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10855 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10856 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10857 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10859 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10860 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10861 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10863 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10864 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10865 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10867 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10868 msgid "Trace: No active desktop"
10869 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10871 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10872 msgid "Invalid SIOX result"
10873 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10875 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10876 msgid "Trace: No active document"
10877 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10879 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10880 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10881 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10883 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10884 msgid "Trace: Starting trace..."
10885 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10887 #. ## inform the document, so we can undo
10888 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10889 msgid "Trace bitmap"
10890 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10892 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10893 #, c-format
10894 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10895 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10898 #, c-format
10899 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10900 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10903 #, c-format
10904 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10905 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10908 #, c-format
10909 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10910 msgstr ""
10911 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
10912 "ngoài</b>."
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10915 #, c-format
10916 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10917 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
10919 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10921 #, c-format
10922 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10923 msgstr ""
10924 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10930 "<b>counterclockwise</b>."
10931 msgstr ""
10932 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
10934 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10935 #, c-format
10936 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10937 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10940 #, c-format
10941 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10942 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10945 #, c-format
10946 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10947 msgstr ""
10948 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
10949 "ra ngoài</b>."
10951 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10952 #, c-format
10953 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10954 msgstr ""
10955 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
10956 "nó</b>."
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10959 #, c-format
10960 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10961 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10964 #, c-format
10965 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10966 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10969 #, c-format
10970 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10971 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10974 #, c-format
10975 msgid ""
10976 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10977 msgstr ""
10978 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
10979 "b>."
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10982 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10983 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10986 msgid "Move tweak"
10987 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10990 msgid "Move in/out tweak"
10991 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10994 msgid "Move jitter tweak"
10995 msgstr "Dịch chuyển bù"
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10998 msgid "Scale tweak"
10999 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11002 msgid "Rotate tweak"
11003 msgstr "Chỉnh góc xoay"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11006 msgid "Duplicate/delete tweak"
11007 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11010 msgid "Push path tweak"
11011 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11014 msgid "Shrink/grow path tweak"
11015 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11018 msgid "Attract/repel path tweak"
11019 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11022 msgid "Roughen path tweak"
11023 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11026 msgid "Color paint tweak"
11027 msgstr "Chỉnh sơn màu"
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11030 msgid "Color jitter tweak"
11031 msgstr "Chỉnh bù màu"
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11034 msgid "Blur tweak"
11035 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
11037 #. check whether something is selected
11038 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11039 msgid "Nothing was copied."
11040 msgstr "Chưa sao chép gì."
11042 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11044 msgid "Nothing on the clipboard."
11045 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
11047 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11048 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11049 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
11051 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11052 msgid "No style on the clipboard."
11053 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
11055 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11056 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11057 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
11059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11060 msgid "No size on the clipboard."
11061 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
11063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11064 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11065 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
11067 #. no_effect:
11068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11069 msgid "No effect on the clipboard."
11070 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
11072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11073 msgid "Clipboard does not contain a path."
11074 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
11076 #. Item dialog
11077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11078 msgid "Object _Properties"
11079 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
11081 #. Select item
11082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11083 msgid "_Select This"
11084 msgstr "_Chọn đồ này"
11086 #. Create link
11087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11088 msgid "_Create Link"
11089 msgstr "Tạo _liên kết"
11091 #. Set mask
11092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11093 msgid "Set Mask"
11094 msgstr "Đặt mặt nạ"
11096 #. Release mask
11097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11098 msgid "Release Mask"
11099 msgstr "Bỏ mặt nạ"
11101 #. Set Clip
11102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11103 msgid "Set Clip"
11104 msgstr "Xén"
11106 #. Release Clip
11107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11108 msgid "Release Clip"
11109 msgstr "Bỏ xén"
11111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11112 msgid "Create link"
11113 msgstr "Tạo liên kết"
11115 #. "Ungroup"
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11117 msgid "_Ungroup"
11118 msgstr "_Rã nhóm"
11120 #. Link dialog
11121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11122 msgid "Link _Properties"
11123 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11125 #. Select item
11126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11127 msgid "_Follow Link"
11128 msgstr "Th_eo liên kết"
11130 #. Reset transformations
11131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11132 msgid "_Remove Link"
11133 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11135 #. Link dialog
11136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11137 msgid "Image _Properties"
11138 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11141 msgid "Edit Externally..."
11142 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
11144 #. Item dialog
11145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11146 msgid "_Fill and Stroke"
11147 msgstr "_Tô và Nét"
11149 #. *
11150 #. * Constructor
11152 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11153 msgid "About Inkscape"
11154 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11156 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11157 msgid "_Splash"
11158 msgstr "_Chú ý"
11160 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11161 msgid "_Authors"
11162 msgstr "_Tác giả"
11164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11165 msgid "_Translators"
11166 msgstr "_Dịch giả"
11168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11169 msgid "_License"
11170 msgstr "Giấy _phép"
11172 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11173 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11174 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11176 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11177 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11178 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11179 #. string here should be changed.)
11180 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11181 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11182 #. should be in UTF-*8..
11183 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11184 msgid "about.svg"
11185 msgstr "about.svg"
11187 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11188 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11190 msgid "translator-credits"
11191 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11195 msgid "Align"
11196 msgstr "Sắp hàng"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11200 msgid "Distribute"
11201 msgstr "Phân phối"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11204 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11205 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11209 #. "H:" stands for horizontal gap
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11211 msgid "gap|H:"
11212 msgstr "N:"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11215 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11216 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11218 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11220 msgid "V:"
11221 msgstr "D:"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11226 msgid "Remove overlaps"
11227 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11231 msgid "Arrange connector network"
11232 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11235 msgid "Unclump"
11236 msgstr "Tháo cục"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11239 msgid "Randomize positions"
11240 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11243 msgid "Distribute text baselines"
11244 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11247 msgid "Align text baselines"
11248 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11251 msgid "Connector network layout"
11252 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11256 msgid "Nodes"
11257 msgstr "Nút"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11260 msgid "Relative to: "
11261 msgstr "Tương đối với: "
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11264 msgid "Treat selection as group: "
11265 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11268 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11269 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11272 msgid "Align left edges"
11273 msgstr "Canh cạnh trái"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11276 msgid "Center objects horizontally"
11277 msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11280 msgid "Align right sides"
11281 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11284 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11285 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11288 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11289 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11292 msgid "Align top edges"
11293 msgstr "Căn cạnh trên"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11296 msgid "Center on horizontal axis"
11297 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11300 msgid "Align bottom edges"
11301 msgstr "Căn cạnh dưới"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11304 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11305 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11308 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11309 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11312 msgid "Align baselines of texts"
11313 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11316 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11317 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11320 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11321 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11324 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11325 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11328 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11329 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11332 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11333 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11336 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11337 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11340 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11341 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11344 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11345 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11348 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11349 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11352 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11353 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11356 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11357 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11360 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11361 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11364 msgid ""
11365 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11366 "overlap"
11367 msgstr ""
11368 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11369 "nhau"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11373 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11374 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11377 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11378 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11381 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11382 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11385 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11386 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11389 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11390 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
11392 #. Rest of the widgetry
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11394 msgid "Last selected"
11395 msgstr "Chọn cuối"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11398 msgid "First selected"
11399 msgstr "Chọn đầu"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11402 msgid "Biggest object"
11403 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11406 msgid "Smallest object"
11407 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11411 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11413 msgid "Selection"
11414 msgstr "Vùng chọn"
11416 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11417 msgid "Profile name:"
11418 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11420 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11421 msgid "Save"
11422 msgstr "Lưu"
11424 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11425 msgid "Messages"
11426 msgstr "Thông điệp"
11428 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11429 msgid "Capture log messages"
11430 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11432 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11433 msgid "Release log messages"
11434 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11437 msgid "Metadata"
11438 msgstr "Siêu dữ liệu"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11441 msgid "License"
11442 msgstr "Giấy phép"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11445 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11446 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11449 msgid "<b>License</b>"
11450 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11452 #. ---------------------------------------------------------------
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11454 msgid "Show page _border"
11455 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11458 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11459 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11462 msgid "Border on _top of drawing"
11463 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11466 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11467 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11470 msgid "_Show border shadow"
11471 msgstr "Hiện _bóng viền"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11474 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11475 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11478 msgid "Back_ground:"
11479 msgstr "_Nền:"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11482 msgid "Background color"
11483 msgstr "Màu nền"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11486 msgid ""
11487 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11488 msgstr ""
11489 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11492 msgid "Border _color:"
11493 msgstr "_Màu viền:"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11496 msgid "Page border color"
11497 msgstr "Màu viền của trang."
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11500 msgid "Color of the page border"
11501 msgstr "Màu của viền trang."
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11504 msgid "Default _units:"
11505 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11507 #. ---------------------------------------------------------------
11508 #. General snap options
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11510 msgid "Show _guides"
11511 msgstr "HIện đường _gióng"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11514 msgid "Show or hide guides"
11515 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11518 msgid "_Snap guides while dragging"
11519 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11522 msgid ""
11523 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11524 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11525 "part of the guide near the cursor will snap)"
11526 msgstr ""
11527 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
11528 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
11529 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11532 msgid "Guide co_lor:"
11533 msgstr "_Màu đường gióng:"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11536 msgid "Guideline color"
11537 msgstr "Màu đường gióng"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11540 msgid "Color of guidelines"
11541 msgstr "Màu của các đường gióng"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11544 msgid "_Highlight color:"
11545 msgstr "Màu tô _sáng:"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11548 msgid "Highlighted guideline color"
11549 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11552 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11553 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11557 #. "New" refers to grid
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11559 msgid "Grid|_New"
11560 msgstr "Tạo lưới _mới"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11563 msgid "Create new grid."
11564 msgstr "Tạo lưới mới."
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11567 msgid "_Remove"
11568 msgstr "_Bỏ"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11571 msgid "Remove selected grid."
11572 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11576 msgid "Guides"
11577 msgstr "Đường gióng"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11582 msgid "Grids"
11583 msgstr "Lưới"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11587 msgid "Snap"
11588 msgstr "Đính"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11591 msgid "Color Management"
11592 msgstr "Quản lý màu"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11595 msgid "Scripting"
11596 msgstr "Tập lệnh"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11599 msgid "<b>General</b>"
11600 msgstr "<b>Chung</b>"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11603 msgid "<b>Border</b>"
11604 msgstr "<b>Viền</b>"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11607 msgid "<b>Format</b>"
11608 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11611 msgid "<b>Guides</b>"
11612 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11615 msgid "Snap _distance"
11616 msgstr "Kh_oảng đính"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11619 msgid "Snap only when _closer than:"
11620 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11625 msgid "Always snap"
11626 msgstr "Luôn bật bám dính"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11629 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11630 msgstr ""
11631 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
11632 "đối tượng"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11635 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11636 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11639 msgid ""
11640 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11641 "specified below"
11642 msgstr ""
11643 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11644 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11646 #. Options for snapping to grids
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11648 msgid "Snap d_istance"
11649 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11652 msgid "Snap only when c_loser than:"
11653 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11656 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11657 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11660 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11661 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11664 msgid ""
11665 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11666 "specified below"
11667 msgstr ""
11668 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11669 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11671 #. Options for snapping to guides
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11673 msgid "Snap dist_ance"
11674 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11677 msgid "Snap only when close_r than:"
11678 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11681 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11682 msgstr ""
11683 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11686 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11687 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11690 msgid ""
11691 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11692 "below"
11693 msgstr ""
11694 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11695 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11698 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11699 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11702 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11703 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11706 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11707 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11710 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11711 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11714 #, c-format
11715 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11716 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11718 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11719 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11720 #. inform the document, so we can undo
11721 #. Color Management
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11723 msgid "Link Color Profile"
11724 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11727 msgid "Remove linked color profile"
11728 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11731 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11732 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11735 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11736 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11739 msgid "Link Profile"
11740 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11743 msgid "Profile Name"
11744 msgstr "Tên hồ sơ"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11747 msgid "<b>External script files:</b>"
11748 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11751 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11752 msgid "Add"
11753 msgstr "Thêm"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11756 msgid "Filename"
11757 msgstr "Tên tập tin"
11759 #. inform the document, so we can undo
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11761 msgid "Add external script..."
11762 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11765 msgid "Remove external script"
11766 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11769 msgid "<b>Creation</b>"
11770 msgstr "<b>Tạo</b>"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11773 msgid "<b>Defined grids</b>"
11774 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11777 msgid "Remove grid"
11778 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11780 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11781 msgid "Information"
11782 msgstr "Thông tin"
11784 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11786 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11787 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11788 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11789 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11790 msgid "Help"
11791 msgstr "Trợ giúp"
11793 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11794 msgid "Parameters"
11795 msgstr "Tham số"
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11798 msgid "No preview"
11799 msgstr "Không có hình xem thử"
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11802 msgid "too large for preview"
11803 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11806 msgid "Enable preview"
11807 msgstr "Xem thử"
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11812 msgid "All Inkscape Files"
11813 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11818 msgid "All Files"
11819 msgstr "Mọi tập tin"
11821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11824 msgid "All Images"
11825 msgstr "Mọi ảnh"
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11830 msgid "All Vectors"
11831 msgstr "Mọi ảnh vector"
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11836 msgid "All Bitmaps"
11837 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11839 #. ###### File options
11840 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11843 msgid "Append filename extension automatically"
11844 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11848 msgid "Guess from extension"
11849 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11852 msgid "Left edge of source"
11853 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11856 msgid "Top edge of source"
11857 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11860 msgid "Right edge of source"
11861 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11864 msgid "Bottom edge of source"
11865 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11868 msgid "Source width"
11869 msgstr "Rộng nguồn"
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11872 msgid "Source height"
11873 msgstr "Cao nguồn"
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11876 msgid "Destination width"
11877 msgstr "Rộng đích"
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11880 msgid "Destination height"
11881 msgstr "Cao đích"
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11884 msgid "Resolution (dots per inch)"
11885 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11887 #. #########################################
11888 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11889 #. #########################################
11890 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11892 msgid "Document"
11893 msgstr "Tài liệu"
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11896 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11897 msgid "Custom"
11898 msgstr "Tự chọn"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11901 msgid "Cairo"
11902 msgstr "Cairo"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11905 msgid "Antialias"
11906 msgstr "Làm trơn"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11909 msgid "Background"
11910 msgstr "Nền"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11913 msgid "Destination"
11914 msgstr "Đích"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11917 msgid "Show Preview"
11918 msgstr "Xem Thử"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11921 msgid "No file selected"
11922 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11924 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11925 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11926 msgid "Fill"
11927 msgstr "Tô"
11929 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11930 msgid "Stroke _paint"
11931 msgstr "_Vẽ nét viền"
11933 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11934 msgid "Stroke st_yle"
11935 msgstr "_Kiểu nét viền"
11937 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11939 #, fuzzy
11940 msgid ""
11941 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11942 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11943 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11944 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11945 msgstr ""
11946 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
11947 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
11948 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
11949 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11952 msgid "Image File"
11953 msgstr "Tập tin ảnh"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11956 msgid "Selected SVG Element"
11957 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11959 #. TODO: any image, not just svg
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11961 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11962 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11965 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11966 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11969 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11970 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11973 msgid "Light Source:"
11974 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11977 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11978 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11981 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11982 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
11984 #. default x:
11985 #. default y:
11986 #. default z:
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11989 msgid "Location"
11990 msgstr "Vị trí"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11995 msgid "X coordinate"
11996 msgstr "Toạ độ X"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12001 msgid "Y coordinate"
12002 msgstr "Toạ độ X"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12007 msgid "Z coordinate"
12008 msgstr "Toạ độ X"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12011 msgid "Points At"
12012 msgstr "Điểm ở"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12015 msgid "Specular Exponent"
12016 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12019 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12020 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
12022 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12024 msgid "Cone Angle"
12025 msgstr "Góc nón"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12028 msgid ""
12029 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12030 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12031 "cone. No light is projected outside this cone."
12032 msgstr ""
12033 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
12034 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12037 msgid "New light source"
12038 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12041 msgid "_Duplicate"
12042 msgstr "_Nhân đôi"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12045 msgid "_Filter"
12046 msgstr "_Lọc"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12049 msgid "R_ename"
12050 msgstr "Tha_y tên"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12053 msgid "Rename filter"
12054 msgstr "Thay tên bộ lọc"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12057 msgid "Apply filter"
12058 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12061 msgid "Add filter"
12062 msgstr "Thêm bộ lọc"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12065 msgid "Duplicate filter"
12066 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12069 msgid "_Effect"
12070 msgstr "_Hiệu ứng"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12073 msgid "Connections"
12074 msgstr "Đường nối"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12077 msgid "Remove filter primitive"
12078 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12081 msgid "Remove merge node"
12082 msgstr "Bỏ nút trộn"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12085 msgid "Reorder filter primitive"
12086 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12089 msgid "Add Effect:"
12090 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12093 msgid "No effect selected"
12094 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12097 msgid "No filter selected"
12098 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12101 msgid "Effect parameters"
12102 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12105 msgid "Filter General Settings"
12106 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12108 #. default x:
12109 #. default y:
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12111 msgid "Coordinates:"
12112 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12115 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12116 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12119 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12120 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
12122 #. default width:
12123 #. default height:
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12125 msgid "Dimensions:"
12126 msgstr "Chiều:"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12129 msgid "Width of filter effects region"
12130 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12133 msgid "Height of filter effects region"
12134 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12138 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12139 msgid "Mode:"
12140 msgstr "Chế độ :"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12143 msgid ""
12144 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12145 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12146 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12147 "performed without specifying a complete matrix."
12148 msgstr ""
12149 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
12150 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
12151 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12154 msgid "Value(s):"
12155 msgstr "Giá trị:"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12159 msgid "Operator:"
12160 msgstr "Phép toán:"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12163 msgid "K1:"
12164 msgstr "K1:"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12170 msgid ""
12171 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12172 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12173 "values of the first and second inputs respectively."
12174 msgstr ""
12175 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
12176 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
12177 "vào 1 và 2."
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12180 msgid "K2:"
12181 msgstr "K2:"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12184 msgid "K3:"
12185 msgstr "K3:"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12188 msgid "K4:"
12189 msgstr "K4:"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12193 msgid "Size:"
12194 msgstr "Kích cỡ :"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12197 msgid "width of the convolve matrix"
12198 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12201 msgid "height of the convolve matrix"
12202 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12205 msgid ""
12206 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12207 "applied to pixels around this point."
12208 msgstr ""
12209 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12210 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12213 msgid ""
12214 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12215 "applied to pixels around this point."
12216 msgstr ""
12217 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12218 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12220 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12222 msgid "Kernel:"
12223 msgstr "Nhân:"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12226 msgid ""
12227 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12228 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12229 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12230 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12231 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12232 "would lead to a common blur effect."
12233 msgstr ""
12234 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
12235 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
12236 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
12237 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
12238 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12241 msgid "Divisor:"
12242 msgstr "Số chia:"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12245 msgid ""
12246 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12247 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12248 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12249 "effect on the overall color intensity of the result."
12250 msgstr ""
12251 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
12252 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
12253 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
12254 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12257 msgid "Bias:"
12258 msgstr "Phân cực:"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12261 msgid ""
12262 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12263 "value as the zero response of the filter."
12264 msgstr ""
12265 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
12266 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12269 msgid "Edge Mode:"
12270 msgstr "Chế độ cạnh:"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12273 msgid ""
12274 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12275 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12276 "or near the edge of the input image."
12277 msgstr ""
12278 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
12279 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12282 msgid "Preserve Alpha"
12283 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12286 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12287 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
12289 #. default: white
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12291 msgid "Diffuse Color:"
12292 msgstr "Màu khuếch tán:"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12296 msgid "Defines the color of the light source"
12297 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12301 msgid "Surface Scale:"
12302 msgstr "Co giãn bề mặt:"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12306 msgid ""
12307 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12308 "channel"
12309 msgstr ""
12310 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
12311 "alpha đầu vào"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12315 msgid "Constant:"
12316 msgstr "Hằng số:"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12320 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12321 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12325 msgid "Kernel Unit Length:"
12326 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12329 msgid "Scale:"
12330 msgstr "Tỷ lệ:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12333 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12334 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12337 msgid "X displacement:"
12338 msgstr "Đổi chỗ X:"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12341 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12342 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12345 msgid "Y displacement:"
12346 msgstr "Đổi chỗ Y:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12349 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12350 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
12352 # TODO: flood = ngập?
12353 #. default: black
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12355 msgid "Flood Color:"
12356 msgstr "Màu tràn ngập:"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12359 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12360 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12364 msgid "Opacity:"
12365 msgstr "Độ mờ đục:"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12368 msgid "Standard Deviation:"
12369 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12372 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12373 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12376 msgid ""
12377 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12378 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12379 msgstr ""
12380 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
12381 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12384 msgid "Radius:"
12385 msgstr "Bán kính:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12388 msgid "Source of Image:"
12389 msgstr "Nguồn ảnh:"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12392 msgid "Delta X:"
12393 msgstr "Delta X:"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12396 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12397 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12400 msgid "Delta Y:"
12401 msgstr "Delta Y:"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12404 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12405 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12407 #. default: white
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12409 msgid "Specular Color:"
12410 msgstr "Màu long lanh:"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12413 msgid "Exponent:"
12414 msgstr "Luỹ thừa:"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12417 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12418 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12421 msgid ""
12422 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12423 "function."
12424 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12427 msgid "Base Frequency:"
12428 msgstr "Tần số cơ bản:"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12431 msgid "Octaves:"
12432 msgstr "Quãng tám:"
12434 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12436 msgid "Seed:"
12437 msgstr "Hạt:"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12440 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12441 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12444 msgid "Add filter primitive"
12445 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12448 msgid ""
12449 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12450 "multiply, darken and lighten."
12451 msgstr ""
12452 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
12453 "tối, sáng hơn và tối hơn."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12456 #, fuzzy
12457 msgid ""
12458 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12459 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12460 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12461 msgstr ""
12462 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
12463 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
12464 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
12465 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12468 msgid ""
12469 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12470 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12471 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12472 "adjustment, color balance, and thresholding."
12473 msgstr ""
12474 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
12475 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
12476 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
12477 "và ngưỡng màu của đối tượng."
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12480 msgid ""
12481 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12482 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12483 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12484 "between the corresponding pixel values of the images."
12485 msgstr ""
12486 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
12487 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
12488 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
12489 "đương có trên hai bức ảnh."
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12492 msgid ""
12493 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12494 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12495 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12496 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12497 "is faster and resolution-independent."
12498 msgstr ""
12499 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
12500 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
12501 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
12502 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
12503 "không phụ thuộc độ phân giải."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12506 msgid ""
12507 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12508 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12509 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12510 "opacity areas recede away from the viewer."
12511 msgstr ""
12512 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
12513 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12514 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12515 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12518 msgid ""
12519 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12520 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12521 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12522 "effects."
12523 msgstr ""
12524 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
12525 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
12526 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
12527 "lọc này."
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12530 msgid ""
12531 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12532 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12533 "a graphic."
12534 msgstr ""
12535 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
12536 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12539 msgid ""
12540 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12541 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12542 msgstr ""
12543 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
12544 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12547 msgid ""
12548 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12549 "or another part of the document."
12550 msgstr ""
12551 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
12552 "phần của bản vẽ."
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12555 msgid ""
12556 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12557 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12558 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12559 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12560 msgstr ""
12561 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
12562 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
12563 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
12564 "độ 'over'."
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12567 #, fuzzy
12568 msgid ""
12569 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12570 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12571 "thicker."
12572 msgstr ""
12573 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
12574 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
12575 "dày lên."
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12578 msgid ""
12579 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12580 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12581 "a slightly different position than the actual object."
12582 msgstr ""
12583 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
12584 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
12585 "này."
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12588 msgid ""
12589 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12590 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12591 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12592 "opacity areas recede away from the viewer."
12593 msgstr ""
12594 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
12595 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12596 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12597 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12600 msgid ""
12601 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12602 msgstr ""
12603 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12606 msgid ""
12607 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12608 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12609 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12610 msgstr ""
12611 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
12612 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
12613 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12616 msgid "Duplicate filter primitive"
12617 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12620 msgid "Set filter primitive attribute"
12621 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12623 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12624 msgid "Unit:"
12625 msgstr "Đơn vị:"
12627 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12628 msgid "Angle (degrees):"
12629 msgstr "Góc (độ):"
12631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12632 msgid "Rela_tive change"
12633 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12635 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12636 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12637 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12639 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12640 msgid "Set guide properties"
12641 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12643 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12644 msgid "Guideline"
12645 msgstr "Đường gióng"
12647 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12648 #, c-format
12649 msgid "Guideline ID: %s"
12650 msgstr "ID đường gióng: %s"
12652 # Xem lại ngữ cảnh
12653 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12654 #, c-format
12655 msgid "Current: %s"
12656 msgstr "Đang chọn: %s"
12658 # eg: 75 %
12659 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12660 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12661 #, c-format
12662 msgid "%d x %d"
12663 msgstr "%d × %d"
12665 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12666 msgid "Selection only or whole document"
12667 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12669 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12670 msgid "Refresh the icons"
12671 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12674 msgid "Mouse"
12675 msgstr "Chuột"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12678 msgid "Grab sensitivity:"
12679 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12686 msgid "pixels"
12687 msgstr "điểm ảnh"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12690 msgid ""
12691 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12692 "with mouse (in screen pixels)"
12693 msgstr ""
12694 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12695 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12698 msgid "Click/drag threshold:"
12699 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12702 msgid ""
12703 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12704 msgstr ""
12705 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12706 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12709 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12710 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12713 msgid ""
12714 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12715 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12716 "mouse)"
12717 msgstr ""
12718 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12719 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12720 "nó làm con chuột)."
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12723 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12724 msgstr ""
12725 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12728 msgid ""
12729 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12730 msgstr ""
12731 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
12732 "(bút, tẩy, chuột)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12735 msgid "Scrolling"
12736 msgstr "Cuộn"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12739 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12740 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12743 msgid ""
12744 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12745 "(horizontally with Shift)"
12746 msgstr ""
12747 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12748 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12751 msgid "Ctrl+arrows"
12752 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12755 msgid "Scroll by:"
12756 msgstr "Cuộn theo :"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12759 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12760 msgstr ""
12761 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12762 "hình)."
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12765 msgid "Acceleration:"
12766 msgstr "Tăng tốc:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12769 msgid ""
12770 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12771 "acceleration)"
12772 msgstr ""
12773 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12774 "tăng tốc)."
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12777 msgid "Autoscrolling"
12778 msgstr "Tự động cuộn"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12781 msgid "Speed:"
12782 msgstr "Tốc độ :"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12785 msgid ""
12786 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12787 "autoscroll off)"
12788 msgstr ""
12789 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12790 "động cuộn)."
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12795 msgid "Threshold:"
12796 msgstr "Ngưỡng:"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12799 msgid ""
12800 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12801 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12802 msgstr ""
12803 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12804 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12807 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12808 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12811 msgid ""
12812 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12813 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12814 "Selector tool (default)."
12815 msgstr ""
12816 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
12817 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
12818 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12821 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12822 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12825 msgid ""
12826 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12827 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12828 msgstr ""
12829 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12830 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12833 msgid "Enable snap indicator"
12834 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12837 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12838 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12841 msgid "Delay (in ms):"
12842 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12845 #, fuzzy
12846 msgid ""
12847 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12848 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12849 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12850 msgstr ""
12851 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
12852 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
12853 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12856 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12857 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12860 #, fuzzy
12861 msgid ""
12862 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12863 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12866 msgid "Weight factor:"
12867 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12870 msgid ""
12871 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12872 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12873 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12874 msgstr ""
12875 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
12876 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12879 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12880 msgstr ""
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12883 msgid ""
12884 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12885 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12886 "constraint line"
12887 msgstr ""
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12890 msgid "Snapping"
12891 msgstr "Bám dính"
12893 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12895 msgid "Arrow keys move by:"
12896 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12899 msgid ""
12900 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12901 "(in px units)"
12902 msgstr ""
12903 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12904 "cách này (theo điểm ảnh)."
12906 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12908 msgid "> and < scale by:"
12909 msgstr "> và < co giãn theo :"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12912 msgid ""
12913 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12914 msgstr ""
12915 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12916 "gia này (theo điểm ảnh)."
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12919 msgid "Inset/Outset by:"
12920 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12923 msgid ""
12924 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12925 msgstr ""
12926 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12927 "ảnh)."
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12930 msgid "Compass-like display of angles"
12931 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12934 msgid ""
12935 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12936 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12937 "counterclockwise"
12938 msgstr ""
12939 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12940 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12941 "dương theo ngược chiều."
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12944 msgid "Rotation snaps every:"
12945 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12948 msgid "degrees"
12949 msgstr "độ °"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12952 msgid ""
12953 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12954 "[ or ] rotates by this amount"
12955 msgstr ""
12956 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12957 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12960 msgid "Zoom in/out by:"
12961 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12964 msgid ""
12965 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12966 "multiplier"
12967 msgstr ""
12968 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12969 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12972 msgid "Show selection cue"
12973 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12976 msgid ""
12977 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12978 msgstr ""
12979 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12980 "không"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12983 msgid "Enable gradient editing"
12984 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12987 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12988 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12991 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12992 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12995 msgid ""
12996 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12997 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12998 msgstr ""
12999 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
13000 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13003 msgid "Ctrl+click dot size:"
13004 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13007 msgid "times current stroke width"
13008 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13011 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13012 msgstr ""
13013 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
13014 "nét đang dùng)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13017 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13018 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13021 msgid ""
13022 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13023 "objects."
13024 msgstr ""
13025 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13028 msgid "Create new objects with:"
13029 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13032 msgid "Last used style"
13033 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13036 msgid "Apply the style you last set on an object"
13037 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13040 msgid "This tool's own style:"
13041 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13044 msgid ""
13045 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13046 "the button below to set it."
13047 msgstr ""
13048 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
13049 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
13051 #. style swatch
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13053 msgid "Take from selection"
13054 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13057 msgid "This tool's style of new objects"
13058 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13061 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13062 msgstr ""
13063 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13066 msgid "Tools"
13067 msgstr "Công cụ"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13070 msgid "Bounding box to use:"
13071 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13074 msgid "Visual bounding box"
13075 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13078 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13079 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13082 msgid "Geometric bounding box"
13083 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13086 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13087 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13090 msgid "Conversion to guides:"
13091 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13094 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13095 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13098 msgid ""
13099 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13100 "conversion."
13101 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13104 msgid "Treat groups as a single object"
13105 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13108 msgid ""
13109 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13110 "converting each child separately."
13111 msgstr ""
13112 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
13113 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13116 msgid "Average all sketches"
13117 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13120 msgid "Width is in absolute units"
13121 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13124 msgid "Select new path"
13125 msgstr "Chọn đường nét mới"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13128 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13129 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13131 #. Selector
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13133 msgid "Selector"
13134 msgstr "Bộ chọn"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13137 msgid "When transforming, show:"
13138 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13141 msgid "Objects"
13142 msgstr "Đối tượng"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13145 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13146 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13149 msgid "Box outline"
13150 msgstr "Nét ngoài hộp"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13153 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13154 msgstr ""
13155 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13158 msgid "Per-object selection cue:"
13159 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13162 msgid "No per-object selection indication"
13163 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13166 msgid "Mark"
13167 msgstr "Dấu"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13170 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13171 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13174 msgid "Box"
13175 msgstr "Hộp"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13178 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13179 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13181 #. Node
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13183 msgid "Node"
13184 msgstr "Nút"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13187 msgid "Path outline:"
13188 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13192 msgid "Path outline color"
13193 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13196 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13197 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
13199 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13201 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13202 msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13205 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13206 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13209 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13210 msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13213 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13214 msgstr ""
13215 "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
13217 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13219 msgid "Flash time"
13220 msgstr "Thời gian nháy"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13223 msgid ""
13224 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13225 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13226 "path."
13227 msgstr ""
13228 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
13229 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
13231 #. Tweak
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13233 msgid "Tweak"
13234 msgstr "Tinh chỉnh"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13237 msgid "Paint objects with:"
13238 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
13240 #. Zoom
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13244 msgid "Zoom"
13245 msgstr "Thu Phóng"
13247 #. Shapes
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13249 msgid "Shapes"
13250 msgstr "Hình"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13253 msgid "Sketch mode"
13254 msgstr "Chế độ phác thảo"
13256 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13258 msgid ""
13259 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13260 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13261 msgstr ""
13262 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
13263 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
13265 #. Pen
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13267 msgid "Pen"
13268 msgstr "Bút"
13270 #. Calligraphy
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13272 msgid "Calligraphy"
13273 msgstr "Viết chữ đẹp"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13276 msgid ""
13277 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13278 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13279 msgstr ""
13280 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13281 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13282 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13285 msgid ""
13286 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13287 "selection)"
13288 msgstr ""
13289 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13290 "đã chọn trước)"
13292 #. Paint Bucket
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13294 msgid "Paint Bucket"
13295 msgstr "Xô sơn"
13297 #. Eraser
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13299 msgid "Eraser"
13300 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
13302 #. LPETool
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13304 msgid "LPE Tool"
13305 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
13307 #. Gradient
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13309 msgid "Gradient"
13310 msgstr "Chuyển sắc"
13312 #. Connector
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13314 msgid "Connector"
13315 msgstr "Đường nối"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13318 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13319 msgstr ""
13320 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13321 "tượng kiểu văn bản"
13323 #. Dropper
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13325 msgid "Dropper"
13326 msgstr "Bút chọn màu"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13329 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13330 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13333 msgid "Remember and use last window's geometry"
13334 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13337 msgid "Don't save window geometry"
13338 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13342 msgid "Dockable"
13343 msgstr "Thả neo được"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13346 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13347 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13350 msgid "Zoom when window is resized"
13351 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13354 msgid "Show close button on dialogs"
13355 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13358 msgid "Normal"
13359 msgstr "Chuẩn"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13362 msgid "Aggressive"
13363 msgstr "Năng nổ"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13366 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13367 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13370 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13371 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13374 msgid ""
13375 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13376 "preferences)"
13377 msgstr ""
13378 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13379 "tùy thích người dùng)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13382 msgid ""
13383 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13384 "document)"
13385 msgstr ""
13386 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13387 "này vào cùng tài liệu)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13390 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13391 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13394 msgid "Dialogs on top:"
13395 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13398 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13399 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13402 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13403 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13406 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13407 msgstr ""
13408 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13409 "nào đó"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13412 msgid "Dialog Transparency:"
13413 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13416 msgid "Opacity when focused:"
13417 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13420 msgid "Opacity when unfocused:"
13421 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13424 msgid "Time of opacity change animation:"
13425 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13428 msgid "Miscellaneous:"
13429 msgstr "Linh tinh:"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13432 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13433 msgstr ""
13434 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13437 msgid ""
13438 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13439 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13440 "above the right scrollbar)"
13441 msgstr ""
13442 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13443 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13444 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13447 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13448 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13451 msgid "Windows"
13452 msgstr "Cửa sổ"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13455 msgid "Move in parallel"
13456 msgstr "Di chuyển song song"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13459 msgid "Stay unmoved"
13460 msgstr "Không di chuyển"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13463 msgid "Move according to transform"
13464 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13467 msgid "Are unlinked"
13468 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13471 msgid "Are deleted"
13472 msgstr "Bị xoá"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13475 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13476 msgstr ""
13477 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13478 "của nó đều :"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13481 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13482 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13485 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13486 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13489 msgid ""
13490 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13491 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13492 "original."
13493 msgstr ""
13494 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13495 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13496 "gốc của nó."
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13499 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13500 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13503 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13504 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13507 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13508 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13511 msgid "When duplicating original+clones:"
13512 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13515 msgid "Relink duplicated clones"
13516 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13519 msgid ""
13520 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13521 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13522 "instead of the old original"
13523 msgstr ""
13524 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
13525 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
13526 "gốc cũ"
13528 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13530 msgid "Clones"
13531 msgstr "Bản sao"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13534 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13535 msgstr ""
13536 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13539 msgid ""
13540 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13541 msgstr ""
13542 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13545 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13546 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13549 msgid ""
13550 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13551 "drawing"
13552 msgstr ""
13553 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13554 "mặt nạ"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13557 msgid "Clippaths and masks"
13558 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13562 msgid "Scale stroke width"
13563 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13566 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13567 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13570 msgid "Transform gradients"
13571 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13574 msgid "Transform patterns"
13575 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13578 msgid "Optimized"
13579 msgstr "Tối ưu"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13582 msgid "Preserved"
13583 msgstr "Đã bảo tồn"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13587 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13588 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13592 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13593 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13597 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13598 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13602 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13603 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13606 msgid "Store transformation:"
13607 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13610 msgid ""
13611 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13612 "attribute"
13613 msgstr ""
13614 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13615 "chuyển dạng « transform= »"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13618 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13619 msgstr ""
13620 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13623 msgid "Transforms"
13624 msgstr "Chuyển dạng"
13626 #. blur quality
13627 #. filter quality
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13630 msgid "Best quality (slowest)"
13631 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13635 msgid "Better quality (slower)"
13636 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13640 msgid "Average quality"
13641 msgstr "Chất lượng vừa"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13645 msgid "Lower quality (faster)"
13646 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13650 msgid "Lowest quality (fastest)"
13651 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13654 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13655 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13659 msgid ""
13660 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13661 "always uses best quality)"
13662 msgstr ""
13663 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13664 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13668 msgid "Better quality, but slower display"
13669 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13673 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13674 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13678 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13679 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13683 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13684 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13687 msgid "Filter effects quality for display:"
13688 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
13690 #. show infobox
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13692 msgid "Show filter primitives infobox"
13693 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13696 msgid ""
13697 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13698 "filter effects dialog."
13699 msgstr ""
13700 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
13701 "ứng bộ lọc."
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13704 msgid "Select in all layers"
13705 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13708 msgid "Select only within current layer"
13709 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13712 msgid "Select in current layer and sublayers"
13713 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13716 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13717 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13720 msgid "Ignore locked objects and layers"
13721 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13724 msgid "Deselect upon layer change"
13725 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13727 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13729 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13730 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13733 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13734 msgstr ""
13735 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13738 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13739 msgstr ""
13740 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13741 "tại"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13744 msgid ""
13745 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13746 "its sublayers"
13747 msgstr ""
13748 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13749 "và các lớp phụ của nó"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13752 msgid ""
13753 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13754 "themselves or by being in a hidden layer)"
13755 msgstr ""
13756 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
13757 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13760 msgid ""
13761 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13762 "themselves or by being in a locked layer)"
13763 msgstr ""
13764 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13765 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13768 msgid ""
13769 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13770 "current layer changes"
13771 msgstr ""
13772 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13773 "đổi"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13776 msgid "Selecting"
13777 msgstr "Lựa chọn"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13780 msgid "Default export resolution:"
13781 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13784 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13785 msgstr ""
13786 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13787 "Xuất"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13790 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13791 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13794 msgid ""
13795 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13796 "Import and Export to OCAL function."
13797 msgstr ""
13798 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13799 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13802 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13803 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13806 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13807 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13810 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13811 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13814 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13815 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13818 msgid "Import/Export"
13819 msgstr "Nhập/Xuất"
13821 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13823 msgid "Perceptual"
13824 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13827 msgid "Relative Colorimetric"
13828 msgstr "Sắc kế tương đối"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13831 msgid "Absolute Colorimetric"
13832 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13835 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13836 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13839 msgid "Display adjustment"
13840 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13843 #, c-format
13844 msgid ""
13845 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13846 "Searched directories:%s"
13847 msgstr ""
13848 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
13849 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13852 msgid "Display profile:"
13853 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13856 msgid "Retrieve profile from display"
13857 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13860 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13861 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13864 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13865 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13868 msgid "Display rendering intent:"
13869 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13873 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13874 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13877 msgid "Proofing"
13878 msgstr "Kiểm lỗi"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13881 msgid "Simulate output on screen"
13882 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13885 msgid "Simulates output of target device."
13886 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13889 msgid "Mark out of gamut colors"
13890 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13893 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13894 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13897 msgid "Out of gamut warning color:"
13898 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13901 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13902 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13905 msgid "Device profile:"
13906 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13909 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13910 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13913 msgid "Device rendering intent:"
13914 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13917 msgid "Black point compensation"
13918 msgstr "Bù điểm đen"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13921 msgid "Enables black point compensation."
13922 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13925 msgid "Preserve black"
13926 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13929 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13930 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13933 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13934 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13939 msgid "<none>"
13940 msgstr "<không có>"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13943 msgid "Color management"
13944 msgstr "Quản lý màu"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13947 msgid "Major grid line emphasizing"
13948 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13951 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13952 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13955 msgid ""
13956 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13957 "of major grid line color."
13958 msgstr ""
13959 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
13960 "màu đường gióng chính."
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13963 msgid "Default grid settings"
13964 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13968 msgid "Grid units:"
13969 msgstr "Đơn vị lưới:"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13973 msgid "Origin X:"
13974 msgstr "Gốc ngang"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13978 msgid "Origin Y:"
13979 msgstr "Gốc dọc"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13982 msgid "Spacing X:"
13983 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13987 msgid "Spacing Y:"
13988 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13994 msgid "Grid line color:"
13995 msgstr "Màu đường lưới:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13999 msgid "Color used for normal grid lines"
14000 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14006 msgid "Major grid line color:"
14007 msgstr "Màu đường lưới chính:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14011 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14012 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14016 msgid "Major grid line every:"
14017 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14020 msgid "Show dots instead of lines"
14021 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14024 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14025 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14028 msgid "Use named colors"
14029 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14032 msgid ""
14033 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14034 "'magenta') instead of the numeric value"
14035 msgstr ""
14036 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
14037 "trị số hexa"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14040 msgid "XML formatting"
14041 msgstr "Định dạng XML"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14044 msgid "Inline attributes"
14045 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14048 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14049 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14052 msgid "Indent, spaces:"
14053 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14056 msgid ""
14057 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14058 "indentation"
14059 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14062 msgid "Path data"
14063 msgstr "Dữ liệu đường nét"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14066 msgid "Allow relative coordinates"
14067 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14070 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14071 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14074 msgid "Force repeat commands"
14075 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14078 msgid ""
14079 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14080 "of 'L 1,2 3,4')"
14081 msgstr ""
14082 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14085 msgid "Numbers"
14086 msgstr "Số"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14089 msgid "Numeric precision:"
14090 msgstr "Độ chính xác:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14093 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14094 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14097 msgid "Minimum exponent:"
14098 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14101 msgid ""
14102 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14103 "anything smaller is written as zero."
14104 msgstr ""
14105 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
14106 "ghi thành không."
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14109 msgid "SVG output"
14110 msgstr "Xuất SVG"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14113 msgid "System default"
14114 msgstr "Mặc định của hệ thống"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14117 msgid "Albanian (sq)"
14118 msgstr "Albania (sq)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14121 msgid "Amharic (am)"
14122 msgstr "Amhari (am)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14125 msgid "Arabic (ar)"
14126 msgstr "Arập (ar)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14129 msgid "Armenian (hy)"
14130 msgstr "Acmenia (hy)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14133 msgid "Azerbaijani (az)"
14134 msgstr "Azecbaizan (az)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14137 msgid "Basque (eu)"
14138 msgstr "Basque (eu)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14141 msgid "Belarusian (be)"
14142 msgstr "Belarus (be)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14145 msgid "Bulgarian (bg)"
14146 msgstr "Bulgarian (bg)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14149 msgid "Bengali (bn)"
14150 msgstr "Bengali (bn)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14153 msgid "Breton (br)"
14154 msgstr "Breton (br)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14157 msgid "Catalan (ca)"
14158 msgstr "Catalan (ca)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14161 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14162 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14165 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14166 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14169 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14170 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14173 msgid "Croatian (hr)"
14174 msgstr "Croatia (hr)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14177 msgid "Czech (cs)"
14178 msgstr "Séc (cs_CZ)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14181 msgid "Danish (da)"
14182 msgstr "Đan mạch (da)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14185 msgid "Dutch (nl)"
14186 msgstr "Ha Lan (nl)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14189 msgid "Dzongkha (dz)"
14190 msgstr "Dzongkha (dz)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14193 msgid "German (de)"
14194 msgstr "Đức (de)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14197 msgid "Greek (el)"
14198 msgstr "Hi Lạp (el)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14201 msgid "English (en)"
14202 msgstr "Anh (en)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14205 msgid "English/Australia (en_AU)"
14206 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14209 msgid "English/Canada (en_CA)"
14210 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14213 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14214 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14217 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14218 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14221 msgid "Esperanto (eo)"
14222 msgstr "Esperanto (eo)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14225 msgid "Estonian (et)"
14226 msgstr "Estonia (et)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14229 msgid "Finnish (fi)"
14230 msgstr "Phần Lan (fi)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14233 msgid "French (fr)"
14234 msgstr "Pháp (fr)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14237 msgid "Irish (ga)"
14238 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14241 msgid "Galician (gl)"
14242 msgstr "Galicia (gl)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14245 msgid "Hebrew (he)"
14246 msgstr "Hebrew (he)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14249 msgid "Hungarian (hu)"
14250 msgstr "Hungari (hu)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14253 msgid "Indonesian (id)"
14254 msgstr "Indonesian (id)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14257 msgid "Italian (it)"
14258 msgstr "Italia (it)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14261 msgid "Japanese (ja)"
14262 msgstr "Nhật Bản (ja)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14265 msgid "Khmer (km)"
14266 msgstr "Khmer (km)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14269 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14270 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14273 msgid "Korean (ko)"
14274 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14277 msgid "Lithuanian (lt)"
14278 msgstr "Lithuania (lt)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14281 msgid "Macedonian (mk)"
14282 msgstr "Macedonia (mk)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14285 msgid "Mongolian (mn)"
14286 msgstr "Mông Cổ (mn)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14289 msgid "Nepali (ne)"
14290 msgstr "Nepal (ne)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14293 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14294 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14297 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14298 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14301 msgid "Panjabi (pa)"
14302 msgstr "Panjabi (pa)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14305 msgid "Polish (pl)"
14306 msgstr "Ba Lan (pl)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14309 msgid "Portuguese (pt)"
14310 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14313 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14314 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14317 msgid "Romanian (ro)"
14318 msgstr "Romani (ro)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14321 msgid "Russian (ru)"
14322 msgstr "Nga (ru)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14325 msgid "Serbian (sr)"
14326 msgstr "Secbi (sr)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14329 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14330 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14333 msgid "Slovak (sk)"
14334 msgstr "Slovakia (sk)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14337 msgid "Slovenian (sl)"
14338 msgstr "Slovenia (sl)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14341 msgid "Spanish (es)"
14342 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14345 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14346 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14349 msgid "Swedish (sv)"
14350 msgstr "Thụy Điển (sv)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14353 msgid "Thai (th)"
14354 msgstr "Thái Lan (th)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14357 msgid "Turkish (tr)"
14358 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14361 msgid "Ukrainian (uk)"
14362 msgstr "Ukraina (uk)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14365 msgid "Vietnamese (vi)"
14366 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14369 msgid "Language (requires restart):"
14370 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14373 msgid "Set the language for menus and number formats"
14374 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14377 msgid "Smaller"
14378 msgstr "Nhỏ hơn"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14381 msgid "Toolbox icon size"
14382 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14385 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14386 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14389 msgid "Control bar icon size"
14390 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14393 msgid ""
14394 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14395 msgstr ""
14396 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14399 msgid "Secondary toolbar icon size"
14400 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14403 msgid ""
14404 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14405 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14408 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14409 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14412 msgid ""
14413 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14414 "color sliders."
14415 msgstr ""
14416 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
14417 "thị được thanh trượt màu."
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14420 msgid "Clear list"
14421 msgstr "Xóa danh sách"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14424 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14425 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14428 msgid ""
14429 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14430 "the list"
14431 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14434 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14435 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14438 msgid ""
14439 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14440 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14441 "display objects in their true sizes"
14442 msgstr ""
14443 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
14444 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
14445 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14448 msgid "Interface"
14449 msgstr "Giao diện"
14451 #. Autosave options
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14453 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14454 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14457 msgid ""
14458 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14459 "minimizing loss in case of a crash"
14460 msgstr ""
14461 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
14462 "trường hợp Inkscape bị treo"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14465 msgid "Interval (in minutes):"
14466 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14469 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14470 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
14472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14475 msgid "filesystem|Path:"
14476 msgstr "Đường dẫn:"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14479 msgid "The directory where autosaves will be written"
14480 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14483 msgid "Maximum number of autosaves:"
14484 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14487 msgid ""
14488 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14489 msgstr ""
14490 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
14491 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
14493 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14494 #. * update our running configuration
14495 #. *
14496 #. * FIXME!
14497 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14498 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14501 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14502 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14504 #. -----------
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14506 msgid "Autosave"
14507 msgstr "Tự động sao lưu"
14509 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14511 msgid "2x2"
14512 msgstr "2×2"
14514 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14516 msgid "4x4"
14517 msgstr "4×4"
14519 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14521 msgid "8x8"
14522 msgstr "8×8"
14524 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14526 msgid "16x16"
14527 msgstr "16×16"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14530 msgid "Oversample bitmaps:"
14531 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14534 msgid "Automatically reload bitmaps"
14535 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14538 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14539 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14542 msgid "Bitmap editor:"
14543 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14546 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14547 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14550 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14551 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14554 msgid "Bitmaps"
14555 msgstr "Ảnh bitmap"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14558 msgid "Language:"
14559 msgstr "Ngôn ngữ:"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14562 msgid "Set the main spell check language"
14563 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14566 msgid "Second language:"
14567 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14570 msgid ""
14571 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14572 "unknown in ALL chosen languages"
14573 msgstr ""
14574 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14575 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14578 msgid "Third language:"
14579 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14582 msgid ""
14583 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14584 "in ALL chosen languages"
14585 msgstr ""
14586 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14587 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14590 msgid "Ignore words with digits"
14591 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14594 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14595 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14598 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14599 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14602 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14603 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14606 msgid "Spellcheck"
14607 msgstr "Kiểm tra chính tả"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14610 msgid "Add label comments to printing output"
14611 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14614 msgid ""
14615 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14616 "rendered output for an object with its label"
14617 msgstr ""
14618 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
14619 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14622 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14623 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14626 msgid ""
14627 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14628 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14629 "may affect other objects using the same gradient"
14630 msgstr ""
14631 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14632 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14633 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14634 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14637 msgid "Simplification threshold:"
14638 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14641 #, fuzzy
14642 msgid ""
14643 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14644 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14645 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14646 msgstr ""
14647 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14648 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14649 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14652 msgid "Latency skew:"
14653 msgstr "Độ xô nghiêng:"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14656 msgid "(requires restart)"
14657 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14660 msgid ""
14661 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14662 "some systems)."
14663 msgstr ""
14664 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
14665 "trên một số hệ thống)."
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14668 msgid "Pre-render named icons"
14669 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14672 msgid ""
14673 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14674 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14675 msgstr ""
14676 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
14677 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
14678 "viện GTK+."
14680 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14682 msgid "User config: "
14683 msgstr "Cấu hình người dùng:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14686 msgid "User data: "
14687 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14690 msgid "User cache: "
14691 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14694 msgid "System config: "
14695 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14698 msgid "System data: "
14699 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14702 msgid "PIXMAP: "
14703 msgstr "PIXMAP: "
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14706 msgid "DATA: "
14707 msgstr "DATA: "
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14710 msgid "UI: "
14711 msgstr "UI: "
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14714 msgid "Icon theme: "
14715 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14718 msgid "System info"
14719 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14722 msgid "General system information"
14723 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14726 msgid "Misc"
14727 msgstr "Linh tinh"
14729 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14730 msgid "Layer name:"
14731 msgstr "Tên lớp:"
14733 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14734 msgid "Add layer"
14735 msgstr "Thêm lớp"
14737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14738 msgid "Above current"
14739 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14741 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14742 msgid "Below current"
14743 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14745 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14746 msgid "As sublayer of current"
14747 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14749 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14750 msgid "Position:"
14751 msgstr "Vị trí:"
14753 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14754 msgid "Rename Layer"
14755 msgstr "Thay tên lớp"
14757 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14758 msgid "_Rename"
14759 msgstr "Tha_y tên"
14761 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14762 msgid "Rename layer"
14763 msgstr "Thay tên lớp"
14765 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14766 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14767 msgid "Renamed layer"
14768 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14770 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14771 msgid "Add Layer"
14772 msgstr "Thêm lớp"
14774 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14775 msgid "_Add"
14776 msgstr "Thê_m"
14778 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14779 msgid "New layer created."
14780 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14782 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14783 msgid "Unhide layer"
14784 msgstr "Hiện lớp"
14786 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14787 msgid "Hide layer"
14788 msgstr "Ẩn lớp"
14790 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14791 msgid "Lock layer"
14792 msgstr "Khoá lớp"
14794 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14795 msgid "Unlock layer"
14796 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14798 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14799 msgid "New"
14800 msgstr "Mới"
14802 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14803 msgid "Top"
14804 msgstr "Đỉnh"
14806 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14807 msgid "Up"
14808 msgstr "Lên"
14810 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14811 msgid "Dn"
14812 msgstr "Xuống"
14814 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14815 msgid "Bot"
14816 msgstr "Đáy"
14818 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14819 msgid "X"
14820 msgstr "X"
14822 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14823 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14824 msgid "Apply new effect"
14825 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14827 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14828 msgid "Current effect"
14829 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14831 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14832 msgid "Effect list"
14833 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14836 msgid "Unknown effect is applied"
14837 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14840 msgid "No effect applied"
14841 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14844 msgid "Item is not a path or shape"
14845 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14848 msgid "Only one item can be selected"
14849 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14852 msgid "Empty selection"
14853 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14856 msgid "Create and apply path effect"
14857 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14860 msgid "Remove path effect"
14861 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14864 msgid "Move path effect up"
14865 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
14867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14868 msgid "Move path effect down"
14869 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
14871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14872 msgid "Activate path effect"
14873 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
14875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14876 msgid "Deactivate path effect"
14877 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
14879 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14880 msgid "Heap"
14881 msgstr "Miền nhớ"
14883 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14884 msgid "In Use"
14885 msgstr "Đang dùng"
14887 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14888 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14890 msgid "Slack"
14891 msgstr "Rảnh"
14893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14894 msgid "Total"
14895 msgstr "Tổng"
14897 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14898 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14899 msgid "Unknown"
14900 msgstr "Không rõ"
14902 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14903 msgid "Combined"
14904 msgstr "Tổ hợp"
14906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14907 msgid "Recalculate"
14908 msgstr "Tính lại"
14910 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14911 msgid "Ready."
14912 msgstr "Sẵn sàng."
14914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14915 msgid ""
14916 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14917 "preferences.xml"
14918 msgstr ""
14919 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14920 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14921 "preferences.xml »"
14923 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14924 msgid "File"
14925 msgstr "Tập tin"
14927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14928 msgid "Username:"
14929 msgstr "Tên người dùng:"
14931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14932 msgid "Password:"
14933 msgstr "Mật khẩu:"
14935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14936 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14937 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
14939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14940 msgid ""
14941 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14942 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14943 msgstr ""
14944 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
14945 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
14946 "openclipart.org)"
14948 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14949 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14950 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
14952 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14953 msgid "Search for:"
14954 msgstr "Tìm:"
14956 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14957 msgid "No files matched your search"
14958 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
14960 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14961 msgid "Search"
14962 msgstr "Tìm kiếm"
14964 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14965 msgid "Files found"
14966 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
14968 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14969 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14970 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14972 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14973 msgid "Could not set up Document"
14974 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
14976 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14977 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14978 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
14980 #. set up dialog title, based on document name
14981 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14982 msgid "SVG Document"
14983 msgstr "Tài liệu SVG"
14985 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14986 msgid "Print"
14987 msgstr "In"
14989 #. build custom preferences tab
14990 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14991 msgid "Rendering"
14992 msgstr "Đang dựng hình"
14994 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14995 msgid "_Execute Javascript"
14996 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14998 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14999 msgid "_Execute Python"
15000 msgstr "Thực hiện _Python"
15002 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15003 msgid "_Execute Ruby"
15004 msgstr "Chạy mã _Ruby"
15006 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15007 msgid "Script"
15008 msgstr "Văn lệnh"
15010 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15011 msgid "Output"
15012 msgstr "Xuất"
15014 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15015 msgid "Errors"
15016 msgstr "Lỗi"
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15019 msgid "Set SVG Font attribute"
15020 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15023 msgid "Adjust kerning value"
15024 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15027 msgid "Family Name:"
15028 msgstr "Tên nhóm:"
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15031 msgid "Set width:"
15032 msgstr "Đặt bề rộng:"
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15035 msgid "glyph"
15036 msgstr "glyph"
15038 #. SPGlyph* glyph =
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15040 msgid "Add glyph"
15041 msgstr "Thêm glyph"
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15045 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15046 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15050 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15051 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15054 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15055 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15059 msgid "Set glyph curves"
15060 msgstr "Đặt cung glyph"
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15063 msgid "Reset missing-glyph"
15064 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15067 msgid "Edit glyph name"
15068 msgstr "Sửa tên glyph"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15071 msgid "Set glyph unicode"
15072 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15075 msgid "Remove font"
15076 msgstr "Xóa phông"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15079 msgid "Remove glyph"
15080 msgstr "Xóa glyph"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15083 msgid "Remove kerning pair"
15084 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15087 msgid "Missing Glyph:"
15088 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15091 msgid "From selection..."
15092 msgstr "Từ vùng chọn..."
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15095 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15096 msgid "Reset"
15097 msgstr "Đặt lại"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15100 msgid "Glyph name"
15101 msgstr "Tên glyph"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15104 msgid "Matching string"
15105 msgstr "Chuỗi so khớp"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15108 msgid "Add Glyph"
15109 msgstr "Thêm Glyph"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15112 msgid "Get curves from selection..."
15113 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15116 msgid "Add kerning pair"
15117 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
15119 #. Kerning Setup:
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15121 msgid "Kerning Setup:"
15122 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15125 msgid "1st Glyph:"
15126 msgstr "Glyph thứ nhất:"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15129 msgid "2nd Glyph:"
15130 msgstr "Glyph thứ hai:"
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15133 msgid "Add pair"
15134 msgstr "Thêm cặp"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15137 msgid "First Unicode range"
15138 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15141 msgid "Second Unicode range"
15142 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15145 msgid "Kerning value:"
15146 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15149 msgid "Set font family"
15150 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15153 msgid "font"
15154 msgstr "phông chữ"
15156 #. select_font(font);
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15158 msgid "Add font"
15159 msgstr "Thêm phông chữ"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15162 msgid "_Font"
15163 msgstr "_Phông chữ"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15166 msgid "_Global Settings"
15167 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15170 msgid "_Glyphs"
15171 msgstr "_Glyph"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15174 msgid "_Kerning"
15175 msgstr "Đị_nh chỗ"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15179 msgid "Sample Text"
15180 msgstr "Văn bản mẫu"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15183 msgid "Preview Text:"
15184 msgstr "Văn bản xem thử:"
15186 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15187 #, c-format
15188 msgid ""
15189 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15190 msgstr ""
15191 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15192 "để đặt làm màu nét"
15194 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15195 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15196 msgid "Set fill"
15197 msgstr "Đặt màu tô"
15199 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15200 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15201 msgid "Set stroke"
15202 msgstr "Đặt màu nét"
15204 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15206 msgid "Edit..."
15207 msgstr "Sửa..."
15209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15210 msgid "Convert"
15211 msgstr "Chuyển đổi"
15213 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15214 msgid "Change color definition"
15215 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
15217 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15218 msgid "Remove stroke color"
15219 msgstr "Xóa màu nét"
15221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15222 msgid "Remove fill color"
15223 msgstr "Xóa màu tô"
15225 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15226 msgid "Set stroke color to none"
15227 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
15229 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15230 msgid "Set fill color to none"
15231 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
15233 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15234 msgid "Set stroke color from swatch"
15235 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
15237 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15238 msgid "Set fill color from swatch"
15239 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
15241 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15242 #, c-format
15243 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15244 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15246 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15247 msgid "Arrange in a grid"
15248 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15250 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15251 msgid "Rows:"
15252 msgstr "Hàng:"
15254 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15255 msgid "Number of rows"
15256 msgstr "Số hàng"
15258 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15259 msgid "Equal height"
15260 msgstr "Chiều cao đều"
15262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15263 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15264 msgstr ""
15265 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15267 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15268 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15270 msgid "Align:"
15271 msgstr "Sắp hàng:"
15273 #. #### Number of columns ####
15274 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15275 msgid "Columns:"
15276 msgstr "Cột:"
15278 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15279 msgid "Number of columns"
15280 msgstr "Số cột"
15282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15283 msgid "Equal width"
15284 msgstr "Chiều rộng đều"
15286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15287 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15288 msgstr ""
15289 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15291 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15293 msgid "Fit into selection box"
15294 msgstr "Vừa hộp chọn"
15296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15297 msgid "Set spacing:"
15298 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15301 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15302 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15305 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15306 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15308 #. ## The OK button
15309 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15310 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15311 msgstr "Sắp xếp"
15313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15314 msgid "Arrange selected objects"
15315 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15317 #. #### begin left panel
15318 #. ### begin notebook
15319 #. ## begin mode page
15320 #. # begin single scan
15321 #. brightness
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15323 msgid "Brightness cutoff"
15324 msgstr "Ngưỡng sáng"
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15327 msgid "Trace by a given brightness level"
15328 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15331 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15332 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15335 msgid "Single scan: creates a path"
15336 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15338 #. canny edge detection
15339 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15341 msgid "Edge detection"
15342 msgstr "Phát hiện cạnh"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15345 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15346 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15349 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15350 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15352 #. quantization
15353 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15354 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15355 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15357 msgid "Color quantization"
15358 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15361 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15362 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15365 msgid "The number of reduced colors"
15366 msgstr "Số màu bị giảm"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15369 msgid "Colors:"
15370 msgstr "Màu sắc:"
15372 #. swap black and white
15373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15374 msgid "Invert image"
15375 msgstr "Đảo ảnh"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15378 msgid "Invert black and white regions"
15379 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15381 #. # end single scan
15382 #. # begin multiple scan
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15384 msgid "Brightness steps"
15385 msgstr "Bước độ sáng"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15388 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15389 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15392 msgid "Scans:"
15393 msgstr "Quét:"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15396 msgid "The desired number of scans"
15397 msgstr "Số lần cần quét"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15401 msgid "Colors"
15402 msgstr "Màu sắc"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15405 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15406 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15409 msgid "Grays"
15410 msgstr "Màu xám"
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15413 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15414 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15416 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15418 msgid "Smooth"
15419 msgstr "Làm mịn"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15422 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15423 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15425 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15427 msgid "Stack scans"
15428 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15431 msgid ""
15432 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15433 "gaps)"
15434 msgstr ""
15435 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15438 msgid "Remove background"
15439 msgstr "Bỏ nền"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15442 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15443 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15446 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15447 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15449 #. # end multiple scan
15450 #. ## end mode page
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15453 msgid "Mode"
15454 msgstr "Chế độ"
15456 #. ## begin option page
15457 #. # potrace parameters
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15459 msgid "Suppress speckles"
15460 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15463 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15464 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15467 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15468 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15471 msgid "Smooth corners"
15472 msgstr "Làm mịn các góc"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15475 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15476 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15479 msgid "Increase this to smooth corners more"
15480 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15483 msgid "Optimize paths"
15484 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15487 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15488 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15491 msgid ""
15492 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15493 "optimization"
15494 msgstr ""
15495 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15496 "nổ hơn"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15499 msgid "Tolerance:"
15500 msgstr "Chịu đựng:"
15502 #. ## end option page
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15504 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15505 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15506 msgid "Options"
15507 msgstr "Tùy chọn"
15509 #. ### credits
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15511 msgid ""
15512 "Inkscape bitmap tracing\n"
15513 "is based on Potrace,\n"
15514 "created by Peter Selinger\n"
15515 "\n"
15516 "http://potrace.sourceforge.net"
15517 msgstr ""
15518 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
15519 "dựa trên Potrace,\n"
15520 "viết bởi Peter Selinger\n"
15521 "\n"
15522 "http://potrace.sourceforge.net"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15525 msgid "Credits"
15526 msgstr "Công trạng"
15528 #. #### begin right panel
15529 #. ## SIOX
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15531 msgid "SIOX foreground selection"
15532 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15535 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15536 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15538 #. ## preview
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15540 msgid "Update"
15541 msgstr "Cập nhật"
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15544 msgid ""
15545 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15546 "tracing"
15547 msgstr ""
15548 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15551 msgid "Preview"
15552 msgstr "Xem thử"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15555 msgid "Abort a trace in progress"
15556 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15559 msgid "Execute the trace"
15560 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15564 msgid "_Horizontal"
15565 msgstr "_Ngang"
15567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15568 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15569 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15573 msgid "_Vertical"
15574 msgstr "_Dọc"
15576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15577 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15578 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15581 msgid "_Width"
15582 msgstr "_Rộng"
15584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15585 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15586 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15589 msgid "_Height"
15590 msgstr "_Cao"
15592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15593 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15594 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15597 msgid "A_ngle"
15598 msgstr "_Góc"
15600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15601 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15602 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15605 msgid ""
15606 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15607 "displacement, or percentage displacement"
15608 msgstr ""
15609 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15610 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15613 msgid ""
15614 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15615 "or percentage displacement"
15616 msgstr ""
15617 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15618 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15621 msgid "Transformation matrix element A"
15622 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15625 msgid "Transformation matrix element B"
15626 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15629 msgid "Transformation matrix element C"
15630 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15633 msgid "Transformation matrix element D"
15634 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15637 msgid "Transformation matrix element E"
15638 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15641 msgid "Transformation matrix element F"
15642 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15645 msgid "Rela_tive move"
15646 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15649 msgid ""
15650 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15651 "edit the current absolute position directly"
15652 msgstr ""
15653 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15654 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15657 msgid "Scale proportionally"
15658 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15661 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15662 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15665 msgid "Apply to each _object separately"
15666 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15669 msgid ""
15670 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15671 "transform the selection as a whole"
15672 msgstr ""
15673 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15674 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15677 msgid "Edit c_urrent matrix"
15678 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15681 msgid ""
15682 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15683 "this matrix"
15684 msgstr ""
15685 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15686 "transform= » với ma trận này."
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15689 msgid "_Move"
15690 msgstr "_Di chuyển"
15692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15693 msgid "_Scale"
15694 msgstr "_Co giãn"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15697 msgid "_Rotate"
15698 msgstr "_Xoay"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15701 msgid "Ske_w"
15702 msgstr "Xô _nghiêng"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15705 msgid "Matri_x"
15706 msgstr "_Ma trận"
15708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15709 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15710 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15713 msgid "Apply transformation to selection"
15714 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15717 msgid "Edit transformation matrix"
15718 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15729 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15730 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15733 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15734 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15737 msgid "Cursor coordinates"
15738 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15741 msgid "Z:"
15742 msgstr "Z:"
15744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15745 msgid ""
15746 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15747 "use selector (arrow) to move or transform them."
15748 msgstr ""
15749 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
15750 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
15752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15753 #, c-format
15754 msgid ""
15755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15756 "closing?</span>\n"
15757 "\n"
15758 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15759 msgstr ""
15760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15761 "trước khi đóng không?</span>\n"
15762 "\n"
15763 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15766 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15767 msgid "Close _without saving"
15768 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15771 #, c-format
15772 msgid ""
15773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15774 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15775 "\n"
15776 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15777 msgstr ""
15778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15779 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15780 "\n"
15781 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15784 msgid "_Save as SVG"
15785 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15787 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15788 msgid "_Blend mode:"
15789 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15791 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15792 msgid "B_lur:"
15793 msgstr "_Làm mờ :"
15795 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15796 msgid "Toggle current layer visibility"
15797 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15799 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15800 msgid "Lock or unlock current layer"
15801 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15803 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15804 msgid "Current layer"
15805 msgstr "Lớp hiện tại"
15807 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15808 msgid "(root)"
15809 msgstr "(gốc)"
15811 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15812 msgid "Proprietary"
15813 msgstr "Sở hữu"
15815 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15816 msgid "MetadataLicence|Other"
15817 msgstr "Khác"
15819 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15820 msgid "Change blur"
15821 msgstr "Đổi nhòe"
15823 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15826 msgid "Change opacity"
15827 msgstr "Đổi độ đục"
15829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15830 msgid "U_nits:"
15831 msgstr "Đơ_n vị:"
15833 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15834 msgid "Width of paper"
15835 msgstr "Chiều rộng của trang"
15837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15838 msgid "Height of paper"
15839 msgstr "Chiều cao của trang"
15841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15842 msgid "P_age size:"
15843 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15846 msgid "Page orientation:"
15847 msgstr "Hướng trang:"
15849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15850 msgid "_Landscape"
15851 msgstr "Nằm _ngang"
15853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15854 msgid "_Portrait"
15855 msgstr "_Thẳng đứng"
15857 #. ## Set up custom size frame
15858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15859 msgid "Custom size"
15860 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15863 msgid "_Fit page to selection"
15864 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15867 msgid ""
15868 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15869 "is no selection"
15870 msgstr ""
15871 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
15872 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15875 msgid "Set page size"
15876 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15878 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15879 msgid "List"
15880 msgstr "Danh sách"
15882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15884 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15885 msgid "swatches|Size"
15886 msgstr "Kích thước"
15888 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15889 msgid "tiny"
15890 msgstr "tí tị"
15892 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15893 msgid "small"
15894 msgstr "nhỏ"
15896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15898 #. "medium" indicates size of colour swatches
15899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15900 msgid "swatchesHeight|medium"
15901 msgstr "trung bình"
15903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15904 msgid "large"
15905 msgstr "lớn"
15907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15908 msgid "huge"
15909 msgstr "to lớn"
15911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15914 msgid "swatches|Width"
15915 msgstr "Độ rộng"
15917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15918 msgid "narrower"
15919 msgstr "hẹp hơn"
15921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15922 msgid "narrow"
15923 msgstr "hẹp"
15925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15927 #. "medium" indicates width of colour swatches
15928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15929 msgid "swatchesWidth|medium"
15930 msgstr "trung bình"
15932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15933 msgid "wide"
15934 msgstr "rộng"
15936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15937 msgid "wider"
15938 msgstr "rộng hơn"
15940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15942 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15944 msgid "swatches|Wrap"
15945 msgstr "Đường bo"
15947 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15948 msgid ""
15949 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15950 "random numbers."
15951 msgstr ""
15952 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
15953 "khác."
15955 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15956 msgid "Backend"
15957 msgstr "Nền"
15959 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15960 msgid "Vector"
15961 msgstr "Vector"
15963 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15964 msgid "Bitmap"
15965 msgstr "Ảnh Bitmap"
15967 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15968 msgid "Bitmap options"
15969 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15971 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15972 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15973 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15975 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15976 msgid ""
15977 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15978 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15979 "will not be correctly rendered."
15980 msgstr ""
15981 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
15982 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
15983 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
15985 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15986 msgid ""
15987 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15988 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15989 "will be rendered exactly as displayed."
15990 msgstr ""
15991 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
15992 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
15993 "chính xác như được hiển thị."
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15997 msgid "Fill:"
15998 msgstr "Tô:"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16002 msgid "Stroke:"
16003 msgstr "Nét:"
16005 # Opacity — Độ mờ đục
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16007 msgid "O:"
16008 msgstr "O:"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16011 msgid "N/A"
16012 msgstr "Không có"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16017 msgid "Nothing selected"
16018 msgstr "Chưa chọn gì"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16022 msgid "<i>None</i>"
16023 msgstr "<i>Không có</i>"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16027 msgid "No fill"
16028 msgstr "Không tô"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16032 msgid "No stroke"
16033 msgstr "Không nét"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16037 msgid "Pattern"
16038 msgstr "Mẫu"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16042 msgid "Pattern fill"
16043 msgstr "Tô mẫu"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16047 msgid "Pattern stroke"
16048 msgstr "Nét mẫu"
16050 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16052 msgid "<b>L</b>"
16053 msgstr "<b>T</b>"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16057 msgid "Linear gradient fill"
16058 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16062 msgid "Linear gradient stroke"
16063 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
16065 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16067 msgid "<b>R</b>"
16068 msgstr "<b>X</b>"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16072 msgid "Radial gradient fill"
16073 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16077 msgid "Radial gradient stroke"
16078 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16081 msgid "Different"
16082 msgstr "Khác"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16085 msgid "Different fills"
16086 msgstr "Tô khác"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16089 msgid "Different strokes"
16090 msgstr "Nét khác"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16094 msgid "<b>Unset</b>"
16095 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
16097 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16102 msgid "Unset fill"
16103 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16109 msgid "Unset stroke"
16110 msgstr "Bỏ đặt nét"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16113 msgid "Flat color fill"
16114 msgstr "Tô màu phẳng"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16117 msgid "Flat color stroke"
16118 msgstr "Nét màu phẳng"
16120 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16122 msgid "<b>a</b>"
16123 msgstr "<b>tb</b>"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16126 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16127 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16130 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16131 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16133 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16135 msgid "<b>m</b>"
16136 msgstr "<b>đa</b>"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16139 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16140 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16143 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16144 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16147 msgid "Edit fill..."
16148 msgstr "Sửa tô..."
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16151 msgid "Edit stroke..."
16152 msgstr "Sửa nét..."
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16155 msgid "Last set color"
16156 msgstr "Màu đặt cuối"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16159 msgid "Last selected color"
16160 msgstr "Màu chọn cuối"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16163 msgid "White"
16164 msgstr "Trắng"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16170 msgid "Black"
16171 msgstr "Đen"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16174 msgid "Copy color"
16175 msgstr "Chép màu"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16178 msgid "Paste color"
16179 msgstr "Dán màu"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16183 msgid "Swap fill and stroke"
16184 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16189 msgid "Make fill opaque"
16190 msgstr "Làm cho tô đục"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16193 msgid "Make stroke opaque"
16194 msgstr "Làm cho nét đục"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16198 msgid "Remove fill"
16199 msgstr "Xoá màu tô"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16203 msgid "Remove stroke"
16204 msgstr "Bỏ nét"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16207 msgid "Remove"
16208 msgstr "Bỏ"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16211 msgid "Apply last set color to fill"
16212 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16215 msgid "Apply last set color to stroke"
16216 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16219 msgid "Apply last selected color to fill"
16220 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16223 msgid "Apply last selected color to stroke"
16224 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16227 msgid "Invert fill"
16228 msgstr "Đảo tô"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16231 msgid "Invert stroke"
16232 msgstr "Đảo nét"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16235 msgid "White fill"
16236 msgstr "Tô trắng"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16239 msgid "White stroke"
16240 msgstr "Nét trắng"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16243 msgid "Black fill"
16244 msgstr "Tô đen"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16247 msgid "Black stroke"
16248 msgstr "Nét đen"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16251 msgid "Paste fill"
16252 msgstr "Dán tô"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16255 msgid "Paste stroke"
16256 msgstr "Dán nét"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16259 msgid "Change stroke width"
16260 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16263 msgid ", drag to adjust"
16264 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16267 #, c-format
16268 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16269 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16272 msgid " (averaged)"
16273 msgstr " (đã tính trung bình)"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16276 msgid "0 (transparent)"
16277 msgstr "0 (trong suốt)"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16280 msgid "100% (opaque)"
16281 msgstr "100% (đục)"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16284 msgid "Adjust saturation"
16285 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16291 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16292 msgstr ""
16293 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16294 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16295 "màu"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16298 msgid "Adjust lightness"
16299 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16305 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16306 msgstr ""
16307 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16308 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16309 "sắc màu"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16312 msgid "Adjust hue"
16313 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16316 #, c-format
16317 msgid ""
16318 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16319 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16320 msgstr ""
16321 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16322 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16323 "sáng"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16327 msgid "Adjust stroke width"
16328 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16331 #, c-format
16332 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16333 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
16335 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16336 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16337 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16338 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16339 msgid "sliders|Link"
16340 msgstr "Liên kết"
16342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16343 msgid "L Gradient"
16344 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16347 msgid "R Gradient"
16348 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16351 #, c-format
16352 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16353 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16356 #, c-format
16357 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16358 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16361 #, c-format
16362 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16363 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16366 #, c-format
16367 msgid "O:%.3g"
16368 msgstr "O:%.3g"
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16371 #, c-format
16372 msgid "O:.%d"
16373 msgstr "O:.%d"
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16376 #, c-format
16377 msgid "Opacity: %.3g"
16378 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16380 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16381 msgid "Split vanishing points"
16382 msgstr "Tách các điểm tụ"
16384 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16385 msgid "Merge vanishing points"
16386 msgstr "Gộp các điểm tụ"
16388 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16389 msgid "3D box: Move vanishing point"
16390 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
16392 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16393 #, c-format
16394 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16395 msgid_plural ""
16396 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16397 "b> to separate selected box(es)"
16398 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
16400 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16401 #. but currently we update the status message anyway
16402 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16403 #, c-format
16404 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16405 msgid_plural ""
16406 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16407 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16408 msgstr[0] ""
16409 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
16411 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16412 #, c-format
16413 msgid ""
16414 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16415 msgid_plural ""
16416 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16417 "(es)"
16418 msgstr[0] ""
16419 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
16420 "chọn"
16422 #: ../src/verbs.cpp:1140
16423 msgid "Switch to next layer"
16424 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16426 #: ../src/verbs.cpp:1141
16427 msgid "Switched to next layer."
16428 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16430 #: ../src/verbs.cpp:1143
16431 msgid "Cannot go past last layer."
16432 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16434 #: ../src/verbs.cpp:1152
16435 msgid "Switch to previous layer"
16436 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16438 #: ../src/verbs.cpp:1153
16439 msgid "Switched to previous layer."
16440 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16442 #: ../src/verbs.cpp:1155
16443 msgid "Cannot go before first layer."
16444 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16446 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16447 #: ../src/verbs.cpp:1306
16448 msgid "No current layer."
16449 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16451 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16452 #, c-format
16453 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16454 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16456 #: ../src/verbs.cpp:1202
16457 msgid "Layer to top"
16458 msgstr "Lớp lên trên cùng"
16460 #: ../src/verbs.cpp:1206
16461 msgid "Raise layer"
16462 msgstr "Nâng lớp lên"
16464 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16465 #, c-format
16466 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16467 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16469 #: ../src/verbs.cpp:1210
16470 msgid "Layer to bottom"
16471 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16473 #: ../src/verbs.cpp:1214
16474 msgid "Lower layer"
16475 msgstr "Hạ thấp lớp"
16477 #: ../src/verbs.cpp:1223
16478 msgid "Cannot move layer any further."
16479 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16481 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16482 #, c-format
16483 msgid "%s copy"
16484 msgstr " %s bản sao"
16486 #: ../src/verbs.cpp:1263
16487 msgid "Duplicate layer"
16488 msgstr "Nhân đôi lớp"
16490 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16491 #: ../src/verbs.cpp:1266
16492 msgid "Duplicated layer."
16493 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
16495 #: ../src/verbs.cpp:1295
16496 msgid "Delete layer"
16497 msgstr "Xoá lớp"
16499 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16500 #: ../src/verbs.cpp:1298
16501 msgid "Deleted layer."
16502 msgstr "Đã xóa lớp."
16504 #: ../src/verbs.cpp:1309
16505 msgid "Toggle layer solo"
16506 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
16508 #: ../src/verbs.cpp:1389
16509 msgid "Flip horizontally"
16510 msgstr "Lật ngang"
16512 #: ../src/verbs.cpp:1404
16513 msgid "Flip vertically"
16514 msgstr "Lật dọc"
16516 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16517 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16518 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16519 #: ../src/verbs.cpp:1912
16520 msgid "tutorial-basic.svg"
16521 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16523 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16524 #: ../src/verbs.cpp:1916
16525 msgid "tutorial-shapes.svg"
16526 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16528 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16529 #: ../src/verbs.cpp:1920
16530 msgid "tutorial-advanced.svg"
16531 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16533 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16534 #: ../src/verbs.cpp:1924
16535 msgid "tutorial-tracing.svg"
16536 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16538 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16539 #: ../src/verbs.cpp:1928
16540 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16541 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16543 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16544 #: ../src/verbs.cpp:1932
16545 msgid "tutorial-elements.svg"
16546 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
16548 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16549 #: ../src/verbs.cpp:1936
16550 msgid "tutorial-tips.svg"
16551 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16554 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16555 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16558 msgid "Unlock all objects in all layers"
16559 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16562 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16563 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16566 msgid "Unhide all objects in all layers"
16567 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2239
16570 msgid "Does nothing"
16571 msgstr "Không làm gì"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2242
16574 msgid "Create new document from the default template"
16575 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2244
16578 msgid "_Open..."
16579 msgstr "_Mở..."
16581 #: ../src/verbs.cpp:2245
16582 msgid "Open an existing document"
16583 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16585 #: ../src/verbs.cpp:2246
16586 msgid "Re_vert"
16587 msgstr "H_oàn nguyên"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2247
16590 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16591 msgstr ""
16592 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16593 "mất)."
16595 #: ../src/verbs.cpp:2248
16596 msgid "_Save"
16597 msgstr "_Lưu"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2248
16600 msgid "Save document"
16601 msgstr "Lưu tài liệu"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2250
16604 msgid "Save _As..."
16605 msgstr "Lưu _dạng..."
16607 #: ../src/verbs.cpp:2251
16608 msgid "Save document under a new name"
16609 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2252
16612 msgid "Save a Cop_y..."
16613 msgstr "Lưu _bản sao..."
16615 #: ../src/verbs.cpp:2253
16616 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16617 msgstr ""
16618 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16619 "tin đang soạn thảo)"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2254
16622 msgid "_Print..."
16623 msgstr "I_n tài liệu..."
16625 #: ../src/verbs.cpp:2254
16626 msgid "Print document"
16627 msgstr "In tài liệu"
16629 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16630 #: ../src/verbs.cpp:2257
16631 msgid "Vac_uum Defs"
16632 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2257
16635 msgid ""
16636 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16637 "defs&gt; of the document"
16638 msgstr ""
16639 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16640 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
16642 #: ../src/verbs.cpp:2259
16643 msgid "Print Previe_w"
16644 msgstr "_Xem thử bản in"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2260
16647 msgid "Preview document printout"
16648 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2261
16651 msgid "_Import..."
16652 msgstr "Nhậ_p..."
16654 #: ../src/verbs.cpp:2262
16655 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16656 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2263
16659 msgid "_Export Bitmap..."
16660 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16662 #: ../src/verbs.cpp:2264
16663 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16664 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16666 #: ../src/verbs.cpp:2265
16667 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16668 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2266
16671 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16672 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2266
16675 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16676 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2267
16679 msgid "N_ext Window"
16680 msgstr "Cửa sổ _kế"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2268
16683 msgid "Switch to the next document window"
16684 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2269
16687 msgid "P_revious Window"
16688 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2270
16691 msgid "Switch to the previous document window"
16692 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2271
16695 msgid "_Close"
16696 msgstr "Đón_g"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2272
16699 msgid "Close this document window"
16700 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2273
16703 msgid "_Quit"
16704 msgstr "T_hoát"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2273
16707 msgid "Quit Inkscape"
16708 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2276
16711 msgid "Undo last action"
16712 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2279
16715 msgid "Do again the last undone action"
16716 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2280
16719 msgid "Cu_t"
16720 msgstr "Cắ_t"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2281
16723 msgid "Cut selection to clipboard"
16724 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16726 #: ../src/verbs.cpp:2282
16727 msgid "_Copy"
16728 msgstr "_Chép"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2283
16731 msgid "Copy selection to clipboard"
16732 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16734 #: ../src/verbs.cpp:2284
16735 msgid "_Paste"
16736 msgstr "_Dán"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2285
16739 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16740 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2286
16743 msgid "Paste _Style"
16744 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2287
16747 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16748 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2289
16751 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16752 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16754 #: ../src/verbs.cpp:2290
16755 msgid "Paste _Width"
16756 msgstr "Dán chiều _rộng"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2291
16759 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16760 msgstr ""
16761 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16762 "đã sao chép"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2292
16765 msgid "Paste _Height"
16766 msgstr "Dán chiều _cao"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2293
16769 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16770 msgstr ""
16771 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16772 "sao chép"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2294
16775 msgid "Paste Size Separately"
16776 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2295
16779 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16780 msgstr ""
16781 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16782 "chép"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2296
16785 msgid "Paste Width Separately"
16786 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2297
16789 msgid ""
16790 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16791 "object"
16792 msgstr ""
16793 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16794 "của đối tượng đã sao chép"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2298
16797 msgid "Paste Height Separately"
16798 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2299
16801 msgid ""
16802 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16803 "object"
16804 msgstr ""
16805 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16806 "đối tượng đã sao chép"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2300
16809 msgid "Paste _In Place"
16810 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2301
16813 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16814 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2302
16817 msgid "Paste Path _Effect"
16818 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2303
16821 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16822 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2304
16825 msgid "Remove Path _Effect"
16826 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2305
16829 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16830 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2306
16833 msgid "Remove Filters"
16834 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2307
16837 msgid "Remove any filters from selected objects"
16838 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2308
16841 msgid "_Delete"
16842 msgstr "_Xóa"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2309
16845 msgid "Delete selection"
16846 msgstr "Xoá vùng chọn"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2310
16849 msgid "Duplic_ate"
16850 msgstr "Nhân đô_i"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2311
16853 msgid "Duplicate selected objects"
16854 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2312
16857 msgid "Create Clo_ne"
16858 msgstr "Sao _lại"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2313
16861 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16862 msgstr ""
16863 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
16864 "tượng đã chọn"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2314
16867 msgid "Unlin_k Clone"
16868 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2315
16871 msgid ""
16872 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16873 "standalone objects"
16874 msgstr ""
16875 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
16876 "tượng độc lập"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2316
16879 msgid "Relink to Copied"
16880 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2317
16883 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16884 msgstr ""
16885 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2318
16888 msgid "Select _Original"
16889 msgstr "Chọn bản _gốc"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2319
16892 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16893 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2320
16896 msgid "Objects to _Marker"
16897 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2321
16900 msgid "Convert selection to a line marker"
16901 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2322
16904 msgid "Objects to Gu_ides"
16905 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2323
16908 msgid ""
16909 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16910 "edges"
16911 msgstr ""
16912 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
16913 "của đối tượng"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2324
16916 msgid "Objects to Patter_n"
16917 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2325
16920 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16921 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2326
16924 msgid "Pattern to _Objects"
16925 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2327
16928 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16929 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2328
16932 msgid "Clea_r All"
16933 msgstr "_Xoá tất"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2329
16936 msgid "Delete all objects from document"
16937 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2330
16940 msgid "Select Al_l"
16941 msgstr "Chọ_n tất cả"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2331
16944 msgid "Select all objects or all nodes"
16945 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2332
16948 msgid "Select All in All La_yers"
16949 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2333
16952 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16953 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2334
16956 msgid "In_vert Selection"
16957 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2335
16960 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16961 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2336
16964 msgid "Invert in All Layers"
16965 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2337
16968 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16969 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2338
16972 msgid "Select Next"
16973 msgstr "Chọn đồ kế"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2339
16976 msgid "Select next object or node"
16977 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2340
16980 msgid "Select Previous"
16981 msgstr "Chọn đồ trước"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2341
16984 msgid "Select previous object or node"
16985 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2342
16988 msgid "D_eselect"
16989 msgstr "_Bỏ chọn"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2343
16992 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16993 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2344
16996 msgid "_Guides Around Page"
16997 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2345
17000 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17001 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2346
17004 msgid "Next Path Effect Parameter"
17005 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2347
17008 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17009 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
17011 #. Selection
17012 #: ../src/verbs.cpp:2350
17013 msgid "Raise to _Top"
17014 msgstr "Lên trên _cùng"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2351
17017 msgid "Raise selection to top"
17018 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2352
17021 msgid "Lower to _Bottom"
17022 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2353
17025 msgid "Lower selection to bottom"
17026 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2354
17029 msgid "_Raise"
17030 msgstr "Nâng _lên trên"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2355
17033 msgid "Raise selection one step"
17034 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2356
17037 msgid "_Lower"
17038 msgstr "Hạ xuống _dưới"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2357
17041 msgid "Lower selection one step"
17042 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
17044 # Động từ.
17045 #: ../src/verbs.cpp:2358
17046 msgid "_Group"
17047 msgstr "_Nhóm lại"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2359
17050 msgid "Group selected objects"
17051 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2361
17054 msgid "Ungroup selected groups"
17055 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2363
17058 msgid "_Put on Path"
17059 msgstr "Đặt _theo đường nét"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2365
17062 msgid "_Remove from Path"
17063 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2367
17066 msgid "Remove Manual _Kerns"
17067 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
17069 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17070 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17071 #: ../src/verbs.cpp:2370
17072 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17073 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2372
17076 msgid "_Union"
17077 msgstr "Hợ_p"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2373
17080 msgid "Create union of selected paths"
17081 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2374
17084 msgid "_Intersection"
17085 msgstr "_Giao"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2375
17088 msgid "Create intersection of selected paths"
17089 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2376
17092 msgid "_Difference"
17093 msgstr "Hiệ_u"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2377
17096 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17097 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2378
17100 msgid "E_xclusion"
17101 msgstr "L_oại trừ"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2379
17104 msgid ""
17105 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17106 "path)"
17107 msgstr ""
17108 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
17109 "chỉ một đường nét)"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2380
17112 msgid "Di_vision"
17113 msgstr "Ch_ia"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2381
17116 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17117 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17119 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17120 #. Advanced tutorial for more info
17121 #: ../src/verbs.cpp:2384
17122 msgid "Cut _Path"
17123 msgstr "_Cắt đường nét"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2385
17126 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17127 msgstr ""
17128 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17130 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17131 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17132 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17133 #: ../src/verbs.cpp:2389
17134 msgid "Outs_et"
17135 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2390
17138 msgid "Outset selected paths"
17139 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2392
17142 msgid "O_utset Path by 1 px"
17143 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2393
17146 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17147 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2395
17150 msgid "O_utset Path by 10 px"
17151 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2396
17154 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17155 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17157 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17158 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17159 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17160 #: ../src/verbs.cpp:2400
17161 msgid "I_nset"
17162 msgstr "Dời nét _vào trong"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2401
17165 msgid "Inset selected paths"
17166 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2403
17169 msgid "I_nset Path by 1 px"
17170 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2404
17173 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17174 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17176 #: ../src/verbs.cpp:2406
17177 msgid "I_nset Path by 10 px"
17178 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2407
17181 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17182 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2409
17185 msgid "D_ynamic Offset"
17186 msgstr "Dời _hình động"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2409
17189 msgid "Create a dynamic offset object"
17190 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2411
17193 msgid "_Linked Offset"
17194 msgstr "Dời _liên kết"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2412
17197 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17198 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2414
17201 msgid "_Stroke to Path"
17202 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2415
17205 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17206 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2416
17209 msgid "Si_mplify"
17210 msgstr "Đơn giản hó_a"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2417
17213 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17214 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2418
17217 msgid "_Reverse"
17218 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2419
17221 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17222 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17224 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17225 #: ../src/verbs.cpp:2421
17226 msgid "_Trace Bitmap..."
17227 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
17229 #: ../src/verbs.cpp:2422
17230 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17231 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17233 #: ../src/verbs.cpp:2423
17234 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17235 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2424
17238 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17239 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2425
17242 msgid "_Combine"
17243 msgstr "_Kết hợp"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2426
17246 msgid "Combine several paths into one"
17247 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17249 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17250 #. Advanced tutorial for more info
17251 #: ../src/verbs.cpp:2429
17252 msgid "Break _Apart"
17253 msgstr "Tách _rời đường nét"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2430
17256 msgid "Break selected paths into subpaths"
17257 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2431
17260 msgid "Rows and Columns..."
17261 msgstr "Đưa vào bảng..."
17263 #: ../src/verbs.cpp:2432
17264 msgid "Arrange selected objects in a table"
17265 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
17267 #. Layer
17268 #: ../src/verbs.cpp:2434
17269 msgid "_Add Layer..."
17270 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
17272 #: ../src/verbs.cpp:2435
17273 msgid "Create a new layer"
17274 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
17276 #: ../src/verbs.cpp:2436
17277 msgid "Re_name Layer..."
17278 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
17280 #: ../src/verbs.cpp:2437
17281 msgid "Rename the current layer"
17282 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2438
17285 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17286 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2439
17289 msgid "Switch to the layer above the current"
17290 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2440
17293 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17294 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2441
17297 msgid "Switch to the layer below the current"
17298 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2442
17301 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17302 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2443
17305 msgid "Move selection to the layer above the current"
17306 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2444
17309 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17310 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2445
17313 msgid "Move selection to the layer below the current"
17314 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2446
17317 msgid "Layer to _Top"
17318 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2447
17321 msgid "Raise the current layer to the top"
17322 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2448
17325 msgid "Layer to _Bottom"
17326 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2449
17329 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17330 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2450
17333 msgid "_Raise Layer"
17334 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2451
17337 msgid "Raise the current layer"
17338 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2452
17341 msgid "_Lower Layer"
17342 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2453
17345 msgid "Lower the current layer"
17346 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2454
17349 msgid "Duplicate Current Layer"
17350 msgstr "Nhân đôi lớp"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2455
17353 msgid "Duplicate an existing layer"
17354 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2456
17357 msgid "_Delete Current Layer"
17358 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2457
17361 msgid "Delete the current layer"
17362 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2458
17365 msgid "_Show/hide other layers"
17366 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2459
17369 msgid "Solo the current layer"
17370 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
17372 #. Object
17373 #: ../src/verbs.cpp:2462
17374 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17375 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
17377 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17378 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17379 #: ../src/verbs.cpp:2465
17380 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17381 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2466
17384 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17385 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
17387 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17388 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17389 #: ../src/verbs.cpp:2469
17390 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17391 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2470
17394 msgid "Remove _Transformations"
17395 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2471
17398 msgid "Remove transformations from object"
17399 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2472
17402 msgid "_Object to Path"
17403 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2473
17406 msgid "Convert selected object to path"
17407 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2474
17410 msgid "_Flow into Frame"
17411 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2475
17414 msgid ""
17415 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17416 "frame object"
17417 msgstr ""
17418 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
17419 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2476
17422 msgid "_Unflow"
17423 msgstr "_Xóa khung văn bản"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2477
17426 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17427 msgstr ""
17428 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2478
17431 msgid "_Convert to Text"
17432 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2479
17435 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17436 msgstr ""
17437 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
17438 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2481
17441 msgid "Flip _Horizontal"
17442 msgstr "Lật ng_ang"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2481
17445 msgid "Flip selected objects horizontally"
17446 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2484
17449 msgid "Flip _Vertical"
17450 msgstr "Lậ_t dọc"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2484
17453 msgid "Flip selected objects vertically"
17454 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2487
17457 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17458 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2489
17461 msgid "Edit mask"
17462 msgstr "Sửa mặt nạ"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17465 msgid "_Release"
17466 msgstr "_Buông"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2491
17469 msgid "Remove mask from selection"
17470 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2493
17473 msgid ""
17474 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17475 msgstr ""
17476 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17477 "xén)"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17480 msgid "Edit clipping path"
17481 msgstr "Sửa đường nét xén"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2497
17484 msgid "Remove clipping path from selection"
17485 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17487 #. Tools
17488 #: ../src/verbs.cpp:2500
17489 msgid "Select"
17490 msgstr "Chọn"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2501
17493 msgid "Select and transform objects"
17494 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2502
17497 msgid "Node Edit"
17498 msgstr "Sửa nút"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2503
17501 msgid "Edit paths by nodes"
17502 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2505
17505 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17506 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2507
17509 msgid "Create rectangles and squares"
17510 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2509
17513 msgid "Create 3D boxes"
17514 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2511
17517 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17518 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2513
17521 msgid "Create stars and polygons"
17522 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2515
17525 msgid "Create spirals"
17526 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2517
17529 msgid "Draw freehand lines"
17530 msgstr "Vẽ đường tự do"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2519
17533 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17534 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2521
17537 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17538 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2523
17541 msgid "Create and edit text objects"
17542 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2525
17545 msgid "Create and edit gradients"
17546 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2527
17549 msgid "Zoom in or out"
17550 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2529
17553 msgid "Pick colors from image"
17554 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2531
17557 msgid "Create diagram connectors"
17558 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2533
17561 msgid "Fill bounded areas"
17562 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2534
17565 msgid "LPE Edit"
17566 msgstr "Sửa LPE"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2535
17569 msgid "Edit Path Effect parameters"
17570 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2537
17573 msgid "Erase existing paths"
17574 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2539
17577 msgid "Do geometric constructions"
17578 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
17580 #. Tool prefs
17581 #: ../src/verbs.cpp:2541
17582 msgid "Selector Preferences"
17583 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2542
17586 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17587 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2543
17590 msgid "Node Tool Preferences"
17591 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2544
17594 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17595 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2545
17598 msgid "Tweak Tool Preferences"
17599 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2546
17602 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17603 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2547
17606 msgid "Rectangle Preferences"
17607 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2548
17610 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17611 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2549
17614 msgid "3D Box Preferences"
17615 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2550
17618 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17619 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2551
17622 msgid "Ellipse Preferences"
17623 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2552
17626 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17627 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2553
17630 msgid "Star Preferences"
17631 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2554
17634 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17635 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2555
17638 msgid "Spiral Preferences"
17639 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2556
17642 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17643 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2557
17646 msgid "Pencil Preferences"
17647 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2558
17650 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17651 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2559
17654 msgid "Pen Preferences"
17655 msgstr "Tùy thích Bút"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2560
17658 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17659 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2561
17662 msgid "Calligraphic Preferences"
17663 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2562
17666 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17667 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2563
17670 msgid "Text Preferences"
17671 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2564
17674 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17675 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2565
17678 msgid "Gradient Preferences"
17679 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2566
17682 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17683 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2567
17686 msgid "Zoom Preferences"
17687 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2568
17690 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17691 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2569
17694 msgid "Dropper Preferences"
17695 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2570
17698 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17699 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2571
17702 msgid "Connector Preferences"
17703 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2572
17706 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17707 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2573
17710 msgid "Paint Bucket Preferences"
17711 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2574
17714 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17715 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2575
17718 msgid "Eraser Preferences"
17719 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2576
17722 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17723 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2577
17726 msgid "LPE Tool Preferences"
17727 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2578
17730 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17731 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
17733 #. Zoom/View
17734 #: ../src/verbs.cpp:2581
17735 msgid "Zoom In"
17736 msgstr "Phóng to"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2581
17739 msgid "Zoom in"
17740 msgstr "Phóng to"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2582
17743 msgid "Zoom Out"
17744 msgstr "Thu nhỏ"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2582
17747 msgid "Zoom out"
17748 msgstr "Thu nhỏ"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2583
17751 msgid "_Rulers"
17752 msgstr "T_hước"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2583
17755 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17756 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2584
17759 msgid "Scroll_bars"
17760 msgstr "Thanh _cuộn"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2584
17763 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17764 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2585
17767 msgid "_Grid"
17768 msgstr "_Lưới"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2585
17771 msgid "Show or hide the grid"
17772 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2586
17775 msgid "G_uides"
17776 msgstr "Đường _gióng"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2586
17779 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17780 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2587
17783 msgid "Toggle snapping on or off"
17784 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2588
17787 msgid "Nex_t Zoom"
17788 msgstr "_Thu Phóng kế"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2588
17791 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17792 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2590
17795 msgid "Pre_vious Zoom"
17796 msgstr "Thu phóng t_rước"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2590
17799 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17800 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2592
17803 msgid "Zoom 1:_1"
17804 msgstr "Hiện 1:_1"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2592
17807 msgid "Zoom to 1:1"
17808 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2594
17811 msgid "Zoom 1:_2"
17812 msgstr "Phóng to 1:_2"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2594
17815 msgid "Zoom to 1:2"
17816 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2596
17819 msgid "_Zoom 2:1"
17820 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2596
17823 msgid "Zoom to 2:1"
17824 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2599
17827 msgid "_Fullscreen"
17828 msgstr "T_oàn màn hình"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2599
17831 msgid "Stretch this document window to full screen"
17832 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2602
17835 msgid "Toggle _Focus Mode"
17836 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2602
17839 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17840 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2604
17843 msgid "Duplic_ate Window"
17844 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2604
17847 msgid "Open a new window with the same document"
17848 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2606
17851 msgid "_New View Preview"
17852 msgstr "Ô _xem thử mới"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2607
17855 msgid "New View Preview"
17856 msgstr "Ô xem thử mới"
17858 #. "view_new_preview"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2609
17860 msgid "_Normal"
17861 msgstr "Chuẩ_n"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2610
17864 msgid "Switch to normal display mode"
17865 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2611
17868 msgid "No _Filters"
17869 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2612
17872 msgid "Switch to normal display without filters"
17873 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2613
17876 msgid "_Outline"
17877 msgstr "Nét ng_oài"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2614
17880 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17881 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2615
17884 msgid "_Toggle"
17885 msgstr "Bật/_tắt"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2616
17888 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17889 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2618
17892 msgid "Color-managed view"
17893 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2619
17896 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17897 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2621
17900 msgid "Ico_n Preview..."
17901 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17903 #: ../src/verbs.cpp:2622
17904 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17905 msgstr ""
17906 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2624
17909 msgid "Zoom to fit page in window"
17910 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2625
17913 msgid "Page _Width"
17914 msgstr "_Rộng trang"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2626
17917 msgid "Zoom to fit page width in window"
17918 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2628
17921 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17922 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2630
17925 msgid "Zoom to fit selection in window"
17926 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17928 #. Dialogs
17929 #: ../src/verbs.cpp:2633
17930 msgid "In_kscape Preferences..."
17931 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17933 #: ../src/verbs.cpp:2634
17934 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17935 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2635
17938 msgid "_Document Properties..."
17939 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17941 #: ../src/verbs.cpp:2636
17942 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17943 msgstr ""
17944 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2637
17947 msgid "Document _Metadata..."
17948 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17950 #: ../src/verbs.cpp:2638
17951 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17952 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2639
17955 msgid "_Fill and Stroke..."
17956 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17958 #: ../src/verbs.cpp:2640
17959 msgid ""
17960 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17961 msgstr ""
17962 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
17963 "v. của đối tượng"
17965 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17966 #: ../src/verbs.cpp:2642
17967 msgid "S_watches..."
17968 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17970 #: ../src/verbs.cpp:2643
17971 msgid "Select colors from a swatches palette"
17972 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2644
17975 msgid "Transfor_m..."
17976 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2645
17979 msgid "Precisely control objects' transformations"
17980 msgstr ""
17981 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2646
17984 msgid "_Align and Distribute..."
17985 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17987 #: ../src/verbs.cpp:2647
17988 msgid "Align and distribute objects"
17989 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2648
17992 msgid "Undo _History..."
17993 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17995 #: ../src/verbs.cpp:2649
17996 msgid "Undo History"
17997 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2650
18000 msgid "_Text and Font..."
18001 msgstr "_Văn bản và Phông..."
18003 #: ../src/verbs.cpp:2651
18004 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18005 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2652
18008 msgid "_XML Editor..."
18009 msgstr "Soạn thảo _XML..."
18011 #: ../src/verbs.cpp:2653
18012 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18013 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2654
18016 msgid "_Find..."
18017 msgstr "Tì_m..."
18019 #: ../src/verbs.cpp:2655
18020 msgid "Find objects in document"
18021 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2656
18024 msgid "Find and _Replace Text..."
18025 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2657
18028 msgid "Find and replace text in document"
18029 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2658
18032 msgid "Check Spellin_g..."
18033 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
18035 #: ../src/verbs.cpp:2659
18036 msgid "Check spelling of text in document"
18037 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2660
18040 msgid "_Messages..."
18041 msgstr "_Thông điệp..."
18043 #: ../src/verbs.cpp:2661
18044 msgid "View debug messages"
18045 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2662
18048 msgid "S_cripts..."
18049 msgstr "_Văn lệnh..."
18051 #: ../src/verbs.cpp:2663
18052 msgid "Run scripts"
18053 msgstr "Chạy văn lệnh"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2664
18056 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18057 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2665
18060 msgid "Show or hide all open dialogs"
18061 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2666
18064 msgid "Create Tiled Clones..."
18065 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
18067 #: ../src/verbs.cpp:2667
18068 msgid ""
18069 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18070 "scattering"
18071 msgstr ""
18072 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
18073 "rải rác"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2668
18076 msgid "_Object Properties..."
18077 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
18079 #: ../src/verbs.cpp:2669
18080 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18081 msgstr ""
18082 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
18083 "tượng khác"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2672
18086 msgid "_Instant Messaging..."
18087 msgstr "T_in nhắn..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2672
18090 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18091 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2674
18094 msgid "_Input Devices..."
18095 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
18097 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18098 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18099 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2676
18102 msgid "_Input Devices (new)..."
18103 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2678
18106 msgid "_Extensions..."
18107 msgstr "_Phần mở rộng..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2679
18110 msgid "Query information about extensions"
18111 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2680
18114 msgid "Layer_s..."
18115 msgstr "_Quản lý lớp..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2681
18118 msgid "View Layers"
18119 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2682
18122 msgid "Path Effect Editor..."
18123 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2683
18126 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18127 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2684
18130 msgid "Filter Editor..."
18131 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2685
18134 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18135 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2686
18138 msgid "SVG Font Editor..."
18139 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
18141 #: ../src/verbs.cpp:2687
18142 msgid "Edit SVG fonts"
18143 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
18145 #. Help
18146 #: ../src/verbs.cpp:2690
18147 msgid "About E_xtensions"
18148 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2691
18151 msgid "Information on Inkscape extensions"
18152 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2692
18155 msgid "About _Memory"
18156 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2693
18159 msgid "Memory usage information"
18160 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2694
18163 msgid "_About Inkscape"
18164 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2695
18167 msgid "Inkscape version, authors, license"
18168 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18170 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18171 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18172 #. Tutorials
18173 #: ../src/verbs.cpp:2700
18174 msgid "Inkscape: _Basic"
18175 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2701
18178 msgid "Getting started with Inkscape"
18179 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18181 #. "tutorial_basic"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2702
18183 msgid "Inkscape: _Shapes"
18184 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2703
18187 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18188 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2704
18191 msgid "Inkscape: _Advanced"
18192 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2705
18195 msgid "Advanced Inkscape topics"
18196 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18198 #. "tutorial_advanced"
18199 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18200 #: ../src/verbs.cpp:2707
18201 msgid "Inkscape: T_racing"
18202 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2708
18205 msgid "Using bitmap tracing"
18206 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18208 #. "tutorial_tracing"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2709
18210 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18211 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2710
18214 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18215 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2711
18218 msgid "_Elements of Design"
18219 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2712
18222 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18223 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18225 #. "tutorial_design"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2713
18227 msgid "_Tips and Tricks"
18228 msgstr "_Mẹo"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2714
18231 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18232 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18234 #. "tutorial_tips"
18235 #. Effect -- renamed Extension
18236 #: ../src/verbs.cpp:2717
18237 msgid "Previous Extension"
18238 msgstr "Lặp lại"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2718
18241 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18242 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2719
18245 msgid "Previous Extension Settings..."
18246 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2720
18249 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18250 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2724
18253 msgid "Fit the page to the current selection"
18254 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2726
18257 msgid "Fit the page to the drawing"
18258 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2728
18261 msgid ""
18262 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18263 msgstr ""
18264 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18265 "riêng"
18267 #. LockAndHide
18268 #: ../src/verbs.cpp:2730
18269 msgid "Unlock All"
18270 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2732
18273 msgid "Unlock All in All Layers"
18274 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2734
18277 msgid "Unhide All"
18278 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2736
18281 msgid "Unhide All in All Layers"
18282 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2740
18285 msgid "Link an ICC color profile"
18286 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2741
18289 msgid "Remove Color Profile"
18290 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2742
18293 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18294 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
18296 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18297 msgid "Dash pattern"
18298 msgstr "Mẫu gạch"
18300 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18301 msgid "Pattern offset"
18302 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18304 #. display the initial welcome message in the statusbar
18305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18306 msgid ""
18307 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18308 "use selector (arrow) to move or transform them."
18309 msgstr ""
18310 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18311 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18312 "hay chuyển dạng mục."
18314 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18316 #, c-format
18317 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18318 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18320 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18321 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18322 #, c-format
18323 msgid "%s: %d - Inkscape"
18324 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18326 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18327 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18328 #, c-format
18329 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18330 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18332 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18333 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18334 #, c-format
18335 msgid "%s - Inkscape"
18336 msgstr "%s - Inkscape"
18338 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18339 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18340 msgid "none"
18341 msgstr "không có"
18343 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18344 msgid "remove"
18345 msgstr "xóa"
18347 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18348 msgid "Change fill rule"
18349 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18351 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18352 msgid "Set fill color"
18353 msgstr "Đặt màu tô"
18355 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18356 msgid "Set gradient on fill"
18357 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18359 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18360 msgid "Set pattern on fill"
18361 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18363 #. Family frame
18364 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18365 msgid "Font family"
18366 msgstr "Nhóm phông"
18368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18370 #. Style frame
18371 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18372 msgid "fontselector|Style"
18373 msgstr "Kiểu dáng"
18375 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18376 msgid "Font size:"
18377 msgstr "Kích cỡ phông:"
18379 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18380 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18381 #. * some representative characters that users of your locale will be
18382 #. * interested in.
18383 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18384 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18385 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18388 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18389 msgid ""
18390 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18391 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18392 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18393 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18394 msgstr ""
18395 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18396 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18397 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18398 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18400 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18401 msgid "reflected"
18402 msgstr "đã phản ánh"
18404 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18405 msgid "direct"
18406 msgstr "trực tiếp"
18408 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18409 msgid "Repeat:"
18410 msgstr "Lặp lại:"
18412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18413 msgid "Assign gradient to object"
18414 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18417 msgid "<small>No gradients</small>"
18418 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18421 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18422 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18425 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18426 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18429 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18430 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18432 # Stop = phase (pha)
18433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18434 msgid "Edit the stops of the gradient"
18435 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18442 msgid "<b>New:</b>"
18443 msgstr "<b>Mới:</b>"
18445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18446 msgid "Create linear gradient"
18447 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18450 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18451 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18453 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18455 msgid "on"
18456 msgstr "trên"
18458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18459 msgid "Create gradient in the fill"
18460 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18463 msgid "Create gradient in the stroke"
18464 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18466 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18467 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18472 msgid "<b>Change:</b>"
18473 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18477 msgid "No document selected"
18478 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18481 msgid "No gradients in document"
18482 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18485 msgid "No gradient selected"
18486 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18489 msgid "No stops in gradient"
18490 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18493 msgid "Change gradient stop offset"
18494 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18496 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18498 msgid "Add stop"
18499 msgstr "Thêm pha"
18501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18502 msgid "Add another control stop to gradient"
18503 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18506 msgid "Delete stop"
18507 msgstr "Xoá pha"
18509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18510 msgid "Delete current control stop from gradient"
18511 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18513 #. Label
18514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18516 msgid "Offset:"
18517 msgstr "Độ dịch:"
18519 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18521 msgid "Stop Color"
18522 msgstr "Màu pha"
18524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18525 msgid "Gradient editor"
18526 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18529 msgid "Change gradient stop color"
18530 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18533 msgid "No paint"
18534 msgstr "Không có sơn"
18536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18537 msgid "Flat color"
18538 msgstr "Màu phẳng"
18540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18541 msgid "Linear gradient"
18542 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18545 msgid "Radial gradient"
18546 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18549 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18550 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18552 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18554 msgid ""
18555 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18556 "evenodd)"
18557 msgstr ""
18558 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18559 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18563 msgid ""
18564 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18565 msgstr ""
18566 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18567 "rule: nonzero)"
18569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18570 msgid "No objects"
18571 msgstr "Không có đối tượng"
18573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18574 msgid "Multiple styles"
18575 msgstr "Đa kiểu dáng"
18577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18578 msgid "Paint is undefined"
18579 msgstr "Chưa xác định sơn"
18581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18582 msgid ""
18583 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18584 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18585 "create a new pattern from selection."
18586 msgstr ""
18587 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18588 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18589 "mới từ vùng chọn."
18591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18592 msgid "Transform by toolbar"
18593 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18596 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18597 msgstr ""
18598 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18599 "giãn."
18601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18602 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18603 msgstr ""
18604 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18605 "giãn."
18607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18608 msgid ""
18609 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18610 "scaled."
18611 msgstr ""
18612 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18613 "chữ nhật được co giãn."
18615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18616 msgid ""
18617 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18618 "are scaled."
18619 msgstr ""
18620 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18621 "chữ nhật được co giãn."
18623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18624 msgid ""
18625 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18626 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18627 msgstr ""
18628 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18629 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18632 msgid ""
18633 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18634 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18635 msgstr ""
18636 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18637 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18640 msgid ""
18641 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18642 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18643 msgstr ""
18644 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18645 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18648 msgid ""
18649 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18650 "scaled, rotated, or skewed)."
18651 msgstr ""
18652 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18653 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18655 #. four spinbuttons
18656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18659 msgid "select_toolbar|X position"
18660 msgstr "Vị trí X"
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18663 msgid "select_toolbar|X"
18664 msgstr "X"
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18667 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18668 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18673 msgid "select_toolbar|Y position"
18674 msgstr "Vị trí Y"
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18677 msgid "select_toolbar|Y"
18678 msgstr "Y"
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18681 msgid "Vertical coordinate of selection"
18682 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18687 msgid "select_toolbar|Width"
18688 msgstr "Rộng"
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18691 msgid "select_toolbar|W"
18692 msgstr "R"
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18695 msgid "Width of selection"
18696 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18699 msgid "Lock width and height"
18700 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18703 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18704 msgstr ""
18705 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18710 msgid "select_toolbar|Height"
18711 msgstr "Cao"
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18714 msgid "select_toolbar|H"
18715 msgstr "C"
18717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18718 msgid "Height of selection"
18719 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18722 msgid "Affect:"
18723 msgstr "Tác động:"
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18726 msgid ""
18727 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18728 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18729 msgstr ""
18730 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
18731 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
18733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18734 msgid "Scale rounded corners"
18735 msgstr "Co giãn góc tròn"
18737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18738 msgid "Move gradients"
18739 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18742 msgid "Move patterns"
18743 msgstr "Di chuyển mẫu"
18745 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18746 msgid "System"
18747 msgstr "Hệ thống"
18749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18750 msgid "CMS"
18751 msgstr "CMS"
18753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18755 msgid "_R"
18756 msgstr "_R"
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18761 msgid "_G"
18762 msgstr "_G"
18764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18766 msgid "_B"
18767 msgstr "_B"
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18772 msgid "_H"
18773 msgstr "_H"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18778 msgid "_S"
18779 msgstr "_S"
18781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18783 msgid "_L"
18784 msgstr "_L"
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18789 msgid "_C"
18790 msgstr "_C"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18795 msgid "_M"
18796 msgstr "_M"
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18801 msgid "_Y"
18802 msgstr "_Y"
18804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18806 msgid "_K"
18807 msgstr "_K"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18810 msgid "Gray"
18811 msgstr "Xám"
18813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18817 msgid "Cyan"
18818 msgstr "Xanh lá mạ"
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18824 msgid "Magenta"
18825 msgstr "Đỏ tươi"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18831 msgid "Yellow"
18832 msgstr "Vàng"
18834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18835 msgid "Fix"
18836 msgstr "Sửa chữa"
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18839 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18840 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
18842 #. Label
18843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18847 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18848 msgid "_A"
18849 msgstr "_A"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18859 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18860 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18861 msgid "Alpha (opacity)"
18862 msgstr "Alpha (độ đục)"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18865 msgid "RGBA_:"
18866 msgstr "RGBA_:"
18868 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18869 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18870 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18872 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18874 msgid "RGB"
18875 msgstr "RGB"
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18878 msgid "HSL"
18879 msgstr "HSL"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18882 msgid "CMYK"
18883 msgstr "CMYK"
18885 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18886 msgid "Unnamed"
18887 msgstr "Đen"
18889 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18890 msgid "Wheel"
18891 msgstr "Tròn"
18893 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18894 msgid "Attribute"
18895 msgstr "Thuộc tính"
18897 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18899 msgid "Value"
18900 msgstr "Giá trị"
18902 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18903 msgid "Type text in a text node"
18904 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18907 msgid "Set stroke color"
18908 msgstr "Đặt màu nét"
18910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18911 msgid "Set gradient on stroke"
18912 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18915 msgid "Set pattern on stroke"
18916 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18919 msgid "Set markers"
18920 msgstr "Đặt hình nút"
18922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18924 #. Stroke width
18925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18926 msgid "StrokeWidth|Width:"
18927 msgstr "Chiều rộng nét:"
18929 #. Join type
18930 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18931 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18933 msgid "Join:"
18934 msgstr "Nối:"
18936 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18937 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18938 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18939 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18940 msgid "Miter join"
18941 msgstr "Nối góc nhọn"
18943 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18944 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18945 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18947 msgid "Round join"
18948 msgstr "Nối tròn"
18950 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18951 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18952 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18953 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18954 msgid "Bevel join"
18955 msgstr "Nối góc tù"
18957 #. Miterlimit
18958 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18959 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18960 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18961 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18962 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18963 #. when they become too long.
18964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18965 msgid "Miter limit:"
18966 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18969 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18970 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18972 #. Cap type
18973 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18975 msgid "Cap:"
18976 msgstr "Đầu:"
18978 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18979 #. of the line; the ends of the line are square
18980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18981 msgid "Butt cap"
18982 msgstr "Đầu góc"
18984 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18985 #. line; the ends of the line are rounded
18986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18987 msgid "Round cap"
18988 msgstr "Đầu tròn"
18990 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18991 #. line; the ends of the line are square
18992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18993 msgid "Square cap"
18994 msgstr "Đầu vuông"
18996 #. Dash
18997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18998 msgid "Dashes:"
18999 msgstr "Gạch gạch:"
19001 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19002 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19004 msgid "Start Markers:"
19005 msgstr "Hình nút đầu :"
19007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19008 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19009 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
19011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19012 msgid "Mid Markers:"
19013 msgstr "Hình nút giữa:"
19015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19016 msgid ""
19017 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19018 "last nodes"
19019 msgstr ""
19020 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
19021 "nút đầu và cuối"
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19024 msgid "End Markers:"
19025 msgstr "Hình nút cuối:"
19027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19028 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19029 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
19031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19032 msgid "Set stroke style"
19033 msgstr "Đặt kiểu nét"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19036 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19037 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19040 msgid "Style of new stars"
19041 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19044 msgid "Style of new rectangles"
19045 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19048 msgid "Style of new 3D boxes"
19049 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19052 msgid "Style of new ellipses"
19053 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19056 msgid "Style of new spirals"
19057 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19060 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19061 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19064 msgid "Style of new paths created by Pen"
19065 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19068 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19069 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19072 msgid "TBD"
19073 msgstr "TBD"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19076 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19077 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19080 msgid "Insert node"
19081 msgstr "Chèn nút"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19084 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19085 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19088 msgid "Insert"
19089 msgstr "Chèn"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19092 msgid "Delete selected nodes"
19093 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19096 msgid "Join endnodes"
19097 msgstr "Nối lại các nút cuối"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19100 msgid "Join selected endnodes"
19101 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19104 msgid "Join"
19105 msgstr "Nối"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19108 msgid "Break nodes"
19109 msgstr "Ngắt tại nút"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19112 msgid "Break path at selected nodes"
19113 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19116 msgid "Join with segment"
19117 msgstr "Nối giữa các nút"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19120 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19121 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19124 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19125 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19128 msgid "Node Cusp"
19129 msgstr "Nút đỉnh"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19132 msgid "Make selected nodes corner"
19133 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19136 msgid "Node Smooth"
19137 msgstr "Nút mịn"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19140 msgid "Make selected nodes smooth"
19141 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19144 msgid "Node Symmetric"
19145 msgstr "Nút đối xứng"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19148 msgid "Make selected nodes symmetric"
19149 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19152 msgid "Node Auto"
19153 msgstr "Nút thông minh"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19156 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19157 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19160 msgid "Node Line"
19161 msgstr "Nút đường"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19164 msgid "Make selected segments lines"
19165 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19168 msgid "Node Curve"
19169 msgstr "Nút cong"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19172 msgid "Make selected segments curves"
19173 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19176 msgid "Show Handles"
19177 msgstr "Hiện chốt"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19180 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19181 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19184 msgid "Show Outline"
19185 msgstr "Hiện nét ngoài"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19188 msgid "Show the outline of the path"
19189 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19192 msgid "Next path effect parameter"
19193 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19196 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19197 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19200 msgid "Edit the clipping path of the object"
19201 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
19203 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19205 msgid "Edit mask path"
19206 msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
19208 # Stop = phase (pha)
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19210 msgid "Edit the mask of the object"
19211 msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19214 msgid "X coordinate:"
19215 msgstr "Toạ độ X:"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19218 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19219 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19222 msgid "Y coordinate:"
19223 msgstr "Toạ độ Y:"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19226 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19227 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19230 msgid "Enable snapping"
19231 msgstr "Bám"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19234 msgid "Bounding box"
19235 msgstr "Hộp biên"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19238 msgid "Snap bounding box corners"
19239 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19242 msgid "Bounding box edges"
19243 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19246 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19247 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19250 msgid "Bounding box corners"
19251 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19254 msgid "Snap to bounding box corners"
19255 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19258 msgid "BBox Edge Midpoints"
19259 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19262 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19263 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19266 msgid "BBox Centers"
19267 msgstr "Tâm hộp bao"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19270 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19271 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19274 msgid "Snap nodes or handles"
19275 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19278 msgid "Snap to paths"
19279 msgstr "Bám vào đường nét"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19282 msgid "Path intersections"
19283 msgstr "Phần giao đường nét"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19286 msgid "Snap to path intersections"
19287 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19290 msgid "To nodes"
19291 msgstr "Vào nút"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19294 msgid "Snap to cusp nodes"
19295 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19298 msgid "Smooth nodes"
19299 msgstr "Nút mịn"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19302 msgid "Snap to smooth nodes"
19303 msgstr "Bám vào nút mịn"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19306 msgid "Line Midpoints"
19307 msgstr "Trung điểm của đoạn"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19310 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19311 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19314 msgid "Object Centers"
19315 msgstr "Tâm đối tượng"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19318 msgid "Snap from and to centers of objects"
19319 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19322 msgid "Rotation Centers"
19323 msgstr "Tâm xoay"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19326 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19327 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19330 msgid "Page border"
19331 msgstr "Viền trang."
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19334 msgid "Snap to the page border"
19335 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19338 msgid "Snap to grids"
19339 msgstr "Bám vào lưới"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19342 msgid "Snap to guides"
19343 msgstr "Bám vào đường gióng"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19346 msgid "Star: Change number of corners"
19347 msgstr "Sao: đổi số góc"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19350 msgid "Star: Change spoke ratio"
19351 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19354 msgid "Make polygon"
19355 msgstr "Làm hình đa giác"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19358 msgid "Make star"
19359 msgstr "Làm hình sao"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19362 msgid "Star: Change rounding"
19363 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19366 msgid "Star: Change randomization"
19367 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19370 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19371 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19374 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19375 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19378 msgid "triangle/tri-star"
19379 msgstr "tam giác/sao ba"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19382 msgid "square/quad-star"
19383 msgstr "vuông/sao tư"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19386 msgid "pentagon/five-pointed star"
19387 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19390 msgid "hexagon/six-pointed star"
19391 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19394 msgid "Corners"
19395 msgstr "Góc"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19398 msgid "Corners:"
19399 msgstr "Góc:"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19402 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19403 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19406 msgid "thin-ray star"
19407 msgstr "sao tỉa hẹp"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19410 msgid "pentagram"
19411 msgstr "sao năm cánh"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19414 msgid "hexagram"
19415 msgstr "sao sáu cánh"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19418 msgid "heptagram"
19419 msgstr "sao bảy cánh"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19422 msgid "octagram"
19423 msgstr "sao tám cánh"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19426 msgid "regular polygon"
19427 msgstr "đa giác chính quy"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19430 msgid "Spoke ratio"
19431 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19434 msgid "Spoke ratio:"
19435 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19437 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19438 #. Base radius is the same for the closest handle.
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19440 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19441 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19444 msgid "stretched"
19445 msgstr "đã căng ra"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19448 msgid "twisted"
19449 msgstr "đã xoắn"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19452 msgid "slightly pinched"
19453 msgstr "đã véo một ít"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19456 msgid "NOT rounded"
19457 msgstr "KHÔNG tròn"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19460 msgid "slightly rounded"
19461 msgstr "tròn một ít"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19464 msgid "visibly rounded"
19465 msgstr "tròn hiện rõ"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19468 msgid "well rounded"
19469 msgstr "tròn được"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19472 msgid "amply rounded"
19473 msgstr "tròn rộng"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19476 msgid "blown up"
19477 msgstr "đã phóng to"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19480 msgid "Rounded"
19481 msgstr "Tròn"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19484 msgid "Rounded:"
19485 msgstr "Tròn:"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19488 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19489 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19492 msgid "NOT randomized"
19493 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19496 msgid "slightly irregular"
19497 msgstr "không đều một ít"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19500 msgid "visibly randomized"
19501 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19504 msgid "strongly randomized"
19505 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19508 msgid "Randomized"
19509 msgstr "Ngẫu nhiên"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19512 msgid "Randomized:"
19513 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19516 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19517 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19521 msgid "Defaults"
19522 msgstr "Mặc định"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19525 msgid ""
19526 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19527 "change defaults)"
19528 msgstr ""
19529 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19530 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19533 msgid "Change rectangle"
19534 msgstr "Đổi chữ nhật"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19537 msgid "W:"
19538 msgstr "W:"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19541 msgid "Width of rectangle"
19542 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19545 msgid "H:"
19546 msgstr "N:"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19549 msgid "Height of rectangle"
19550 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19553 msgid "not rounded"
19554 msgstr "không tròn"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19557 msgid "Horizontal radius"
19558 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19561 msgid "Rx:"
19562 msgstr "Rx:"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19565 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19566 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19569 msgid "Vertical radius"
19570 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19573 msgid "Ry:"
19574 msgstr "Ry:"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19577 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19578 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19581 msgid "Not rounded"
19582 msgstr "Không tròn"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19585 msgid "Make corners sharp"
19586 msgstr "Làm cho góc sắc"
19588 #. TODO: use the correct axis here, too
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19590 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19591 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19594 msgid "Angle in X direction"
19595 msgstr "Góc theo trục X"
19597 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19599 msgid "Angle of PLs in X direction"
19600 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
19602 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19604 msgid "State of VP in X direction"
19605 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19608 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19609 msgstr ""
19610 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
19611 "vô cùng)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19614 msgid "Angle in Y direction"
19615 msgstr "Góc theo trục Y"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19618 msgid "Angle Y:"
19619 msgstr "Góc Y:"
19621 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19623 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19624 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
19626 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19628 msgid "State of VP in Y direction"
19629 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19632 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19633 msgstr ""
19634 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19635 "được' (ở xa vô cùng)"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19638 msgid "Angle in Z direction"
19639 msgstr "Góc theo trục Z"
19641 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19643 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19644 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
19646 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19648 msgid "State of VP in Z direction"
19649 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19652 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19653 msgstr ""
19654 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19655 "được' (ở xa vô cùng)"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19658 msgid "Change spiral"
19659 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19662 msgid "just a curve"
19663 msgstr "chỉ một đường cong"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19666 msgid "one full revolution"
19667 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19670 msgid "Number of turns"
19671 msgstr "Số lần quay"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19674 msgid "Turns:"
19675 msgstr "Quay:"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19678 msgid "Number of revolutions"
19679 msgstr "Số lần quay lại"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19682 msgid "circle"
19683 msgstr "tròn"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19686 msgid "edge is much denser"
19687 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19690 msgid "edge is denser"
19691 msgstr "cạnh đặc hơn"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19694 msgid "even"
19695 msgstr "đều"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19698 msgid "center is denser"
19699 msgstr "tâm đặc hơn"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19702 msgid "center is much denser"
19703 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19706 msgid "Divergence"
19707 msgstr "Phân kỳ"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19710 msgid "Divergence:"
19711 msgstr "Phân kỳ:"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19714 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19715 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19718 msgid "starts from center"
19719 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19722 msgid "starts mid-way"
19723 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19726 msgid "starts near edge"
19727 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19730 msgid "Inner radius"
19731 msgstr "Bán kính nội bộ"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19734 msgid "Inner radius:"
19735 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19738 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19739 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19742 msgid "Bezier"
19743 msgstr "Cung Bezier"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19746 msgid "Create regular Bezier path"
19747 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19750 msgid "Spiro"
19751 msgstr "Spiro"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19754 msgid "Create Spiro path"
19755 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19758 msgid "Zigzag"
19759 msgstr "Zigzag"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19762 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19763 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19766 msgid "Paraxial"
19767 msgstr "Đường vuông góc"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19770 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19771 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19774 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19775 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19778 msgid "Triangle in"
19779 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19782 msgid "Triangle out"
19783 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19786 msgid "From clipboard"
19787 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19790 msgid "Shape:"
19791 msgstr "Hình dáng:"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19794 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19795 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19798 msgid "(many nodes, rough)"
19799 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19805 msgid "(default)"
19806 msgstr "(mặc định)"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19809 msgid "(few nodes, smooth)"
19810 msgstr "(ít nút, trơn)"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19813 msgid "Smoothing:"
19814 msgstr "Độ mịn:"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19817 msgid "Smoothing: "
19818 msgstr "Độ mịn: "
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19821 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19822 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19825 msgid ""
19826 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19827 "change defaults)"
19828 msgstr ""
19829 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
19830 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
19832 #. Width
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19834 msgid "(pinch tweak)"
19835 msgstr "(chỉnh véo)"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19838 msgid "(broad tweak)"
19839 msgstr "(chỉnh rộng)"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19842 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19843 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19845 #. Force
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19847 msgid "(minimum force)"
19848 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19851 msgid "(maximum force)"
19852 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19855 msgid "Force"
19856 msgstr "Sức mạnh"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19859 msgid "Force:"
19860 msgstr "Sức mạnh"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19863 msgid "The force of the tweak action"
19864 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19867 msgid "Move mode"
19868 msgstr "Chế độ di chuyển"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19871 msgid "Move objects in any direction"
19872 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19875 msgid "Move in/out mode"
19876 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19879 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19880 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
19882 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19884 msgid "Move jitter mode"
19885 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19888 msgid "Move objects in random directions"
19889 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19892 msgid "Scale mode"
19893 msgstr "Chế độ co giãn"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19896 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19897 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19900 msgid "Rotate mode"
19901 msgstr "Chế độ xoay"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19904 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19905 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19908 msgid "Duplicate/delete mode"
19909 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19912 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19913 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19916 msgid "Push mode"
19917 msgstr "Chế độ đẩy"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19920 msgid "Push parts of paths in any direction"
19921 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19924 msgid "Shrink/grow mode"
19925 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19928 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19929 msgstr ""
19930 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
19931 "ngoài)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19934 msgid "Attract/repel mode"
19935 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19938 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19939 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19942 msgid "Roughen mode"
19943 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19946 msgid "Roughen parts of paths"
19947 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19950 msgid "Color paint mode"
19951 msgstr "Chế độ sơn màu"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19954 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19955 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19958 msgid "Color jitter mode"
19959 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19962 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19963 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19966 msgid "Blur mode"
19967 msgstr "Chế độ làm nhòe"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19970 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19971 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19974 msgid "Channels:"
19975 msgstr "Kênh:"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19978 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19979 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19981 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19983 msgid "H"
19984 msgstr "H"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19987 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19988 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
19990 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19992 msgid "S"
19993 msgstr "S"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19996 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19997 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19999 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20001 msgid "L"
20002 msgstr "L"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20005 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20006 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
20008 # Opacity — Độ đục
20009 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20011 msgid "O"
20012 msgstr "O"
20014 #. Fidelity
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20016 msgid "(rough, simplified)"
20017 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20020 msgid "(fine, but many nodes)"
20021 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20024 msgid "Fidelity"
20025 msgstr "Độ trung thực"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20028 msgid "Fidelity:"
20029 msgstr "Độ trung thực:"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20032 msgid ""
20033 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20034 "generate a lot of new nodes"
20035 msgstr ""
20036 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
20037 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20040 msgid "Pressure"
20041 msgstr "Ứng suất"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20044 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20045 msgstr ""
20046 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20049 msgid "No preset"
20050 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20053 msgid "Save..."
20054 msgstr "Lưu..."
20056 #. Width
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20058 msgid "(hairline)"
20059 msgstr "(nét hất lên)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20062 msgid "(broad stroke)"
20063 msgstr "(nét rộng)"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20066 msgid "Pen Width"
20067 msgstr "Rộng bút"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20070 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20071 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20073 #. Thinning
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20075 msgid "(speed blows up stroke)"
20076 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20079 msgid "(slight widening)"
20080 msgstr "(rộng hơn một ít)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20083 msgid "(constant width)"
20084 msgstr "(chiều rộng đều)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20087 msgid "(slight thinning, default)"
20088 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20091 msgid "(speed deflates stroke)"
20092 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20095 msgid "Stroke Thinning"
20096 msgstr "Thu hẹp nét"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20099 msgid "Thinning:"
20100 msgstr "Thu hẹp:"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20103 msgid ""
20104 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20105 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20106 msgstr ""
20107 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20108 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20110 #. Angle
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20112 msgid "(left edge up)"
20113 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20116 msgid "(horizontal)"
20117 msgstr "(nằm  ngang)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20120 msgid "(right edge up)"
20121 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20124 msgid "Pen Angle"
20125 msgstr "Góc bút"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20128 msgid "Angle:"
20129 msgstr "Góc:"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20132 msgid ""
20133 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20134 "fixation = 0)"
20135 msgstr ""
20136 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20138 #. Fixation
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20140 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20141 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20144 msgid "(almost fixed, default)"
20145 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20148 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20149 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20152 msgid "Fixation"
20153 msgstr "Độ cố định"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20156 msgid "Fixation:"
20157 msgstr "Độ cố định:"
20159 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20161 msgid ""
20162 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20163 "fixed angle)"
20164 msgstr ""
20165 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
20166 "định)"
20168 #. Cap Rounding
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20170 msgid "(blunt caps, default)"
20171 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20174 msgid "(slightly bulging)"
20175 msgstr "(lồi ra một ít)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20178 msgid "(approximately round)"
20179 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20182 msgid "(long protruding caps)"
20183 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20186 msgid "Cap rounding"
20187 msgstr "Làm tròn nắp"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20190 msgid "Caps:"
20191 msgstr "Nắp:"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20194 msgid ""
20195 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20196 "round caps)"
20197 msgstr ""
20198 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20199 "1 = nắp tròn)"
20201 #. Tremor
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20203 msgid "(smooth line)"
20204 msgstr "(đường mịn)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20207 msgid "(slight tremor)"
20208 msgstr "(run một ít)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20211 msgid "(noticeable tremor)"
20212 msgstr "(run hiện rõ)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20215 msgid "(maximum tremor)"
20216 msgstr "(run tối đa)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20219 msgid "Stroke Tremor"
20220 msgstr "Nét run"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20223 msgid "Tremor:"
20224 msgstr "Run:"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20227 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20228 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20230 #. Wiggle
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20232 msgid "(no wiggle)"
20233 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20236 msgid "(slight deviation)"
20237 msgstr "(lệch một ít)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20240 msgid "(wild waves and curls)"
20241 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20244 msgid "Pen Wiggle"
20245 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20248 msgid "Wiggle:"
20249 msgstr "Ngọ nguậy:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20252 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20253 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20255 #. Mass
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20257 msgid "(no inertia)"
20258 msgstr "(không quán tính)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20261 msgid "(slight smoothing, default)"
20262 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20265 msgid "(noticeable lagging)"
20266 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20269 msgid "(maximum inertia)"
20270 msgstr "(quán tính tối đa)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20273 msgid "Pen Mass"
20274 msgstr "Khối lượng bút"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20277 msgid "Mass:"
20278 msgstr "Khối lượng:"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20281 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20282 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20285 msgid "Trace Background"
20286 msgstr "Nền theo"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20289 msgid ""
20290 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20291 "minimum width, black - maximum width)"
20292 msgstr ""
20293 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20294 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20297 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20298 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20301 msgid "Tilt"
20302 msgstr "Nghiêng"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20305 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20306 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20309 msgid "Choose a preset"
20310 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20313 msgid "Arc: Change start/end"
20314 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20317 msgid "Arc: Change open/closed"
20318 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20321 msgid "Start:"
20322 msgstr "Đầu :"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20325 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20326 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20329 msgid "End:"
20330 msgstr "Cuối:"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20333 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20334 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20337 msgid "Closed arc"
20338 msgstr "Cung khép kín"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20341 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20342 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20345 msgid "Open Arc"
20346 msgstr "Cung hở"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20349 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20350 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20353 msgid "Make whole"
20354 msgstr "Khép kín"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20357 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20358 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20361 msgid "Pick opacity"
20362 msgstr "Lấy độ đục"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20365 msgid ""
20366 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20367 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20368 msgstr ""
20369 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20370 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20373 msgid "Pick"
20374 msgstr "Lấy"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20377 msgid "Assign opacity"
20378 msgstr "Gán độ đục"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20381 msgid ""
20382 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20383 msgstr ""
20384 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20385 "vùng chọn "
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20388 msgid "Assign"
20389 msgstr "Gán"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20392 msgid "Closed"
20393 msgstr "Đã đóng"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20396 msgid "Open start"
20397 msgstr "Mở đầu"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20400 msgid "Open end"
20401 msgstr "Mở cuối"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20404 msgid "Open both"
20405 msgstr "Mở cả hai"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20408 msgid "All inactive"
20409 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20412 msgid "No geometric tool is active"
20413 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20416 msgid "Show limiting bounding box"
20417 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20420 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20421 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20424 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20425 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20428 msgid ""
20429 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20430 "of current selection"
20431 msgstr ""
20432 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
20433 "chọn hiện thời"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20436 msgid "Choose a line segment type"
20437 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20440 msgid "Display measuring info"
20441 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20444 msgid "Display measuring info for selected items"
20445 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20448 msgid "Open LPE dialog"
20449 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20452 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20453 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20456 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20457 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20460 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20461 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20464 msgid "Cut"
20465 msgstr "Cắt"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20468 msgid "Cut out from objects"
20469 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20472 msgid "Text: Change font family"
20473 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20476 msgid "Text: Change alignment"
20477 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20480 msgid "Text: Change font style"
20481 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20484 msgid "Text: Change orientation"
20485 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20488 msgid "Text: Change font size"
20489 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20492 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20493 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20496 msgid ""
20497 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20498 "default font instead."
20499 msgstr ""
20500 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20501 "phông mặc định thay vào đó."
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20504 msgid "Align left"
20505 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20508 msgid "Align right"
20509 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20512 msgid "Justify"
20513 msgstr "Sắp thẳng"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20516 msgid "Bold"
20517 msgstr "Đậm"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20520 msgid "Italic"
20521 msgstr "Nghiêng"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20524 msgid "Change connector spacing"
20525 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20528 msgid "Avoid"
20529 msgstr "Tránh"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20532 msgid "Ignore"
20533 msgstr "Bỏ qua"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20536 msgid "Connector Spacing"
20537 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20540 msgid "Spacing:"
20541 msgstr "Khoảng cách:"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20544 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20545 msgstr ""
20546 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20549 msgid "Graph"
20550 msgstr "Đồ thị"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20553 msgid "Connector Length"
20554 msgstr "Chiều dài đường nối"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20557 msgid "Length:"
20558 msgstr "Dài:"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20561 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20562 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20565 msgid "Downwards"
20566 msgstr "Xuống"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20569 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20570 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20573 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20574 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20577 msgid "Fill by"
20578 msgstr "Tô theo"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20581 msgid "Fill by:"
20582 msgstr "Tô theo :"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20585 msgid "Fill Threshold"
20586 msgstr "Ngưỡng tô"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20589 msgid ""
20590 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20591 "pixels to be counted in the fill"
20592 msgstr ""
20593 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20594 "quanh cần tính khi tô"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20597 msgid "Grow/shrink by"
20598 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20601 msgid "Grow/shrink by:"
20602 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20605 msgid ""
20606 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20607 msgstr ""
20608 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20611 msgid "Close gaps"
20612 msgstr "Đóng khe"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20615 msgid "Close gaps:"
20616 msgstr "Đóng khe:"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20619 msgid ""
20620 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20621 "to change defaults)"
20622 msgstr ""
20623 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20624 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20626 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20627 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20628 msgstr ""
20629 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20631 #. report to the Inkscape console using errormsg
20632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20633 msgid "Side Length 'a'/px: "
20634 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
20636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20637 msgid "Side Length 'b'/px: "
20638 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
20640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20641 msgid "Side Length 'c'/px: "
20642 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
20644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Angle 'A'/radians: "
20647 msgstr "Góc 'A' (radian):"
20649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20650 msgid "Angle 'B'/radians: "
20651 msgstr "Góc 'B' (radian): "
20653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20654 msgid "Angle 'C'/radians: "
20655 msgstr "Góc 'C' (radian): "
20657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20658 msgid "Semiperimeter/px: "
20659 msgstr "Nửa chu vi (px): "
20661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20662 msgid "Area /px^2: "
20663 msgstr "Diện tích (px^2):"
20665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20666 msgid ""
20667 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20668 "required by this extension. Please install them and try again."
20669 msgstr ""
20670 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
20671 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20673 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20674 msgid ""
20675 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20676 "an existing file! Unable to embed image."
20677 msgstr ""
20678 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
20679 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
20680 "được ảnh."
20682 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20683 #, python-format
20684 msgid "Sorry we could not locate %s"
20685 msgstr "Không tìm được %s"
20687 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20688 #, python-format
20689 msgid ""
20690 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20691 "or image/x-icon"
20692 msgstr ""
20693 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20694 "hay image/x-icon"
20696 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20697 msgid ""
20698 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20699 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20700 msgstr ""
20701 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20702 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20704 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Unable to find image data."
20707 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20709 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20710 msgid ""
20711 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20712 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20713 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20714 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20715 msgstr ""
20716 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20717 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20718 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20719 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20721 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20722 #, python-format
20723 msgid "No matching node for expression: %s"
20724 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20726 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20727 #, python-format
20728 msgid "No style attribute found for id: %s"
20729 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20731 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20732 #, python-format
20733 msgid "unable to locate marker: %s"
20734 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20736 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20737 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20738 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20739 msgid "This extension requires two selected paths."
20740 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20742 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20743 #, python-format
20744 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20745 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20747 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20748 msgid ""
20749 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20750 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20751 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20752 "numpy."
20753 msgstr ""
20754 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20755 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20756 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20758 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20759 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20760 #, fuzzy, python-format
20761 msgid ""
20762 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20763 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20764 msgstr ""
20765 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
20766 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét."
20768 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20769 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20770 msgid ""
20771 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20772 msgstr ""
20773 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20775 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20776 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20777 #, fuzzy
20778 msgid ""
20779 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20780 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20781 msgstr ""
20782 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20783 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20785 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20786 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20787 #, fuzzy
20788 msgid ""
20789 "The second selected object is not a path.\n"
20790 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20791 msgstr ""
20792 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20793 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20795 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20796 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20797 #, fuzzy
20798 msgid ""
20799 "The first selected object is not a path.\n"
20800 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20801 msgstr ""
20802 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20803 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20806 #, fuzzy
20807 msgid ""
20808 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20809 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20810 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20811 msgstr ""
20812 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
20813 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
20814 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20817 msgid "No face data found in specified file."
20818 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
20820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20821 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20822 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20825 msgid "No edge data found in specified file."
20826 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
20828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20829 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20830 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20832 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20834 msgid ""
20835 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20836 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20837 msgstr ""
20838 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
20839 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
20840 "File\".\n"
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20843 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20844 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
20846 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20847 #, fuzzy
20848 msgid ""
20849 "This extension requires two selected paths. \n"
20850 "The second path must be exactly four nodes long."
20851 msgstr ""
20852 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20854 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20855 #, python-format
20856 msgid "Could not locate file: %s"
20857 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
20859 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20860 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20861 msgstr ""
20863 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20865 msgid "You must select at least two elements."
20866 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
20868 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20869 msgid "Add Nodes"
20870 msgstr "Thêm nút"
20872 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20873 msgid "By max. segment length"
20874 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
20876 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20877 msgid "By number of segments"
20878 msgstr "Theo số đoạn"
20880 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20881 msgid "Division method"
20882 msgstr "Phương pháp chia"
20884 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20885 msgid "Maximum segment length (px)"
20886 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
20888 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20889 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20890 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20891 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20893 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20894 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20895 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20896 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20897 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20898 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20899 msgid "Modify Path"
20900 msgstr "Sửa đường nét"
20902 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20903 msgid "Number of segments"
20904 msgstr "Số đoạn"
20906 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20907 msgid "AI 8.0 Input"
20908 msgstr "Nhập AI 8.0"
20910 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20911 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20912 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20913 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
20915 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20916 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20917 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20919 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20920 msgid "AI SVG Input"
20921 msgstr "Nhập SVG AI"
20923 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20924 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20925 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20926 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20928 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20929 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20930 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20932 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20933 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20934 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20936 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20937 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20938 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20940 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20941 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20942 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20944 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20945 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20946 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20948 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20949 msgid "Corel DRAW Input"
20950 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20952 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20953 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20954 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
20956 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20957 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20958 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20960 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20961 msgid "Corel DRAW templates input"
20962 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
20964 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20965 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20966 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
20968 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20969 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20970 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20972 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20973 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20974 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
20976 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20977 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20978 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
20980 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20981 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20982 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20984 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20985 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20986 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20988 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20989 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20990 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
20992 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20993 msgid "Brighter"
20994 msgstr "Sáng hơn"
20996 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20997 msgid "Blue Function"
20998 msgstr "Hàm màu xanh"
21000 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21001 msgid "Green Function"
21002 msgstr "Hàm màu lục"
21004 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21005 msgid "Red Function"
21006 msgstr "Hàm màu đỏ"
21008 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21009 msgid "Darker"
21010 msgstr "Tối hơn"
21012 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21013 msgid "Grayscale"
21014 msgstr "Mức xám"
21016 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21017 msgid "Less Hue"
21018 msgstr "Ít sắc màu"
21020 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21021 msgid "Less Light"
21022 msgstr "Ít ánh sáng"
21024 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21025 msgid "Less Saturation"
21026 msgstr "Ít bão hòa"
21028 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21029 msgid "More Hue"
21030 msgstr "Sắc màu hơn"
21032 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21033 msgid "More Light"
21034 msgstr "Ánh sáng hơn"
21036 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21037 msgid "More Saturation"
21038 msgstr "Bão hòa hơn"
21040 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21041 msgid "Negative"
21042 msgstr "Âm"
21044 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21045 msgid "Randomize"
21046 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
21048 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21049 msgid "Remove Blue"
21050 msgstr "Bỏ màu xanh"
21052 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21053 msgid "Remove Green"
21054 msgstr "Bỏ màu lục"
21056 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21057 msgid "Remove Red"
21058 msgstr "Bỏ màu đỏ"
21060 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21061 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21062 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
21064 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21065 msgid "Replace color"
21066 msgstr "Đổi màu"
21068 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21069 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21070 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
21072 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21073 msgid "RGB Barrel"
21074 msgstr "Thùng tròn RGB"
21076 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21077 msgid "Convert to Dashes"
21078 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
21080 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21081 msgid "A diagram created with the program Dia"
21082 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
21084 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21085 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21086 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
21088 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21089 msgid "Dia Input"
21090 msgstr "Nhập Dia"
21092 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21093 msgid ""
21094 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21095 "at http://live.gnome.org/Dia"
21096 msgstr ""
21097 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
21098 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
21100 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21101 msgid ""
21102 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21103 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21104 "Inkscape installation."
21105 msgstr ""
21106 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
21107 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
21109 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21110 msgid "Dimensions"
21111 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
21113 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21114 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21115 msgid "Visualize Path"
21116 msgstr "Dựng hình"
21118 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21119 msgid "X Offset"
21120 msgstr "Khoảng cách ngang"
21122 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21123 msgid "Y Offset"
21124 msgstr "Khoảng cách dọc"
21126 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21127 msgid "Dot size"
21128 msgstr "Kích cỡ chấm"
21130 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21131 msgid "Font size"
21132 msgstr "Kích cỡ phông"
21134 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21135 msgid "Number Nodes"
21136 msgstr "Nút số"
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21139 msgid "Altitudes"
21140 msgstr "Đường cao"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21143 msgid "Angle Bisectors"
21144 msgstr "Góc trung tuyến"
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21147 msgid "Centroid"
21148 msgstr "Trọng tâm"
21150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21151 msgid "Circumcentre"
21152 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21155 msgid "Circumcircle"
21156 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21159 msgid "Common Objects"
21160 msgstr "Đối tượng chung"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21163 msgid "Contact Triangle"
21164 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21167 msgid "Custom Point Specified By:"
21168 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
21170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21171 msgid "Custom Points and Options"
21172 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Draw Circle Around This Point"
21177 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
21179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21180 msgid "Draw From Triangle"
21181 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
21183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21186 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21191 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21194 msgid "Draw Marker At This Point"
21195 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Excentral Triangle"
21200 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21203 msgid "Excentres"
21204 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21207 msgid "Excircles"
21208 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Extouch Triangle"
21213 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Gergonne Point"
21218 msgstr "Điểm đen"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21221 msgid "Incentre"
21222 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21225 msgid "Incircle"
21226 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21229 msgid "Nagel Point"
21230 msgstr "Điểm Nagel"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21233 msgid "Nine-Point Centre"
21234 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21237 msgid "Nine-Point Circle"
21238 msgstr "Đường tròn chín điểm"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Orthic Triangle"
21243 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Orthocentre"
21248 msgstr "Khác"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Point At"
21253 msgstr "Chọn điểm tại..."
21255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21256 msgid "Radius / px"
21257 msgstr "Bán kính (px)"
21259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21260 msgid "Report this triangle's properties"
21261 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
21263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Symmedial Triangle"
21266 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Symmedian Point"
21271 msgstr "Điểm đen"
21273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21274 msgid "Symmedians"
21275 msgstr ""
21277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21278 msgid ""
21279 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21280 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21281 "your own ones.\n"
21282 "            \n"
21283 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21284 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21285 "function.\n"
21286 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21287 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21288 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21289 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21290 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21291 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21292 "\n"
21293 "You can use any standard Python math function:\n"
21294 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21295 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21296 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21297 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21298 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21299 "\n"
21300 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21301 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21302 "\n"
21303 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21304 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21305 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21306 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21307 "            "
21308 msgstr ""
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21311 msgid "Triangle Function"
21312 msgstr "Hàm Tam giác"
21314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21315 msgid "Trilinear Coordinates"
21316 msgstr "Tọa độ tam giác"
21318 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21319 msgid ""
21320 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21321 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21322 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21323 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21324 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21325 msgstr ""
21327 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21328 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21329 #, fuzzy
21330 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21331 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21333 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21334 msgid "Character Encoding"
21335 msgstr "Bảng mã Ký tự"
21337 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21338 msgid "DXF Input"
21339 msgstr "Nhập DXF"
21341 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21342 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21343 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21345 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21346 msgid "Or, use manual scale factor"
21347 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
21349 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21350 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21351 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
21353 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21354 msgid ""
21355 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21356 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21357 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21358 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21359 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21360 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21361 msgstr ""
21363 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21364 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21365 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21367 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21370 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21372 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21373 #, fuzzy
21374 msgid "enable ROBO-Master output"
21375 msgstr "Xuất ROBO-Master"
21377 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21378 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21379 #, fuzzy
21380 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21381 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21383 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21384 msgid "DXF Output"
21385 msgstr "Xuất DXF"
21387 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21388 msgid "DXF file written by pstoedit"
21389 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21391 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21392 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21393 msgstr ""
21394 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21395 "» )"
21397 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21398 msgid "Blur height"
21399 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21401 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21402 msgid "Blur stdDeviation"
21403 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21405 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21406 msgid "Blur width"
21407 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21409 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21410 msgid "Edge 3D"
21411 msgstr "Cạnh 3D"
21413 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21414 msgid "Illumination Angle"
21415 msgstr "Góc chiếu sáng"
21417 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21418 msgid "Only black and white"
21419 msgstr "Chỉ đen trắng"
21421 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21422 msgid "Shades"
21423 msgstr "Sắc màu"
21425 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21426 msgid "Embed Images"
21427 msgstr "Nhúng ảnh"
21429 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21430 msgid "Embed only selected images"
21431 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
21433 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21434 msgid "EPS Input"
21435 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
21437 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21438 msgid "LaTeX formula"
21439 msgstr "Công thức LaTeX"
21441 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21442 msgid "LaTeX formula: "
21443 msgstr "Công thức LaTeX: "
21445 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21446 msgid "Export as GIMP Palette"
21447 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
21449 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21450 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21451 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
21453 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21454 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21455 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
21457 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21458 msgid "Extract Image"
21459 msgstr "Xuất ảnh"
21461 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21462 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21463 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21465 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21466 msgid "Path to save image"
21467 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21469 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21470 msgid "Extrude"
21471 msgstr "Trạm trổ"
21473 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Lines"
21476 msgstr "Đường"
21478 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Polygons"
21481 msgstr "Đa giác"
21483 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21484 msgid "Open files saved with XFIG"
21485 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
21487 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21488 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21489 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21491 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21492 msgid "XFIG Input"
21493 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
21495 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21496 msgid "Flatness"
21497 msgstr "Độ phẳng"
21499 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21500 msgid "Flatten Beziers"
21501 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21503 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21504 msgid "Add Guide Lines"
21505 msgstr "Tạo các đường gióng"
21507 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21508 msgid "Depth"
21509 msgstr "Chiều sâu"
21511 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21512 msgid "Foldable Box"
21513 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
21515 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21516 msgid "Paper Thickness"
21517 msgstr "Độ dày của giấy"
21519 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21520 msgid "Tab Proportion"
21521 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
21523 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21524 msgid "Fractalize"
21525 msgstr "Làm phân dạng"
21527 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21528 msgid "Smoothness"
21529 msgstr "Độ mịn"
21531 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21532 msgid "Subdivisions"
21533 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21536 msgid "Calculate first derivative numerically"
21537 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21541 msgid "Draw Axes"
21542 msgstr "Vẽ trục"
21544 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21545 msgid "End X value"
21546 msgstr "Tọa độ X cuối"
21548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21549 msgid "First derivative"
21550 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21553 msgid "Function"
21554 msgstr "Hàm"
21556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21557 msgid "Function Plotter"
21558 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21562 msgid "Functions"
21563 msgstr "Hàm"
21565 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21568 msgstr ""
21569 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21570 "phạm vi y)"
21572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21573 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21574 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21577 msgid "Number of samples"
21578 msgstr "Số mẫu"
21580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21581 msgid "Range and sampling"
21582 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21586 msgid "Remove rectangle"
21587 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21590 #, fuzzy
21591 msgid ""
21592 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21593 "it will determine X and Y scales.\n"
21594 "\n"
21595 "With polar coordinates:\n"
21596 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21597 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21598 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21599 "   First derivative is always determined numerically."
21600 msgstr ""
21601 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21602 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21603 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21604 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21605 "luôn luôn phải là giá trị số."
21607 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21609 #, fuzzy
21610 msgid ""
21611 "Standard Python math functions are available:\n"
21612 "\n"
21613 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21614 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21615 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21616 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21617 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21618 "\n"
21619 "The constants pi and e are also available."
21620 msgstr ""
21621 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21622 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21623 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21624 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21625 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21627 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21628 msgid "Start X value"
21629 msgstr "Tọa độ X đầu"
21631 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21633 msgid "Use"
21634 msgstr "Dùng"
21636 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21637 msgid "Use polar coordinates"
21638 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21640 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21641 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21642 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21644 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21645 msgid "Y value of rectangle's top"
21646 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21648 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21649 msgid "Circular pitch, px"
21650 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21652 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21653 msgid "Gear"
21654 msgstr "Bánh răng"
21656 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21657 msgid "Number of teeth"
21658 msgstr "Số răng"
21660 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21661 msgid "Pressure angle"
21662 msgstr "Góc ứng suất"
21664 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21665 msgid "GIMP XCF"
21666 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21668 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21669 #, fuzzy
21670 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21671 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21673 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21674 msgid "Save Grid:"
21675 msgstr "Lưu lưới:"
21677 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21678 msgid "Save Guides:"
21679 msgstr "Lưu đường gióng:"
21681 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21682 msgid "Border Thickness [px]"
21683 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
21685 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21686 msgid "Cartesian Grid"
21687 msgstr "Lưới vuông"
21689 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21692 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21697 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21702 msgstr ""
21703 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
21704 "trên)"
21706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21709 msgstr ""
21710 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
21712 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21715 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21717 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21720 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
21722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Major X Divisions"
21725 msgstr "Chia thời gian"
21727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21730 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21732 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21735 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
21737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Major Y Divisions"
21740 msgstr "Chia thời gian"
21742 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21745 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21747 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21750 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21752 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21755 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21760 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21762 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21765 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21767 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21770 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21772 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21775 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21780 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21782 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Angle Divisions"
21785 msgstr "Chia thời gian"
21787 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Angle Divisions at Centre"
21790 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21792 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21795 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
21797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21800 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21802 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21805 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Circumferential Labels"
21810 msgstr "_Nhãn bin"
21812 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21815 msgstr ""
21816 "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
21818 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21821 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
21823 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21826 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
21828 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21831 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
21833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Major Circular Divisions"
21836 msgstr "lệch %02i phút"
21838 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21841 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
21843 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21846 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
21848 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21851 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
21853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21854 msgid "Polar Grid"
21855 msgstr "Lưới tròn"
21857 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21860 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
21862 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21865 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
21867 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21868 msgid "1/10"
21869 msgstr "10"
21871 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21872 msgid "1/2"
21873 msgstr "2"
21875 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21876 msgid "1/3"
21877 msgstr "3"
21879 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21880 msgid "1/4"
21881 msgstr "4"
21883 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21884 msgid "1/5"
21885 msgstr "5"
21887 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21888 msgid "1/6"
21889 msgstr "6"
21891 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21892 msgid "1/7"
21893 msgstr "7"
21895 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21896 msgid "1/8"
21897 msgstr "8"
21899 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21900 msgid "1/9"
21901 msgstr "9"
21903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21904 msgid "Custom..."
21905 msgstr "Tự chọn..."
21907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21908 msgid "Delete existing guides"
21909 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21912 msgid "Golden ratio"
21913 msgstr "Tỷ lệ vàng"
21915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21916 msgid "Guides creator"
21917 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21919 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21920 msgid "Horizontal guide each"
21921 msgstr "Số đường gióng ngang"
21923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21924 msgid "Preset"
21925 msgstr "Thiết lập sẵn"
21927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21928 msgid "Rule-of-third"
21929 msgstr "Quy tắc chia ba"
21931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21932 msgid "Start from edges"
21933 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
21935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21936 msgid "Vertical guide each"
21937 msgstr "Số đường gióng dọc"
21939 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21940 msgid "Draw Handles"
21941 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21943 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21944 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21945 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21947 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21948 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21949 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
21951 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21952 msgid "HPGL Output"
21953 msgstr "Xuất HPGL"
21955 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21956 msgid "Mirror Y-axis"
21957 msgstr "Xoay ngược trục Y"
21959 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21960 msgid "Plot invisible layers"
21961 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
21963 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21964 msgid "X-origin (px)"
21965 msgstr "Dịch hình [px]"
21967 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21968 msgid "Y-origin (px)"
21969 msgstr "Dịch hình [px]"
21971 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21972 msgid "hpgl output flatness"
21973 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
21975 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21976 msgid "Ask Us a Question"
21977 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21979 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21980 msgid "Command Line Options"
21981 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21983 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21984 msgid "FAQ"
21985 msgstr "Hỏi Đáp"
21987 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21988 msgid "Keys and Mouse Reference"
21989 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21991 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21992 msgid "Inkscape Manual"
21993 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21995 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21996 msgid "New in This Version"
21997 msgstr "Các tính năng mới"
21999 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22000 msgid "Report a Bug"
22001 msgstr "Thông báo lỗi"
22003 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22004 msgid "SVG 1.1 Specification"
22005 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
22007 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22008 msgid "Attribute to Interpolate"
22009 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
22011 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22012 msgid "End Value"
22013 msgstr "Giá trị cuối"
22015 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22016 msgid "Float Number"
22017 msgstr "Số thực"
22019 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22020 msgid ""
22021 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22022 "this \"other\":"
22023 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
22025 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22026 msgid "Integer Number"
22027 msgstr "Số nguyên"
22029 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22030 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22031 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
22033 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22034 msgid "No Unit"
22035 msgstr "Không có đơn vị"
22037 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22038 msgid "Other"
22039 msgstr "Khác"
22041 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22042 msgid "Other Attribute"
22043 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
22045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22046 msgid "Other Attribute type"
22047 msgstr "Kiểu thuộc tính"
22049 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22050 msgid "Start Value"
22051 msgstr "Giá trị đầu"
22053 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22055 msgid "Style"
22056 msgstr "Kiểu dáng"
22058 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22059 msgid "Tag"
22060 msgstr "Thẻ"
22062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22063 msgid ""
22064 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22065 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22066 "selection"
22067 msgstr ""
22068 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
22069 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
22071 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22072 msgid "Transformation"
22073 msgstr "Chuyển dạng"
22075 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22076 msgid "Translate X"
22077 msgstr "Dịch X"
22079 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22080 msgid "Translate Y"
22081 msgstr "Dịch Y"
22083 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22084 msgid "Where to apply?"
22085 msgstr "Áp dụng cho:"
22087 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22090 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22091 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22094 msgid "Duplicate endpaths"
22095 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
22097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22098 msgid "Exponent"
22099 msgstr "Luỹ thừa"
22101 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22102 msgid "Interpolate"
22103 msgstr "Nội suy"
22105 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22106 msgid "Interpolate style"
22107 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
22109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22110 msgid "Interpolation method"
22111 msgstr "Phương pháp nội suy"
22113 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22114 msgid "Interpolation steps"
22115 msgstr "Bước nội suy"
22117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22118 msgid ""
22119 "\n"
22120 "The path is generated by applying the \n"
22121 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22122 "Order times. The following commands are \n"
22123 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22124 "\n"
22125 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22126 "\n"
22127 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22128 "\n"
22129 "+: turn left\n"
22130 "\n"
22131 "-: turn right\n"
22132 "\n"
22133 "|: turn 180 degrees\n"
22134 "\n"
22135 "[: remember point\n"
22136 "\n"
22137 "]: return to remembered point\n"
22138 msgstr ""
22139 "\n"
22140 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
22141 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
22142 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
22143 "Tiên đề và Quy luật:\n"
22144 "\n"
22145 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
22146 "\n"
22147 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
22148 "\n"
22149 "+: xoay trái \n"
22150 "\n"
22151 "-: xoay phải \n"
22152 "\n"
22153 "|: xoay 180 độ \n"
22154 "\n"
22155 "[: đánh dấu \n"
22156 "\n"
22157 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
22159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22160 msgid "Axiom"
22161 msgstr "Tiên đề"
22163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22164 msgid "Axiom and rules"
22165 msgstr "Tiên đề và quy luật"
22167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22168 msgid "L-system"
22169 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
22171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22172 msgid "Left angle"
22173 msgstr "Góc xoay trái"
22175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22176 #, no-c-format
22177 msgid "Randomize angle (%)"
22178 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22181 #, no-c-format
22182 msgid "Randomize step (%)"
22183 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
22185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22186 msgid "Right angle"
22187 msgstr "Góc xoay phải"
22189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22190 msgid "Rules"
22191 msgstr "Quy luật"
22193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22194 msgid "Step length (px)"
22195 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22197 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22198 msgid "Lorem ipsum"
22199 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22202 msgid "Number of paragraphs"
22203 msgstr "Số đoạn văn"
22205 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22206 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22207 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22209 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22210 msgid "Sentences per paragraph"
22211 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22213 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22214 msgid ""
22215 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22216 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22217 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22218 msgstr ""
22219 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22220 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22221 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22223 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22224 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22225 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22228 msgid "Font size [px]"
22229 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22231 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22233 msgid "Length Unit: "
22234 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22237 msgid "Measure"
22238 msgstr "Đo"
22240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22241 msgid "Measure Path"
22242 msgstr "Đo đường nét"
22244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22245 msgid "Offset [px]"
22246 msgstr "Dịch hình [px]"
22248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22249 msgid "Precision"
22250 msgstr "Độ chính xác"
22252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22253 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22254 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22257 msgid ""
22258 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22259 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22260 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22261 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22262 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22263 "real world, Scale must be set to 250."
22264 msgstr ""
22265 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
22266 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
22267 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
22268 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
22269 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
22270 "phóng là 250."
22272 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22273 msgid "Angle"
22274 msgstr "Góc"
22276 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22277 msgid "Magnitude"
22278 msgstr "Độ lớn"
22280 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22281 msgid "Motion"
22282 msgstr "Chuyển động"
22284 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22285 msgid "ASCII Text with outline markup"
22286 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22288 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22289 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22290 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
22292 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22293 msgid "Text Outline Input"
22294 msgstr "Nhập Text Outline"
22296 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22297 msgid "End t-value"
22298 msgstr "Giá trị t cuối"
22300 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22301 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22302 msgstr ""
22303 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
22304 "phạm vi y)"
22306 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22307 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22308 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
22310 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22311 msgid "Parametric Curves"
22312 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
22314 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22315 msgid "Range and Sampling"
22316 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
22318 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22319 msgid "Samples"
22320 msgstr "Mẫu"
22322 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
22323 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22324 msgid ""
22325 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22326 "it will determine X and Y scales.\n"
22327 "\n"
22328 "First derivatives are always determined numerically."
22329 msgstr ""
22330 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
22331 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
22332 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
22333 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
22335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22336 msgid "Start t-value"
22337 msgstr "Giá trị t đầu"
22339 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22340 msgid "x-Function"
22341 msgstr "Hàm-x"
22343 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22344 msgid "x-value of rectangle's left"
22345 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
22347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22348 msgid "x-value of rectangle's right"
22349 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
22351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22352 msgid "y-Function"
22353 msgstr "Hàm-y"
22355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22356 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22357 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22360 msgid "y-value of rectangle's top"
22361 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22364 msgid "Copies of the pattern:"
22365 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22368 msgid "Deformation type:"
22369 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22371 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22372 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22373 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22374 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22377 msgid "Pattern along Path"
22378 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22380 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22381 msgid "Ribbon"
22382 msgstr "Ruy băng"
22384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22385 msgid "Snake"
22386 msgstr "Rắn"
22388 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22389 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22390 msgid "Space between copies:"
22391 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22394 #, fuzzy
22395 msgid ""
22396 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22397 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22398 "clones... allowed)"
22399 msgstr ""
22400 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
22401 "kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được "
22402 "chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
22404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22405 msgid "Cloned"
22406 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
22408 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22409 msgid "Copied"
22410 msgstr "Đã sao chép"
22412 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22413 msgid "Follow path orientation"
22414 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
22416 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22417 msgid "Moved"
22418 msgstr "Đã di chuyển"
22420 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22421 msgid "Original pattern will be:"
22422 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22424 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22425 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22426 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
22428 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22429 #, fuzzy
22430 msgid ""
22431 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22432 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22433 "clones... allowed)"
22434 msgstr ""
22435 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu "
22436 "được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là "
22437 "nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
22439 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22440 msgid "Bleed (in)"
22441 msgstr "Chảy màu (vào)"
22443 # TODO : Find this string
22444 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22445 msgid "Bond Weight #"
22446 msgstr "Sức gắn kết #"
22448 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22449 msgid "Book Height (inches)"
22450 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22452 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22453 msgid "Book Properties"
22454 msgstr "Thuộc tính sách"
22456 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22457 msgid "Book Width (inches)"
22458 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22461 msgid "Caliper (inches)"
22462 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
22464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22465 msgid "Cover"
22466 msgstr "Bìa"
22468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22469 msgid "Cover Thickness Measurement"
22470 msgstr "Đo độ dày bìa"
22472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22473 msgid "Interior Pages"
22474 msgstr "Trang bên trong"
22476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22477 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22478 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22481 msgid "Number of Pages"
22482 msgstr "Số trang"
22484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22485 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22486 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22489 msgid "Paper Thickness Measurement"
22490 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22493 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22494 msgstr "Mẫu Bìa sách"
22496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22497 msgid "Remove existing guides"
22498 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22501 msgid "Specify Width"
22502 msgstr "Đặt chiều rộng"
22504 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22505 msgid "Perspective"
22506 msgstr "Phối cảnh"
22508 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22509 msgid "AutoCAD Plot Input"
22510 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
22512 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22513 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22514 #, fuzzy
22515 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22516 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
22518 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Open HPGL plotter files"
22521 msgstr "Mở tập tin mới"
22523 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22524 msgid "AutoCAD Plot Output"
22525 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
22527 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22528 msgid "Save a file for plotters"
22529 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
22531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22532 msgid "3D Polyhedron"
22533 msgstr "Khối đa diện 3D"
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22536 msgid "Clockwise Wound Object"
22537 msgstr "Xoay phải đối tượng"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22540 msgid "Cube"
22541 msgstr "Lập phương"
22543 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Cuboctahedron"
22547 msgstr "Cuboctohedron"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22550 msgid "Dodecahedron"
22551 msgstr "Khối dodecahedron"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22554 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22555 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22558 msgid "Edge-Specified"
22559 msgstr "Dữ liệu cạnh"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22562 msgid "Edges"
22563 msgstr "Cạnh"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22566 msgid "Face-Specified"
22567 msgstr "Dữ liệu mặt"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22570 msgid "Faces"
22571 msgstr "Mặt"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22574 msgid "Filename:"
22575 msgstr "Tên tập tin:"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Fill Color (Blue)"
22580 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Fill Color (Green)"
22585 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Fill Color (Red)"
22590 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22593 #, no-c-format
22594 msgid "Fill Opacity/ %"
22595 msgstr "Độ đục màu tô/ %"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Great Dodecahedron"
22600 msgstr "Great Britain"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22605 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Icosahedron"
22610 msgstr "Khối 20 mặt"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Light x-Position"
22615 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Light y-Position"
22620 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Light z-Position"
22625 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Line Thickness / px"
22630 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22633 msgid "Load From File"
22634 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22637 msgid "Maximum"
22638 msgstr "Tối Đa"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22641 msgid "Mean"
22642 msgstr "Trung Bình"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22645 msgid "Minimum"
22646 msgstr "Tối Thiểu"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22649 msgid "Model File"
22650 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22653 msgid "Object Type"
22654 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22657 msgid "Object:"
22658 msgstr "Đối Tượng:"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Octahedron"
22663 msgstr "Khối 8 mặt"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22666 msgid "Rotate Around:"
22667 msgstr "Xoay Quanh:"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22670 msgid "Rotation / Degrees"
22671 msgstr "Xoay / độ"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22674 msgid "Scaling Factor"
22675 msgstr "Hệ số thu phóng"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22678 msgid "Shading"
22679 msgstr "Tạo Bóng"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22684 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22687 msgid "Snub Cube"
22688 msgstr "Khối lập phương lệch"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22691 msgid "Snub Dodecahedron"
22692 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22695 #, no-c-format
22696 msgid "Stroke Opacity/ %"
22697 msgstr "Độ đục nét/ %"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Tetrahedron"
22702 msgstr "Khối tứ diện"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22705 msgid "Then Rotate Around:"
22706 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Truncated Cube"
22711 msgstr "căn bậc ba"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Truncated Dodecahedron"
22716 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Truncated Icosahedron"
22721 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Truncated Octahedron"
22726 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Truncated Tetrahedron"
22731 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22736 msgid "Vertices"
22737 msgstr "Đỉnh"
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22740 msgid "View"
22741 msgstr "Xem"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22744 msgid "X-Axis"
22745 msgstr "Trục X"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22748 msgid "Y-Axis"
22749 msgstr "Trục Y"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22752 msgid "Z-Axis"
22753 msgstr "Trục Z"
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22756 msgid "Z-Sort Faces By:"
22757 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22762 #, fuzzy
22763 msgid "polyhedron|Show:"
22764 msgstr "Khối đa diện 3D"
22766 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22767 msgid "Bleed Margin"
22768 msgstr "Lề dòng in"
22770 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22771 msgid "Bleed Marks"
22772 msgstr "Dấu dòng in"
22774 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22775 msgid "Bottom:"
22776 msgstr "Dưới:"
22778 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22779 msgid "Canvas"
22780 msgstr "Vùng vẽ"
22782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Color Bars"
22785 msgstr "Thanh màu"
22787 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22788 msgid "Crop Marks"
22789 msgstr "In dấu xén"
22791 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22792 msgid "Left:"
22793 msgstr "Trái:"
22795 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22796 msgid "Marks"
22797 msgstr "Dấu"
22799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22800 msgid "Page Information"
22801 msgstr "Thông tin trang vẽ"
22803 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22804 msgid "Positioning"
22805 msgstr "Định vị"
22807 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22808 msgid "Printing Marks"
22809 msgstr "Dấu bản in"
22811 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22812 msgid "Registration Marks"
22813 msgstr "Dấu đăng ký"
22815 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22816 msgid "Right:"
22817 msgstr "Phải:"
22819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22820 msgid "Set crop marks to"
22821 msgstr "Đặt dấu xén vào"
22823 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22824 msgid "Star Target"
22825 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
22827 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22828 msgid "Top:"
22829 msgstr "Trên:"
22831 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22832 msgid "PostScript Input"
22833 msgstr "Nhập PostScript"
22835 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22836 msgid "Jitter nodes"
22837 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22839 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22840 msgid "Maximum displacement in X, px"
22841 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
22843 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22844 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22845 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
22847 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22848 msgid "Shift node handles"
22849 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22851 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22852 msgid "Shift nodes"
22853 msgstr "Dời chỗ các nút"
22855 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22856 msgid ""
22857 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22858 "selected path."
22859 msgstr ""
22860 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
22861 "của đường nét đã chọn."
22863 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22864 msgid "Use normal distribution"
22865 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22867 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22868 msgid "Alphabet Soup"
22869 msgstr "Chữ ấn tượng"
22871 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22872 msgid "Random Seed"
22873 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
22875 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22876 msgid "Bar Height:"
22877 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22879 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22880 msgid "Barcode"
22881 msgstr "Mã vạch"
22883 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22884 msgid "Barcode Data:"
22885 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22887 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22888 msgid "Barcode Type:"
22889 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22891 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22892 msgid "Arbitrary Angle:"
22893 msgstr "Góc bất kỳ:"
22895 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22896 msgid "Arrange"
22897 msgstr "Sắp xếp"
22899 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22900 msgid "Bottom to Top (90)"
22901 msgstr "Dưới - trên (90)"
22903 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22904 msgid "Horizontal Point:"
22905 msgstr "So sánh ngang"
22907 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22908 msgid "Left to Right (0)"
22909 msgstr "Trái - phải (0)"
22911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22912 msgid "Radial Inward"
22913 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
22915 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22916 msgid "Radial Outward"
22917 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
22919 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22920 msgid "Restack"
22921 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22923 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22924 msgid "Restack Direction:"
22925 msgstr "Hướng sắp xếp:"
22927 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22928 msgid "Right to Left (180)"
22929 msgstr "Phải - trái (180)"
22931 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22932 msgid "Top to Bottom (270)"
22933 msgstr "Trên - Dưới (270)"
22935 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22936 msgid "Vertical Point:"
22937 msgstr "So sánh dọc:"
22939 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22940 #, fuzzy
22941 msgid "restack|Bottom"
22942 msgstr "Đáy"
22944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22946 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22947 #, fuzzy
22948 msgid "restack|Left"
22949 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22951 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22952 #, fuzzy
22953 msgid "restack|Middle"
22954 msgstr "Giữa"
22956 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22957 #, fuzzy
22958 msgid "restack|Right"
22959 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22961 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22962 #, fuzzy
22963 msgid "restack|Top"
22964 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22966 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22967 msgid "Initial size"
22968 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22970 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22971 msgid "Minimum size"
22972 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22974 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22975 msgid "Random Tree"
22976 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22978 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22979 #, no-c-format
22980 msgid "Curve (%):"
22981 msgstr "Độ Cong (%):"
22983 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22984 msgid "Rubber Stretch"
22985 msgstr "Căng dây cao su"
22987 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22988 #, no-c-format
22989 msgid "Strength (%):"
22990 msgstr "Độ mạnh (%):"
22992 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22995 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22997 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Optimized SVG Output"
23000 msgstr "Xuất SVG"
23002 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Scalable Vector Graphics"
23005 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
23007 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23008 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23009 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
23011 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23012 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23013 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23014 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
23016 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23017 msgid "sK1 vector graphics files input"
23018 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
23020 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23021 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23022 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
23024 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23025 msgid "sK1 vector graphics files output"
23026 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
23028 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23029 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23030 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
23032 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23033 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23034 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
23036 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23037 msgid "Sketch Input"
23038 msgstr "Nhập Sketch"
23040 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23041 msgid "Gear Placement"
23042 msgstr "Cách đặt bánh răng"
23044 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23045 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23046 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
23048 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23049 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23050 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
23052 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23053 msgid "Quality (Default = 16)"
23054 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
23056 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23057 msgid "R - Ring Radius (px)"
23058 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
23060 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23061 msgid "Rotation (deg)"
23062 msgstr "Xoay (độ)"
23064 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23065 msgid "Spirograph"
23066 msgstr "Xoay bánh răng"
23068 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23069 msgid "d - Pen Radius (px)"
23070 msgstr "d - bán kính bút (px)"
23072 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23073 msgid "r - Gear Radius (px)"
23074 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
23076 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23077 msgid "Behavior"
23078 msgstr "Phương thức"
23080 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23081 msgid "Straighten Segments"
23082 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
23084 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23085 msgid "Envelope"
23086 msgstr "Đường bao"
23088 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23089 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23090 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23092 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23093 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23094 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
23096 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23097 msgid "XAML Output"
23098 msgstr "Xuất XAML"
23100 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23101 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23102 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
23104 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23105 msgid ""
23106 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23107 "files"
23108 msgstr ""
23109 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
23110 "tập tin phương tiện"
23112 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23113 msgid "ZIP Output"
23114 msgstr "Xuất ZIP"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23117 msgid ""
23118 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23119 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23120 msgstr ""
23121 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
23122 "html#standard-encodings)"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23125 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23126 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23129 msgid "Automatically set size and position"
23130 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23133 msgid "Calendar"
23134 msgstr "Tờ lịch"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23137 msgid "Char Encoding"
23138 msgstr "Bảng mã"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23141 msgid "Configuration"
23142 msgstr "Cấu hình"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23145 msgid "Day color"
23146 msgstr "Màu in ngày"
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23149 msgid "Day names"
23150 msgstr "Tên các ngày"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23153 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23154 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23157 msgid ""
23158 "January February March April May June July August September October November "
23159 "December"
23160 msgstr ""
23161 "January February March April May June July August September October November "
23162 "December"
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23165 msgid "Localization"
23166 msgstr "Bản địa hóa"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23169 msgid "Monday"
23170 msgstr "Thứ hai"
23172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23173 msgid "Month (0 for all)"
23174 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23177 msgid "Month Margin"
23178 msgstr "Lề tháng"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23181 msgid "Month Width"
23182 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
23184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23185 msgid "Month color"
23186 msgstr "Màu ghi tên tháng"
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23189 msgid "Month names"
23190 msgstr "Tên tháng"
23192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23193 msgid "Months per line"
23194 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
23196 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23197 msgid "Next month day color"
23198 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
23200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23201 msgid "Saturday"
23202 msgstr "Thứ bảy"
23204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23205 msgid "Saturday and Sunday"
23206 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
23208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23209 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23210 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
23212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23213 msgid "Sunday"
23214 msgstr "Chủ nhật"
23216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23217 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23218 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
23220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23221 msgid "Week start day"
23222 msgstr "Ngày đầu tuần"
23224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23225 msgid "Weekday name color "
23226 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
23228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23229 msgid "Weekend"
23230 msgstr "Cuối tuần"
23232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23233 msgid "Weekend day color"
23234 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
23236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23237 msgid "Year (0 for current)"
23238 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
23240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23241 msgid "Year color"
23242 msgstr "Màu ghi năm"
23244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23245 msgid "You may change the names for other languages:"
23246 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
23248 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23249 msgid "Convert to Braille"
23250 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23252 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23253 msgid "fLIP cASE"
23254 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23256 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23257 msgid "lowercase"
23258 msgstr "chữ thường"
23260 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23261 msgid "rANdOm CasE"
23262 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23264 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23265 msgid "By:"
23266 msgstr "Thành: "
23268 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23269 msgid "Replace text"
23270 msgstr "Thay thế văn bản"
23272 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23273 msgid "Replace:"
23274 msgstr "Thay thế:"
23276 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23277 msgid "Sentence case"
23278 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23280 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23281 msgid "Title Case"
23282 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23284 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23285 msgid "UPPERCASE"
23286 msgstr "CHỮ HOA"
23288 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23289 msgid "Angle a / deg"
23290 msgstr "Góc a / độ"
23292 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23293 msgid "Angle b / deg"
23294 msgstr "Góc b / độ"
23296 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23297 msgid "Angle c / deg"
23298 msgstr "Góc c / độ"
23300 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23301 msgid "From Side a and Angles a, b"
23302 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23304 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23305 msgid "From Side c and Angles a, b"
23306 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23308 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23309 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23310 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23312 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23313 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23314 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23316 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23317 msgid "From Three Sides"
23318 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23320 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23321 msgid "Side Length a / px"
23322 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23324 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23325 msgid "Side Length b / px"
23326 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23328 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23329 msgid "Side Length c / px"
23330 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23332 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23333 msgid "Triangle"
23334 msgstr "Tam giác"
23336 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23337 msgid "ASCII Text"
23338 msgstr "Văn bản ASCII"
23340 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23341 msgid "Text File (*.txt)"
23342 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23344 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23345 msgid "Text Input"
23346 msgstr "Văn bản đầu vào"
23348 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23349 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23350 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
23352 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23353 msgid "Attribute to set"
23354 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
23356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23358 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23359 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
23361 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23362 #, fuzzy
23363 msgid ""
23364 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23365 "space, and only with a space."
23366 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
23368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23370 msgid "Run it after"
23371 msgstr "Chạy sau"
23373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23375 msgid "Run it before"
23376 msgstr "Chạy trước"
23378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23379 msgid "Set Attributes"
23380 msgstr "Đặt các thuộc tính"
23382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23383 msgid "Source and destination of setting"
23384 msgstr "Nguồn và đích"
23386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23387 #, fuzzy
23388 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23389 msgstr ""
23390 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
23392 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23393 #, fuzzy
23394 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23395 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
23397 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23399 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23400 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
23402 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23404 msgid ""
23405 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23406 "browser (like Firefox)."
23407 msgstr ""
23408 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
23410 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23411 msgid ""
23412 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23413 "a defined event occurs on the first selected element."
23414 msgstr ""
23415 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
23416 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
23418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23419 msgid "Value to set"
23420 msgstr "Giá trị sẽ gán"
23422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23424 msgid "Web"
23425 msgstr "Web"
23427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23428 #, fuzzy
23429 msgid "When should the set be done?"
23430 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
23432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23434 msgid "on activate"
23435 msgstr "on active"
23437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23438 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23439 msgid "on blur"
23440 msgstr "on blur"
23442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23444 msgid "on click"
23445 msgstr "on click"
23447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23449 msgid "on element loaded"
23450 msgstr "on element loaded"
23452 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23453 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23454 msgid "on focus"
23455 msgstr "on focus"
23457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23458 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23459 msgid "on mouse down"
23460 msgstr "on mouse down"
23462 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23463 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23464 msgid "on mouse move"
23465 msgstr "on mouse move"
23467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23468 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23469 msgid "on mouse out"
23470 msgstr "on mouse out"
23472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23473 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23474 msgid "on mouse over"
23475 msgstr "on mouse over"
23477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23479 msgid "on mouse up"
23480 msgstr "on mouse up"
23482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23483 #, fuzzy
23484 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23485 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
23487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23488 msgid "Attribute to transmit"
23489 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
23491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23492 msgid ""
23493 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23494 "with a space, and only with a space."
23495 msgstr ""
23496 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
23497 "chúng."
23499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23500 msgid "Source and destination of transmitting"
23501 msgstr "Nguồn và đích"
23503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23504 msgid "The first selected transmits to all others"
23505 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
23507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23508 #, fuzzy
23509 msgid ""
23510 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23511 "to the second when an event occurs."
23512 msgstr ""
23513 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
23514 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
23516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23517 msgid "Transmit Attributes"
23518 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
23520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23521 msgid "When to transmit"
23522 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
23524 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23525 msgid "Amount of whirl"
23526 msgstr "Độ xoáy"
23528 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23529 msgid "Rotation is clockwise"
23530 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23532 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23533 msgid "Whirl"
23534 msgstr "Xoáy"
23536 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23537 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23538 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23539 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23541 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23542 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23543 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23544 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23546 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23547 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23548 msgid "Windows Metafile Input"
23549 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23551 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23552 msgid "XAML Input"
23553 msgstr "Nhập XAML"
23555 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23556 #~ msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
23558 #~ msgid "Gelatine"
23559 #~ msgstr "Chất keo"
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23563 #~ msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
23565 #~ msgid "Monochrome positive"
23566 #~ msgstr "Đơn sắc dương"
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23570 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
23572 #~ msgid "Monochrome negative"
23573 #~ msgstr "Đơn sắc âm"
23575 #~ msgid ""
23576 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23577 #~ msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Repaint"
23581 #~ msgstr "Lặp lại:"
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "Punch hole"
23585 #~ msgstr "Chế độ đẩy"
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23589 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
23591 #~ msgid "Burnt edges"
23592 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
23594 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23595 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
23597 #~ msgid "Interruption width"
23598 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
23600 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23601 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
23603 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23604 #~ msgstr ""
23605 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
23607 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23608 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
23610 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
23611 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23612 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23614 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23615 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
23617 #~ msgid "EPSI Output"
23618 #~ msgstr "Xuất EPSI"
23620 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23621 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23623 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23624 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
23626 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23627 #~ msgstr ""
23628 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
23630 #~ msgid "Glossy jelly"
23631 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
23633 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23634 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
23636 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23637 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
23639 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
23643 #~ msgid "HSL bubbles"
23644 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
23646 #~ msgid ""
23647 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23648 #~ "luminance"
23649 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
23651 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23652 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
23654 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23655 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
23657 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23658 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
23660 #~ msgid ""
23661 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23662 #~ "transparency depending filters"
23663 #~ msgstr ""
23664 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
23665 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
23667 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23668 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
23670 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23671 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
23673 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23674 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
23676 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23677 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
23679 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23680 #~ msgstr ""
23681 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
23683 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23684 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
23686 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23687 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
23689 #~ msgid "Burst, glossy"
23690 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
23692 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23693 #~ msgstr ""
23694 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
23696 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23697 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
23699 #~ msgid "Export drawing, not page"
23700 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
23702 #~ msgid "Export canvas"
23703 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
23705 #~ msgid "Layers"
23706 #~ msgstr "Lớp"
23708 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23709 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
23711 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23712 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
23714 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23715 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
23717 #~ msgid "Target"
23718 #~ msgstr "Đích"
23720 #~ msgid "Seed"
23721 #~ msgstr "Hạt"
23723 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23724 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23728 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
23730 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23731 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
23733 #~ msgid "Melt and glow"
23734 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
23736 #~ msgid "Badge"
23737 #~ msgstr "Huy hiệu"
23739 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23740 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Ghost outline"
23744 #~ msgstr "Nét ngoài"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Soft bump"
23748 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Masking tools"
23752 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23756 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Flow inside"
23760 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Lead pencil"
23764 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
23766 #~ msgid "_Write session file:"
23767 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
23769 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23770 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
23772 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23773 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
23775 #~ msgid "Select a location and filename"
23776 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
23778 #~ msgid "Set filename"
23779 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
23781 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23782 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
23784 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23785 #~ msgstr ""
23786 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
23788 #~ msgid "Accept invitation"
23789 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
23791 #~ msgid "Decline invitation"
23792 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
23794 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23795 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Length left"
23799 #~ msgstr "Kênh trái"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23803 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Length right"
23807 #~ msgstr "Kênh phải"
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23811 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23813 # Stop = phase (pha)
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23816 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23820 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Null"
23824 #~ msgstr "Rỗng"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Intersect"
23828 #~ msgstr "Cắt chéo"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Subtract A-B"
23832 #~ msgstr "Trừ"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Identity A"
23836 #~ msgstr "Cá tính"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Subtract B-A"
23840 #~ msgstr "Trừ"
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Identity B"
23844 #~ msgstr "Cá tính"
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "2nd path"
23848 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23852 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Boolop type"
23856 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
23858 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23859 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Starting"
23863 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Angle of the first copy"
23867 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Rotation angle"
23871 #~ msgstr "Góc xoay"
23873 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23874 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Number of copies"
23878 #~ msgstr "Số bản in"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23882 #~ msgstr ""
23883 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Origin"
23887 #~ msgstr "Gốc"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Origin of the rotation"
23891 #~ msgstr "Góc xoay"
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23895 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23899 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Elliptic Pen"
23903 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23905 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23906 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
23908 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23909 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Sharp"
23913 #~ msgstr "Sắc"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Round"
23917 #~ msgstr "Làm tròn"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Method"
23921 #~ msgstr "Phương pháp"
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Choose pen type"
23925 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Maximal stroke width"
23929 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Pen roundness"
23933 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23937 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "angle"
23941 #~ msgstr "Góc:"
23943 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23944 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Choose start capping type"
23948 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Choose end capping type"
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "\n"
23954 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Grow for"
23958 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23960 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23961 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "Fade for"
23965 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23967 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23968 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Round ends"
23972 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "left capping"
23976 #~ msgstr "Kênh trái"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Control handle 0"
23980 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Control handle 1"
23984 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Control handle 2"
23988 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Control handle 3"
23992 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Control handle 4"
23996 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Control handle 5"
24000 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Control handle 6"
24004 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Control handle 7"
24008 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Control handle 8"
24012 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Control handle 9"
24016 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Control handle 10"
24020 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Control handle 11"
24024 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Control handle 12"
24028 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Control handle 13"
24032 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Control handle 14"
24036 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Control handle 15"
24040 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "End type"
24044 #~ msgstr ""
24045 #~ "\n"
24046 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Discard original path?"
24050 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Reflection line"
24054 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Adjust the offset"
24058 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24062 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24066 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
24068 # Stop = phase (pha)
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24071 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24075 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Scaling factor"
24079 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Display unit"
24083 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Print unit after path length"
24087 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
24089 # Stop = phase (pha)
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24092 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24096 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24098 #~ msgid "Scale x"
24099 #~ msgstr "Co giãn x"
24101 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24102 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
24104 #~ msgid "Scale y"
24105 #~ msgstr "Co giãn y"
24107 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24108 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
24110 #~ msgid "Offset x"
24111 #~ msgstr "Độ dịch x"
24113 #~ msgid "Offset in x direction"
24114 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
24116 #~ msgid "Offset y"
24117 #~ msgstr "Độ dịch y"
24119 #~ msgid "Offset in y direction"
24120 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Uses XY plane?"
24124 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
24126 #~ msgid ""
24127 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24128 #~ "the right side"
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Adjust the origin"
24134 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Iterations"
24138 #~ msgstr "Vòng lặp"
24140 #~ msgid "recursivity"
24141 #~ msgstr "đệ quy"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Float parameter"
24145 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24149 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Location along curve"
24153 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24157 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24161 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24165 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24167 # Stop = phase (pha)
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24170 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24174 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Stack step"
24178 #~ msgstr "Bước vào"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "point param"
24182 #~ msgstr "Point Fortin"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "path param"
24186 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
24188 #~ msgid "Label"
24189 #~ msgstr "Nhãn"
24191 #~ msgid "Text label attached to the path"
24192 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
24194 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24195 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
24197 #~ msgid "All Image Files"
24198 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Path:"
24202 #~ msgstr "Đường dẫn:"
24204 #~ msgid "Session file"
24205 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
24207 #~ msgid "Playback controls"
24208 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
24210 #~ msgid "Message information"
24211 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Active session file:"
24215 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
24217 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24218 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
24220 #~ msgid "Close file"
24221 #~ msgstr "Đóng tập tin"
24223 #~ msgid "Set delay"
24224 #~ msgstr "Đặt trễ"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Rewind"
24228 #~ msgstr "Quay về đầu"
24230 #~ msgid "Go back one change"
24231 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
24233 #~ msgid "Pause"
24234 #~ msgstr "Tạm ngừng"
24236 #~ msgid "Go forward one change"
24237 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
24239 #~ msgid "Play"
24240 #~ msgstr "Phát"
24242 #~ msgid "Open session file"
24243 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
24245 #~ msgid "_Use SSL"
24246 #~ msgstr "Dùng _SSL"
24248 #~ msgid "_Register"
24249 #~ msgstr "Đă_ng ký"
24251 #~ msgid "_Server:"
24252 #~ msgstr "_Máy chủ:"
24254 #~ msgid "_Username:"
24255 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
24257 #~ msgid "_Password:"
24258 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
24260 #~ msgid "P_ort:"
24261 #~ msgstr "_Cổng:"
24263 #~ msgid "Connect"
24264 #~ msgstr "Kết nối"
24266 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24267 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24269 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24270 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24272 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24273 #~ msgstr ""
24274 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24276 #~ msgid "Chatroom _name:"
24277 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
24279 #~ msgid "Chatroom _server:"
24280 #~ msgstr "Máy chủ:"
24282 #~ msgid "Chatroom _password:"
24283 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24287 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24289 #~ msgid "Connect to chatroom"
24290 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
24292 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24293 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
24295 #~ msgid "_Invite user"
24296 #~ msgstr "_Thêm bạn"
24298 #~ msgid "_Cancel"
24299 #~ msgstr "_Thôi"
24301 #~ msgid "Buddy List"
24302 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
24304 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24305 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
24307 #~ msgid "Previous Effect"
24308 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
24310 #~ msgid "Organization"
24311 #~ msgstr "Tổ chức"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Comics rounded"
24315 #~ msgstr "không tròn"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24319 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24323 #~ msgstr "Đã tắt"
24325 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24326 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Unicode"
24330 #~ msgstr "Đã gỡ"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "gradient level"
24334 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Render object in black and white"
24338 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Specular bump"
24342 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24346 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24350 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Kilt"
24354 #~ msgstr "Nghiêng"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24358 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Diffuse light bump"
24362 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
24364 #~ msgid "Path Effects"
24365 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
24367 #~ msgid "Biggest item"
24368 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
24370 #~ msgid "Smallest item"
24371 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
24373 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24374 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
24376 #~ msgid "Median Filter"
24377 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
24379 #~ msgid "Effe_cts"
24380 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
24382 #~ msgid "Center on vertical axis"
24383 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "el Greek"
24387 #~ msgstr "Lục"
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Commands bar icon size"
24391 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Snap nodes"
24395 #~ msgstr "Đính _nút"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24399 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24401 #~ msgid "Embed All Images"
24402 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24406 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24410 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
24412 #~ msgid "Convolve"
24413 #~ msgstr "Quấn lại"
24415 #~ msgid "Kernel Array"
24416 #~ msgstr "Mảng hạt"
24418 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24419 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
24421 #~ msgid "Modulate"
24422 #~ msgstr "Điều biến"
24424 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24425 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
24427 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24428 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
24430 #~ msgid "PDF File"
24431 #~ msgstr "Tập tin PDF"
24433 #~ msgid "Cairo PS Output"
24434 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
24436 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24437 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
24439 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24440 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
24442 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24443 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
24445 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24446 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
24448 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24449 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
24451 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24452 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
24454 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24455 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Crystal"
24459 #~ msgstr "Pha lê"
24461 #~ msgid "Artist, insert data here"
24462 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
24464 #~ msgid "Artist text"
24465 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
24467 #~ msgid "Amount of Blur"
24468 #~ msgstr "Làm mờ"
24470 #~ msgid "Filter"
24471 #~ msgstr "Lọc"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "I hate text"
24475 #~ msgstr "Nhập thô"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Emboss effect"
24479 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Artist on fire"
24483 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
24485 #~ msgid "Artist Text"
24486 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24490 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24494 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
24496 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24497 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Melt effect"
24501 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Metal"
24505 #~ msgstr "Kim"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24509 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24513 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
24515 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24516 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "PatternedGlass"
24520 #~ msgstr "Mẫu"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24524 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
24526 #~ msgid "You're 80% water"
24527 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
24529 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24530 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
24532 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24533 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Snow"
24537 #~ msgstr "Tuyết"
24539 #~ msgid "Zebra Stripes"
24540 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
24542 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24543 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
24545 #~ msgid "Print Destination"
24546 #~ msgstr "Đích in"
24548 #~ msgid "Print properties"
24549 #~ msgstr "Thuộc tính in"
24551 #~ msgid ""
24552 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24553 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24556 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24560 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24561 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24564 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
24565 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
24567 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24568 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24570 #~ msgid "Print destination"
24571 #~ msgstr "Đích in"
24573 #~ msgid ""
24574 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24575 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24576 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24577 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
24580 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
24581 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
24582 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
24584 #~ msgid "PDF Print"
24585 #~ msgstr "In PDF"
24587 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24588 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24592 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24593 #~ "patterns will be lost."
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24596 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24597 #~ "mất."
24599 #~ msgid "Postscript Print"
24600 #~ msgstr "In PostScript"
24602 #~ msgid "Postscript Output"
24603 #~ msgstr "Xuất Postscript"
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "Cannot create file %s.\n"
24607 #~ "%s"
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24610 #~ "%s"
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "Cannot write file %s.\n"
24614 #~ "%s"
24615 #~ msgstr ""
24616 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24617 #~ "%s"
24619 #~ msgid ""
24620 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24621 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24624 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24625 #~ "sẽ không được lưu."
24627 #~ msgid ""
24628 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24629 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24630 #~ "%s"
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24633 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24634 #~ "%s"
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24638 #~ "%s"
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24641 #~ "%s"
24643 #~ msgid ""
24644 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24645 #~ "New menus will not be saved."
24646 #~ msgstr ""
24647 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24648 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24650 #~ msgid "Mirror reflection"
24651 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Gap width"
24655 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Lala"
24659 #~ msgstr "_Nhãn"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Lolo"
24663 #~ msgstr "Màu"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Last gen. segment"
24667 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24669 #~ msgid "Reference"
24670 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24672 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24673 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24675 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24676 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24678 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24679 #~ msgstr ""
24680 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24682 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24683 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24685 #~ msgid "Fit page to selection"
24686 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24688 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24689 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24690 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24692 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24693 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24694 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24696 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24697 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24698 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24700 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24701 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24702 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24704 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24705 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24706 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24708 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24709 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24710 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24712 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24713 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24714 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24716 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24717 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24718 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24720 #~ msgid "Repel tweak"
24721 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24726 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24729 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24730 #~ "chọn)"
24732 #~ msgid "_Nodes"
24733 #~ msgstr "_Nút"
24735 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24736 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24745 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24747 #~ msgid "_Grid with guides"
24748 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24750 #~ msgid ""
24751 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24752 #~ "see the previous tab)"
24753 #~ msgstr ""
24754 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24755 #~ "xem thẻ trước)"
24757 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24758 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24760 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24761 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24765 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24767 #~ msgid "Export"
24768 #~ msgstr "Xuất"
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24772 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24775 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24777 #~ msgid "Grid units"
24778 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24780 #~ msgid "Origin Y"
24781 #~ msgstr "Gốc Y"
24783 #~ msgid "Spacing X"
24784 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24786 #~ msgid "Spacing Y"
24787 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24789 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24790 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24792 #~ msgid "Major grid line every"
24793 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24795 #~ msgid "Angle X"
24796 #~ msgstr "Góc X"
24798 #~ msgid "Angle Z"
24799 #~ msgstr "Góc Z"
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "XML looks"
24803 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24807 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24811 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24815 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24819 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "Spiro splines mode"
24823 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24825 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24826 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24828 #~ msgid "Repel mode"
24829 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24831 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24832 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24836 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24840 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24844 #~ "sourceforge.net/"
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24847 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24849 #~ msgid "Generate Template"
24850 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24854 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24856 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24857 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24864 #~ msgid "Bend Path"
24865 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24867 #~ msgid "Stroke path"
24868 #~ msgstr "Nét viền"
24870 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24871 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24873 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24877 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24880 #~ "không thể kết hợp."
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24886 #~ "khác nhau."
24888 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24889 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24891 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24892 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24894 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24895 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24899 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24901 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24902 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24906 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24907 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24908 #~ msgstr ""
24909 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24910 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24911 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24912 #~ "nhỏ)"
24914 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24915 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24917 #~ msgid ""
24918 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24919 #~ "restart)"
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24922 #~ "lại)"
24924 #~ msgid "_Apply"
24925 #~ msgstr "Á_p dụng"
24927 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24928 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Tall"
24932 #~ msgstr "Bảng"
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Square"
24936 #~ msgstr "Đầu vuông"
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Wide"
24940 #~ msgstr "Ẩ_n"
24942 #~ msgid "Delete Segment"
24943 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24945 #~ msgid "Node Break"
24946 #~ msgstr "Nút ngắt"
24948 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24949 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24951 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24952 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24954 #~ msgid "Developer Examples"
24955 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24957 #~ msgid "RadioButton example"
24958 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24960 #~ msgid "Select option: "
24961 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24963 #~ msgid "Select second option: "
24964 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24966 #~ msgid "Random Point"
24967 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24969 #~ msgid "Random Position"
24970 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24972 #~ msgid "medium"
24973 #~ msgstr "vừa"
24975 #~ msgid "X Channel"
24976 #~ msgstr "Kênh X"
24978 #~ msgid "Y Channel"
24979 #~ msgstr "Kênh Y"
24981 #~ msgid "Stitch Tiles"
24982 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24986 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24990 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24991 #~ msgstr[0] ""
24992 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
24994 #~ msgid "Search Tag"
24995 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
24997 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24998 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25000 #~ msgid "Measure unit:"
25001 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
25003 #~ msgid "Degrees:"
25004 #~ msgstr "Độ :"