Code

Revision: 17284
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 12:54+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../src/arc-context.cpp:339
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
33 "viên phân"
35 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
39 #: ../src/arc-context.cpp:486
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
43 "to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
46 "ngoài"
48 #: ../src/arc-context.cpp:488
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
55 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
57 #: ../src/arc-context.cpp:507
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Tạo hình elip"
61 #: ../src/box3d.cpp:341
62 #, fuzzy
63 msgid "<b>3D Box</b>"
64 msgstr "<b>Viền</b>"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
67 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
68 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
69 #, fuzzy
70 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
71 msgstr "Đổi chữ nhật"
73 #. status text
74 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
75 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
76 #: ../src/box3d-context.cpp:730
77 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
78 msgstr ""
80 #: ../src/box3d-context.cpp:757
81 #, fuzzy
82 msgid "Create 3D box"
83 msgstr "Vẽ hộp 3D"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Cập nhật đường nối"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:964
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Tạo đường nối"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1205
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1316
115 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
116 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
119 msgid "Make connectors avoid selected objects"
120 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
122 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
123 msgid "Make connectors ignore selected objects"
124 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
126 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
127 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
128 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
130 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
131 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
132 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
134 #: ../src/desktop-events.cpp:149
135 msgid "Create guide"
136 msgstr "Tạo đường gióng"
138 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
140 msgid "Delete guide"
141 msgstr "Xoá đường gióng"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:240
144 msgid "Move guide"
145 msgstr "Chuyển đường gióng"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:261
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
150 msgstr "Đường gióng: %s"
152 #: ../src/desktop.cpp:734
153 msgid "No previous zoom."
154 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
156 #: ../src/desktop.cpp:759
157 msgid "No next zoom."
158 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
161 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
162 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
165 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
166 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
169 #, c-format
170 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
171 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
174 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
178 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
179 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
182 msgid "Unclump tiled clones"
183 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
186 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
187 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
190 msgid "Delete tiled clones"
191 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
198 msgid ""
199 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
200 "group</b>."
201 msgstr ""
202 "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
203 "<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
206 msgid "Create tiled clones"
207 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
210 msgid "<small>Per row:</small>"
211 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
214 msgid "<small>Per column:</small>"
215 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
218 msgid "<small>Randomize:</small>"
219 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
222 msgid "_Symmetry"
223 msgstr "Đối _xứng"
225 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
226 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
227 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
228 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
229 #.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
231 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
232 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
234 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
236 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
237 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
240 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
244 msgid "<b>PM</b>: reflection"
245 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
247 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
248 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
250 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
251 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
254 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
255 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
258 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
259 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
262 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
266 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
270 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
274 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
278 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
282 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
286 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
290 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
291 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
294 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
295 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
298 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
302 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
306 msgid "S_hift"
307 msgstr "Dời c_hỗ"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift X:</b>"
313 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
318 msgstr ""
319 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
324 msgstr ""
325 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
328 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
329 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
331 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
333 #, no-c-format
334 msgid "<b>Shift Y:</b>"
335 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
340 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
345 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
348 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
349 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
352 msgid "<b>Exponent:</b>"
353 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
356 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
360 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
363 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
367 msgid "<small>Alternate:</small>"
368 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
372 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
375 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
376 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
378 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
381 msgid "<small>Cumulate:</small>"
382 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
385 msgid "Cumulate the shifts for each row"
386 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
389 msgid "Cumulate the shifts for each column"
390 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
394 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
395 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
398 msgid "Exclude tile height in shift"
399 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
402 msgid "Exclude tile width in shift"
403 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
406 msgid "Sc_ale"
407 msgstr "C_o giãn"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
410 msgid "<b>Scale X:</b>"
411 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
414 #, no-c-format
415 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
416 msgstr ""
417 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
420 #, no-c-format
421 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
422 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
425 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
426 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
429 msgid "<b>Scale Y:</b>"
430 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
433 #, no-c-format
434 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
435 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
438 #, no-c-format
439 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
440 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
443 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
444 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
447 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
448 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
451 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
452 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
455 msgid "<b>Base:</b>"
456 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
459 msgid ""
460 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
461 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
464 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
465 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
468 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
469 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
472 msgid "Cumulate the scales for each row"
473 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
476 msgid "Cumulate the scales for each column"
477 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
480 msgid "_Rotation"
481 msgstr "_Xoay"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
484 msgid "<b>Angle:</b>"
485 msgstr "<b>Góc:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
490 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
493 #, no-c-format
494 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
495 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
499 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
502 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
503 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
506 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
507 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
510 msgid "Cumulate the rotation for each row"
511 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
514 msgid "Cumulate the rotation for each column"
515 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
518 msgid "_Blur & opacity"
519 msgstr "_Mờ và độ đục"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
522 msgid "<b>Blur:</b>"
523 msgstr "<b>Mờ :</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
527 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
530 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
531 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
534 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
535 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số làm mờ của đá lát theo phần trăm này"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
539 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi hàng"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
543 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi cột"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
546 msgid "<b>Fade out:</b>"
547 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
551 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
554 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
555 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
558 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
559 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
563 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
566 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
567 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
570 msgid "Co_lor"
571 msgstr "_Màu"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
574 msgid "Initial color: "
575 msgstr "Màu ban đầu : "
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
578 msgid "Initial color of tiled clones"
579 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
582 msgid ""
583 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
584 "stroke)"
585 msgstr ""
586 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
587 "hoặc màu nét viền)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
590 msgid "<b>H:</b>"
591 msgstr "<b>H:</b>"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
594 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
595 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
598 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
599 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
602 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
603 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
606 msgid "<b>S:</b>"
607 msgstr "<b>S:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
610 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
611 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
614 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
615 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
618 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
619 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
622 msgid "<b>L:</b>"
623 msgstr "<b>L:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
627 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
630 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
631 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
634 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
635 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
639 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
642 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
643 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
646 msgid "_Trace"
647 msgstr "Đồ _lại"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
650 msgid "Trace the drawing under the tiles"
651 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
654 msgid ""
655 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
656 "apply it to the clone"
657 msgstr ""
658 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
659 "dụng nó cho bản sao"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
662 msgid "1. Pick from the drawing:"
663 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
666 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
667 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
668 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
669 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
685 msgid "Color"
686 msgstr "Màu"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
689 msgid "Pick the visible color and opacity"
690 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
694 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
697 msgid "Opacity"
698 msgstr "Độ đục"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
701 msgid "Pick the total accumulated opacity"
702 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
705 msgid "R"
706 msgstr "R"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
709 msgid "Pick the Red component of the color"
710 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
713 msgid "G"
714 msgstr "G"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
717 msgid "Pick the Green component of the color"
718 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
721 msgid "B"
722 msgstr "B"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
725 msgid "Pick the Blue component of the color"
726 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
731 msgid "clonetiler|H"
732 msgstr "H"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
735 msgid "Pick the hue of the color"
736 msgstr "Lấy dải màu của màu"
738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
741 msgid "clonetiler|S"
742 msgstr "S"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
745 msgid "Pick the saturation of the color"
746 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
751 msgid "clonetiler|L"
752 msgstr "L"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
755 msgid "Pick the lightness of the color"
756 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
759 msgid "2. Tweak the picked value:"
760 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
763 msgid "Gamma-correct:"
764 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
767 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
768 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
771 msgid "Randomize:"
772 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
775 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
776 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
779 msgid "Invert:"
780 msgstr "Đảo :"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
783 msgid "Invert the picked value"
784 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
787 msgid "3. Apply the value to the clones':"
788 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
791 msgid "Presence"
792 msgstr "Hiện diện"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
795 msgid ""
796 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
797 "that point"
798 msgstr ""
799 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
803 msgid "Size"
804 msgstr "Kích cỡ"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
807 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
808 msgstr ""
809 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
812 msgid ""
813 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
814 "or stroke)"
815 msgstr ""
816 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
817 "tô hoặc màu nét)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
820 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
821 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
824 msgid "How many rows in the tiling"
825 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
828 msgid "How many columns in the tiling"
829 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
832 msgid "Width of the rectangle to be filled"
833 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
836 msgid "Height of the rectangle to be filled"
837 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
840 msgid "Rows, columns: "
841 msgstr "Hàng, cột: "
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
844 msgid "Create the specified number of rows and columns"
845 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
848 msgid "Width, height: "
849 msgstr "Rộng, cao : "
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
852 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
853 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
856 msgid "Use saved size and position of the tile"
857 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
860 msgid ""
861 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
862 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
863 msgstr ""
864 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
865 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
868 msgid " <b>_Create</b> "
869 msgstr " <b>_Tạo</b> "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
872 msgid "Create and tile the clones of the selection"
873 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
875 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
876 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
877 #. diagrams on the left in the following screenshot:
878 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
879 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
881 msgid " _Unclump "
882 msgstr " Tháo _cục "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
885 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
886 msgstr ""
887 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
888 "nhiều lần"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
891 msgid " Re_move "
892 msgstr " _Gỡ bỏ "
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
895 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
896 msgstr ""
897 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
900 msgid " R_eset "
901 msgstr " Đặt _lại "
903 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
905 msgid ""
906 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
907 "to zero"
908 msgstr ""
909 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
910 "này về 0"
912 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
913 msgid "Messages"
914 msgstr "Thông điệp"
916 #. ## Add a menu for clear()
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
918 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
919 msgid "_File"
920 msgstr "_Tập tin"
922 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
924 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
926 msgid "_Clear"
927 msgstr "_Xoá"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
930 msgid "Capture log messages"
931 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
934 msgid "Release log messages"
935 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
937 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
939 msgid "none"
940 msgstr "không có"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
943 msgid "_Page"
944 msgstr "T_rang"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
947 msgid "_Drawing"
948 msgstr "Bức _vẽ"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
951 msgid "_Selection"
952 msgstr "_Vùng chọn"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
955 msgid "_Custom"
956 msgstr "Tự _chọn"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
959 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
960 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
963 msgid "Units:"
964 msgstr "Đơn vị:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
967 msgid "_x0:"
968 msgstr "_x0:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
971 msgid "x_1:"
972 msgstr "x_1:"
974 #. Stroke width
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
978 msgid "Width:"
979 msgstr "Rộng:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
982 msgid "_y0:"
983 msgstr "_y0:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
986 msgid "y_1:"
987 msgstr "y_1:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
991 msgid "Height:"
992 msgstr "Cao :"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
995 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
996 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
999 msgid "_Width:"
1000 msgstr "_Rộng:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1003 msgid "pixels at"
1004 msgstr "điểm ảnh theo"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1007 msgid "dp_i"
1008 msgstr "dp_i"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1011 msgid "dpi"
1012 msgstr "dpi"
1014 #. true = has mnemonic
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1016 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1017 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1020 msgid "_Browse..."
1021 msgstr "_Duyệt..."
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1024 msgid "Batch export all selected objects"
1025 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1028 msgid ""
1029 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1030 "(caution, overwrites without asking!)"
1031 msgstr ""
1032 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
1033 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1036 msgid "Hide all except selected"
1037 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1040 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1041 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1044 msgid "_Export"
1045 msgstr "_Xuất"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1048 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1049 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Batch export %d selected object"
1054 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1055 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng đã chọn"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1058 msgid "Export in progress"
1059 msgstr "Đang xuất"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1062 #, c-format
1063 msgid "Exporting %d files"
1064 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1069 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1072 msgid "You have to enter a filename"
1073 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1076 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1077 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1080 #, c-format
1081 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1082 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1085 #, c-format
1086 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1087 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1090 msgid "Select a filename for exporting"
1091 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1094 msgid "Change fill rule"
1095 msgstr "Đổi quy tắc tô"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1098 msgid "Set fill color"
1099 msgstr "Đặt màu tô"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1103 msgid "Remove fill"
1104 msgstr "Xoá màu tô"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1107 msgid "Set gradient on fill"
1108 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1111 msgid "Set pattern on fill"
1112 msgstr "Tô mãu văn hoa"
1114 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1119 msgid "Unset fill"
1120 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
1122 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1124 #, c-format
1125 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1126 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1127 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1130 msgid "exact"
1131 msgstr "chính xác"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1134 msgid "partial"
1135 msgstr "bộ phận"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1138 msgid "No objects found"
1139 msgstr "Không tìm thấy"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1142 msgid "T_ype: "
1143 msgstr "_Kiểu : "
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1146 msgid "Search in all object types"
1147 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1150 msgid "All types"
1151 msgstr "Mọi kiểu"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1154 msgid "Search all shapes"
1155 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1158 msgid "All shapes"
1159 msgstr "Mọi hình"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1162 msgid "Search rectangles"
1163 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1166 msgid "Rectangles"
1167 msgstr "Chữ nhật"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1170 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1171 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1174 msgid "Ellipses"
1175 msgstr "Elip"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1178 msgid "Search stars and polygons"
1179 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1182 msgid "Stars"
1183 msgstr "Sao"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1186 msgid "Search spirals"
1187 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1190 msgid "Spirals"
1191 msgstr "Xoắn ốc"
1193 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1194 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1196 msgid "Search paths, lines, polylines"
1197 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1200 msgid "Paths"
1201 msgstr "Đường nét"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1204 msgid "Search text objects"
1205 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1208 msgid "Texts"
1209 msgstr "Văn bản"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1212 msgid "Search groups"
1213 msgstr "Tìm các nhóm"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1216 msgid "Groups"
1217 msgstr "Nhóm"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1220 msgid "Search clones"
1221 msgstr "Tìm các bản sao"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1225 msgid "Clones"
1226 msgstr "Bản sao"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1229 msgid "Search images"
1230 msgstr "Tìm các ảnh"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1233 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1234 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1235 msgid "Images"
1236 msgstr "Ảnh"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 msgid "Search offset objects"
1240 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1243 msgid "Offsets"
1244 msgstr "Đối tượng dời hình"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1247 msgid "_Text: "
1248 msgstr "_Văn bản: "
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1251 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1252 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1255 msgid "_ID: "
1256 msgstr "_ID: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1259 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr ""
1261 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1264 msgid "_Style: "
1265 msgstr "_Kiểu dáng: "
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1268 msgid ""
1269 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1270 msgstr ""
1271 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
1272 "phận)"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1275 msgid "_Attribute: "
1276 msgstr "Th_uộc tính: "
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1279 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1280 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1283 msgid "Search in s_election"
1284 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1287 msgid "Limit search to the current selection"
1288 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1291 msgid "Search in current _layer"
1292 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1295 msgid "Limit search to the current layer"
1296 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1299 msgid "Include _hidden"
1300 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1303 msgid "Include hidden objects in search"
1304 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1307 msgid "Include l_ocked"
1308 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1311 msgid "Include locked objects in search"
1312 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1315 msgid "Clear values"
1316 msgstr "Xoá giá trị"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1319 msgid "_Find"
1320 msgstr "_Tìm"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1323 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1324 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
1326 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Unit:"
1329 msgstr "Đơn vị:"
1331 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1333 msgid "X:"
1334 msgstr "X:"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1338 msgid "Y:"
1339 msgstr "Y:"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Angle (degrees):"
1344 msgstr "độ °"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1347 msgid "Rela_tive change"
1348 msgstr "_Thay đổi tương đối"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1353 msgstr "Di chuyển và xoay đường gióng tương đối so với thiết lập hiện thời"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1356 msgid "Set guide properties"
1357 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1360 msgid "Guideline"
1361 msgstr "Đường gióng"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Guideline ID: %s"
1366 msgstr "Đường gióng: %s"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Current: %s"
1371 msgstr "Thiết lập hiện thời: %s"
1373 # eg: 75 %
1374 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1375 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1376 #, c-format
1377 msgid "%d x %d"
1378 msgstr "%d × %d"
1380 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1383 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1384 msgid "Selection"
1385 msgstr "Vùng chọn"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1388 msgid "Selection only or whole document"
1389 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
1391 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1392 msgid "Refresh the icons"
1393 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
1395 #. Create the label for the object id
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1400 msgid "_Id"
1401 msgstr "_Id"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1404 msgid ""
1405 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1406 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
1408 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1410 #: ../src/verbs.cpp:2362
1411 msgid "_Set"
1412 msgstr "_Lập"
1414 #. Create the label for the object label
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1416 msgid "_Label"
1417 msgstr "_Nhãn"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1420 msgid "A freeform label for the object"
1421 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
1423 #. Create the label for the object title
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Tên"
1428 #. Create the frame for the object description
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1431 msgid "Description"
1432 msgstr "Mô tả"
1434 #. Hide
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1436 msgid "_Hide"
1437 msgstr "Ẩ_n"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1440 msgid "Check to make the object invisible"
1441 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
1443 #. Lock
1444 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1446 msgid "L_ock"
1447 msgstr "Kh_oá"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1450 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1451 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1455 msgid "Ref"
1456 msgstr "Ref"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1459 msgid "Lock object"
1460 msgstr "Khoá đối tượng"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1463 msgid "Unlock object"
1464 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1467 msgid "Hide object"
1468 msgstr "Ẩn đối tượng"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1471 msgid "Unhide object"
1472 msgstr "Hiện đối tượng"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1475 msgid "Id invalid! "
1476 msgstr "ID không hợp lệ ! "
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1479 msgid "Id exists! "
1480 msgstr "ID đã có ! "
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1483 msgid "Set object ID"
1484 msgstr "Đặt ID đối tượng"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1487 msgid "Set object label"
1488 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1491 msgid "Set object title"
1492 msgstr "Đặt tên đối tượng"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1495 msgid "Set object description"
1496 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1499 msgid "Unhide layer"
1500 msgstr "Hiện lớp"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1503 msgid "Hide layer"
1504 msgstr "Ẩn lớp"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1507 msgid "Lock layer"
1508 msgstr "Khoá lớp"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1511 msgid "Unlock layer"
1512 msgstr "Gỡ khoá lớp"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1515 msgid "New"
1516 msgstr "Mới"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1519 msgid "Top"
1520 msgstr "Đỉnh"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1523 msgid "Up"
1524 msgstr "Lên"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1527 msgid "Dn"
1528 msgstr "Xuống"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1531 msgid "Bot"
1532 msgstr "Đáy"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1535 msgid "X"
1536 msgstr "X"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1539 msgid "Layer name:"
1540 msgstr "Tên lớp:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1543 msgid "Add layer"
1544 msgstr "Thêm lớp"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1547 msgid "Above current"
1548 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1551 msgid "Below current"
1552 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1555 msgid "As sublayer of current"
1556 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1559 msgid "Position:"
1560 msgstr "Vị trí:"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1563 msgid "Rename Layer"
1564 msgstr "Thay tên lớp"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1567 msgid "_Rename"
1568 msgstr "Tha_y tên"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1571 msgid "Rename layer"
1572 msgstr "Thay tên lớp"
1574 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1576 msgid "Renamed layer"
1577 msgstr "Lớp đã có tên mới"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1580 msgid "Add Layer"
1581 msgstr "Thêm lớp"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1584 msgid "_Add"
1585 msgstr "Thê_m"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1588 msgid "New layer created."
1589 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1592 msgid "Href:"
1593 msgstr "Href:"
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1596 msgid "Target:"
1597 msgstr "Target:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1600 msgid "Type:"
1601 msgstr "Type:"
1603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1604 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1606 msgid "Role:"
1607 msgstr "Role:"
1609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1610 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1612 msgid "Arcrole:"
1613 msgstr "Arcrole:"
1615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1617 msgid "Title:"
1618 msgstr "Title:"
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1621 msgid "Show:"
1622 msgstr "Show:"
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1626 msgid "Actuate:"
1627 msgstr "Actuate:"
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1630 msgid "URL:"
1631 msgstr "URL:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1634 #, c-format
1635 msgid "%s Properties"
1636 msgstr "Thuộc tính %s"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1639 msgid "CC Attribution"
1640 msgstr "Giấy phép CC"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1643 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1644 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1647 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1648 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1651 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1652 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1655 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1656 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1660 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1663 msgid "Public Domain"
1664 msgstr "Miền công cộng"
1666 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1668 msgid "FreeArt"
1669 msgstr "FreeArt"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1672 msgid "Open Font License"
1673 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1676 msgid "Name by which this document is formally known."
1677 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1680 msgid "Date"
1681 msgstr "Ngày"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1684 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1685 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1688 msgid "Format"
1689 msgstr "Định dạng"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1692 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1693 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1698 msgid "Type"
1699 msgstr "Kiểu"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1702 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1703 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1706 msgid "Creator"
1707 msgstr "Người tạo"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1710 msgid ""
1711 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1712 msgstr ""
1713 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
1714 "này."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1717 msgid "Rights"
1718 msgstr "Quyền"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1721 msgid ""
1722 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1723 msgstr ""
1724 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
1725 "này."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1728 msgid "Publisher"
1729 msgstr "Nhà xuất bản"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1732 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1733 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1736 msgid "Identifier"
1737 msgstr "Nhận diện"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1740 msgid "Unique URI to reference this document."
1741 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1744 msgid "Source"
1745 msgstr "Nguồn"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1748 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1749 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1752 msgid "Relation"
1753 msgstr "Quan hệ"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1756 msgid "Unique URI to a related document."
1757 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1760 msgid "Language"
1761 msgstr "Ngôn ngữ"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1764 msgid ""
1765 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1766 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1767 msgstr ""
1768 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
1769 "(v.d. 'vi')"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1772 msgid "Keywords"
1773 msgstr "Từ khoá"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1776 msgid ""
1777 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1778 "classifications."
1779 msgstr ""
1780 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
1781 "bằng dấu phẩy."
1783 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1784 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1786 msgid "Coverage"
1787 msgstr "Phạm vi"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1790 msgid "Extent or scope of this document."
1791 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1794 msgid "A short account of the content of this document."
1795 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
1797 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1799 msgid "Contributors"
1800 msgstr "Người đóng góp"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1803 msgid ""
1804 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1805 "this document."
1806 msgstr ""
1807 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
1808 "tài liệu này."
1810 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1812 msgid "URI"
1813 msgstr "URI"
1815 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1817 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1818 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
1820 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1822 msgid "Fragment"
1823 msgstr "Đoạn"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1826 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1827 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
1829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1830 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1831 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1832 msgid "Set attribute"
1833 msgstr "Đặt thuộc tính"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1836 msgid "Set stroke color"
1837 msgstr "Đặt màu nét"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1841 msgid "Remove stroke"
1842 msgstr "Bỏ nét"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1845 msgid "Set gradient on stroke"
1846 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1849 msgid "Set pattern on stroke"
1850 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1856 msgid "Unset stroke"
1857 msgstr "Bỏ đặt nét"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1860 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1866 msgid "None"
1867 msgstr "Không có"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1871 msgid "No document selected"
1872 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1875 msgid "Set markers"
1876 msgstr "Đặt hình nút"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1879 msgid "Stroke width"
1880 msgstr "Chiều rộng nét"
1882 #. Join type
1883 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1884 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1886 msgid "Join:"
1887 msgstr "Nối:"
1889 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1890 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1891 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1893 msgid "Miter join"
1894 msgstr "Nối góc nhọn"
1896 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1897 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1898 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1900 msgid "Round join"
1901 msgstr "Nối tròn"
1903 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1904 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1905 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1907 msgid "Bevel join"
1908 msgstr "Nối góc tù"
1910 #. Miterlimit
1911 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1912 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1913 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1914 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1915 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1916 #. when they become too long.
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1918 msgid "Miter limit:"
1919 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1922 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1923 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
1925 #. Cap type
1926 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1928 msgid "Cap:"
1929 msgstr "Đầu:"
1931 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1932 #. of the line; the ends of the line are square
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1934 msgid "Butt cap"
1935 msgstr "Đầu góc"
1937 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1938 #. line; the ends of the line are rounded
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1940 msgid "Round cap"
1941 msgstr "Đầu tròn"
1943 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1944 #. line; the ends of the line are square
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1946 msgid "Square cap"
1947 msgstr "Đầu vuông"
1949 #. Dash
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1951 msgid "Dashes:"
1952 msgstr "Gạch gạch:"
1954 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1955 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1957 msgid "Start Markers:"
1958 msgstr "Hình nút đầu :"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1961 msgid "Mid Markers:"
1962 msgstr "Hình nút giữa:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1965 msgid "End Markers:"
1966 msgstr "Hình nút cuối:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1969 msgid "Set stroke style"
1970 msgstr "Đặt kiểu nét"
1972 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Set fill"
1976 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
1978 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Set stroke"
1982 msgstr "Bỏ đặt nét"
1984 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1985 msgid "Change color definition"
1986 msgstr "Đổi lời xác định màu"
1988 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1989 msgid "Set stroke color from swatch"
1990 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1993 msgid "Set fill color from swatch"
1994 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1997 #, c-format
1998 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1999 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
2001 #. TODO:  Insert widgets
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2003 msgid "Font"
2004 msgstr "Phông"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2007 msgid "Layout"
2008 msgstr "Bố trí"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2011 msgid "Align lines left"
2012 msgstr "Căn lề trái"
2014 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2016 msgid "Center lines"
2017 msgstr "Căn chính giữa"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2020 msgid "Align lines right"
2021 msgstr "Căn lề phải"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2024 msgid "Justify lines"
2025 msgstr "Căn lề 2 bên"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2028 msgid "Horizontal text"
2029 msgstr "Chữ ngang"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2032 msgid "Vertical text"
2033 msgstr "Chữ dọc"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2036 msgid "Line spacing:"
2037 msgstr "Khoảng cách dòng:"
2039 #. Text
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2042 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2043 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2044 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2045 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2046 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2047 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2049 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2050 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2051 msgid "Text"
2052 msgstr "Văn bản"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2055 msgid "Set as default"
2056 msgstr "Đặt là mặc định"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2059 msgid "Set text style"
2060 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2063 msgid "Arrange in a grid"
2064 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2067 msgid "Rows:"
2068 msgstr "Hàng:"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2071 msgid "Number of rows"
2072 msgstr "Số hàng"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2075 msgid "Equal height"
2076 msgstr "Chiều cao đều"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2079 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2080 msgstr ""
2081 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
2083 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2084 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2086 msgid "Align:"
2087 msgstr "Sắp hàng:"
2089 #. #### Number of columns ####
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2091 msgid "Columns:"
2092 msgstr "Cột:"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2095 msgid "Number of columns"
2096 msgstr "Số cột"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2099 msgid "Equal width"
2100 msgstr "Chiều rộng đều"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2103 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2104 msgstr ""
2105 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
2107 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2109 msgid "Fit into selection box"
2110 msgstr "Vừa hộp chọn"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2113 msgid "Set spacing:"
2114 msgstr "Đặt khoảng cách:"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2117 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2118 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2121 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2122 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
2124 #. ## The OK button
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Arrange"
2128 msgstr "Góc"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2131 msgid "Arrange selected objects"
2132 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2135 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2136 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2139 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2140 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2146 "commit changes."
2147 msgstr ""
2148 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
2149 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2152 msgid "Drag to reorder nodes"
2153 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2156 msgid "New element node"
2157 msgstr "Nút yếu tố mới"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2160 msgid "New text node"
2161 msgstr "Nút văn bản mới"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2164 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2165 msgid "Duplicate node"
2166 msgstr "Nhân đôi nút"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2169 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2170 msgid "Delete node"
2171 msgstr "Xoá nút"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2174 msgid "Unindent node"
2175 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2178 msgid "Indent node"
2179 msgstr "Thụt lề nút"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2182 msgid "Raise node"
2183 msgstr "Nâng nút lên"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2186 msgid "Lower node"
2187 msgstr "Hạ thấp nút"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2190 msgid "Delete attribute"
2191 msgstr "Xoá thuộc tính"
2193 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2195 msgid "Attribute name"
2196 msgstr "Tên thuộc tính"
2198 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2200 msgid "Set"
2201 msgstr "Lập"
2203 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2205 msgid "Attribute value"
2206 msgstr "Giá trị thuộc tính"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2209 msgid "Drag XML subtree"
2210 msgstr "Kéo cây phụ XML"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2213 msgid "New element node..."
2214 msgstr "Nút yếu tố mới..."
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2217 msgid "Cancel"
2218 msgstr "Thôi"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2221 msgid "Create"
2222 msgstr "Tạo"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2225 msgid "Create new element node"
2226 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2229 msgid "Create new text node"
2230 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2236 msgstr ""
2237 "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2240 msgid "Change attribute"
2241 msgstr "Đổi thuộc tính"
2243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2244 msgid "Angle X:"
2245 msgstr "Góc X:"
2247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2249 msgid "Angle of x-axis"
2250 msgstr "Góc của trục X"
2252 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2253 msgid "Angle Z:"
2254 msgstr "Góc Z:"
2256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2258 msgid "Angle of z-axis"
2259 msgstr "Góc của trục Z"
2261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2262 msgid "Grid line _color:"
2263 msgstr "_Màu đường lưới:"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2270 msgid "Grid line color"
2271 msgstr "Màu đường lưới"
2273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2274 msgid "Color of grid lines"
2275 msgstr "Màu của các đường lưới"
2277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2278 msgid "Ma_jor grid line color:"
2279 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2286 msgid "Major grid line color"
2287 msgstr "Màu đường lưới chính"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2290 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2291 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
2293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2294 msgid "Grid _units:"
2295 msgstr "Đơn _vị lưới:"
2297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2298 msgid "_Origin X:"
2299 msgstr "_Gốc X:"
2301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2304 msgid "X coordinate of grid origin"
2305 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2308 msgid "O_rigin Y:"
2309 msgstr "Gố_c Y:"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2314 msgid "Y coordinate of grid origin"
2315 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2318 msgid "Spacing _Y:"
2319 msgstr "Khoảng cách _Y:"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2323 msgid "Base length of z-axis"
2324 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2327 msgid "_Major grid line every:"
2328 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2331 msgid "lines"
2332 msgstr "đường"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2335 msgid "Rectangular grid"
2336 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2339 msgid "Axonometric grid"
2340 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2343 msgid "Create new grid"
2344 msgstr "Tạo lưới mới"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2347 msgid "_Enabled"
2348 msgstr "Đã _bật"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2351 msgid ""
2352 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2353 "grids."
2354 msgstr ""
2355 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
2356 "hình."
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2359 msgid "_Visible"
2360 msgstr "Hiện _rõ"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2363 msgid ""
2364 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2365 "to invisible grids."
2366 msgstr ""
2367 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
2368 "hình."
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2371 msgid "Spacing _X:"
2372 msgstr "Khoảng cách _X:"
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2376 msgid "Distance between vertical grid lines"
2377 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2381 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2382 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2385 msgid "_Show dots instead of lines"
2386 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2390 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2391 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
2393 #: ../src/document.cpp:413
2394 #, c-format
2395 msgid "New document %d"
2396 msgstr "Tài liệu mới %d"
2398 #: ../src/document.cpp:445
2399 #, c-format
2400 msgid "Memory document %d"
2401 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
2403 #: ../src/document.cpp:585
2404 #, c-format
2405 msgid "Unnamed document %d"
2406 msgstr "Tài liệu không tên %d"
2408 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2409 #: ../src/draw-context.cpp:418
2410 msgid "Path is closed."
2411 msgstr "Đường nét đã đóng."
2413 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2414 #: ../src/draw-context.cpp:433
2415 msgid "Closing path."
2416 msgstr "Đang đóng đường nét"
2418 #: ../src/draw-context.cpp:542
2419 msgid "Draw path"
2420 msgstr "Vẽ đường nét"
2422 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2423 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2424 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2425 #, c-format
2426 msgid " alpha %.3g"
2427 msgstr "alpha %.3g"
2429 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2430 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2431 #, c-format
2432 msgid ", averaged with radius %d"
2433 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
2435 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2436 #, c-format
2437 msgid " under cursor"
2438 msgstr " dưới con trỏ"
2440 #. message, to show in the statusbar
2441 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2442 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2443 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
2445 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2446 msgid ""
2447 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2448 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2449 "to copy the color under mouse to clipboard"
2450 msgstr ""
2451 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
2452 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
2453 "vị trí chuột sang bảng nháp"
2455 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2456 msgid "Set picked color"
2457 msgstr "Đặt màu đã lấy"
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2460 msgid ""
2461 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2462 msgstr ""
2463 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
2464 "b>"
2466 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2467 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2468 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
2470 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2471 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2472 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
2474 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2475 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2476 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2479 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2480 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
2482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2483 msgid "Draw calligraphic stroke"
2484 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
2486 #: ../src/event-context.cpp:595
2487 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2488 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
2490 #: ../src/event-log.cpp:37
2491 msgid "[Unchanged]"
2492 msgstr "[Chưa thay đổi]"
2494 #. Edit
2495 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2496 msgid "_Undo"
2497 msgstr "_Hủy bước"
2499 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2500 msgid "_Redo"
2501 msgstr "_Bước lại"
2503 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2504 msgid "Dependency:"
2505 msgstr "Phụ thuộc:"
2507 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2508 msgid "  type: "
2509 msgstr "  kiểu : "
2511 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2512 msgid "  location: "
2513 msgstr "  vị trí: "
2515 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2516 msgid "  string: "
2517 msgstr "  chuỗi: "
2519 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2520 msgid "  description: "
2521 msgstr "  mô tả: "
2523 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2524 msgid " (No preferences)"
2525 msgstr " (Không có Tùy thích)"
2527 #. This is some filler text, needs to change before relase
2528 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2529 msgid ""
2530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2531 "span>\n"
2532 "\n"
2533 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2534 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2535 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2536 msgstr ""
2537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
2538 "được.</span>\n"
2539 "\n"
2540 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
2541 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
2542 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
2544 #. This is some filler text, needs to change before relase
2545 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2546 msgid "Show dialog on startup"
2547 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
2549 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2550 #, c-format
2551 msgid "'%s' working, please wait..."
2552 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
2554 #. static int i = 0;
2555 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2557 msgid ""
2558 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2559 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2560 msgstr ""
2561 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
2562 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2565 msgid "an ID was not defined for it."
2566 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2569 msgid "there was no name defined for it."
2570 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2573 msgid "the XML description of it got lost."
2574 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2577 msgid "no implementation was defined for the extension."
2578 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
2580 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2582 msgid "a dependency was not met."
2583 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2586 msgid "Extension \""
2587 msgstr "Phần mở rộng \""
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2590 msgid "\" failed to load because "
2591 msgstr "\" không nạp được vì "
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2594 #, c-format
2595 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2596 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2599 msgid "Name:"
2600 msgstr "Tên:"
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2603 msgid "ID:"
2604 msgstr "ID:"
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2607 msgid "State:"
2608 msgstr "Tình trạng"
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2611 msgid "Loaded"
2612 msgstr "Đã nạp"
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2615 msgid "Unloaded"
2616 msgstr "Đã gỡ"
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2619 msgid "Deactivated"
2620 msgstr "Đã tắt"
2622 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2623 msgid ""
2624 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2625 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2626 "expected."
2627 msgstr ""
2628 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
2629 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
2631 #: ../src/extension/init.cpp:276
2632 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2633 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
2635 #: ../src/extension/init.cpp:290
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2639 "will not be loaded."
2640 msgstr ""
2641 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
2642 "trong thư mục đó."
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2645 msgid "Adaptive Threshold"
2646 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2651 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2653 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2654 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2656 msgid "Width"
2657 msgstr "Rộng"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2664 msgid "Height"
2665 msgstr "Cao"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2668 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2669 msgid "Offset"
2670 msgstr "Dịch hình"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2706 msgid "Raster"
2707 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2710 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2711 msgstr ""
2712 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
2713 "nghi."
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2716 msgid "Add Noise"
2717 msgstr "Thêm nhiễu"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2720 msgid "Uniform Noise"
2721 msgstr "Nhiễu đều"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2724 msgid "Gaussian Noise"
2725 msgstr "Nhiễu Gauss"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2728 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2729 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2732 msgid "Impulse Noise"
2733 msgstr "Nhiễu xung lực"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2736 msgid "Laplacian Noise"
2737 msgstr "Nhiễu Laplace"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2740 msgid "Poisson Noise"
2741 msgstr "Nhiễu Poisson"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2744 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2745 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2748 msgid "Blur"
2749 msgstr "Làm mờ"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2760 msgid "Radius"
2761 msgstr "Bán kính"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2769 msgid "Sigma"
2770 msgstr "Sigma"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2773 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2774 msgstr "Làm mờ (các) ảnh bitmap đã chọn"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2778 msgid "Channel"
2779 msgstr "Kênh"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2782 msgid "Layer"
2783 msgstr "Lớp"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2787 msgid "Red Channel"
2788 msgstr "Kênh màu đỏ"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2792 msgid "Green Channel"
2793 msgstr "Kênh màu lục"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2797 msgid "Blue Channel"
2798 msgstr "Kênh màu xanh"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2802 msgid "Cyan Channel"
2803 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2807 msgid "Magenta Channel"
2808 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2812 msgid "Yellow Channel"
2813 msgstr "Kênh màu vàng"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2817 msgid "Black Channel"
2818 msgstr "Kênh màu đen"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2822 msgid "Opacity Channel"
2823 msgstr "Kênh độ đục"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2827 msgid "Matte Channel"
2828 msgstr "Kênh xỉn"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2831 msgid "Extract specific channel from image."
2832 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2835 msgid "Charcoal"
2836 msgstr "Than chì"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2839 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2840 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2843 msgid "Colorize"
2844 msgstr "Tô màu"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2847 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2848 msgstr ""
2849 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2852 msgid "Contrast"
2853 msgstr "Tương phản"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2857 msgid "Sharpen"
2858 msgstr "Mài sắc"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2861 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2862 msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2865 msgid "Cycle Colormap"
2866 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2871 msgid "Amount"
2872 msgstr "Số lượng"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2875 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2876 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2879 msgid "Despeckle"
2880 msgstr "Bỏ lốm đốm"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2883 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2884 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2887 msgid "Edge"
2888 msgstr "Cạnh"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2891 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2892 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2895 msgid "Emboss"
2896 msgstr "Chạm nổi"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2899 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2900 msgstr ""
2901 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2904 msgid "Enhance"
2905 msgstr "Tối ưu"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2908 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2909 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2912 msgid "Equalize"
2913 msgstr "Cân bằng"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2916 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2917 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2920 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2921 msgid "Gaussian Blur"
2922 msgstr "Làm mờ Gauss"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2927 msgid "Factor"
2928 msgstr "Hệ số"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2931 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2932 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2935 msgid "Implode"
2936 msgstr "Nổ tung vào trong"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2939 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2940 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2943 msgid "Level (with Channel)"
2944 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2948 msgid "Black Point"
2949 msgstr "Điểm đen"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2953 msgid "White Point"
2954 msgstr "Điểm trắng"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2958 msgid "Gamma Correction"
2959 msgstr "Sửa Gamma"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2962 msgid ""
2963 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2964 "between the given ranges to the full color range."
2965 msgstr ""
2966 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
2967 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2970 msgid "Level"
2971 msgstr "Chỉnh mức"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2974 msgid ""
2975 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2976 "to the full color range."
2977 msgstr ""
2978 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
2979 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2982 msgid "Median Filter"
2983 msgstr "Bộ lọc giữa"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2986 msgid ""
2987 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2988 "color in a circular neighborhood."
2989 msgstr ""
2990 "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng "
2991 "màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2994 msgid "Modulate"
2995 msgstr "Điều biến"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2998 msgid "Brightness"
2999 msgstr "Độ sáng"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3002 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3007 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3008 msgid "Saturation"
3009 msgstr "Độ bão hòa"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3012 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3016 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3017 msgid "Hue"
3018 msgstr "Sắc màu"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3021 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3022 msgstr ""
3023 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
3024 "chọn."
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3027 msgid "Negate"
3028 msgstr "Đảo"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3031 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3032 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3035 msgid "Normalize"
3036 msgstr "Chuẩn hoá"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3039 msgid ""
3040 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3041 "range of color."
3042 msgstr ""
3043 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3046 msgid "Oil Paint"
3047 msgstr "Sơn dầu"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3050 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3051 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3054 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3055 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3059 msgid "Raise"
3060 msgstr "Nâng lên"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3063 msgid "Raised"
3064 msgstr "Đã nâng lên"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3067 msgid ""
3068 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3069 "appearance."
3070 msgstr ""
3071 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
3072 "lên."
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3075 msgid "Reduce Noise"
3076 msgstr "Giảm nhiễu"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3080 msgid "Order"
3081 msgstr "Thứ tự"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3084 msgid ""
3085 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3086 msgstr ""
3087 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
3088 "nhiễu."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3091 msgid "Sample"
3092 msgstr "Lấy mẫu"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3095 msgid ""
3096 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3097 msgstr ""
3098 "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
3099 "chiều đã cho."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3102 msgid "Shade"
3103 msgstr "Bóng"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3107 msgid "Azimuth"
3108 msgstr "Góc phương vị"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3112 msgid "Elevation"
3113 msgstr "Độ nâng lên"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3116 msgid "Colored Shading"
3117 msgstr "Bóng màu"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3120 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3121 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3124 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3125 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3128 msgid "Solarize"
3129 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3132 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3133 msgstr ""
3134 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
3135 "lúc rửa ảnh."
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3138 msgid "Spread"
3139 msgstr "Trải"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3142 msgid ""
3143 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3144 msgstr ""
3145 "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong "
3146 "bán kính « số lượng »."
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3149 msgid "Swirl"
3150 msgstr "Xoáy"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3153 msgid "Degrees"
3154 msgstr "Độ"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3157 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3158 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
3160 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3164 msgid "Threshold"
3165 msgstr "Ngưỡng"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3168 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3169 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3172 msgid "Unsharp Mask"
3173 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3176 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3177 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3180 msgid "Wave"
3181 msgstr "Sóng"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3184 msgid "Amplitude"
3185 msgstr "Biên độ"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3188 msgid "Wavelength"
3189 msgstr "Bước sóng"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3192 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3193 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
3195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3196 msgid "Inset/Outset Halo"
3197 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
3199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3200 msgid "Width in px of the halo"
3201 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
3203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3204 msgid "Number of steps"
3205 msgstr "Số bước"
3207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3208 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3209 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
3211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3212 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3213 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3215 msgid "Generate from Path"
3216 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Cairo PDF Output"
3221 msgstr "Kết xuất DXF"
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3224 msgid "Restrict to PDF version"
3225 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
3227 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3229 msgid "PDF 1.4"
3230 msgstr "PDF 1.4"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3235 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3237 msgid "Convert texts to paths"
3238 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3242 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3243 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3249 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3252 #, fuzzy
3253 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3254 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3257 #, fuzzy
3258 msgid "PDF File"
3259 msgstr "Tập tin"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Cairo PS Output"
3264 msgstr "Kết xuất DXF"
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3267 msgid "Restrict to PS level"
3268 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3271 #, fuzzy
3272 msgid "PostScript level 3"
3273 msgstr "Mức 2 PostScript"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3276 msgid "PostScript level 2"
3277 msgstr "Mức 2 PostScript"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3280 #, fuzzy
3281 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3282 msgstr "PostScript (*.ps)"
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3285 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3286 msgid "PostScript File"
3287 msgstr "Tập tin PostScript"
3289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3290 msgid "EMF Input"
3291 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
3293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3294 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3295 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3298 msgid "Enhanced Metafiles"
3299 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3302 msgid "WMF Input"
3303 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
3305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3306 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3307 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
3309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3310 msgid "Windows Metafiles"
3311 msgstr "Siêu tập tin Windows"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3314 msgid "EMF Output"
3315 msgstr "Kết xuất EMF"
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3318 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3319 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3322 msgid "Enhanced Metafile"
3323 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3325 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3326 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3327 msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
3329 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3330 msgid "Make bounding box around full page"
3331 msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
3333 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3334 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3335 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3336 msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
3338 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3339 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3340 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3341 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
3343 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3344 msgid "Encapsulated Postscript File"
3345 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
3347 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3348 #, c-format
3349 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3350 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
3352 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3353 msgid "GIMP Gradients"
3354 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
3356 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3357 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3358 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
3360 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3361 msgid "Gradients used in GIMP"
3362 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
3364 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3365 msgid "Grid"
3366 msgstr "Lưới"
3368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3369 msgid "Line Width"
3370 msgstr "Độ rộng đường"
3372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3373 msgid "Horizontal Spacing"
3374 msgstr "Khoảng cách ngang"
3376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3377 msgid "Vertical Spacing"
3378 msgstr "Khoảng cách dọc"
3380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3381 msgid "Horizontal Offset"
3382 msgstr "Độ dịch ngang"
3384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3385 msgid "Vertical Offset"
3386 msgstr "Độ dịch dọc"
3388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3391 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3393 msgid "Render"
3394 msgstr "Tạo hình"
3396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3397 msgid "Draw a path which is a grid"
3398 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
3400 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3401 msgid "LaTeX Print"
3402 msgstr "In LaTeX"
3404 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3405 msgid "LaTeX Output"
3406 msgstr "Kết xuất LaTeX"
3408 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3409 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3410 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
3412 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3413 msgid "LaTeX PSTricks File"
3414 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
3416 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3417 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3418 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
3420 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3421 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3422 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
3424 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3425 msgid "OpenDocument drawing file"
3426 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
3428 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3429 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3430 msgid "Print Destination"
3431 msgstr "Đích in"
3433 #. Print properties frame
3434 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3436 msgid "Print properties"
3437 msgstr "Thuộc tính in"
3439 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3440 msgid "Print using PDF operators"
3441 msgstr "In dùng toán từ PDF"
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3444 msgid ""
3445 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3446 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3447 msgstr ""
3448 "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3449 "hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
3451 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3453 msgid "Print as bitmap"
3454 msgstr "In dạng ảnh bitmap"
3456 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3457 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3458 msgid ""
3459 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3460 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3461 "will be rendered exactly as displayed."
3462 msgstr ""
3463 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
3464 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
3465 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
3467 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3468 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3469 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3470 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3472 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3473 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3474 msgid "Resolution:"
3475 msgstr "Độ phân giải:"
3477 #. Print destination frame
3478 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3479 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3480 msgid "Print destination"
3481 msgstr "Đích in"
3483 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3484 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3485 msgid ""
3486 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3487 "leave empty to use the system default printer.\n"
3488 "Use '> filename' to print to file.\n"
3489 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3490 msgstr ""
3491 "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
3492 "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
3493 "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
3494 "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
3496 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3497 msgid "PDF Print"
3498 msgstr "In PDF"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3501 msgid "media box"
3502 msgstr "hộp phương tiện"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3505 msgid "crop box"
3506 msgstr "hộp xén"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3509 msgid "trim box"
3510 msgstr "hộp tỉa"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3513 msgid "bleed box"
3514 msgstr "hộp chảy màu"
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3517 msgid "art box"
3518 msgstr "hộp nghệ thuật"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3521 msgid "Select page:"
3522 msgstr "Chọn trang:"
3524 #. Display total number of pages
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3526 #, c-format
3527 msgid "out of %i"
3528 msgstr "trên %i"
3530 #. Crop settings
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3532 msgid "Clip to:"
3533 msgstr "Xén thành:"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3536 msgid "Page settings"
3537 msgstr "Thiết lập trang"
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3540 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3541 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3544 msgid ""
3545 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3546 "and slow performance."
3547 msgstr ""
3548 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
3549 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3553 msgid "rough"
3554 msgstr "gồ ghề"
3556 #. Text options
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3558 msgid "Text handling:"
3559 msgstr "Xử lý văn bản:"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3563 msgid "Import text as text"
3564 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3567 msgid "Embed images"
3568 msgstr "Nhúng ảnh"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3571 msgid "Import settings"
3572 msgstr "Thiết lập nhập"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3575 msgid "PDF Import Settings"
3576 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3579 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3580 msgid "medium"
3581 msgstr "vừa"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3584 msgid "fine"
3585 msgstr "nhỏ"
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3588 msgid "very fine"
3589 msgstr "rất nhỏ"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3592 #, fuzzy
3593 msgid "PDF Input"
3594 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
3596 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3600 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3603 msgid "Adobe Portable Document Format"
3604 msgstr ""
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3607 #, fuzzy
3608 msgid "AI Input"
3609 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
3611 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3615 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3620 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
3622 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3623 msgid "PovRay Output"
3624 msgstr "Kết xuất PovRay"
3626 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3627 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3628 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
3630 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3631 msgid "PovRay Raytracer File"
3632 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
3634 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3635 msgid "Print Configuration"
3636 msgstr "Cấu hình in"
3638 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3639 msgid "Print using PostScript operators"
3640 msgstr "In dùng toán tử Postscript"
3642 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3643 msgid ""
3644 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3645 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3646 "will be lost."
3647 msgstr ""
3648 "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3649 "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị mất."
3651 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3652 msgid "Postscript Print"
3653 msgstr "In PostScript"
3655 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3656 msgid "Postscript Output"
3657 msgstr "Kết xuất Postscript"
3659 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3660 msgid "PostScript (*.ps)"
3661 msgstr "PostScript (*.ps)"
3663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3664 msgid "SVG Input"
3665 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
3667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3668 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3669 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
3671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3672 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3673 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
3675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3676 msgid "SVG Output Inkscape"
3677 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
3679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3680 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3681 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3684 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3685 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
3687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3688 msgid "SVG Output"
3689 msgstr "Kết xuất SVG"
3691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3692 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3693 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
3695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3696 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3697 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
3699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3700 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3701 msgid "SVGZ Input"
3702 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
3704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3705 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3706 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3707 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3708 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
3710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3711 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3712 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
3714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3715 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3716 msgid "SVGZ Output"
3717 msgstr "Kết xuất SVGZ"
3719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3720 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3721 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3722 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3723 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
3725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3726 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3727 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
3729 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3730 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3731 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
3733 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3734 msgid "Windows 32-bit Print"
3735 msgstr "In 32-bit Windows"
3737 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3738 msgid "WPG Input"
3739 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
3741 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3742 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3743 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
3745 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3746 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3747 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
3749 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3750 msgid "Live Preview"
3751 msgstr "Xem thử động"
3753 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3754 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3755 msgstr ""
3756 "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
3758 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3759 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3760 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3761 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3762 #: ../src/extension/system.cpp:102
3763 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3764 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
3766 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3767 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3768 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3769 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3770 #: ../src/file.cpp:136
3771 msgid "default.svg"
3772 msgstr "hình.svg"
3774 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3775 #, c-format
3776 msgid "Failed to load the requested file %s"
3777 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
3779 #: ../src/file.cpp:247
3780 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3781 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
3783 #: ../src/file.cpp:253
3784 #, c-format
3785 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3786 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
3788 #: ../src/file.cpp:282
3789 msgid "Document reverted."
3790 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
3792 #: ../src/file.cpp:284
3793 msgid "Document not reverted."
3794 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
3796 #: ../src/file.cpp:406
3797 msgid "Select file to open"
3798 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
3800 #: ../src/file.cpp:484
3801 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3802 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
3804 #: ../src/file.cpp:489
3805 #, c-format
3806 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3807 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3808 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
3810 #: ../src/file.cpp:494
3811 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3812 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
3814 #: ../src/file.cpp:523
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3818 "caused by an unknown filename extension."
3819 msgstr ""
3820 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
3821 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
3823 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3824 msgid "Document not saved."
3825 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
3827 #: ../src/file.cpp:531
3828 #, c-format
3829 msgid "File %s could not be saved."
3830 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
3832 #: ../src/file.cpp:542
3833 msgid "Document saved."
3834 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
3836 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3837 #, c-format
3838 msgid "drawing%s"
3839 msgstr "hình%s"
3841 #: ../src/file.cpp:687
3842 #, c-format
3843 msgid "drawing-%d%s"
3844 msgstr "hình-%d%s"
3846 #: ../src/file.cpp:706
3847 msgid "Select file to save a copy to"
3848 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
3850 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3851 msgid "Select file to save to"
3852 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
3854 #: ../src/file.cpp:787
3855 msgid "No changes need to be saved."
3856 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
3858 #: ../src/file.cpp:804
3859 msgid "Saving document..."
3860 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
3862 #: ../src/file.cpp:959
3863 msgid "Import"
3864 msgstr "Nhập"
3866 #: ../src/file.cpp:991
3867 msgid "Select file to import"
3868 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
3870 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3871 msgid "Select file to export to"
3872 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
3874 #: ../src/file.cpp:1245
3875 #, c-format
3876 msgid "Error saving a temporary copy"
3877 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
3879 #: ../src/file.cpp:1264
3880 msgid "Open Clip Art Login"
3881 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
3883 #: ../src/file.cpp:1285
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3887 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3888 "you didn't forget to choose a license too."
3889 msgstr ""
3890 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
3891 "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
3892 "bạn đã chọn giấy phép."
3894 #: ../src/file.cpp:1306
3895 msgid "Document exported..."
3896 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
3898 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3899 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3900 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3903 msgid "Blend"
3904 msgstr "Pha màu"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3907 msgid "Color Matrix"
3908 msgstr "Ma trận màu"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3911 msgid "Component Transfer"
3912 msgstr "Truyền thành phần"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3915 msgid "Composite"
3916 msgstr "Hỗn hợp"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3919 msgid "Convolve Matrix"
3920 msgstr "Quấn lại ma trận"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3923 msgid "Diffuse Lighting"
3924 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3927 msgid "Displacement Map"
3928 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3931 msgid "Flood"
3932 msgstr "Tràn ngập"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3935 msgid "Image"
3936 msgstr "Ảnh"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3939 msgid "Merge"
3940 msgstr "Trộn"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3943 msgid "Morphology"
3944 msgstr "Hình thái học"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3947 msgid "Specular Lighting"
3948 msgstr "Ánh sáng long lanh"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3951 msgid "Tile"
3952 msgstr "Xếp lát"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3955 msgid "Turbulence"
3956 msgstr "Độ hỗn loạn"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3959 msgid "Source Graphic"
3960 msgstr "Đồ họa nguồn"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3963 msgid "Source Alpha"
3964 msgstr "Alpha nguồn"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3967 msgid "Background Image"
3968 msgstr "Ảnh nền"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3971 msgid "Background Alpha"
3972 msgstr "Alpha nền"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3975 msgid "Fill Paint"
3976 msgstr "Sơn tô"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3979 msgid "Stroke Paint"
3980 msgstr "Sơn nét"
3982 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3984 msgid "filterBlendMode|Normal"
3985 msgstr ""
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3988 msgid "Multiply"
3989 msgstr "Nhân"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3992 msgid "Screen"
3993 msgstr "Màn hình"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3996 msgid "Darken"
3997 msgstr "Tối hơn"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4000 msgid "Lighten"
4001 msgstr "Nhạt hơn"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4004 msgid "Matrix"
4005 msgstr "Ma trận"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4008 msgid "Saturate"
4009 msgstr "Bão hòa"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4012 msgid "Hue Rotate"
4013 msgstr "Xoay sắc màu"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4016 msgid "Luminance to Alpha"
4017 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
4019 #. File
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4021 msgid "Default"
4022 msgstr "Mặc định"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4025 msgid "Over"
4026 msgstr "Trên"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4029 msgid "In"
4030 msgstr "Trong"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4033 msgid "Out"
4034 msgstr "Ra"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4037 msgid "Atop"
4038 msgstr "Ở trên"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4041 msgid "XOR"
4042 msgstr "XOR"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4045 msgid "Arithmetic"
4046 msgstr "Số học"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4049 msgid "Identity"
4050 msgstr "Nhân dạng"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4053 msgid "Table"
4054 msgstr "Bảng"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4057 msgid "Discrete"
4058 msgstr "Rời rác"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4061 msgid "Linear"
4062 msgstr "Tuyến"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4065 msgid "Gamma"
4066 msgstr "Gamma γ"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4069 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4070 msgid "Duplicate"
4071 msgstr "Nhân đôi"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4074 msgid "Wrap"
4075 msgstr "Cuộn"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4081 msgid "Red"
4082 msgstr "Đỏ"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4088 msgid "Green"
4089 msgstr "Lục"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4095 msgid "Blue"
4096 msgstr "Xanh"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4099 msgid "Alpha"
4100 msgstr "Alpha"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4103 msgid "Erode"
4104 msgstr "Xói mòn"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4107 msgid "Dilate"
4108 msgstr "Làm nở"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4111 msgid "Fractal Noise"
4112 msgstr "Nhiễu phân dạng"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4115 msgid "Distant Light"
4116 msgstr "Ánh sáng ở xa"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4119 msgid "Point Light"
4120 msgstr "Ánh sáng điểm"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4123 msgid "Spot Light"
4124 msgstr "Ánh sáng chấm"
4126 #: ../src/flood-context.cpp:249
4127 msgid "Visible Colors"
4128 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
4130 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4133 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4134 msgid "Lightness"
4135 msgstr "Độ sáng"
4137 #: ../src/flood-context.cpp:265
4138 msgid "Small"
4139 msgstr "Nhỏ"
4141 #: ../src/flood-context.cpp:266
4142 msgid "Medium"
4143 msgstr "Vừa"
4145 #: ../src/flood-context.cpp:267
4146 msgid "Large"
4147 msgstr "Lớn"
4149 #: ../src/flood-context.cpp:421
4150 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4151 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
4153 #: ../src/flood-context.cpp:461
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid ""
4156 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4157 msgid_plural ""
4158 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4159 msgstr[0] ""
4160 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
4162 #: ../src/flood-context.cpp:465
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4165 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4166 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
4168 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4169 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4170 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
4172 #: ../src/flood-context.cpp:981
4173 msgid ""
4174 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4175 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4176 msgstr ""
4177 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
4178 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
4180 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4181 msgid "Fill bounded area"
4182 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
4184 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4185 msgid "Set style on object"
4186 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4188 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4189 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4190 msgstr ""
4191 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
4192 "b> tô theo sờ"
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4195 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4196 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
4198 #. POINT_LG_BEGIN
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4200 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4201 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4204 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4205 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4208 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4209 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
4211 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4212 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4213 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4214 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4217 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4218 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
4220 #. POINT_RG_FOCUS
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4223 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4224 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
4226 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "%s selected"
4230 msgstr "Chọn cuối"
4232 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid " out of %d gradient handle"
4236 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4237 msgstr[0] "Chuyển chốt chuyển sắc"
4239 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid " on %d selected object"
4244 msgid_plural " on %d selected objects"
4245 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng đã chọn"
4247 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid ""
4251 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4252 msgid_plural ""
4253 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4254 msgstr[0] ""
4255 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
4256 "chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4258 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4262 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4263 msgstr[0] ""
4264 "<b>%d</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
4266 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4270 msgid_plural ""
4271 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4272 msgstr[0] ""
4273 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
4274 "chọn"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4278 msgid "Add gradient stop"
4279 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4282 msgid "Simplify gradient"
4283 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4286 msgid "Create default gradient"
4287 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4290 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4291 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
4293 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4294 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4295 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
4297 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4298 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4299 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
4301 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4302 msgid "Invert gradient"
4303 msgstr "Đảo chuyển sắc"
4305 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4306 #, c-format
4307 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4308 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4309 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
4311 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4312 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4313 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
4315 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4316 msgid "Merge gradient handles"
4317 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
4319 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4320 msgid "Move gradient handle"
4321 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4323 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4324 msgid "Delete gradient stop"
4325 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
4327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4331 "+Alt</b> to delete stop"
4332 msgstr ""
4333 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
4334 "chuột</b> xoá pha."
4336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4337 msgid " (stroke)"
4338 msgstr " (nét)"
4340 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4344 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4345 msgstr ""
4346 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
4347 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
4349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4353 "separate focus"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
4356 "phân cách tiêu điểm."
4358 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4362 "separate"
4363 msgid_plural ""
4364 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4365 "separate"
4366 msgstr[0] ""
4367 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
4369 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4370 msgid "Move gradient handle(s)"
4371 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4373 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4374 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4375 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
4377 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4378 msgid "Delete gradient stop(s)"
4379 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:37
4382 msgid "Unit"
4383 msgstr "Đơn vị"
4385 #. Add the units menu.
4386 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4389 msgid "Units"
4390 msgstr "Đơn vị"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:38
4393 msgid "Point"
4394 msgstr "Điểm"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4397 msgid "pt"
4398 msgstr "pt"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4401 msgid "Points"
4402 msgstr "Điểm"
4404 #: ../src/helper/units.cpp:38
4405 msgid "Pt"
4406 msgstr "Pt"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:39
4409 msgid "Pica"
4410 msgstr ""
4412 #: ../src/helper/units.cpp:39
4413 msgid "pc"
4414 msgstr ""
4416 #: ../src/helper/units.cpp:39
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Picas"
4419 msgstr "Khuynh hướng"
4421 #: ../src/helper/units.cpp:39
4422 msgid "Pc"
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/helper/units.cpp:40
4426 msgid "Pixel"
4427 msgstr "Điểm ảnh"
4429 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4433 msgid "px"
4434 msgstr "px"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:40
4437 msgid "Pixels"
4438 msgstr "Điểm ảnh"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:40
4441 msgid "Px"
4442 msgstr "Px"
4444 #. You can add new elements from this point forward
4445 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4446 msgid "Percent"
4447 msgstr "Phần trăm"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4450 msgid "%"
4451 msgstr "%"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:42
4454 msgid "Percents"
4455 msgstr "Phần trăm"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:43
4458 msgid "Millimeter"
4459 msgstr "Mili-mét"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4462 msgid "mm"
4463 msgstr "mm"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:43
4466 msgid "Millimeters"
4467 msgstr "Mili-mét"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:44
4470 msgid "Centimeter"
4471 msgstr "Cen-ti-mét"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:44
4474 msgid "cm"
4475 msgstr "cm"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:44
4478 msgid "Centimeters"
4479 msgstr "Cen-ti-mét"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:45
4482 msgid "Meter"
4483 msgstr "Mét"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:45
4486 msgid "m"
4487 msgstr "m"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:45
4490 msgid "Meters"
4491 msgstr "Mét"
4493 #. no svg_unit
4494 #: ../src/helper/units.cpp:46
4495 msgid "Inch"
4496 msgstr "Insơ"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:46
4499 msgid "in"
4500 msgstr "in"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:46
4503 msgid "Inches"
4504 msgstr "Insơ"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:47
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Foot"
4509 msgstr "Phông"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:47
4512 msgid "ft"
4513 msgstr ""
4515 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4516 #: ../src/helper/units.cpp:47
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Feet"
4519 msgstr "FreeArt"
4521 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4523 #: ../src/helper/units.cpp:50
4524 msgid "Em square"
4525 msgstr "Vuông Em"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:50
4528 msgid "em"
4529 msgstr "em"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:50
4532 msgid "Em squares"
4533 msgstr "Vuông Em"
4535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4536 #: ../src/helper/units.cpp:52
4537 msgid "Ex square"
4538 msgstr "Vuông Ex"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:52
4541 msgid "ex"
4542 msgstr "ex"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:52
4545 msgid "Ex squares"
4546 msgstr "Vuông Ex"
4548 #: ../src/inkscape.cpp:486
4549 msgid "Untitled document"
4550 msgstr "Tài liệu không tên"
4552 #. Show nice dialog box
4553 #: ../src/inkscape.cpp:515
4554 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4555 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
4557 #: ../src/inkscape.cpp:516
4558 msgid ""
4559 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4560 "locations:\n"
4561 msgstr ""
4562 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
4563 "này:\n"
4565 #: ../src/inkscape.cpp:517
4566 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4567 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
4569 #: ../src/inkscape.cpp:660
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Cannot create directory %s.\n"
4573 "%s"
4574 msgstr ""
4575 "không thể tạo thư mục %s.\n"
4576 "%s"
4578 #: ../src/inkscape.cpp:661
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "%s is not a valid directory.\n"
4582 "%s"
4583 msgstr ""
4584 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
4585 "%s"
4587 #: ../src/inkscape.cpp:662
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "Cannot create file %s.\n"
4591 "%s"
4592 msgstr ""
4593 "Không thể tạo tập tin %s.\n"
4594 "%s"
4596 #: ../src/inkscape.cpp:663
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "Cannot write file %s.\n"
4600 "%s"
4601 msgstr ""
4602 "Không thể ghi tập tin %s.\n"
4603 "%s"
4605 #: ../src/inkscape.cpp:664
4606 msgid ""
4607 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4608 "and any changes made in preferences will not be saved."
4609 msgstr ""
4610 "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
4611 "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
4612 "sẽ không được lưu."
4614 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "%s is not a regular file.\n"
4618 "%s"
4619 msgstr ""
4620 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
4621 "%s"
4623 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "%s not a valid XML file, or\n"
4627 "you don't have read permissions on it.\n"
4628 "%s"
4629 msgstr ""
4630 "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
4631 "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
4632 "%s"
4634 #: ../src/inkscape.cpp:737
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "%s is not a valid menus file.\n"
4638 "%s"
4639 msgstr ""
4640 "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
4641 "%s"
4643 #: ../src/inkscape.cpp:738
4644 msgid ""
4645 "Inkscape will run with default menus.\n"
4646 "New menus will not be saved."
4647 msgstr ""
4648 "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
4649 "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
4651 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4652 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4653 #: ../src/interface.cpp:841
4654 msgid "Commands Bar"
4655 msgstr "Thanh Lệnh"
4657 #: ../src/interface.cpp:841
4658 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4659 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
4661 #: ../src/interface.cpp:843
4662 msgid "Tool Controls Bar"
4663 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
4665 #: ../src/interface.cpp:843
4666 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4667 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
4669 #: ../src/interface.cpp:845
4670 msgid "_Toolbox"
4671 msgstr "Hộp _công cụ"
4673 #: ../src/interface.cpp:845
4674 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4675 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
4677 #: ../src/interface.cpp:851
4678 msgid "_Palette"
4679 msgstr "Bảng _chọn"
4681 #: ../src/interface.cpp:851
4682 msgid "Show or hide the color palette"
4683 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
4685 #: ../src/interface.cpp:853
4686 msgid "_Statusbar"
4687 msgstr "Thanh t_rạng thái"
4689 #: ../src/interface.cpp:853
4690 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4691 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
4693 #: ../src/interface.cpp:907
4694 #, c-format
4695 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4696 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
4698 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4699 #: ../src/interface.cpp:1026
4700 #, c-format
4701 msgid "Enter group #%s"
4702 msgstr "Vào nhóm #%s"
4704 #: ../src/interface.cpp:1037
4705 msgid "Go to parent"
4706 msgstr "Tới đồ mẹ"
4708 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4710 msgid "Drop color"
4711 msgstr "Thả màu"
4713 #: ../src/interface.cpp:1167
4714 msgid "Drop color on gradient"
4715 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
4717 #: ../src/interface.cpp:1226
4718 msgid "Could not parse SVG data"
4719 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
4721 #: ../src/interface.cpp:1268
4722 msgid "Drop SVG"
4723 msgstr "Thả SVG"
4725 #: ../src/interface.cpp:1326
4726 msgid "Drop bitmap image"
4727 msgstr "Thả ảnh bitmap"
4729 #: ../src/interface.cpp:1418
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4733 "you want to replace it?</span>\n"
4734 "\n"
4735 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4736 msgstr ""
4737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
4738 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
4739 "\n"
4740 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
4741 "của nó."
4743 #: ../src/interface.cpp:1425
4744 msgid "Replace"
4745 msgstr "Thay thế"
4747 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4748 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4749 msgid "_Write session file:"
4750 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
4752 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4753 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4757 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4761 msgid "Select a location and filename"
4762 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
4764 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4765 msgid "Set filename"
4766 msgstr "Đặt tên tập tin"
4768 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4769 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4770 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
4772 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4773 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4774 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
4776 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4777 msgid "Accept invitation"
4778 msgstr "Chấp nhận lời mời"
4780 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4781 msgid "Decline invitation"
4782 msgstr "Từ chối lời mời"
4784 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4785 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4786 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
4788 #: ../src/knot.cpp:428
4789 msgid "Node or handle drag canceled."
4790 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
4792 #: ../src/knotholder.cpp:258
4793 msgid "Change handle"
4794 msgstr "Đổi chốt"
4796 #: ../src/knotholder.cpp:312
4797 msgid "Move handle"
4798 msgstr "Chuyển chốt"
4800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Master"
4803 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4806 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Dockbar style"
4812 msgstr "Thả neo được"
4814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4815 msgid "Dockbar style to show items on it"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4819 msgid "Iconify"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4823 msgid "Iconify this dock"
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Close"
4829 msgstr "Đón_g"
4831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Close this dock"
4834 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
4836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4838 msgid "Controlling dock item"
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4842 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4843 msgstr ""
4845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Orientation"
4848 msgstr "Hướng trang:"
4850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4851 msgid "Orientation of the docking item"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4855 msgid "Resizable"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4859 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4860 msgstr ""
4862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Item behavior"
4865 msgstr "Phương thức"
4867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4868 msgid ""
4869 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4870 "locked, etc.)"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Locked"
4876 msgstr "Kh_oá"
4878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4879 msgid ""
4880 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4884 msgid "Preferred width"
4885 msgstr ""
4887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4888 msgid "Preferred width for the dock item"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Preferred height"
4894 msgstr "Chiều cao làm mờ"
4896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4897 msgid "Preferred height for the dock item"
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4904 "some other compound dock object."
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4911 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4915 #, c-format
4916 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4917 msgstr ""
4919 #. UnLock menuitem
4920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4921 #, fuzzy
4922 msgid "UnLock"
4923 msgstr "Kh_oá"
4925 #. Hide menuitem.
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Hide"
4929 msgstr "Ẩ_n"
4931 #. Lock menuitem
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Lock"
4935 msgstr "Kh_oá"
4937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4938 #, c-format
4939 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Default title"
4945 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
4947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4948 msgid "Default title for newly created floating docks"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4952 msgid ""
4953 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4954 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Switcher Style"
4960 msgstr "Khâu các đá lát"
4962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Switcher buttons style"
4965 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Expand direction"
4970 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4973 msgid ""
4974 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
4975 "given direction"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
4982 "item with that name (%p)."
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
4989 "named controller."
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
4996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4997 msgid "Page"
4998 msgstr "Trang"
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5001 #, fuzzy
5002 msgid "The index of the current page"
5003 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
5005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5006 msgid "Name"
5007 msgstr "Tên"
5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5010 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Long name"
5016 msgstr "Đen"
5018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Human readable name for the dock object"
5021 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
5023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Stock Icon"
5026 msgstr "Xếp đống đồ quét"
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5029 msgid "Stock icon for the dock object"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5033 msgid "Pixbuf Icon"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5037 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Dock master"
5043 msgstr "Khoá lớp"
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5046 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5053 "hasn't implemented this method"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5060 "crash"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5064 #, c-format
5065 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Position"
5077 msgstr "Vị trí:"
5079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5080 msgid "Position of the divider in pixels"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Sticky"
5086 msgstr "tí tị"
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5089 msgid ""
5090 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5091 "the host is redocked"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Host"
5097 msgstr "dời ra"
5099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5100 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Next placement"
5106 msgstr "Bố trí bánh răng"
5108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5109 msgid ""
5110 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5111 "to us"
5112 msgstr ""
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5115 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5119 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5120 msgstr ""
5122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Floating Toplevel"
5125 msgstr "Nổi"
5127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5128 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5132 #, fuzzy
5133 msgid "X-Coordinate"
5134 msgstr "Toạ độ con trỏ"
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5137 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5138 msgstr ""
5140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Y-Coordinate"
5143 msgstr "Toạ độ con trỏ"
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5146 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5150 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5154 #, c-format
5155 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5156 msgstr ""
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5162 "parent %p"
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5166 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5167 msgstr ""
5169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5171 msgid "Floating"
5172 msgstr "Nổi"
5174 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5175 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5179 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5183 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5187 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Float X"
5193 msgstr "Nổi"
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5196 #, fuzzy
5197 msgid "X coordinate for a floating dock"
5198 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Float Y"
5203 msgstr "Nổi"
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5208 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5211 #, c-format
5212 msgid "Dock #%d"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5216 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5217 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
5219 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5221 msgid "Bend Path"
5222 msgstr "Uốn đường nét"
5224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5225 msgid "Pattern Along Path"
5226 msgstr "Mẫu theo đường nét"
5228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5229 msgid "Slant"
5230 msgstr "Xiên"
5232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5233 msgid "doEffect stack test"
5234 msgstr "Thử đống doEffect"
5236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5237 msgid "Gears"
5238 msgstr "Bánh răng"
5240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5241 msgid "Stitch Sub-Paths"
5242 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
5244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5245 msgid "No effect"
5246 msgstr "Không có hiệu ứng"
5248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5249 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5250 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
5252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5253 #, c-format
5254 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5255 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
5257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5258 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5259 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
5261 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Change enumeration parameter"
5264 msgstr "Đổi tham số đếm"
5266 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5267 msgid "Teeth"
5268 msgstr "Răng"
5270 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5271 msgid "The number of teeth"
5272 msgstr "Số răng"
5274 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5275 msgid "Phi"
5276 msgstr "Phi φ"
5278 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5279 msgid ""
5280 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5281 "contact."
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5285 msgid "Stroke path"
5286 msgstr "Nét viền"
5288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5289 msgid "The path that will be used as stitch."
5290 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
5292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5293 msgid "Number of paths"
5294 msgstr "Số đường nét"
5296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5297 msgid "The number of paths that will be generated."
5298 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
5300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Start edge variance"
5303 msgstr "Tùy thích Hình sao"
5305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5306 #, fuzzy
5307 msgid ""
5308 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5309 "& outside the guide path"
5310 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
5312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Start spacing variance"
5315 msgstr "Biến thể khoảng cách"
5317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5318 #, fuzzy
5319 msgid ""
5320 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5321 "& forth along the guide path"
5322 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
5324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5325 msgid "End edge variance"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5329 #, fuzzy
5330 msgid ""
5331 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5332 "outside the guide path"
5333 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
5335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5336 #, fuzzy
5337 msgid "End spacing variance"
5338 msgstr "Biến thể khoảng cách"
5340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5341 #, fuzzy
5342 msgid ""
5343 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5344 "forth along the guide path"
5345 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
5347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5348 msgid "Scale width"
5349 msgstr "Co giãn chiều rộng"
5351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5352 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5353 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
5355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5356 msgid "Scale width relative"
5357 msgstr "Co giãn chiều rộng tương đối"
5359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5360 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5361 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
5363 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Bend path"
5366 msgstr "Uốn đường nét"
5368 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Path along which to bend the original path"
5371 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5373 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Width of the path"
5376 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
5378 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5379 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5380 msgid "Width in units of length"
5381 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
5383 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5386 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
5388 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Original path is vertical"
5391 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
5393 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5394 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5395 msgstr ""
5397 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5398 msgid "Single"
5399 msgstr "Đơn"
5401 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5402 msgid "Single, stretched"
5403 msgstr "Đơn, trải ra"
5405 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5406 msgid "Repeated"
5407 msgstr "Lặp lại"
5409 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5410 msgid "Repeated, stretched"
5411 msgstr "Lặp lại, trải ra"
5413 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5414 msgid "Pattern source"
5415 msgstr "Nguồn mẫu"
5417 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5418 msgid "Path to put along the skeleton path"
5419 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
5421 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5422 msgid "Pattern copies"
5423 msgstr "Bản sao mẫu"
5425 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5426 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5427 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
5429 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5430 msgid "Width of the pattern"
5431 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
5433 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5434 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5435 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
5437 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5438 msgid "Spacing"
5439 msgstr "Khoảng cách"
5441 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5442 msgid "Space between copies of the pattern"
5443 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
5445 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5447 msgid "Normal offset"
5448 msgstr "Độ dịch chuẩn"
5450 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5452 msgid "Tangential offset"
5453 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
5455 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5457 msgid "Pattern is vertical"
5458 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
5460 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Slant factor"
5463 msgstr "Màu phẳng"
5465 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5466 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5470 msgid "Center"
5471 msgstr "Giữa lại"
5473 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5474 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Stack step"
5480 msgstr "Xếp đống đồ quét"
5482 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5483 msgid "Change scalar parameter"
5484 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
5486 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5487 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5488 msgid "Edit on-canvas"
5489 msgstr "Sửa tại chỗ"
5491 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Copy path"
5494 msgstr "Cắt đường nét"
5496 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5497 msgid "Paste path"
5498 msgstr "Dán đường nét"
5500 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5503 msgid "Nothing on the clipboard."
5504 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
5506 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5507 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5508 msgstr "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
5510 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5511 msgid "Paste path parameter"
5512 msgstr "Dán tham số đường nét"
5514 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5515 msgid "Clipboard does not contain a path."
5516 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
5518 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5519 msgid "Change point parameter"
5520 msgstr "Đổi tham số điểm"
5522 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5523 msgid "Change bool parameter"
5524 msgstr "Đổi tham số luận lý"
5526 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5527 msgid "Change random parameter"
5528 msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
5530 #: ../src/main.cpp:218
5531 msgid "Print the Inkscape version number"
5532 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
5534 #: ../src/main.cpp:223
5535 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5536 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
5538 #: ../src/main.cpp:228
5539 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5540 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
5542 #: ../src/main.cpp:233
5543 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5544 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
5546 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5547 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5548 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5549 msgid "FILENAME"
5550 msgstr "TÊN TẬP TIN"
5552 #: ../src/main.cpp:238
5553 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5554 msgstr ""
5555 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
5556 "gửi qua ống dẫn)"
5558 #: ../src/main.cpp:243
5559 msgid "Export document to a PNG file"
5560 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
5562 #: ../src/main.cpp:248
5563 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5564 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
5566 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5567 msgid "DPI"
5568 msgstr "DPI"
5570 #: ../src/main.cpp:253
5571 msgid ""
5572 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5573 "corner)"
5574 msgstr ""
5575 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
5576 "dưới bên trái)"
5578 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
5579 #: ../src/main.cpp:254
5580 msgid "x0:y0:x1:y1"
5581 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5583 #: ../src/main.cpp:258
5584 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5585 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
5587 #: ../src/main.cpp:263
5588 msgid "Exported area is the entire canvas"
5589 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
5591 #: ../src/main.cpp:268
5592 msgid ""
5593 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5594 "user units)"
5595 msgstr ""
5596 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
5597 "vị người dùng SVG)"
5599 #: ../src/main.cpp:273
5600 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5601 msgstr ""
5602 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
5603 "dpi)"
5605 #: ../src/main.cpp:274
5606 msgid "WIDTH"
5607 msgstr "RỘNG"
5609 #: ../src/main.cpp:278
5610 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5611 msgstr ""
5612 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
5613 "dpi)"
5615 #: ../src/main.cpp:279
5616 msgid "HEIGHT"
5617 msgstr "CAO"
5619 #: ../src/main.cpp:283
5620 msgid "The ID of the object to export"
5621 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
5623 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5624 msgid "ID"
5625 msgstr "ID"
5627 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5628 #. See "man inkscape" for details.
5629 #: ../src/main.cpp:290
5630 msgid ""
5631 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5632 msgstr ""
5633 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
5635 #: ../src/main.cpp:295
5636 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5637 msgstr ""
5638 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
5639 "id)"
5641 #: ../src/main.cpp:300
5642 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5643 msgstr ""
5644 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
5646 #: ../src/main.cpp:301
5647 msgid "COLOR"
5648 msgstr "MÀU"
5650 #: ../src/main.cpp:305
5651 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5652 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
5654 #: ../src/main.cpp:306
5655 msgid "VALUE"
5656 msgstr "GIÁ TRỊ"
5658 #: ../src/main.cpp:310
5659 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5660 msgstr ""
5661 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
5662 "sodipodi hay inkscape)"
5664 #: ../src/main.cpp:315
5665 msgid "Export document to a PS file"
5666 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
5668 #: ../src/main.cpp:320
5669 msgid "Export document to an EPS file"
5670 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
5672 #: ../src/main.cpp:325
5673 msgid "Export document to a PDF file"
5674 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
5676 #: ../src/main.cpp:331
5677 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5678 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
5680 #: ../src/main.cpp:337
5681 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5682 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
5684 #: ../src/main.cpp:342
5685 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5686 msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
5688 #: ../src/main.cpp:347
5689 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5690 msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
5692 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5693 #: ../src/main.cpp:353
5694 msgid ""
5695 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5696 "query-id"
5697 msgstr ""
5698 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
5699 "query-id »"
5701 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5702 #: ../src/main.cpp:359
5703 msgid ""
5704 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5705 "query-id"
5706 msgstr ""
5707 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
5708 "query-id »"
5710 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5711 #: ../src/main.cpp:365
5712 msgid ""
5713 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5714 "id"
5715 msgstr ""
5716 "Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
5717 "--query-id »"
5719 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5720 #: ../src/main.cpp:371
5721 msgid ""
5722 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5723 "id"
5724 msgstr ""
5725 "Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
5726 "--query-id »"
5728 #: ../src/main.cpp:376
5729 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5730 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
5732 #: ../src/main.cpp:381
5733 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5734 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
5736 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5737 #: ../src/main.cpp:387
5738 msgid "Print out the extension directory and exit"
5739 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
5741 #: ../src/main.cpp:392
5742 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5743 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
5745 #: ../src/main.cpp:397
5746 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5747 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
5749 #: ../src/main.cpp:402
5750 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5751 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
5753 #: ../src/main.cpp:403
5754 msgid "VERB-ID"
5755 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
5757 #: ../src/main.cpp:407
5758 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5759 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
5761 #: ../src/main.cpp:408
5762 msgid "OBJECT-ID"
5763 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
5765 #: ../src/main.cpp:611
5766 msgid ""
5767 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5768 "\n"
5769 "Available options:"
5770 msgstr ""
5771 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
5772 "\n"
5773 "Tùy chọn sẵn sàng:"
5775 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5776 #, c-format
5777 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5778 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
5780 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5781 #, c-format
5782 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5783 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
5785 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5786 msgid "_New"
5787 msgstr "_Mới"
5789 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5790 msgid "Open _Recent"
5791 msgstr "Mở _gần đây"
5793 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5794 msgid "_Edit"
5795 msgstr "_Sửa"
5797 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5798 msgid "Paste Si_ze"
5799 msgstr "Dán _kích cỡ"
5801 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5802 msgid "Clo_ne"
5803 msgstr "S_ao lại"
5805 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5806 msgid "_View"
5807 msgstr "_Xem"
5809 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5810 msgid "_Zoom"
5811 msgstr "Thu _Phóng"
5813 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5814 msgid "_Display mode"
5815 msgstr "Chế độ _hiển thị"
5817 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5818 msgid "Show/Hide"
5819 msgstr "Hiện/Ẩn"
5821 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5822 msgid "_Layer"
5823 msgstr "_Lớp"
5825 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5826 msgid "_Object"
5827 msgstr "Đối tượn_g"
5829 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5830 msgid "Cli_p"
5831 msgstr "_Xén"
5833 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5834 msgid "Mas_k"
5835 msgstr "Mặt _nạ"
5837 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5838 msgid "Patter_n"
5839 msgstr "_Mẫu"
5841 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5842 msgid "_Path"
5843 msgstr "Đường _nét"
5845 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5846 msgid "_Text"
5847 msgstr "_Văn bản"
5849 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5850 msgid "Effe_cts"
5851 msgstr "_Hiệu ứng"
5853 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5854 msgid "Whiteboa_rd"
5855 msgstr "Bảng t_rắng"
5857 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5858 msgid "_Help"
5859 msgstr "Trợ g_iúp"
5861 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5862 msgid "Tutorials"
5863 msgstr "Hướng dẫn"
5865 #: ../src/node-context.cpp:187
5866 msgid ""
5867 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5868 "+Alt</b>: move along handles"
5869 msgstr ""
5870 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
5871 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
5873 #: ../src/node-context.cpp:188
5874 msgid ""
5875 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5876 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
5878 #: ../src/node-context.cpp:189
5879 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5880 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
5882 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5883 msgid "Stamp"
5884 msgstr "Dấu"
5886 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5887 msgid "Move nodes vertically"
5888 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
5890 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5891 msgid "Move nodes horizontally"
5892 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
5894 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5895 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5896 msgid "Move nodes"
5897 msgstr "Di chuyển các nút"
5899 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5900 msgid ""
5901 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5902 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5903 msgstr ""
5904 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
5905 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
5907 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5908 msgid "Align nodes"
5909 msgstr "Sắp hàng các nút"
5911 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5912 msgid "Distribute nodes"
5913 msgstr "Phân phối các nút"
5915 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5916 msgid "Add nodes"
5917 msgstr "Thêm các nút"
5919 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5920 msgid "Add node"
5921 msgstr "Thêm nút"
5923 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5924 msgid "Break path"
5925 msgstr "Ngắt ra đường nét"
5927 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5928 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5929 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5930 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
5932 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5933 msgid "Close subpath"
5934 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
5936 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5937 msgid "Join nodes"
5938 msgstr "Nối lại các nút"
5940 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5941 msgid "Close subpath by segment"
5942 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
5944 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5945 msgid "Join nodes by segment"
5946 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
5948 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5949 msgid "Delete nodes"
5950 msgstr "Xoá các nút"
5952 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5953 msgid "Delete nodes preserving shape"
5954 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
5956 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5957 msgid ""
5958 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5959 "segments."
5960 msgstr ""
5961 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
5963 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5964 msgid "Cannot find path between nodes."
5965 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
5967 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5968 msgid "Delete segment"
5969 msgstr "Xoá đoạn"
5971 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5972 msgid "Change segment type"
5973 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
5975 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5976 msgid "Change node type"
5977 msgstr "Đổi kiểu nút"
5979 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5980 msgid "Retract handle"
5981 msgstr "Rụt chốt vào"
5983 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5984 msgid "Move node handle"
5985 msgstr "Di chuyển chốt nút"
5987 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5991 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5992 "handles"
5993 msgstr ""
5994 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
5995 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
5997 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5998 msgid "Rotate nodes"
5999 msgstr "Xoay các nút"
6001 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6002 msgid "Scale nodes"
6003 msgstr "Co giãn các nút"
6005 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6006 msgid "Flip nodes"
6007 msgstr "Lật các nút"
6009 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6010 msgid ""
6011 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6012 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6013 msgstr ""
6014 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều "
6015 "ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
6017 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6018 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6019 msgid "end node"
6020 msgstr "nút cuối"
6022 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6023 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6024 msgid "cusp"
6025 msgstr "sắc"
6027 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6028 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6029 msgid "smooth"
6030 msgstr "mịn"
6032 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6033 msgid "symmetric"
6034 msgstr "đối xứng"
6036 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6037 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6038 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6039 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
6041 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6042 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6043 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
6045 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6046 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6047 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
6049 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6050 msgid ""
6051 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6052 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6053 "rotate"
6054 msgstr ""
6055 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
6056 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
6058 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6059 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6060 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
6062 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6063 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6064 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
6066 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6070 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6071 msgid_plural ""
6072 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6073 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6074 msgstr[0] ""
6075 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
6076 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
6078 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6079 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6080 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
6082 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6083 #, c-format
6084 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6085 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6086 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
6088 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6092 msgid_plural ""
6093 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6094 msgstr[0] ""
6095 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
6096 "nét thành phần. %s."
6098 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6099 #, c-format
6100 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6101 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6102 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
6104 #: ../src/object-edit.cpp:501
6105 msgid ""
6106 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6107 "vertical radius the same"
6108 msgstr ""
6109 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
6110 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
6112 #: ../src/object-edit.cpp:507
6113 msgid ""
6114 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6115 "horizontal radius the same"
6116 msgstr ""
6117 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
6118 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
6120 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6121 msgid ""
6122 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6123 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6124 msgstr ""
6125 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> "
6126 "khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
6128 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6129 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6130 msgid ""
6131 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6132 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6133 msgstr ""
6134 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
6135 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
6137 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6138 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6139 msgid ""
6140 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6141 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6142 msgstr ""
6143 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
6144 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
6146 #: ../src/object-edit.cpp:727
6147 msgid "Move the box in perspective."
6148 msgstr "Di chuyển hộp theo phối cảnh."
6150 #: ../src/object-edit.cpp:905
6151 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6152 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
6154 #: ../src/object-edit.cpp:908
6155 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6156 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
6158 #: ../src/object-edit.cpp:911
6159 msgid ""
6160 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6161 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6162 "segment"
6163 msgstr ""
6164 "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
6165 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
6167 #: ../src/object-edit.cpp:914
6168 msgid ""
6169 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6170 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6171 "segment"
6172 msgstr ""
6173 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
6174 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
6176 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6177 msgid ""
6178 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6179 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6180 msgstr ""
6181 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
6182 "ngẫu nhiên hoá."
6184 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6185 msgid ""
6186 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6187 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6188 "randomize"
6189 msgstr ""
6190 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
6191 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
6193 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6194 msgid ""
6195 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6196 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6197 msgstr ""
6198 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
6199 "<b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
6201 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6202 msgid ""
6203 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6204 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6205 msgstr ""
6206 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
6207 "<b>Alt</b> co giãn/xoay."
6209 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6210 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6211 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
6213 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6214 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6215 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6216 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6218 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6219 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6220 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6222 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6223 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6224 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6226 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6227 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6228 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
6230 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6231 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6232 msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
6234 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6235 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6236 msgstr ""
6237 "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên không "
6238 "thể kết hợp."
6240 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6241 msgid ""
6242 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6243 msgstr ""
6244 "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác "
6245 "nhau."
6247 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6248 msgid "Combining paths..."
6249 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
6251 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6252 msgid "Combine"
6253 msgstr "Kết hợp"
6255 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6256 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6257 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
6259 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6260 msgid "Breaking apart paths..."
6261 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
6263 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6264 msgid "Break apart"
6265 msgstr "Ngắt ra"
6267 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6268 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6269 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
6271 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6272 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6273 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
6275 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6276 msgid "Converting objects to paths..."
6277 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
6279 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6280 msgid "Object to path"
6281 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
6283 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6284 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6285 msgstr ""
6286 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
6288 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6289 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6290 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
6292 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6293 msgid "Reversing paths..."
6294 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
6296 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6297 msgid "Reverse path"
6298 msgstr "Đảo đường nét"
6300 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6301 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6302 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
6304 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6305 msgid "Drawing cancelled"
6306 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
6308 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6309 msgid "Continuing selected path"
6310 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
6312 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6313 msgid "Creating new path"
6314 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
6316 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6317 msgid "Appending to selected path"
6318 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
6320 #: ../src/pen-context.cpp:601
6321 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6322 msgstr ""
6323 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
6325 #: ../src/pen-context.cpp:611
6326 msgid ""
6327 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6328 msgstr ""
6329 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
6331 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6335 "<b>Enter</b> to finish the path"
6336 msgstr ""
6337 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
6338 "<b>Enter</b> tạo xong đường nét."
6340 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6344 "angle"
6345 msgstr ""
6346 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
6347 "đính góc."
6349 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6353 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6354 msgstr ""
6355 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
6356 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
6358 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6359 msgid "Drawing finished"
6360 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
6362 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6363 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6364 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
6366 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6367 msgid "Drawing a freehand path"
6368 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
6370 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6371 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6372 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
6374 #. Write curves to object
6375 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6376 msgid "Finishing freehand"
6377 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
6379 #: ../src/persp3d.cpp:337
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Toggle vanishing point"
6382 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
6384 #: ../src/persp3d.cpp:348
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6387 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
6389 #: ../src/preferences.cpp:59
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "%s is not a valid preferences file.\n"
6393 "%s"
6394 msgstr ""
6395 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
6396 "%s"
6398 #: ../src/preferences.cpp:60
6399 msgid ""
6400 "Inkscape will run with default settings.\n"
6401 "New settings will not be saved."
6402 msgstr ""
6403 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
6404 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
6406 #: ../src/rect-context.cpp:384
6407 msgid ""
6408 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6409 "circular"
6410 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
6412 #: ../src/rect-context.cpp:538
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6416 "b> to draw around the starting point"
6417 msgstr ""
6418 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
6419 "quanh điểm bắt đầu."
6421 #: ../src/rect-context.cpp:541
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6425 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6426 msgstr ""
6427 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: "
6428 "<b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
6430 #: ../src/rect-context.cpp:543
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6434 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6435 msgstr ""
6436 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
6437 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
6439 #: ../src/rect-context.cpp:547
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6443 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6444 msgstr ""
6445 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
6446 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
6448 #: ../src/rect-context.cpp:568
6449 msgid "Create rectangle"
6450 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
6452 #: ../src/select-context.cpp:230
6453 msgid "Move canceled."
6454 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
6456 #: ../src/select-context.cpp:238
6457 msgid "Selection canceled."
6458 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
6460 #: ../src/select-context.cpp:545
6461 msgid ""
6462 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6463 "rubberband selection"
6464 msgstr ""
6465 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
6466 "chức năng chọn bằng dây chun."
6468 #: ../src/select-context.cpp:547
6469 msgid ""
6470 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6471 "touch selection"
6472 msgstr ""
6473 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
6474 "chức năng chọn kiểu sờ."
6476 #: ../src/select-context.cpp:707
6477 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6478 msgstr ""
6479 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
6480 "ngang/dọc"
6482 #: ../src/select-context.cpp:708
6483 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6484 msgstr ""
6485 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
6486 "bằng dây chun"
6488 #: ../src/select-context.cpp:709
6489 msgid ""
6490 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6491 msgstr ""
6492 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
6493 "chọn theo sờ"
6495 #: ../src/select-context.cpp:880
6496 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6497 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
6499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6500 msgid "Delete text"
6501 msgstr "Xoá văn bản"
6503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6504 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6505 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
6507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6509 msgid "Delete"
6510 msgstr "Xóa"
6512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6513 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6514 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
6516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6517 msgid "Delete all"
6518 msgstr "Xóa tất cả"
6520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6521 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6522 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
6524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6525 msgid "Group"
6526 msgstr "Nhóm lại"
6528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6529 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6530 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
6532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6533 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6534 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
6536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6537 msgid "Ungroup"
6538 msgstr "Rã nhóm"
6540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6541 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6542 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
6544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6546 msgid ""
6547 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6548 msgstr ""
6549 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
6550 "b> khác nhau."
6552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6553 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6554 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
6556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6557 msgid "Raise to top"
6558 msgstr "Nâng lên trên"
6560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6561 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6562 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
6564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6565 msgid "Lower"
6566 msgstr "Hạ thấp"
6568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6569 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6570 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
6572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6573 msgid "Lower to bottom"
6574 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
6576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6577 msgid "Nothing to undo."
6578 msgstr "Không có bước cần hủy."
6580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6581 msgid "Nothing to redo."
6582 msgstr "Không có bước cần làm lại."
6584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6585 msgid "Nothing was copied."
6586 msgstr "Chưa sao chép gì."
6588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6589 msgid "Nothing in the clipboard."
6590 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
6592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6593 msgid "Paste"
6594 msgstr "Dán"
6596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6597 msgid "Nothing on the style clipboard."
6598 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
6600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6601 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6602 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
6604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6605 msgid "Paste style"
6606 msgstr "Dán kiểu dáng"
6608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6609 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6610 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
6612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6613 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6614 msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
6616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6617 msgid "Paste live path effect"
6618 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
6620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6621 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6622 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
6624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6625 msgid "Paste size"
6626 msgstr "Dán kích cỡ"
6628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6629 msgid "Paste size separately"
6630 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
6632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6633 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6634 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
6636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6637 msgid "Raise to next layer"
6638 msgstr "Nâng lên lớp kế"
6640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6641 msgid "No more layers above."
6642 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
6644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6645 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6646 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
6648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6649 msgid "Lower to previous layer"
6650 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
6652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6653 msgid "No more layers below."
6654 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
6656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6657 msgid "Remove transform"
6658 msgstr "Hủy chuyển dạng"
6660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6661 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6662 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
6664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6665 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6666 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
6668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6670 msgid "Rotate"
6671 msgstr "Xoay"
6673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6674 msgid "Rotate by pixels"
6675 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
6677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6680 msgid "Scale"
6681 msgstr "Co giãn"
6683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6684 msgid "Scale by whole factor"
6685 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
6687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6688 msgid "Move vertically"
6689 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
6691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6692 msgid "Move horizontally"
6693 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
6695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6696 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6697 msgid "Move"
6698 msgstr "Di chuyển"
6700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6701 msgid "Move vertically by pixels"
6702 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
6704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6705 msgid "Move horizontally by pixels"
6706 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
6708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6709 msgid "The selection has no applied path effect."
6710 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
6712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6713 msgid "action|Clone"
6714 msgstr "Sao lại"
6716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6717 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6718 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
6720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6721 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6722 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
6724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6725 msgid "Unlink clone"
6726 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
6728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6729 msgid ""
6730 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6731 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6732 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6733 msgstr ""
6734 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
6735 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
6736 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
6738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6739 msgid ""
6740 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6741 "flowed text?)"
6742 msgstr ""
6743 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
6744 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
6746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6747 msgid ""
6748 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6749 "defs&gt;)"
6750 msgstr ""
6751 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
6752 "defs&gt;)."
6754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6755 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6756 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
6758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6759 msgid "Objects to marker"
6760 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
6762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6765 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
6767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Objects to guides"
6770 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
6772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6773 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6774 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
6776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6777 msgid "Objects to pattern"
6778 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6781 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6782 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
6784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6785 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6786 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
6788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6789 msgid "Pattern to objects"
6790 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6793 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6794 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
6796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6797 msgid "Create bitmap"
6798 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
6800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6801 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6802 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
6804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6805 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6806 msgstr ""
6807 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
6808 "xén hay mặt nạ."
6810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6811 msgid "Set clipping path"
6812 msgstr "Đặt đường nét xén"
6814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6815 msgid "Set mask"
6816 msgstr "Đặt mặt nạ"
6818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6819 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6820 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
6822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6823 msgid "Release clipping path"
6824 msgstr "Buông đường nét xén"
6826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6827 msgid "Release mask"
6828 msgstr "Buông mặt nạ"
6830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6831 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6832 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
6834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6835 msgid "Fit page to selection"
6836 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
6838 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
6839 msgid "Link"
6840 msgstr "Liên kết"
6842 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6843 msgid "Circle"
6844 msgstr "Tròn"
6846 #. ellipse
6847 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6849 msgid "Ellipse"
6850 msgstr "Elip"
6852 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6853 msgid "Flowed text"
6854 msgstr "văn bản trong khung"
6856 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6857 msgid "Line"
6858 msgstr "Đường"
6860 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6861 msgid "Path"
6862 msgstr "Đường nét"
6864 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6865 msgid "Polygon"
6866 msgstr "Đa giác"
6868 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6869 msgid "Polyline"
6870 msgstr "Đường đa đoạn"
6872 #. Rectangle
6873 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6875 msgid "Rectangle"
6876 msgstr "Chữ nhật"
6878 #. 3D box
6879 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6881 msgid "3D Box"
6882 msgstr "Hộp 3D"
6884 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6885 msgid "object|Clone"
6886 msgstr "Bản sao"
6888 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6889 msgid "Offset path"
6890 msgstr "Đường nét dời hình"
6892 #. spiral
6893 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6895 msgid "Spiral"
6896 msgstr "Xoắn ốc"
6898 #. star
6899 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6902 msgid "Star"
6903 msgstr "Sao"
6905 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6906 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6907 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
6909 #. no items
6910 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6911 msgid ""
6912 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6913 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
6915 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6916 msgid "root"
6917 msgstr "gốc"
6919 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6920 #, c-format
6921 msgid "layer <b>%s</b>"
6922 msgstr "lớp <b>%s</b>"
6924 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6925 #, c-format
6926 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6927 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
6929 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6930 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6931 #, c-format
6932 msgid "<i>%s</i>"
6933 msgstr "<i>%s</i>"
6935 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6936 #, c-format
6937 msgid " in %s"
6938 msgstr " trong %s"
6940 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6941 #, c-format
6942 msgid " in group %s (%s)"
6943 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
6945 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6946 #, c-format
6947 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6948 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6949 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
6951 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6952 #, c-format
6953 msgid " in <b>%i</b> layers"
6954 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6955 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
6957 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6958 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6959 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
6961 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6962 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6963 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
6965 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6966 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6967 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
6969 #. this is only used with 2 or more objects
6970 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6971 #, c-format
6972 msgid "<b>%i</b> object selected"
6973 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6974 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
6976 #. this is only used with 2 or more objects
6977 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6978 #, c-format
6979 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6980 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6981 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
6983 #. this is only used with 2 or more objects
6984 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6985 #, c-format
6986 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6987 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6988 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6990 #. this is only used with 2 or more objects
6991 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6992 #, c-format
6993 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6994 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6995 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6997 #. this is only used with 2 or more objects
6998 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6999 #, c-format
7000 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7001 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7002 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
7004 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
7005 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7006 #, c-format
7007 msgid "%s%s. %s."
7008 msgstr "%s%s. %s."
7010 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7011 msgid "Skew"
7012 msgstr "Lệch"
7014 #: ../src/seltrans.cpp:449
7015 msgid "Set center"
7016 msgstr "Đặt tâm"
7018 #: ../src/seltrans.cpp:544
7019 msgid ""
7020 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7021 "Shift also uses this center"
7022 msgstr ""
7023 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
7024 "phím Shift cũng theo tâm này"
7026 #: ../src/seltrans.cpp:571
7027 msgid ""
7028 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7029 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7030 msgstr ""
7031 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
7032 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
7034 #: ../src/seltrans.cpp:572
7035 msgid ""
7036 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7037 "b> to scale around rotation center"
7038 msgstr ""
7039 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</"
7040 "b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
7042 #: ../src/seltrans.cpp:576
7043 msgid ""
7044 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7045 "skew around the opposite side"
7046 msgstr ""
7047 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
7048 "nghiêng quanh bên đối diện."
7050 #: ../src/seltrans.cpp:577
7051 msgid ""
7052 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7053 "to rotate around the opposite corner"
7054 msgstr ""
7055 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay "
7056 "quanh góc đối diện."
7058 #: ../src/seltrans.cpp:711
7059 msgid "Reset center"
7060 msgstr "Đặt lại tâm"
7062 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7063 #, c-format
7064 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7065 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
7067 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7068 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7069 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7070 #, c-format
7071 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7072 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
7074 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7075 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7076 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7077 #, c-format
7078 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7079 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
7081 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7082 #, c-format
7083 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7084 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
7086 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7090 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7091 msgstr ""
7092 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/"
7093 "dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
7095 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7096 msgid "Drag curve"
7097 msgstr "Kéo đường cong"
7099 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7100 #, c-format
7101 msgid "<b>Link</b> to %s"
7102 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
7104 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7105 msgid "<b>Link</b> without URI"
7106 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
7108 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7109 msgid "<b>Ellipse</b>"
7110 msgstr "<b>Elip</b>"
7112 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7113 msgid "<b>Circle</b>"
7114 msgstr "<b>Tròn</b>"
7116 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7117 msgid "<b>Segment</b>"
7118 msgstr "<b>Đoạn</b>"
7120 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7121 msgid "<b>Arc</b>"
7122 msgstr "<b>Cung</b>"
7124 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7125 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7126 #, c-format
7127 msgid "Flow region"
7128 msgstr "Vùng gói văn bản"
7130 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7131 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7132 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7133 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7134 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7135 #, c-format
7136 msgid "Flow excluded region"
7137 msgstr "Vùng không có văn bản"
7139 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7140 #, c-format
7141 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7142 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7143 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
7145 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7146 #, c-format
7147 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7148 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7149 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
7151 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "vertical, at %s"
7154 msgstr "đường gióng thẳng đứng ở %s"
7156 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "horizontal, at %s"
7159 msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s"
7161 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7162 #, c-format
7163 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7167 msgid "embedded"
7168 msgstr "nhúng"
7170 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7171 #, c-format
7172 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7173 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
7175 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7176 #, c-format
7177 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7178 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
7180 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7181 #, c-format
7182 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7183 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7184 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
7186 #: ../src/sp-item.cpp:905
7187 msgid "Object"
7188 msgstr "Đối tượng"
7190 #: ../src/sp-item.cpp:922
7191 #, c-format
7192 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7193 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
7195 #: ../src/sp-item.cpp:927
7196 #, c-format
7197 msgid "%s; <i>masked</i>"
7198 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
7200 #: ../src/sp-line.cpp:189
7201 msgid "<b>Line</b>"
7202 msgstr "<b>Đường</b>"
7204 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7205 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7206 #, c-format
7207 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7208 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
7210 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7211 msgid "outset"
7212 msgstr "dời ra"
7214 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7215 msgid "inset"
7216 msgstr "dời vào"
7218 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7219 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7220 #, c-format
7221 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7222 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
7224 #: ../src/sp-path.cpp:140
7225 #, c-format
7226 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7227 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7228 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
7230 #: ../src/sp-path.cpp:143
7231 #, c-format
7232 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7233 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7234 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
7236 #: ../src/sp-path.cpp:571
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Creating single dot"
7239 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
7241 #: ../src/sp-path.cpp:572
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Create single dot"
7244 msgstr "Tạo điểm đơn"
7246 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7247 msgid "<b>Polygon</b>"
7248 msgstr "<b>Đa giác</b>"
7250 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7251 msgid "<b>Polyline</b>"
7252 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
7254 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7255 msgid "<b>Rectangle</b>"
7256 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
7258 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7259 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7260 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7261 #, c-format
7262 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7263 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
7265 #: ../src/sp-star.cpp:311
7266 #, c-format
7267 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7268 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7269 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
7271 #: ../src/sp-star.cpp:315
7272 #, c-format
7273 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7274 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7275 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
7277 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7278 #, c-format
7279 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7280 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7281 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
7283 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7284 #: ../src/sp-text.cpp:415
7285 msgid "&lt;no name found&gt;"
7286 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
7288 #: ../src/sp-text.cpp:421
7289 #, c-format
7290 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7291 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
7293 #: ../src/sp-text.cpp:422
7294 #, c-format
7295 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7296 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
7298 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7301 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
7303 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7304 #, fuzzy
7305 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7306 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
7308 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7309 msgid "<b>Text span</b>"
7310 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
7312 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7313 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7314 #: ../src/sp-use.cpp:320
7315 msgid "..."
7316 msgstr "..."
7318 #: ../src/sp-use.cpp:328
7319 #, c-format
7320 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7321 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
7323 #: ../src/sp-use.cpp:332
7324 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7325 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
7327 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7328 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7329 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
7331 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7332 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7333 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
7335 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7339 msgstr ""
7340 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
7342 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7343 msgid "Create spiral"
7344 msgstr "Tạo xoắn ốc"
7346 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7347 msgid "Union"
7348 msgstr "Hợp"
7350 #: ../src/splivarot.cpp:83
7351 msgid "Intersection"
7352 msgstr "Giao"
7354 #: ../src/splivarot.cpp:89
7355 msgid "Difference"
7356 msgstr "Hiệu"
7358 #: ../src/splivarot.cpp:95
7359 msgid "Exclusion"
7360 msgstr "Loại trừ"
7362 #: ../src/splivarot.cpp:100
7363 msgid "Division"
7364 msgstr "Chia"
7366 #: ../src/splivarot.cpp:105
7367 msgid "Cut path"
7368 msgstr "Cắt đường nét"
7370 #: ../src/splivarot.cpp:122
7371 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7372 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
7374 #: ../src/splivarot.cpp:126
7375 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7376 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
7378 #: ../src/splivarot.cpp:132
7379 msgid ""
7380 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7381 "cut."
7382 msgstr ""
7383 "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt "
7384 "đường nét."
7386 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7387 msgid ""
7388 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7389 "difference, XOR, division, or path cut."
7390 msgstr ""
7391 "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
7392 "tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
7394 #: ../src/splivarot.cpp:194
7395 msgid ""
7396 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7397 msgstr ""
7398 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
7399 "Bool."
7401 #: ../src/splivarot.cpp:604
7402 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7403 msgstr ""
7404 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
7406 #: ../src/splivarot.cpp:888
7407 msgid "Convert stroke to path"
7408 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
7410 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7411 #: ../src/splivarot.cpp:891
7412 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7413 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
7415 #: ../src/splivarot.cpp:975
7416 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7417 msgstr ""
7418 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
7420 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7421 msgid "Create linked offset"
7422 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
7424 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7425 msgid "Create dynamic offset"
7426 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
7428 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7429 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7430 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
7432 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7433 msgid "Outset path"
7434 msgstr "Đường nét bù ra"
7436 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7437 msgid "Inset path"
7438 msgstr "Đường nét bù vào"
7440 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7441 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7442 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
7444 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7445 msgid "Simplifying paths (separately):"
7446 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
7448 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7449 msgid "Simplifying paths:"
7450 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
7452 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7453 #, c-format
7454 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7455 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
7457 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7458 #, c-format
7459 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7460 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
7462 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7463 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7464 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
7466 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7467 msgid "Simplify"
7468 msgstr "Đơn giản hoá"
7470 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7471 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7472 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
7474 #: ../src/star-context.cpp:353
7475 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7476 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
7478 #: ../src/star-context.cpp:476
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7482 msgstr ""
7483 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
7485 #: ../src/star-context.cpp:477
7486 #, c-format
7487 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7488 msgstr ""
7489 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
7491 #: ../src/star-context.cpp:500
7492 msgid "Create star"
7493 msgstr "Tạo hình sao"
7495 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7496 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7497 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
7499 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7500 msgid ""
7501 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7502 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7503 msgstr ""
7504 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
7505 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
7507 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7508 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7509 msgid ""
7510 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7511 "path first."
7512 msgstr ""
7513 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
7514 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
7516 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7517 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7518 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
7520 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7521 msgid "Put text on path"
7522 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
7524 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7525 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7526 msgstr ""
7527 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
7529 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7530 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7531 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
7533 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7534 msgid "Remove text from path"
7535 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
7537 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7538 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7539 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
7541 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7542 msgid "Remove manual kerns"
7543 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
7545 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7546 msgid ""
7547 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7548 "into frame."
7549 msgstr ""
7550 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
7551 "khung."
7553 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7554 msgid "Flow text into shape"
7555 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
7557 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7558 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7559 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
7561 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7562 msgid "Unflow flowed text"
7563 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
7565 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7566 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7567 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
7569 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7570 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7571 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
7573 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7574 msgid "Convert flowed text to text"
7575 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
7577 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7578 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7579 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
7581 #: ../src/text-context.cpp:452
7582 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7583 msgstr ""
7584 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
7586 #: ../src/text-context.cpp:454
7587 msgid ""
7588 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7589 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
7591 #: ../src/text-context.cpp:508
7592 msgid "Create text"
7593 msgstr "Tạo văn bản"
7595 #: ../src/text-context.cpp:532
7596 msgid "Non-printable character"
7597 msgstr "Ký tự không thể in"
7599 #: ../src/text-context.cpp:547
7600 msgid "Insert Unicode character"
7601 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
7603 #: ../src/text-context.cpp:582
7604 #, c-format
7605 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7606 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
7608 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7609 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7610 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
7612 #: ../src/text-context.cpp:659
7613 #, c-format
7614 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7615 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
7617 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7618 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7619 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
7621 #: ../src/text-context.cpp:704
7622 msgid "Flowed text is created."
7623 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
7625 #: ../src/text-context.cpp:706
7626 msgid "Create flowed text"
7627 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
7629 #: ../src/text-context.cpp:708
7630 msgid ""
7631 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7632 "created."
7633 msgstr ""
7634 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
7636 #: ../src/text-context.cpp:834
7637 msgid "No-break space"
7638 msgstr "Dấu cách không ngắt"
7640 #: ../src/text-context.cpp:836
7641 msgid "Insert no-break space"
7642 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
7644 #: ../src/text-context.cpp:873
7645 msgid "Make bold"
7646 msgstr "In đậm"
7648 #: ../src/text-context.cpp:891
7649 msgid "Make italic"
7650 msgstr "In nghiêng"
7652 #: ../src/text-context.cpp:930
7653 msgid "New line"
7654 msgstr "Dòng mới"
7656 #: ../src/text-context.cpp:964
7657 msgid "Backspace"
7658 msgstr "Xoá lùi"
7660 #: ../src/text-context.cpp:1012
7661 msgid "Kern to the left"
7662 msgstr "Định chỗ bên trái"
7664 #: ../src/text-context.cpp:1034
7665 msgid "Kern to the right"
7666 msgstr "Định chỗ bên phải"
7668 #: ../src/text-context.cpp:1056
7669 msgid "Kern up"
7670 msgstr "Định chỗ bên trên"
7672 #: ../src/text-context.cpp:1079
7673 msgid "Kern down"
7674 msgstr "Định chỗ bên dưới"
7676 #: ../src/text-context.cpp:1135
7677 msgid "Rotate counterclockwise"
7678 msgstr "Xoay ngược chiều"
7680 #: ../src/text-context.cpp:1156
7681 msgid "Rotate clockwise"
7682 msgstr "Xoay xuôi chiều"
7684 #: ../src/text-context.cpp:1173
7685 msgid "Contract line spacing"
7686 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
7688 #: ../src/text-context.cpp:1181
7689 msgid "Contract letter spacing"
7690 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
7692 #: ../src/text-context.cpp:1200
7693 msgid "Expand line spacing"
7694 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
7696 #: ../src/text-context.cpp:1208
7697 msgid "Expand letter spacing"
7698 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
7700 #: ../src/text-context.cpp:1312
7701 msgid "Paste text"
7702 msgstr "Dán văn bản"
7704 #: ../src/text-context.cpp:1542
7705 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7706 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
7708 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7709 msgid ""
7710 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7711 "then type."
7712 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
7714 #: ../src/text-context.cpp:1659
7715 msgid "Type text"
7716 msgstr "Gõ văn bản"
7718 #: ../src/text-editing.cpp:40
7719 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7723 msgid ""
7724 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7725 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7726 "object to select."
7727 msgstr ""
7728 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
7729 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
7730 "chọn."
7732 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7733 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7734 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
7736 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7737 msgid ""
7738 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7739 "resize. <b>Click</b> to select."
7740 msgstr ""
7741 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
7742 "<b>Nhấn</b> chọn."
7744 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7745 msgid ""
7746 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7747 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7748 msgstr ""
7749 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
7750 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
7752 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7753 msgid ""
7754 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7755 "segment. <b>Click</b> to select."
7756 msgstr ""
7757 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
7758 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
7760 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7761 msgid ""
7762 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7763 "<b>Click</b> to select."
7764 msgstr ""
7765 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
7766 "b> vào để lựa chọn."
7768 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7769 msgid ""
7770 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7771 "shape. <b>Click</b> to select."
7772 msgstr ""
7773 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
7774 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
7776 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7777 #, fuzzy
7778 msgid ""
7779 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7780 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7781 msgstr ""
7782 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm "
7783 "đường vào đường nét đã chọn."
7785 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7786 #, fuzzy
7787 msgid ""
7788 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7789 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7790 msgstr ""
7791 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
7792 "<b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
7794 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7795 msgid ""
7796 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7797 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7798 "right) and angle (up/down)."
7799 msgstr ""
7800 " <b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; "
7801 "<b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng "
7802 "(bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
7804 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7805 msgid ""
7806 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7807 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7808 msgstr ""
7809 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
7810 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
7812 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7813 msgid ""
7814 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7815 "zoom out."
7816 msgstr ""
7817 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
7818 "thu nhỏ."
7820 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7821 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7822 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
7824 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7825 msgid ""
7826 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7827 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7828 "object's fill and stroke to the current setting."
7829 msgstr ""
7830 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
7831 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
7832 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
7834 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7835 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7836 #, c-format
7837 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7838 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
7840 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7841 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7842 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7843 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7845 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7846 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7847 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7849 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7850 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7851 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
7853 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7854 msgid "Trace: No active desktop"
7855 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
7857 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7858 msgid "Invalid SIOX result"
7859 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
7861 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7862 msgid "Trace: No active document"
7863 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
7865 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7866 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7867 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
7869 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7870 msgid "Trace: Starting trace..."
7871 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
7873 #. ## inform the document, so we can undo
7874 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7875 msgid "Trace bitmap"
7876 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
7878 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7879 #, c-format
7880 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7881 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
7883 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7884 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7885 msgstr ""
7886 "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
7888 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7889 #, c-format
7890 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7891 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7892 msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
7894 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7895 #, c-format
7896 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7897 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7898 msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
7900 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7901 #, c-format
7902 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7903 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7904 msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
7906 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7907 #, c-format
7908 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7909 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7910 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
7912 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7913 #, c-format
7914 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7915 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7916 msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
7918 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7919 #, c-format
7920 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7921 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7922 msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
7924 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7925 #, c-format
7926 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7927 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7928 msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
7930 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7931 #, c-format
7932 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7933 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7934 msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
7936 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7937 msgid "Push tweak"
7938 msgstr "Chỉnh đẩy"
7940 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7941 msgid "Shrink tweak"
7942 msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
7944 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7945 msgid "Grow tweak"
7946 msgstr "Chỉnh phóng to"
7948 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7949 msgid "Attract tweak"
7950 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
7952 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7953 msgid "Repel tweak"
7954 msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
7956 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7957 msgid "Roughen tweak"
7958 msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
7960 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7961 msgid "Color paint tweak"
7962 msgstr "Chỉnh sơn màu"
7964 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7965 msgid "Color jitter tweak"
7966 msgstr "Chỉnh bù màu"
7968 #. Item dialog
7969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7970 msgid "Object _Properties"
7971 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
7973 #. Select item
7974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7975 msgid "_Select This"
7976 msgstr "_Chọn đồ này"
7978 #. Create link
7979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7980 msgid "_Create Link"
7981 msgstr "Tạo _liên kết"
7983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7984 msgid "Create link"
7985 msgstr "Tạo liên kết"
7987 #. "Ungroup"
7988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7989 msgid "_Ungroup"
7990 msgstr "_Rã nhóm"
7992 #. Link dialog
7993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7994 msgid "Link _Properties"
7995 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
7997 #. Select item
7998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7999 msgid "_Follow Link"
8000 msgstr "Th_eo liên kết"
8002 #. Reset transformations
8003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8004 msgid "_Remove Link"
8005 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
8007 #. Link dialog
8008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8009 msgid "Image _Properties"
8010 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
8012 #. Item dialog
8013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8014 msgid "_Fill and Stroke"
8015 msgstr "_Tô và Nét"
8017 #. *
8018 #. * Constructor
8019 #.
8020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8021 msgid "About Inkscape"
8022 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
8024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8025 msgid "_Splash"
8026 msgstr "_Chú ý"
8028 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8029 msgid "_Authors"
8030 msgstr "_Tác giả"
8032 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8033 msgid "_Translators"
8034 msgstr "_Dịch giả"
8036 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8037 msgid "_License"
8038 msgstr "Giấy _phép"
8040 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8041 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8042 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8043 #.
8044 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8045 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8046 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8047 #. string here should be changed.)
8048 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8049 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8050 #. should be in UTF-*8..
8051 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8052 msgid "about.svg"
8053 msgstr "about.svg"
8055 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8056 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8057 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8058 msgid "translator-credits"
8059 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
8061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8063 msgid "Align"
8064 msgstr "Sắp hàng"
8066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8068 msgid "Distribute"
8069 msgstr "Phân phối"
8071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8072 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8073 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
8075 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8078 msgid "H:"
8079 msgstr "N:"
8081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8082 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8083 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
8085 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8087 msgid "V:"
8088 msgstr "D:"
8090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8093 msgid "Remove overlaps"
8094 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
8096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8098 msgid "Arrange connector network"
8099 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
8101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8102 msgid "Unclump"
8103 msgstr "Tháo cục"
8105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8106 msgid "Randomize positions"
8107 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
8109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8110 msgid "Distribute text baselines"
8111 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
8113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8114 msgid "Align text baselines"
8115 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
8117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8118 msgid "Connector network layout"
8119 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
8121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8122 msgid "Nodes"
8123 msgstr "Nút"
8125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8126 msgid "Relative to: "
8127 msgstr "Tương đối với: "
8129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8130 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8131 msgstr "Sắp sườn phải của đối tượng trên cạnh trái của vùng neo"
8133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8134 msgid "Align left sides"
8135 msgstr "Sắp hàng bên trái"
8137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8138 msgid "Center on vertical axis"
8139 msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
8141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8142 msgid "Align right sides"
8143 msgstr "Sắp hàng bên phải"
8145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8146 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8147 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
8149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8150 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8151 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
8153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8154 msgid "Align tops"
8155 msgstr "Sắp hàng bên trên"
8157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8158 msgid "Center on horizontal axis"
8159 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
8161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8162 msgid "Align bottoms"
8163 msgstr "Sắp hàng bên dưới"
8165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8166 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8167 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
8169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8170 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8171 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
8173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8174 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8175 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
8177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8178 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8179 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
8181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8182 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8183 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
8185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8186 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8187 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
8189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8190 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8191 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
8193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8194 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8195 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
8197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8198 msgid "Distribute tops equidistantly"
8199 msgstr "Phân phối đều theo bên trên"
8201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8202 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8203 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
8205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8206 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8207 msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
8209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8210 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8211 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
8213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8214 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8215 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
8217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8218 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8219 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
8221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8222 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8223 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
8225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8226 msgid ""
8227 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8228 "overlap"
8229 msgstr ""
8230 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
8231 "nhau"
8233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8235 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8236 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
8238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8239 msgid "Align selected nodes horizontally"
8240 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
8242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8243 msgid "Align selected nodes vertically"
8244 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
8246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8247 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8248 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
8250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8251 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8252 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
8254 #. Rest of the widgetry
8255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8256 msgid "Last selected"
8257 msgstr "Chọn cuối"
8259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8260 msgid "First selected"
8261 msgstr "Chọn đầu"
8263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8264 msgid "Biggest item"
8265 msgstr "Mục lớn nhất"
8267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8268 msgid "Smallest item"
8269 msgstr "Mục nhỏ nhất"
8271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8273 msgid "Drawing"
8274 msgstr "Bản vẽ"
8276 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8277 msgid "Metadata"
8278 msgstr "Siêu dữ liệu"
8280 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8281 msgid "License"
8282 msgstr "Giấy phép"
8284 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8285 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8286 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
8288 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8289 msgid "<b>License</b>"
8290 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
8292 #. ---------------------------------------------------------------
8293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8294 msgid "Show page _border"
8295 msgstr "Hiện _viền trang"
8297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8298 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8299 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
8301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8302 msgid "Border on _top of drawing"
8303 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
8305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8306 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8307 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
8309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8310 msgid "_Show border shadow"
8311 msgstr "Hiện _bóng viền"
8313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8314 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8315 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
8317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8318 msgid "Back_ground:"
8319 msgstr "_Nền:"
8321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8322 msgid "Background color"
8323 msgstr "Màu nền"
8325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8326 msgid ""
8327 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8328 msgstr ""
8329 "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
8331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8332 msgid "Border _color:"
8333 msgstr "_Màu viền:"
8335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8336 msgid "Page border color"
8337 msgstr "Màu viền của trang."
8339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8340 msgid "Color of the page border"
8341 msgstr "Màu của viền trang."
8343 #. ---------------------------------------------------------------
8344 #. General snap options
8345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8346 msgid "Show _guides"
8347 msgstr "HIện đường _gióng"
8349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8350 msgid "Show or hide guides"
8351 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
8353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8354 msgid "_Snap guides while dragging"
8355 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
8357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8358 #, fuzzy
8359 msgid ""
8360 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8361 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8362 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8363 msgstr ""
8364 "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
8365 "hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
8367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8368 msgid "Guide co_lor:"
8369 msgstr "_Màu đường gióng:"
8371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8372 msgid "Guideline color"
8373 msgstr "Màu đường gióng"
8375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8376 msgid "Color of guidelines"
8377 msgstr "Màu của các đường gióng"
8379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8380 msgid "_Highlight color:"
8381 msgstr "Màu tô _sáng:"
8383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8384 msgid "Highlighted guideline color"
8385 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
8387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8388 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8389 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
8391 #. ---------------------------------------------------------------
8392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8393 #, fuzzy
8394 msgid "_Enable snapping"
8395 msgstr "Bật đính"
8397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8398 msgid "Toggle snapping on or off"
8399 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
8401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8402 msgid "_Bounding box corners"
8403 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
8405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8406 #, fuzzy
8407 msgid ""
8408 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8409 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8410 msgstr ""
8411 "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
8412 "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
8413 "chọn)"
8415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8416 msgid "_Nodes"
8417 msgstr "_Nút"
8419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8420 msgid ""
8421 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8422 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8423 "paths and to other nodes"
8424 msgstr ""
8426 #. Options for snapping to objects
8427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Snap to path_s"
8430 msgstr "Đín_h đường nét"
8432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8433 msgid "Snap nodes to object paths"
8434 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
8436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8437 msgid "Snap to n_odes"
8438 msgstr "Đính _nút"
8440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8441 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8442 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
8444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8447 msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn"
8449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8450 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8451 msgstr ""
8452 "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
8454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8455 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8456 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
8458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8459 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8460 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
8462 #. ---------------------------------------------------------------
8463 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Rotation _center"
8467 msgstr "Xoay (độ)"
8469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8472 msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
8474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8475 msgid "_Grid with guides"
8476 msgstr "_Lưới có đường gióng"
8478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8479 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8480 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
8482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8483 msgid "_Line segments"
8484 msgstr "Đ_oạn đường"
8486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8487 msgid ""
8488 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8489 "the previous tab)"
8490 msgstr ""
8491 "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
8492 "xem thẻ trước)"
8494 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Grid|_New"
8498 msgstr "Lưới"
8500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8501 msgid "Create new grid."
8502 msgstr "Tạo lưới mới."
8504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8505 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8506 msgid "_Remove"
8507 msgstr "_Bỏ"
8509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8510 msgid "Remove selected grid."
8511 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
8513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8514 msgid "Guides"
8515 msgstr "Đường gióng"
8517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8519 msgid "Grids"
8520 msgstr "Lưới"
8522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8523 msgid "Snap"
8524 msgstr "Đính"
8526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8527 msgid "Snap points"
8528 msgstr "Đính điểm"
8530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8531 msgid "Default _units:"
8532 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
8534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8535 msgid "<b>General</b>"
8536 msgstr "<b>Chung</b>"
8538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8539 msgid "<b>Border</b>"
8540 msgstr "<b>Viền</b>"
8542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8543 msgid "<b>Format</b>"
8544 msgstr "<b>Định dạng</b>"
8546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8547 msgid "<b>Guides</b>"
8548 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
8550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8551 msgid "Snap _distance"
8552 msgstr "Kh_oảng đính"
8554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8555 msgid "Snap only when _closer than:"
8556 msgstr ""
8558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8559 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8560 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
8562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8563 msgid ""
8564 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8565 "specified below"
8566 msgstr ""
8567 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
8568 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
8570 #. Options for snapping to grids
8571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Snap d_istance"
8574 msgstr "Kh_oảng đính"
8576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8577 msgid "Snap only when c_loser than:"
8578 msgstr ""
8580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8581 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8582 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
8584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8585 msgid ""
8586 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8587 "specified below"
8588 msgstr ""
8589 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
8590 "vi đã ghi rõ bên dưới"
8592 #. Options for snapping to guides
8593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8594 msgid "Snap dist_ance"
8595 msgstr "Khoản_g đĩnh"
8597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8598 msgid "Snap only when close_r than:"
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8602 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8603 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
8605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8606 msgid ""
8607 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8608 "below"
8609 msgstr ""
8610 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
8611 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
8613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8614 msgid "<b>Snapping</b>"
8615 msgstr "<b>Đính</b>"
8617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8618 msgid "<b>What snaps</b>"
8619 msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
8621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8622 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8623 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
8625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8626 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8627 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
8629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8630 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8631 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
8633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8634 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8635 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
8637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8638 #, fuzzy
8639 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8640 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
8642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8643 msgid "<b>Creation</b>"
8644 msgstr "<b>Tạo</b>"
8646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8647 msgid "<b>Defined grids</b>"
8648 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
8650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8651 msgid "Remove grid"
8652 msgstr "Bỏ lưới"
8654 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8655 msgid "Export"
8656 msgstr "Xuất"
8658 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8659 msgid "Information"
8660 msgstr "Thông tin"
8662 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8664 msgid "Help"
8665 msgstr "Trợ giúp"
8667 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8668 msgid "Parameters"
8669 msgstr "Tham số"
8671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8672 #, fuzzy
8673 msgid "No preview"
8674 msgstr "Xem thử"
8676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8677 msgid "too large for preview"
8678 msgstr ""
8680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Enable preview"
8683 msgstr "Bật đính"
8685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8687 #, fuzzy
8688 msgid "All Inkscape Files"
8689 msgstr "Mọi hình"
8691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8692 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8693 #, fuzzy
8694 msgid "All Files"
8695 msgstr "Mọi kiểu"
8697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8699 #, fuzzy
8700 msgid "All Images"
8701 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
8703 #. ###### Add the file types menu
8704 #. createFilterMenu();
8705 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8706 #. ###### File options
8707 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8710 msgid "Append filename extension automatically"
8711 msgstr ""
8713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Guess from extension"
8717 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
8719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Left edge of source"
8722 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
8724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8725 msgid "Top edge of source"
8726 msgstr ""
8728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Right edge of source"
8731 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
8733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8734 msgid "Bottom edge of source"
8735 msgstr ""
8737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Source width"
8740 msgstr "Co giãn chiều rộng"
8742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Source height"
8745 msgstr "Chiều cao làm mờ"
8747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Destination width"
8750 msgstr "Đích in"
8752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Destination height"
8755 msgstr "Ánh sáng ở xa"
8757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Resolution (dots per inch)"
8760 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
8762 #. #########################################
8763 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8764 #. #########################################
8765 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Document"
8769 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
8771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Custom"
8774 msgstr "Tự _chọn"
8776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Cairo"
8779 msgstr "Than chì"
8781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8782 msgid "Antialias"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Background"
8788 msgstr "_Nền:"
8790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Destination"
8793 msgstr "Đích in"
8795 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8796 msgid "Fill"
8797 msgstr "Tô"
8799 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8800 msgid "Stroke _paint"
8801 msgstr "_Sơn nét"
8803 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8804 msgid "Stroke st_yle"
8805 msgstr "_Kiểu nét"
8807 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Image File"
8811 msgstr "Ảnh"
8813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Selected SVG Element"
8816 msgstr "Xoá đoạn"
8818 #. TODO: any image, not justy svg
8819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8822 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
8824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
8825 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
8829 msgid "Light Source:"
8830 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
8832 #. default x:
8833 #. default y:
8834 #. default z:
8835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
8836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
8837 msgid "Location"
8838 msgstr "Vị trí"
8840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
8841 msgid "Points At"
8842 msgstr "Điểm ở"
8844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8845 msgid "Specular Exponent"
8846 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
8848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8849 msgid "Cone Angle"
8850 msgstr "Góc nón"
8852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8853 msgid "New light source"
8854 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
8856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
8857 msgid "_Duplicate"
8858 msgstr "_Nhân đôi"
8860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
8861 msgid "_Filter"
8862 msgstr "_Lọc"
8864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
8865 msgid "R_ename"
8866 msgstr "Tha_y tên"
8868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
8869 msgid "Rename filter"
8870 msgstr "Thay tên bộ lọc"
8872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
8873 msgid "Apply filter"
8874 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
8876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
8877 msgid "Add filter"
8878 msgstr "Thêm bộ lọc"
8880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
8881 msgid "Remove filter"
8882 msgstr "Bỏ bộ lọc"
8884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
8885 msgid "Duplicate filter"
8886 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
8888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
8889 msgid "_Effect"
8890 msgstr "_Hiệu ứng"
8892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
8893 msgid "Connections"
8894 msgstr "Đường nối"
8896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
8897 msgid "Remove filter primitive"
8898 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
8900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
8901 msgid "Remove merge node"
8902 msgstr "Bỏ nút trộn"
8904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
8905 msgid "Reorder filter primitive"
8906 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
8908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
8909 msgid "Add Effect:"
8910 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
8912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
8913 msgid "No effect selected"
8914 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
8916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
8917 #, fuzzy
8918 msgid "No filter selected"
8919 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
8921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Effect parameters"
8924 msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
8926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
8927 msgid "Filter General Settings"
8928 msgstr ""
8930 #. default x:
8931 #. default y:
8932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Coordinates"
8935 msgstr "Toạ độ con trỏ"
8937 #. default width:
8938 #. default height:
8939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8940 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Dimensions"
8943 msgstr "Chia"
8945 #. # end multiple scan
8946 #. ## end mode page
8947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
8948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
8949 msgid "Mode"
8950 msgstr "Chế độ"
8952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
8953 msgid "Value(s)"
8954 msgstr "Giá trị"
8956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
8957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8958 msgid "Operator"
8959 msgstr "Toán tử"
8961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8962 msgid "K1"
8963 msgstr "K1"
8965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8966 msgid "K2"
8967 msgstr "K2"
8969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
8970 msgid "K3"
8971 msgstr "K3"
8973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
8974 msgid "K4"
8975 msgstr "K4"
8977 #. default x:
8978 #. default y:
8979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8980 msgid "Target"
8981 msgstr "Đích"
8983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8984 msgid "Kernel"
8985 msgstr "Hạt"
8987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
8988 msgid "Divisor"
8989 msgstr "Ước số"
8991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
8992 msgid "Bias"
8993 msgstr "Khuynh hướng"
8995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
8996 msgid "Edge Mode"
8997 msgstr "Chế độ cạnh"
8999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9000 msgid "Preserve Alpha"
9001 msgstr "Bảo tồn Alpha"
9003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9004 msgid "Diffuse Color"
9005 msgstr "Khuếch tán màu"
9007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9009 msgid "Surface Scale"
9010 msgstr "Tỷ lệ mặt"
9012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9014 msgid "Constant"
9015 msgstr "Hằng"
9017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9019 msgid "Kernel Unit Length"
9020 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
9022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9023 msgid "X Channel"
9024 msgstr "Kênh X"
9026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9027 msgid "Y Channel"
9028 msgstr "Kênh Y"
9030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9031 msgid "Flood Color"
9032 msgstr "Màu tràn ngập"
9034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9035 msgid "Standard Deviation"
9036 msgstr "Độ lệch chuẩn"
9038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Source of Image"
9041 msgstr "Số trang"
9043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9044 msgid "Delta X"
9045 msgstr "δx"
9047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9048 msgid "Delta Y"
9049 msgstr "δy"
9051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9052 msgid "Specular Color"
9053 msgstr "Màu long lanh"
9055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9056 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9057 msgid "Exponent"
9058 msgstr "Luỹ thừa"
9060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9061 msgid "Stitch Tiles"
9062 msgstr "Khâu các đá lát"
9064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9065 msgid "Base Frequency"
9066 msgstr "Tần số cơ bản"
9068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9069 msgid "Octaves"
9070 msgstr "Quãng tám"
9072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9073 msgid "Seed"
9074 msgstr "Hạt"
9076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9077 msgid "Add filter primitive"
9078 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
9080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9081 msgid ""
9082 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9083 "multiply, darken and lighten."
9084 msgstr ""
9086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9087 msgid ""
9088 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9089 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9090 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9091 msgstr ""
9093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9094 msgid ""
9095 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9096 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9097 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9098 "adjustment, color balance, and thresholding."
9099 msgstr ""
9101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9102 msgid ""
9103 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9104 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9105 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9106 "between the corresponding pixel values of the images."
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9110 msgid ""
9111 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9112 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9113 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9114 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9115 "is faster and resolution-independent."
9116 msgstr ""
9118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9119 msgid ""
9120 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9121 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9122 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9123 "opacity areas recede away from the viewer."
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9127 msgid ""
9128 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9129 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9130 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9131 "effects."
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9135 msgid ""
9136 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9137 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9138 "a graphic."
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9142 msgid ""
9143 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9144 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9148 msgid ""
9149 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9150 "or another part of the document."
9151 msgstr ""
9153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9154 msgid ""
9155 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9156 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9157 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9158 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9159 msgstr ""
9161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9162 msgid ""
9163 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9164 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9165 "thicker."
9166 msgstr ""
9168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9169 msgid ""
9170 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9171 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9172 "a slightly different position than the actual object."
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9176 msgid ""
9177 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9178 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9179 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9180 "opacity areas recede away from the viewer."
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9184 msgid ""
9185 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9186 msgstr ""
9188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9189 msgid ""
9190 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9191 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9192 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9196 msgid "Duplicate filter primitive"
9197 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
9199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9200 msgid "Set filter primitive attribute"
9201 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9204 msgid "Mouse"
9205 msgstr "Chuột"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9208 msgid "Grab sensitivity:"
9209 msgstr "Độ nhạy bắt:"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9216 msgid "pixels"
9217 msgstr "điểm ảnh"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9220 msgid ""
9221 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9222 "with mouse (in screen pixels)"
9223 msgstr ""
9224 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
9225 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9228 msgid "Click/drag threshold:"
9229 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9232 msgid ""
9233 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9234 msgstr ""
9235 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
9236 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9239 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9240 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9243 msgid ""
9244 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9245 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9246 "mouse)"
9247 msgstr ""
9248 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
9249 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
9250 "nó làm con chuột)."
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9253 msgid "Scrolling"
9254 msgstr "Cuộn"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9257 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9258 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9261 msgid ""
9262 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9263 "(horizontally with Shift)"
9264 msgstr ""
9265 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
9266 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9269 msgid "Ctrl+arrows"
9270 msgstr "Ctrl+mũi tên"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9273 msgid "Scroll by:"
9274 msgstr "Cuộn theo :"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9277 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9278 msgstr ""
9279 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
9280 "hình)."
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9283 msgid "Acceleration:"
9284 msgstr "Tăng tốc:"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9287 msgid ""
9288 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9289 "acceleration)"
9290 msgstr ""
9291 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
9292 "tăng tốc)."
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9295 msgid "Autoscrolling"
9296 msgstr "Tự động cuộn"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9299 msgid "Speed:"
9300 msgstr "Tốc độ :"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9303 msgid ""
9304 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9305 "autoscroll off)"
9306 msgstr ""
9307 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
9308 "động cuộn)."
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9313 msgid "Threshold:"
9314 msgstr "Ngưỡng:"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9317 msgid ""
9318 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9319 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9320 msgstr ""
9321 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
9322 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9325 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9326 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9329 msgid ""
9330 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9331 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9332 "Selector tool (default)."
9333 msgstr ""
9334 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
9335 "chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
9336 "thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9339 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9340 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9343 msgid ""
9344 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9345 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9346 msgstr ""
9347 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
9348 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9351 msgid "Steps"
9352 msgstr "Bước"
9354 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9356 msgid "Arrow keys move by:"
9357 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9360 msgid ""
9361 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9362 "(in px units)"
9363 msgstr ""
9364 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
9365 "cách này (theo điểm ảnh)."
9367 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9369 msgid "> and < scale by:"
9370 msgstr "> và < co giãn theo :"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9373 msgid ""
9374 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9375 msgstr ""
9376 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
9377 "gia này (theo điểm ảnh)."
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9380 msgid "Inset/Outset by:"
9381 msgstr "Bù vào/ra theo :"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9384 msgid ""
9385 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9386 msgstr ""
9387 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
9388 "ảnh)."
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9391 msgid "Compass-like display of angles"
9392 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9395 msgid ""
9396 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9397 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9398 "counterclockwise"
9399 msgstr ""
9400 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
9401 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
9402 "dương theo ngược chiều."
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9405 msgid "Rotation snaps every:"
9406 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9409 msgid "degrees"
9410 msgstr "độ °"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9413 msgid ""
9414 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9415 "[ or ] rotates by this amount"
9416 msgstr ""
9417 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
9418 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9421 msgid "Zoom in/out by:"
9422 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9425 msgid ""
9426 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9427 "multiplier"
9428 msgstr ""
9429 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
9430 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9433 msgid "Show selection cue"
9434 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9437 msgid ""
9438 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9439 msgstr ""
9440 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
9441 "không"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9444 msgid "Enable gradient editing"
9445 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9448 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9449 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9452 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9453 msgstr ""
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9456 msgid ""
9457 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9458 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9462 msgid "Ctrl+click dot size:"
9463 msgstr ""
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9466 #, fuzzy
9467 msgid "times current stroke width"
9468 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9471 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9475 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9476 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9479 msgid ""
9480 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9481 "objects."
9482 msgstr ""
9483 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9486 msgid "Create new objects with:"
9487 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9490 msgid "Last used style"
9491 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9494 msgid "Apply the style you last set on an object"
9495 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9498 msgid "This tool's own style:"
9499 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9502 msgid ""
9503 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9504 "the button below to set it."
9505 msgstr ""
9506 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
9507 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9510 msgid "Take from selection"
9511 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9514 msgid "This tool's style of new objects"
9515 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9518 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9519 msgstr ""
9520 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9523 msgid "Tools"
9524 msgstr "Công cụ"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9527 msgid "Bounding box to use:"
9528 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9531 msgid "Visual bounding box"
9532 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9535 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9536 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9539 msgid "Geometric bounding box"
9540 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9543 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9544 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Conversion to guides:"
9549 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9552 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9556 msgid ""
9557 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9558 "conversion."
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9562 msgid "Width is in absolute units"
9563 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9566 msgid "Select new path"
9567 msgstr "Chọn đường nét mới"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9570 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9571 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
9573 #. Selector
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9575 msgid "Selector"
9576 msgstr "Bộ chọn"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9579 msgid "When transforming, show:"
9580 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9583 msgid "Objects"
9584 msgstr "Đối tượng"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9587 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9588 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9591 msgid "Box outline"
9592 msgstr "Nét ngoài hộp"
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9595 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9596 msgstr ""
9597 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9600 msgid "Per-object selection cue:"
9601 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9604 msgid "No per-object selection indication"
9605 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9608 msgid "Mark"
9609 msgstr "Dấu"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9612 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9613 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9616 msgid "Box"
9617 msgstr "Hộp"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9620 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9621 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
9623 #. Node
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9625 msgid "Node"
9626 msgstr "Nút"
9628 #. Tweak
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9630 msgid "Tweak"
9631 msgstr "Tinh chỉnh"
9633 #. Zoom
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9636 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9637 msgid "Zoom"
9638 msgstr "Thu Phóng"
9640 #. Shapes
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9642 msgid "Shapes"
9643 msgstr "Hình"
9645 #. Pencil
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9647 msgid "Pencil"
9648 msgstr "Bút chì"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9652 msgid "Tolerance:"
9653 msgstr "Chịu đựng:"
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9656 msgid ""
9657 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9658 "values produce more uneven paths with more nodes"
9659 msgstr ""
9660 "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
9661 "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
9663 #. Pen
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9665 msgid "Pen"
9666 msgstr "Bút"
9668 #. Calligraphy
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9670 msgid "Calligraphy"
9671 msgstr "Thư pháp"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9674 msgid ""
9675 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9676 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9677 msgstr ""
9678 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
9679 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
9680 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9683 msgid ""
9684 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9685 "selection)"
9686 msgstr ""
9687 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
9688 "đã chọn trước)"
9690 #. Paint Bucket
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9692 msgid "Paint Bucket"
9693 msgstr "Xô sơn"
9695 #. Gradient
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9697 msgid "Gradient"
9698 msgstr "Chuyển sắc"
9700 #. Connector
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9702 msgid "Connector"
9703 msgstr "Đường nối"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9706 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9707 msgstr ""
9708 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
9709 "tượng kiểu văn bản"
9711 #. Dropper
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9713 msgid "Dropper"
9714 msgstr "Bút chọn màu"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9717 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9718 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9721 msgid "Remember and use last window's geometry"
9722 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9725 msgid "Don't save window geometry"
9726 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9730 msgid "Dockable"
9731 msgstr "Thả neo được"
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9734 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9735 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9738 msgid "Zoom when window is resized"
9739 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9742 msgid "Show close button on dialogs"
9743 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9746 msgid "Normal"
9747 msgstr "Chuẩn"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9750 msgid "Aggressive"
9751 msgstr "Năng nổ"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9754 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9755 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9758 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9759 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9762 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9763 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9766 msgid ""
9767 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9768 "preferences)"
9769 msgstr ""
9770 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
9771 "tùy thích người dùng)"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9774 msgid ""
9775 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9776 "document)"
9777 msgstr ""
9778 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
9779 "này vào cùng tài liệu)"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9782 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9783 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9786 msgid "Dialogs on top:"
9787 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9790 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9791 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9794 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9795 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9798 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9799 msgstr ""
9800 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
9801 "nào đó"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9804 msgid ""
9805 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9806 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9807 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9808 msgstr ""
9809 "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
9810 "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
9811 "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9814 msgid "Miscellaneous:"
9815 msgstr "Linh tinh:"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9818 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9819 msgstr ""
9820 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9823 msgid ""
9824 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9825 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9826 "above the right scrollbar)"
9827 msgstr ""
9828 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
9829 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
9830 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9833 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9834 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9837 msgid "Windows"
9838 msgstr "Cửa sổ"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9841 msgid "Move in parallel"
9842 msgstr "Di chuyển song song"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9845 msgid "Stay unmoved"
9846 msgstr "Không di chuyển"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9849 msgid "Move according to transform"
9850 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9853 msgid "Are unlinked"
9854 msgstr "Bị bỏ liên kết"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9857 msgid "Are deleted"
9858 msgstr "Bị xoá"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9861 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9862 msgstr ""
9863 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
9864 "của nó đều :"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9867 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9868 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9871 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9872 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9875 msgid ""
9876 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9877 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9878 "original."
9879 msgstr ""
9880 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
9881 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
9882 "gốc của nó."
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9885 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9886 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9889 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9890 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9893 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9894 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9897 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9898 msgstr ""
9899 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9902 msgid ""
9903 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9904 msgstr ""
9905 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9908 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9909 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9912 msgid ""
9913 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9914 "drawing"
9915 msgstr ""
9916 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
9917 "mặt nạ"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9920 msgid "Clippaths and masks"
9921 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9925 msgid "Scale stroke width"
9926 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9929 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9930 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9933 msgid "Transform gradients"
9934 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9937 msgid "Transform patterns"
9938 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9941 msgid "Optimized"
9942 msgstr "Tối ưu"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9945 msgid "Preserved"
9946 msgstr "Đã bảo tồn"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9950 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9951 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9955 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9956 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9960 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9961 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9965 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9966 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9969 msgid "Store transformation:"
9970 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9973 msgid ""
9974 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9975 "attribute"
9976 msgstr ""
9977 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
9978 "chuyển dạng « transform= »"
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9981 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9982 msgstr ""
9983 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9986 msgid "Transforms"
9987 msgstr "Chuyển dạng"
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9990 msgid "Best quality (slowest)"
9991 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9994 msgid "Better quality (slower)"
9995 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9998 msgid "Average quality"
9999 msgstr "Chất lượng vừa"
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10002 msgid "Lower quality (faster)"
10003 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10006 msgid "Lowest quality (fastest)"
10007 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
10009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10010 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10011 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10014 msgid ""
10015 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10016 "always uses best quality)"
10017 msgstr ""
10018 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
10019 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10022 msgid "Better quality, but slower display"
10023 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10026 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10027 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10030 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10031 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10034 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10035 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Show filter primitives infobox"
10040 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10043 msgid ""
10044 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10045 "filter effects dialog."
10046 msgstr ""
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10049 msgid "Filters"
10050 msgstr "Bộ lọc"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10053 msgid "Select in all layers"
10054 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10057 msgid "Select only within current layer"
10058 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10061 msgid "Select in current layer and sublayers"
10062 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10067 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Ignore locked objects and layers"
10072 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10075 msgid "Deselect upon layer change"
10076 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
10078 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10080 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10081 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10084 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10085 msgstr ""
10086 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10089 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10090 msgstr ""
10091 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
10092 "tại"
10094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10095 msgid ""
10096 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10097 "its sublayers"
10098 msgstr ""
10099 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
10100 "và các lớp phụ của nó"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10103 #, fuzzy
10104 msgid ""
10105 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10106 "themselves or by being in a hidden layer)"
10107 msgstr ""
10108 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
10109 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10112 #, fuzzy
10113 msgid ""
10114 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10115 "themselves or by being in a locked layer)"
10116 msgstr ""
10117 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
10118 "nhóm hay lớp bị khoá)"
10120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10121 msgid ""
10122 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10123 "current layer changes"
10124 msgstr ""
10125 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
10126 "đổi"
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10129 msgid "Selecting"
10130 msgstr "Lựa chọn"
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10133 msgid "Default export resolution:"
10134 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10137 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10138 msgstr ""
10139 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
10140 "Xuất"
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10143 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10144 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10147 msgid ""
10148 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10149 "Import and Export to OCAL function."
10150 msgstr ""
10151 "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng "
10152 "« Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
10154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10155 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10156 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
10158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10159 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10160 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
10162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10163 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10164 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10167 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10168 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10171 msgid "Import/Export"
10172 msgstr "Nhập/Xuất"
10174 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10176 msgid "Perceptual"
10177 msgstr "Dựa vào nhận thức"
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10180 msgid "Relative Colorimetric"
10181 msgstr "Sắc kế tương đối"
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10184 msgid "Absolute Colorimetric"
10185 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
10187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10188 #, fuzzy
10189 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10190 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Display adjustment"
10195 msgstr "Điều chỉnh màn hình"
10197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10198 msgid "Display profile:"
10199 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
10201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10202 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10203 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10206 msgid "Retrieve profile from display"
10207 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10210 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10211 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10214 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10215 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10218 msgid "Display rendering intent:"
10219 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10223 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10224 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
10226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10227 msgid "Proofing"
10228 msgstr "Kiểm lỗi"
10230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10231 msgid "Simulate output on screen"
10232 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
10234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10235 msgid "Simulates output of target device."
10236 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
10238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10239 msgid "Mark out of gamut colors"
10240 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
10242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10243 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10244 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
10246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10247 msgid "Out of gamut warning color:"
10248 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
10250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10251 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10252 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
10254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10255 msgid "Device profile:"
10256 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
10258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10259 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10260 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
10262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10263 msgid "Device rendering intent:"
10264 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
10266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Black point compensation"
10269 msgstr "Bù điểm màu đen"
10271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10272 msgid "Enables black point compensation."
10273 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10276 msgid "Preserve black"
10277 msgstr "Bảo tồn màu đen"
10279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10280 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10281 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
10283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10286 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10289 msgid "<none>"
10290 msgstr "<không có>"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Color management"
10295 msgstr "Quản lý màu"
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Major grid line emphasizing"
10300 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10303 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10304 msgstr ""
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10307 msgid ""
10308 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10309 "of major grid line color."
10310 msgstr ""
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10313 msgid "Default grid settings"
10314 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10318 msgid "Grid units"
10319 msgstr "Đơn vị lưới"
10321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10323 msgid "Origin X"
10324 msgstr "Gốc X"
10326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10328 msgid "Origin Y"
10329 msgstr "Gốc Y"
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10332 msgid "Spacing X"
10333 msgstr "Khoảng cách X"
10335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10337 msgid "Spacing Y"
10338 msgstr "Khoảng cách Y"
10340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10342 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10343 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10347 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10348 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
10350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10352 msgid "Major grid line every"
10353 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
10355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10356 msgid "Show dots instead of lines"
10357 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10360 msgid "Angle X"
10361 msgstr "Góc X"
10363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10364 msgid "Angle Z"
10365 msgstr "Góc Z"
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10368 msgid "Add label comments to printing output"
10369 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10372 msgid ""
10373 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10374 "rendered output for an object with its label"
10375 msgstr ""
10376 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
10377 "dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
10379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10380 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10381 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10384 msgid ""
10385 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10386 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10387 "may affect other objects using the same gradient"
10388 msgstr ""
10389 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
10390 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
10391 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
10392 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10395 msgid "Simplification threshold:"
10396 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10399 msgid ""
10400 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10401 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10402 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10403 msgstr ""
10404 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
10405 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
10406 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
10408 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10410 msgid "2x2"
10411 msgstr "2×2"
10413 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10415 msgid "4x4"
10416 msgstr "4×4"
10418 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
10419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10420 msgid "8x8"
10421 msgstr "8×8"
10423 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10425 msgid "16x16"
10426 msgstr "16×16"
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10429 msgid "Oversample bitmaps:"
10430 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
10432 #. consider moving this to an UI tab:
10433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10434 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10435 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
10437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10438 msgid ""
10439 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10440 msgstr ""
10441 "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
10442 "lại)"
10444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10445 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10446 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính"
10448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10449 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10450 msgstr ""
10451 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
10452 "lại)"
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10455 msgid "Maximum number of recent documents:"
10456 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10459 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10460 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
10462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10463 msgid "Misc"
10464 msgstr "Linh tinh"
10466 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10467 msgid "_Apply"
10468 msgstr "Á_p dụng"
10470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10471 msgid "Apply chosen effect to selection"
10472 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
10474 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10475 msgid "Remove effect from selection"
10476 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
10478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10479 msgid "Apply new effect"
10480 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
10482 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10483 msgid "Current effect"
10484 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
10486 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10487 msgid "Unknown effect is applied"
10488 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
10490 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10491 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10492 msgid "No effect applied"
10493 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
10495 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10496 msgid "Item is not a shape or path"
10497 msgstr "Mục không phải là một hình hay đường nét"
10499 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10500 msgid "Only one item can be selected"
10501 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
10503 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10504 msgid "Empty selection"
10505 msgstr "Vùng chọn rỗng"
10507 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10508 msgid "Create and apply path effect"
10509 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
10511 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10512 msgid "Remove path effect"
10513 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
10515 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10516 msgid "Heap"
10517 msgstr "Miền nhớ"
10519 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10520 msgid "In Use"
10521 msgstr "Đang dùng"
10523 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10524 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10525 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10526 msgid "Slack"
10527 msgstr "Rảnh"
10529 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10530 msgid "Total"
10531 msgstr "Tổng"
10533 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10534 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10535 msgid "Unknown"
10536 msgstr "Không rõ"
10538 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10539 msgid "Combined"
10540 msgstr "Tổ hợp"
10542 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10543 msgid "Recalculate"
10544 msgstr "Tính lại"
10546 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10547 msgid "Ready."
10548 msgstr "Sẵn sàng."
10550 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10551 msgid ""
10552 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10553 "preferences.xml"
10554 msgstr ""
10555 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
10556 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
10557 "preferences.xml »"
10559 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10560 msgid "File"
10561 msgstr "Tập tin"
10563 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10564 msgid "Username:"
10565 msgstr "Tên người dùng:"
10567 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10568 msgid "Password:"
10569 msgstr "Mật khẩu :"
10571 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10572 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10573 msgstr ""
10575 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10576 msgid ""
10577 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10578 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10579 msgstr ""
10580 "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
10581 "xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
10582 "openclipart.org)"
10584 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10585 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10586 msgstr ""
10588 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Search for:"
10591 msgstr "Tìm kiếm"
10593 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10594 msgid "No files matched your search"
10595 msgstr "Không tìm thấy"
10597 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10598 msgid "Search"
10599 msgstr "Tìm kiếm"
10601 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Files found"
10604 msgstr "Kết quả"
10606 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10607 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10608 msgstr ""
10610 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Could not set up Document"
10613 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
10615 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10616 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10617 msgstr ""
10619 #. set up dialog title, based on document name
10620 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10621 #, fuzzy
10622 msgid "SVG Document"
10623 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
10625 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Print"
10628 msgstr "Điểm"
10630 #. build custom preferences tab
10631 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Rendering"
10634 msgstr "Tạo hình"
10636 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10637 msgid "_Execute Python"
10638 msgstr "Thực hiện _Python"
10640 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10641 msgid "_Execute Perl"
10642 msgstr "Thực hiện _Perl"
10644 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10645 msgid "Script"
10646 msgstr "Văn lệnh"
10648 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10649 msgid "Output"
10650 msgstr "Xuất"
10652 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10653 msgid "Errors"
10654 msgstr "Lỗi"
10656 #. #### begin left panel
10657 #. ### begin notebook
10658 #. ## begin mode page
10659 #. # begin single scan
10660 #. brightness
10661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10662 msgid "Brightness cutoff"
10663 msgstr "Ngưỡng sáng"
10665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10666 msgid "Trace by a given brightness level"
10667 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
10669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10670 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10671 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
10673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10674 msgid "Single scan: creates a path"
10675 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
10677 #. canny edge detection
10678 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10680 msgid "Edge detection"
10681 msgstr "Phát hiện cạnh"
10683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10684 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10685 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
10687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10688 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10689 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
10691 #. quantization
10692 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10693 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10694 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10696 msgid "Color quantization"
10697 msgstr "Lượng tử hoá màu"
10699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10700 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10701 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
10703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10704 msgid "The number of reduced colors"
10705 msgstr "Số màu bị giảm"
10707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10708 msgid "Colors:"
10709 msgstr "Màu sắc:"
10711 #. swap black and white
10712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10713 msgid "Invert image"
10714 msgstr "Đảo ảnh"
10716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10717 msgid "Invert black and white regions"
10718 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
10720 #. # end single scan
10721 #. # begin multiple scan
10722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10723 msgid "Brightness steps"
10724 msgstr "Bước độ sáng"
10726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10727 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10728 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
10730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10731 msgid "Scans:"
10732 msgstr "Quét:"
10734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10735 msgid "The desired number of scans"
10736 msgstr "Số lần cần quét"
10738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10739 msgid "Colors"
10740 msgstr "Màu sắc"
10742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10743 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10744 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
10746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10747 msgid "Grays"
10748 msgstr "Màu xám"
10750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10751 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10752 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
10754 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10756 msgid "Smooth"
10757 msgstr "Làm mịn"
10759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10760 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10761 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
10763 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10765 msgid "Stack scans"
10766 msgstr "Xếp đống đồ quét"
10768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10769 msgid ""
10770 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10771 "gaps)"
10772 msgstr ""
10773 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
10775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10776 msgid "Remove background"
10777 msgstr "Bỏ nền"
10779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10780 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10781 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
10783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10784 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10785 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
10787 #. ## begin option page
10788 #. # potrace parameters
10789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10790 msgid "Suppress speckles"
10791 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
10793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10794 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10795 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
10797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10798 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10799 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
10801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10802 msgid "Size:"
10803 msgstr "Kích cỡ :"
10805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10806 msgid "Smooth corners"
10807 msgstr "Làm mịn các góc"
10809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10810 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10811 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
10813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10814 msgid "Increase this to smooth corners more"
10815 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
10817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10818 msgid "Optimize paths"
10819 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
10821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10822 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10823 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
10825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10826 msgid ""
10827 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10828 "optimization"
10829 msgstr ""
10830 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
10831 "nổ hơn"
10833 #. ## end option page
10834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10835 msgid "Options"
10836 msgstr "Tùy chọn"
10838 #. ### credits
10839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10840 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10841 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10844 msgid "Credits"
10845 msgstr "Công trạng"
10847 #. #### begin right panel
10848 #. ## SIOX
10849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10850 msgid "SIOX foreground selection"
10851 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
10853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10854 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10855 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
10857 #. ## preview
10858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10859 msgid "Update"
10860 msgstr "Cập nhật"
10862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10863 msgid ""
10864 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10865 "tracing"
10866 msgstr ""
10867 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
10869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10870 msgid "Preview"
10871 msgstr "Xem thử"
10873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10874 msgid "Abort a trace in progress"
10875 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
10877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10878 msgid "Execute the trace"
10879 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
10881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10883 msgid "_Horizontal"
10884 msgstr "_Ngang"
10886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10887 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10888 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
10890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10892 msgid "_Vertical"
10893 msgstr "_Dọc"
10895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10896 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10897 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
10899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10900 msgid "_Width"
10901 msgstr "_Rộng"
10903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10904 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10905 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
10907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10908 msgid "_Height"
10909 msgstr "_Cao"
10911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10912 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10913 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
10915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10916 msgid "A_ngle"
10917 msgstr "_Góc"
10919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10920 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10921 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
10923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10924 msgid ""
10925 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10926 "displacement, or percentage displacement"
10927 msgstr ""
10928 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
10929 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
10931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10932 msgid ""
10933 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10934 "or percentage displacement"
10935 msgstr ""
10936 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
10937 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
10939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10940 msgid "Transformation matrix element A"
10941 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
10943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10944 msgid "Transformation matrix element B"
10945 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
10947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10948 msgid "Transformation matrix element C"
10949 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
10951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10952 msgid "Transformation matrix element D"
10953 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
10955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10956 msgid "Transformation matrix element E"
10957 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
10959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10960 msgid "Transformation matrix element F"
10961 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
10963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10964 msgid "Rela_tive move"
10965 msgstr "Di chuyển _tương đối"
10967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10968 msgid ""
10969 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10970 "edit the current absolute position directly"
10971 msgstr ""
10972 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
10973 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
10975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10976 msgid "Scale proportionally"
10977 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
10979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10980 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10981 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
10983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10984 msgid "Apply to each _object separately"
10985 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
10987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10988 msgid ""
10989 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10990 "transform the selection as a whole"
10991 msgstr ""
10992 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
10993 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
10995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10996 msgid "Edit c_urrent matrix"
10997 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
10999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11000 msgid ""
11001 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11002 "this matrix"
11003 msgstr ""
11004 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
11005 "transform= » với ma trận này."
11007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11008 msgid "_Move"
11009 msgstr "_Di chuyển"
11011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11012 msgid "_Scale"
11013 msgstr "_Co giãn"
11015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11016 msgid "_Rotate"
11017 msgstr "_Xoay"
11019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11020 msgid "Ske_w"
11021 msgstr "Xô _nghiêng"
11023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11024 msgid "Matri_x"
11025 msgstr "_Ma trận"
11027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11028 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11029 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
11031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11032 msgid "Apply transformation to selection"
11033 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
11035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11036 msgid "Edit transformation matrix"
11037 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
11039 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11040 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11041 #. File menu
11042 #. Edit menu
11043 #. View menu
11044 #. Layer menu
11045 #. Object menu
11046 #. Path menu
11047 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11048 #. Text menu
11049 #. About menu
11050 #. Tools toolbox
11051 #. Select Tool controls
11052 #. Node Tool controls
11053 #. Calligraphy Tool controls
11054 #. Session playback controls
11055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11169 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11170 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11173 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11174 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
11176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11177 msgid "Cursor coordinates"
11178 msgstr "Toạ độ con trỏ"
11180 #. display the initial welcome message in the statusbar
11181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11182 msgid ""
11183 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11184 "use selector (arrow) to move or transform them."
11185 msgstr ""
11186 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
11187 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
11188 "hay chuyển dạng mục."
11190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11191 #, c-format
11192 msgid ""
11193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11194 "closing?</span>\n"
11195 "\n"
11196 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11197 msgstr ""
11198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
11199 "trước khi đóng không?</span>\n"
11200 "\n"
11201 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
11203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11205 msgid "Close _without saving"
11206 msgstr "Đóng mà _không lưu"
11208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11209 #, c-format
11210 msgid ""
11211 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11212 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11213 "\n"
11214 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11215 msgstr ""
11216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
11217 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
11218 "\n"
11219 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
11221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11222 msgid "_Save as SVG"
11223 msgstr "Lưu dạng _SVG"
11225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11226 msgid "tiny"
11227 msgstr "tí tị"
11229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11230 msgid "small"
11231 msgstr "nhỏ"
11233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11234 msgid "large"
11235 msgstr "lớn"
11237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11238 msgid "huge"
11239 msgstr "to lớn"
11241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11242 msgid "List"
11243 msgstr "Danh sách"
11245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Shape"
11248 msgstr "Hình"
11250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Tall"
11253 msgstr "Bảng"
11255 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Square"
11258 msgstr "Đầu vuông"
11260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Wide"
11263 msgstr "Ẩ_n"
11265 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11266 msgid "_Blend mode:"
11267 msgstr "Chế độ _pha màu :"
11269 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11270 msgid "B_lur:"
11271 msgstr "_Làm mờ :"
11273 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11274 msgid "Proprietary"
11275 msgstr "Sở hữu"
11277 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11278 msgid "Other"
11279 msgstr "Khác"
11281 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11284 msgid "Opacity, %"
11285 msgstr "Độ đục, %:"
11287 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Change blur"
11290 msgstr "Đổi quy tắc tô"
11292 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11295 msgid "Change opacity"
11296 msgstr "Đổi độ đục"
11298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11300 msgid "Fill:"
11301 msgstr "Tô:"
11303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11305 msgid "Stroke:"
11306 msgstr "Nét:"
11308 # Opacity — Độ mờ đục
11309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11310 msgid "O:"
11311 msgstr "O:"
11313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11314 msgid "N/A"
11315 msgstr "Không có"
11317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11320 msgid "Nothing selected"
11321 msgstr "Chưa chọn gì"
11323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11325 msgid "<i>None</i>"
11326 msgstr "<i>Không có</i>"
11328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11330 msgid "No fill"
11331 msgstr "Không tô"
11333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11335 msgid "No stroke"
11336 msgstr "Không nét"
11338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11340 msgid "Pattern"
11341 msgstr "Mẫu"
11343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11345 msgid "Pattern fill"
11346 msgstr "Tô mẫu"
11348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11350 msgid "Pattern stroke"
11351 msgstr "Nét mẫu"
11353 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
11354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11355 msgid "<b>L</b>"
11356 msgstr "<b>T</b>"
11358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11360 msgid "Linear gradient fill"
11361 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
11363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11365 msgid "Linear gradient stroke"
11366 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
11368 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
11369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11370 msgid "<b>R</b>"
11371 msgstr "<b>X</b>"
11373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11375 msgid "Radial gradient fill"
11376 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
11378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11380 msgid "Radial gradient stroke"
11381 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
11383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11384 msgid "Different"
11385 msgstr "Khác"
11387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11388 msgid "Different fills"
11389 msgstr "Tô khác"
11391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11392 msgid "Different strokes"
11393 msgstr "Nét khác"
11395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11397 msgid "<b>Unset</b>"
11398 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
11400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11401 msgid "Flat color fill"
11402 msgstr "Tô màu phẳng"
11404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11405 msgid "Flat color stroke"
11406 msgstr "Nét màu phẳng"
11408 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11410 msgid "<b>a</b>"
11411 msgstr "<b>tb</b>"
11413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11414 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11415 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
11417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11418 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11419 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
11421 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11423 msgid "<b>m</b>"
11424 msgstr "<b>đa</b>"
11426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11427 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11428 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
11430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11431 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11432 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
11434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11435 msgid "Edit fill..."
11436 msgstr "Sửa tô..."
11438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11439 msgid "Edit stroke..."
11440 msgstr "Sửa nét..."
11442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11443 msgid "Last set color"
11444 msgstr "Màu đặt cuối"
11446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11447 msgid "Last selected color"
11448 msgstr "Màu chọn cuối"
11450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11451 msgid "Invert"
11452 msgstr "Đảo"
11454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11455 msgid "White"
11456 msgstr "Trắng"
11458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11462 msgid "Black"
11463 msgstr "Đen"
11465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11466 msgid "Copy color"
11467 msgstr "Chép màu"
11469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11470 msgid "Paste color"
11471 msgstr "Dán màu"
11473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11475 msgid "Swap fill and stroke"
11476 msgstr "Trao đổi tô và nét"
11478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11481 msgid "Make fill opaque"
11482 msgstr "Làm cho tô đục"
11484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11485 msgid "Make stroke opaque"
11486 msgstr "Làm cho nét đục"
11488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11489 msgid "Remove"
11490 msgstr "Bỏ"
11492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11493 msgid "Apply last set color to fill"
11494 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
11496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11497 msgid "Apply last set color to stroke"
11498 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
11500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11501 msgid "Apply last selected color to fill"
11502 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
11504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11505 msgid "Apply last selected color to stroke"
11506 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
11508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11509 msgid "Invert fill"
11510 msgstr "Đảo tô"
11512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11513 msgid "Invert stroke"
11514 msgstr "Đảo nét"
11516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11517 msgid "White fill"
11518 msgstr "Tô trắng"
11520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11521 msgid "White stroke"
11522 msgstr "Nét trắng"
11524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11525 msgid "Black fill"
11526 msgstr "Tô đen"
11528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11529 msgid "Black stroke"
11530 msgstr "Nét đen"
11532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11533 msgid "Paste fill"
11534 msgstr "Dán tô"
11536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11537 msgid "Paste stroke"
11538 msgstr "Dán nét"
11540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11541 msgid "Change stroke width"
11542 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
11544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11545 msgid ", drag to adjust"
11546 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
11548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11549 #, c-format
11550 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11551 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
11553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11554 msgid " (averaged)"
11555 msgstr " (đã tính trung bình)"
11557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11558 msgid "0 (transparent)"
11559 msgstr "0 (trong suốt)"
11561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11562 msgid "100% (opaque)"
11563 msgstr "100% (đục)"
11565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11566 msgid "Adjust saturation"
11567 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
11569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11570 #, c-format
11571 msgid ""
11572 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11573 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11574 msgstr ""
11575 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
11576 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
11577 "màu"
11579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11580 msgid "Adjust lightness"
11581 msgstr "Chỉnh độ sáng"
11583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11584 #, c-format
11585 msgid ""
11586 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11587 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11588 msgstr ""
11589 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
11590 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
11591 "sắc màu"
11593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11594 msgid "Adjust hue"
11595 msgstr "Chỉnh sắc màu"
11597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11598 #, c-format
11599 msgid ""
11600 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11601 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11602 msgstr ""
11603 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
11604 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
11605 "sáng"
11607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11608 msgid "P_age size:"
11609 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
11611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11612 msgid "Page orientation:"
11613 msgstr "Hướng trang:"
11615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11616 msgid "_Landscape"
11617 msgstr "Nằm _ngang"
11619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11620 msgid "_Portrait"
11621 msgstr "_Thẳng đứng"
11623 #. ## Set up custom size frame
11624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11625 msgid "Custom size"
11626 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
11628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11629 msgid "_Fit page to selection"
11630 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
11632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11633 msgid ""
11634 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11635 "is no selection"
11636 msgstr ""
11637 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
11638 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
11640 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11641 msgid "U_nits:"
11642 msgstr "Đơ_n vị:"
11644 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11645 msgid "Width of paper"
11646 msgstr "Chiều rộng của trang"
11648 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11649 msgid "_Height:"
11650 msgstr "_Cao :"
11652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11653 msgid "Height of paper"
11654 msgstr "Chiều cao của trang"
11656 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11657 msgid "Set page size"
11658 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
11660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11661 msgid "L Gradient"
11662 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
11664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11665 msgid "R Gradient"
11666 msgstr "Chuyển sắc tròn"
11668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11669 #, c-format
11670 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11671 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
11673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11674 #, c-format
11675 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11676 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
11678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11679 #, c-format
11680 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11681 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
11683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11684 #, c-format
11685 msgid "O:%.3g"
11686 msgstr "O:%.3g"
11688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11689 #, c-format
11690 msgid "O:.%d"
11691 msgstr "O:.%d"
11693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11694 #, c-format
11695 msgid "Opacity: %.3g"
11696 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
11698 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Reset"
11701 msgstr " Đặt _lại "
11703 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11704 msgid ""
11705 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11706 "random numbers."
11707 msgstr ""
11709 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Vector"
11712 msgstr "Bộ chọn"
11714 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Bitmap"
11717 msgstr "Khuynh hướng"
11719 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Backend"
11722 msgstr "_Nền:"
11724 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11725 msgid "Bitmap options"
11726 msgstr ""
11728 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11731 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
11733 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11734 #, fuzzy
11735 msgid ""
11736 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11737 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11738 "will not be correctly rendered."
11739 msgstr ""
11740 "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
11741 "hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
11743 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11744 #, fuzzy
11745 msgid ""
11746 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11747 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11748 "will be rendered exactly as displayed."
11749 msgstr ""
11750 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
11751 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
11752 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
11754 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11755 msgid "Split vanishing points"
11756 msgstr ""
11758 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Merge vanishing points"
11761 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
11763 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11764 msgid "3D box: Move vanishing point"
11765 msgstr ""
11767 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11768 #, c-format
11769 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11770 msgid_plural ""
11771 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11772 "b> to separate selected box(es)"
11773 msgstr[0] ""
11775 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11776 #. but currently we update the status message anyway
11777 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11778 #, c-format
11779 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11780 msgid_plural ""
11781 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11782 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11783 msgstr[0] ""
11785 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11786 #, fuzzy, c-format
11787 msgid ""
11788 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11789 msgid_plural ""
11790 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11791 "(es)"
11792 msgstr[0] ""
11793 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
11795 #: ../src/verbs.cpp:1116
11796 msgid "Switch to next layer"
11797 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
11799 #: ../src/verbs.cpp:1117
11800 msgid "Switched to next layer."
11801 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
11803 #: ../src/verbs.cpp:1119
11804 msgid "Cannot go past last layer."
11805 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
11807 #: ../src/verbs.cpp:1128
11808 msgid "Switch to previous layer"
11809 msgstr "Chuyển về lớp trước"
11811 #: ../src/verbs.cpp:1129
11812 msgid "Switched to previous layer."
11813 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
11815 #: ../src/verbs.cpp:1131
11816 msgid "Cannot go before first layer."
11817 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
11819 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11820 msgid "No current layer."
11821 msgstr "Không có lớp hiện tại."
11823 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11824 #, c-format
11825 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11826 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
11828 #: ../src/verbs.cpp:1178
11829 msgid "Layer to top"
11830 msgstr "Lớp lên trên"
11832 #: ../src/verbs.cpp:1182
11833 msgid "Raise layer"
11834 msgstr "Nâng lớp lên"
11836 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11837 #, c-format
11838 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11839 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
11841 #: ../src/verbs.cpp:1186
11842 msgid "Layer to bottom"
11843 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
11845 #: ../src/verbs.cpp:1190
11846 msgid "Lower layer"
11847 msgstr "Hạ thấp lớp"
11849 #: ../src/verbs.cpp:1199
11850 msgid "Cannot move layer any further."
11851 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
11853 #: ../src/verbs.cpp:1227
11854 msgid "Delete layer"
11855 msgstr "Xoá lớp"
11857 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11858 #: ../src/verbs.cpp:1230
11859 msgid "Deleted layer."
11860 msgstr "Lớp bị xoá."
11862 #: ../src/verbs.cpp:1312
11863 msgid "Flip horizontally"
11864 msgstr "Lật ngang"
11866 #: ../src/verbs.cpp:1327
11867 msgid "Flip vertically"
11868 msgstr "Lật dọc"
11870 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11871 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11872 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11873 #: ../src/verbs.cpp:1791
11874 msgid "tutorial-basic.svg"
11875 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
11877 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11878 #: ../src/verbs.cpp:1795
11879 msgid "tutorial-shapes.svg"
11880 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
11882 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11883 #: ../src/verbs.cpp:1799
11884 msgid "tutorial-advanced.svg"
11885 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
11887 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11888 #: ../src/verbs.cpp:1803
11889 msgid "tutorial-tracing.svg"
11890 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
11892 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11893 #: ../src/verbs.cpp:1807
11894 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11895 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
11897 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11898 #: ../src/verbs.cpp:1811
11899 msgid "tutorial-elements.svg"
11900 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
11902 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11903 #: ../src/verbs.cpp:1815
11904 msgid "tutorial-tips.svg"
11905 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11908 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11909 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11912 msgid "Unlock all objects in all layers"
11913 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11916 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11917 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11920 msgid "Unhide all objects in all layers"
11921 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2119
11924 msgid "Does nothing"
11925 msgstr "Không làm gì"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2122
11928 msgid "Create new document from the default template"
11929 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2124
11932 msgid "_Open..."
11933 msgstr "_Mở..."
11935 #: ../src/verbs.cpp:2125
11936 msgid "Open an existing document"
11937 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
11939 #: ../src/verbs.cpp:2126
11940 msgid "Re_vert"
11941 msgstr "H_oàn nguyên"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2127
11944 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11945 msgstr ""
11946 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
11947 "mất)."
11949 #: ../src/verbs.cpp:2128
11950 msgid "_Save"
11951 msgstr "_Lưu"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2128
11954 msgid "Save document"
11955 msgstr "Lưu tài liệu"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2130
11958 msgid "Save _As..."
11959 msgstr "Lưu _dạng..."
11961 #: ../src/verbs.cpp:2131
11962 msgid "Save document under a new name"
11963 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2132
11966 msgid "Save a Cop_y..."
11967 msgstr "Lưu _bản sao..."
11969 #: ../src/verbs.cpp:2133
11970 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11971 msgstr ""
11972 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
11973 "tin đang soạn thảo)"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2134
11976 msgid "_Print..."
11977 msgstr "_In..."
11979 #: ../src/verbs.cpp:2134
11980 msgid "Print document"
11981 msgstr "In tài liệu"
11983 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11984 #: ../src/verbs.cpp:2137
11985 msgid "Vac_uum Defs"
11986 msgstr "Xoá thông tin thừ_a"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2137
11989 msgid ""
11990 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11991 "defs&gt; of the document"
11992 msgstr ""
11993 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
11994 "defs&gt; (định nghĩa) của tài liệu."
11996 #: ../src/verbs.cpp:2139
11997 msgid "Print Previe_w"
11998 msgstr "_Xem thử bản in"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2140
12001 msgid "Preview document printout"
12002 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2141
12005 msgid "_Import..."
12006 msgstr "_Nhập..."
12008 #: ../src/verbs.cpp:2142
12009 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12010 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2143
12013 msgid "_Export Bitmap..."
12014 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
12016 #: ../src/verbs.cpp:2144
12017 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12018 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
12020 #: ../src/verbs.cpp:2145
12021 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12022 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2146
12025 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12026 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2146
12029 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12030 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2147
12033 msgid "N_ext Window"
12034 msgstr "Cửa sổ _kế"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2148
12037 msgid "Switch to the next document window"
12038 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2149
12041 msgid "P_revious Window"
12042 msgstr "Cửa sổ t_rước"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2150
12045 msgid "Switch to the previous document window"
12046 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2151
12049 msgid "_Close"
12050 msgstr "Đón_g"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2152
12053 msgid "Close this document window"
12054 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2153
12057 msgid "_Quit"
12058 msgstr "T_hoát"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2153
12061 msgid "Quit Inkscape"
12062 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2156
12065 msgid "Undo last action"
12066 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2159
12069 msgid "Do again the last undone action"
12070 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2160
12073 msgid "Cu_t"
12074 msgstr "Cắ_t"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2161
12077 msgid "Cut selection to clipboard"
12078 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
12080 #: ../src/verbs.cpp:2162
12081 msgid "_Copy"
12082 msgstr "_Chép"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2163
12085 msgid "Copy selection to clipboard"
12086 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
12088 #: ../src/verbs.cpp:2164
12089 msgid "_Paste"
12090 msgstr "_Dán"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2165
12093 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12094 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2166
12097 msgid "Paste _Style"
12098 msgstr "Dán _kiểu dáng"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2167
12101 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12102 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2169
12105 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12106 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
12108 #: ../src/verbs.cpp:2170
12109 msgid "Paste _Width"
12110 msgstr "Dán chiều _rộng"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2171
12113 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12114 msgstr ""
12115 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
12116 "đã sao chép"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2172
12119 msgid "Paste _Height"
12120 msgstr "Dán chiều _cao"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2173
12123 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12124 msgstr ""
12125 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
12126 "sao chép"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2174
12129 msgid "Paste Size Separately"
12130 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2175
12133 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12134 msgstr ""
12135 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
12136 "chép"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2176
12139 msgid "Paste Width Separately"
12140 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2177
12143 msgid ""
12144 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12145 "object"
12146 msgstr ""
12147 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
12148 "của đối tượng đã sao chép"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2178
12151 msgid "Paste Height Separately"
12152 msgstr "Dán riêng chiều cao"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2179
12155 msgid ""
12156 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12157 "object"
12158 msgstr ""
12159 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
12160 "đối tượng đã sao chép"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2180
12163 msgid "Paste _In Place"
12164 msgstr "Dán tạ_i chỗ cũ"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2181
12167 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12168 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2182
12171 msgid "Paste Path _Effect"
12172 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2183
12175 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12176 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2184
12179 msgid "_Delete"
12180 msgstr "_Xóa"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2185
12183 msgid "Delete selection"
12184 msgstr "Xoá vùng chọn"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2186
12187 msgid "Duplic_ate"
12188 msgstr "_Nhân đôi"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2187
12191 msgid "Duplicate selected objects"
12192 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2188
12195 msgid "Create Clo_ne"
12196 msgstr "Sao _lại"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2189
12199 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12200 msgstr ""
12201 "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
12202 "đã chọn"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2190
12205 msgid "Unlin_k Clone"
12206 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2191
12209 msgid ""
12210 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12211 "object"
12212 msgstr ""
12213 "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
12214 "tượng độc lập"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2192
12217 msgid "Select _Original"
12218 msgstr "Chọn bản _gốc"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2193
12221 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12222 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
12224 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12225 #: ../src/verbs.cpp:2195
12226 msgid "Objects to _Marker"
12227 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2196
12230 msgid "Convert selection to a line marker"
12231 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình nút"
12233 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12234 #: ../src/verbs.cpp:2198
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Objects to Gu_ides"
12237 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2199
12240 msgid ""
12241 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12242 "edges"
12243 msgstr ""
12245 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12246 #: ../src/verbs.cpp:2201
12247 msgid "Objects to Patter_n"
12248 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2202
12251 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12252 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
12254 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12255 #: ../src/verbs.cpp:2204
12256 msgid "Pattern to _Objects"
12257 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2205
12260 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12261 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2206
12264 msgid "Clea_r All"
12265 msgstr "_Xoá tất"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2207
12268 msgid "Delete all objects from document"
12269 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2208
12272 msgid "Select Al_l"
12273 msgstr "Chọn _tất"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2209
12276 msgid "Select all objects or all nodes"
12277 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2210
12280 msgid "Select All in All La_yers"
12281 msgstr "Chọn tất trên mọi _lớp"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2211
12284 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12285 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2212
12288 msgid "In_vert Selection"
12289 msgstr "Đảo _vùng chọn"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2213
12292 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12293 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2214
12296 msgid "Invert in All Layers"
12297 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2215
12300 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12301 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2216
12304 msgid "Select Next"
12305 msgstr "Chọn đồ kế"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2217
12308 msgid "Select next object or node"
12309 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2218
12312 msgid "Select Previous"
12313 msgstr "Chọn đồ trước"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2219
12316 msgid "Select previous object or node"
12317 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2220
12320 msgid "D_eselect"
12321 msgstr "_Bỏ chọn"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2221
12324 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12325 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12328 msgid "Next Path Effect Parameter"
12329 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12332 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12333 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
12335 #. Selection
12336 #: ../src/verbs.cpp:2226
12337 msgid "Raise to _Top"
12338 msgstr "Lên _trên cùng"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2227
12341 msgid "Raise selection to top"
12342 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2228
12345 msgid "Lower to _Bottom"
12346 msgstr "Xuống _dưới cùng"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2229
12349 msgid "Lower selection to bottom"
12350 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2230
12353 msgid "_Raise"
12354 msgstr "Nâng _lên"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2231
12357 msgid "Raise selection one step"
12358 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2232
12361 msgid "_Lower"
12362 msgstr "_Hạ thấp"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2233
12365 msgid "Lower selection one step"
12366 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
12368 # Động từ.
12369 #: ../src/verbs.cpp:2234
12370 msgid "_Group"
12371 msgstr "_Nhóm lại"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2235
12374 msgid "Group selected objects"
12375 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2237
12378 msgid "Ungroup selected groups"
12379 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2239
12382 msgid "_Put on Path"
12383 msgstr "Để t_rên đường nét"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2241
12386 msgid "_Remove from Path"
12387 msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2243
12390 msgid "Remove Manual _Kerns"
12391 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
12393 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12394 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12395 #: ../src/verbs.cpp:2246
12396 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12397 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2248
12400 msgid "_Union"
12401 msgstr "Hợ_p"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2249
12404 msgid "Create union of selected paths"
12405 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2250
12408 msgid "_Intersection"
12409 msgstr "G_iao"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2251
12412 msgid "Create intersection of selected paths"
12413 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2252
12416 msgid "_Difference"
12417 msgstr "_Hiệu"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2253
12420 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12421 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2254
12424 msgid "E_xclusion"
12425 msgstr "L_oại trừ"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2255
12428 msgid ""
12429 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12430 "path)"
12431 msgstr ""
12432 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
12433 "chỉ một đường nét)"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2256
12436 msgid "Di_vision"
12437 msgstr "Chi_a"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2257
12440 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12441 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
12443 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12444 #. Advanced tutorial for more info
12445 #: ../src/verbs.cpp:2260
12446 msgid "Cut _Path"
12447 msgstr "Cắt đường _nét"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2261
12450 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12451 msgstr ""
12452 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
12454 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12455 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12456 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12457 #: ../src/verbs.cpp:2265
12458 msgid "Outs_et"
12459 msgstr "Dời _ra"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2266
12462 msgid "Outset selected paths"
12463 msgstr "Dời đường nét được chọn ra ngoài."
12465 #: ../src/verbs.cpp:2268
12466 msgid "O_utset Path by 1 px"
12467 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2269
12470 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12471 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2271
12474 msgid "O_utset Path by 10 px"
12475 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2272
12478 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12479 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
12481 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12482 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12483 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12484 #: ../src/verbs.cpp:2276
12485 msgid "I_nset"
12486 msgstr "Dời _nét vào"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2277
12489 msgid "Inset selected paths"
12490 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2279
12493 msgid "I_nset Path by 1 px"
12494 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2280
12497 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12498 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
12500 #: ../src/verbs.cpp:2282
12501 msgid "I_nset Path by 10 px"
12502 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2283
12505 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12506 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2285
12509 msgid "D_ynamic Offset"
12510 msgstr "Dời _hình động"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2285
12513 msgid "Create a dynamic offset object"
12514 msgstr "Tạo một đối tượng điều chỉnh được mức co rút/mở rộng"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2287
12517 msgid "_Linked Offset"
12518 msgstr "Dời _liên kết"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2288
12521 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12522 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2290
12525 msgid "_Stroke to Path"
12526 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2291
12529 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12530 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2292
12533 msgid "Si_mplify"
12534 msgstr "Đơn _giản hoá"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2293
12537 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12538 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2294
12541 msgid "_Reverse"
12542 msgstr "Đả_o"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2295
12545 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12546 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
12548 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12549 #: ../src/verbs.cpp:2297
12550 msgid "_Trace Bitmap..."
12551 msgstr "Đồ _lại ảnh bitmap..."
12553 #: ../src/verbs.cpp:2298
12554 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12555 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
12557 #: ../src/verbs.cpp:2299
12558 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12559 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2300
12562 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12563 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2301
12566 msgid "_Combine"
12567 msgstr "_Kết hợp"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2302
12570 msgid "Combine several paths into one"
12571 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
12573 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12574 #. Advanced tutorial for more info
12575 #: ../src/verbs.cpp:2305
12576 msgid "Break _Apart"
12577 msgstr "Ngắt r_a"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2306
12580 msgid "Break selected paths into subpaths"
12581 msgstr "Ngắt các đường nét thành nhiều đường nét thành phần"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2307
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Rows and Columns..."
12586 msgstr "Hàng, cột: "
12588 #: ../src/verbs.cpp:2308
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Arrange selected objects in a table"
12591 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn theo mẫu lưới"
12593 #. Layer
12594 #: ../src/verbs.cpp:2310
12595 msgid "_Add Layer..."
12596 msgstr "Thêm _lớp..."
12598 #: ../src/verbs.cpp:2311
12599 msgid "Create a new layer"
12600 msgstr "Tạo một lớp mới."
12602 #: ../src/verbs.cpp:2312
12603 msgid "Re_name Layer..."
12604 msgstr "Thay tê_n lớp..."
12606 #: ../src/verbs.cpp:2313
12607 msgid "Rename the current layer"
12608 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2314
12611 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12612 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2315
12615 msgid "Switch to the layer above the current"
12616 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2316
12619 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12620 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2317
12623 msgid "Switch to the layer below the current"
12624 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2318
12627 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12628 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2319
12631 msgid "Move selection to the layer above the current"
12632 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2320
12635 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12636 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2321
12639 msgid "Move selection to the layer below the current"
12640 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2322
12643 msgid "Layer to _Top"
12644 msgstr "Lớp lên _trên"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2323
12647 msgid "Raise the current layer to the top"
12648 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2324
12651 msgid "Layer to _Bottom"
12652 msgstr "Lớp _xuống dưới"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2325
12655 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12656 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2326
12659 msgid "_Raise Layer"
12660 msgstr "_Nâng lớp lên"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2327
12663 msgid "Raise the current layer"
12664 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2328
12667 msgid "_Lower Layer"
12668 msgstr "_Hạ thấp lớp"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2329
12671 msgid "Lower the current layer"
12672 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2330
12675 msgid "_Delete Current Layer"
12676 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2331
12679 msgid "Delete the current layer"
12680 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
12682 #. Object
12683 #: ../src/verbs.cpp:2334
12684 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12685 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
12687 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12688 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12689 #: ../src/verbs.cpp:2337
12690 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12691 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2338
12694 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12695 msgstr "Xoay 9_0&#176; sang trái"
12697 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12698 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12699 #: ../src/verbs.cpp:2341
12700 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12701 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2342
12704 msgid "Remove _Transformations"
12705 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2343
12708 msgid "Remove transformations from object"
12709 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2344
12712 msgid "_Object to Path"
12713 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2345
12716 msgid "Convert selected object to path"
12717 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2346
12720 msgid "_Flow into Frame"
12721 msgstr "Gói văn bản vào _khung"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2347
12724 msgid ""
12725 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12726 "frame object"
12727 msgstr ""
12728 "Gói văn bản vào một đường nét hay hình, tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2348
12731 msgid "_Unflow"
12732 msgstr "Bỏ văn bản khỏi kh_ung"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2349
12735 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12736 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2350
12739 msgid "_Convert to Text"
12740 msgstr "_Chuyển thành văn bản thường"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2351
12743 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12744 msgstr "Chuyển đổi văn bản gói trong khung sang dạng chuẩn (giữ nguyên dòng)"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2353
12747 msgid "Flip _Horizontal"
12748 msgstr "Lật _ngang"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2353
12751 msgid "Flip selected objects horizontally"
12752 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2356
12755 msgid "Flip _Vertical"
12756 msgstr "Lật _dọc"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2356
12759 msgid "Flip selected objects vertically"
12760 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2359
12763 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12764 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12767 msgid "_Release"
12768 msgstr "_Buông"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2361
12771 msgid "Remove mask from selection"
12772 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2363
12775 msgid ""
12776 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12777 msgstr ""
12778 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
12779 "xén)"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2365
12782 msgid "Remove clipping path from selection"
12783 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
12785 #. Tools
12786 #: ../src/verbs.cpp:2368
12787 msgid "Select"
12788 msgstr "Chọn"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2369
12791 msgid "Select and transform objects"
12792 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2370
12795 msgid "Node Edit"
12796 msgstr "Sửa nút"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2371
12799 msgid "Edit paths by nodes"
12800 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2373
12803 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12804 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
12806 #: ../src/verbs.cpp:2375
12807 msgid "Create rectangles and squares"
12808 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
12810 #: ../src/verbs.cpp:2377
12811 msgid "Create 3D boxes"
12812 msgstr "Vẽ hộp 3D"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2379
12815 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12816 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2381
12819 msgid "Create stars and polygons"
12820 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2383
12823 msgid "Create spirals"
12824 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2385
12827 msgid "Draw freehand lines"
12828 msgstr "Vẽ đường tự do"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2387
12831 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12832 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2389
12835 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12836 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2391
12839 msgid "Create and edit text objects"
12840 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2393
12843 msgid "Create and edit gradients"
12844 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2395
12847 msgid "Zoom in or out"
12848 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2397
12851 msgid "Pick colors from image"
12852 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2399
12855 msgid "Create diagram connectors"
12856 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2401
12859 msgid "Fill bounded areas"
12860 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
12862 #. Tool prefs
12863 #: ../src/verbs.cpp:2404
12864 msgid "Selector Preferences"
12865 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2405
12868 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12869 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2406
12872 msgid "Node Tool Preferences"
12873 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2407
12876 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12877 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2408
12880 msgid "Tweak Tool Preferences"
12881 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2409
12884 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12885 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2410
12888 msgid "Rectangle Preferences"
12889 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2411
12892 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12893 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2412
12896 msgid "3D Box Preferences"
12897 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2413
12900 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12901 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2414
12904 msgid "Ellipse Preferences"
12905 msgstr "Tùy thích Hình elip"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2415
12908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12909 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
12911 #: ../src/verbs.cpp:2416
12912 msgid "Star Preferences"
12913 msgstr "Tùy thích Hình sao"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2417
12916 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12917 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2418
12920 msgid "Spiral Preferences"
12921 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2419
12924 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12925 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2420
12928 msgid "Pencil Preferences"
12929 msgstr "Tùy thích Bút chì"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2421
12932 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12933 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2422
12936 msgid "Pen Preferences"
12937 msgstr "Tùy thích Bút"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2423
12940 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12941 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2424
12944 msgid "Calligraphic Preferences"
12945 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2425
12948 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12949 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2426
12952 msgid "Text Preferences"
12953 msgstr "Tùy thích Văn bản"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2427
12956 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12957 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2428
12960 msgid "Gradient Preferences"
12961 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2429
12964 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12965 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2430
12968 msgid "Zoom Preferences"
12969 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2431
12972 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12973 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2432
12976 msgid "Dropper Preferences"
12977 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2433
12980 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12981 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2434
12984 msgid "Connector Preferences"
12985 msgstr "Tủy thích Đường nối"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2435
12988 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12989 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2436
12992 msgid "Paint Bucket Preferences"
12993 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2437
12996 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12997 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
12999 #. Zoom/View
13000 #: ../src/verbs.cpp:2440
13001 msgid "Zoom In"
13002 msgstr "Phóng to"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2440
13005 msgid "Zoom in"
13006 msgstr "Phóng to"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2441
13009 msgid "Zoom Out"
13010 msgstr "Thu nhỏ"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2441
13013 msgid "Zoom out"
13014 msgstr "Thu nhỏ"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2442
13017 msgid "_Rulers"
13018 msgstr "T_hước"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2442
13021 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13022 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2443
13025 msgid "Scroll_bars"
13026 msgstr "Thanh _cuộn"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2443
13029 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13030 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2444
13033 msgid "_Grid"
13034 msgstr "_Lưới"
13036 #: ../src/verbs.cpp:2444
13037 msgid "Show or hide the grid"
13038 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2445
13041 msgid "G_uides"
13042 msgstr "Nét _dẫn"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2445
13045 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13046 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2447
13049 msgid "Nex_t Zoom"
13050 msgstr "_Thu Phóng kế"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2447
13053 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13054 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2449
13057 msgid "Pre_vious Zoom"
13058 msgstr "Thu phóng t_rước"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2449
13061 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13062 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2451
13065 msgid "Zoom 1:_1"
13066 msgstr "Hiện 1:_1"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2451
13069 msgid "Zoom to 1:1"
13070 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2453
13073 msgid "Zoom 1:_2"
13074 msgstr "Phóng to 1:_2"
13076 #: ../src/verbs.cpp:2453
13077 msgid "Zoom to 1:2"
13078 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
13080 #: ../src/verbs.cpp:2455
13081 msgid "_Zoom 2:1"
13082 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2455
13085 msgid "Zoom to 2:1"
13086 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2458
13089 msgid "_Fullscreen"
13090 msgstr "T_oàn màn hình"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2458
13093 msgid "Stretch this document window to full screen"
13094 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2461
13097 msgid "Duplic_ate Window"
13098 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2461
13101 msgid "Open a new window with the same document"
13102 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2463
13105 msgid "_New View Preview"
13106 msgstr "Ô _xem thử mới"
13108 #: ../src/verbs.cpp:2464
13109 msgid "New View Preview"
13110 msgstr "Ô xem thử mới"
13112 #. "view_new_preview"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2466
13114 msgid "_Normal"
13115 msgstr "Chuẩ_n"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2467
13118 msgid "Switch to normal display mode"
13119 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2468
13122 msgid "_Outline"
13123 msgstr "Nét ng_oài"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2469
13126 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13127 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
13129 #: ../src/verbs.cpp:2470
13130 msgid "_Toggle"
13131 msgstr "Bật/_tắt"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2471
13134 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13135 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
13137 #: ../src/verbs.cpp:2473
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Color-managed view"
13140 msgstr "Ô xem quản lý màu"
13142 #: ../src/verbs.cpp:2474
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13145 msgstr "Bật/tắt sự điều chỉnh quản lý màu cho cửa sổ tài liệu này"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2476
13148 msgid "Ico_n Preview..."
13149 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
13151 #: ../src/verbs.cpp:2477
13152 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13153 msgstr ""
13154 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
13156 #: ../src/verbs.cpp:2479
13157 msgid "Zoom to fit page in window"
13158 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2480
13161 msgid "Page _Width"
13162 msgstr "_Rộng trang"
13164 #: ../src/verbs.cpp:2481
13165 msgid "Zoom to fit page width in window"
13166 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
13168 #: ../src/verbs.cpp:2483
13169 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13170 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
13172 #: ../src/verbs.cpp:2485
13173 msgid "Zoom to fit selection in window"
13174 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
13176 #. Dialogs
13177 #: ../src/verbs.cpp:2488
13178 msgid "In_kscape Preferences..."
13179 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
13181 #: ../src/verbs.cpp:2489
13182 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13183 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2490
13186 msgid "_Document Properties..."
13187 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
13189 #: ../src/verbs.cpp:2491
13190 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13191 msgstr ""
13192 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
13194 #: ../src/verbs.cpp:2492
13195 msgid "Document _Metadata..."
13196 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
13198 #: ../src/verbs.cpp:2493
13199 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13200 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
13202 #: ../src/verbs.cpp:2494
13203 msgid "_Fill and Stroke..."
13204 msgstr "_Tô và Nét..."
13206 #: ../src/verbs.cpp:2495
13207 msgid ""
13208 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13209 msgstr ""
13210 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
13211 "v. của đối tượng"
13213 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13214 #: ../src/verbs.cpp:2497
13215 msgid "S_watches..."
13216 msgstr "_Mẫu màu..."
13218 #: ../src/verbs.cpp:2498
13219 msgid "Select colors from a swatches palette"
13220 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
13222 #: ../src/verbs.cpp:2499
13223 msgid "Transfor_m..."
13224 msgstr "Chuyển _dạng..."
13226 #: ../src/verbs.cpp:2500
13227 msgid "Precisely control objects' transformations"
13228 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
13230 #: ../src/verbs.cpp:2501
13231 msgid "_Align and Distribute..."
13232 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
13234 #: ../src/verbs.cpp:2502
13235 msgid "Align and distribute objects"
13236 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
13238 #: ../src/verbs.cpp:2503
13239 msgid "Undo _History..."
13240 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
13242 #: ../src/verbs.cpp:2504
13243 msgid "Undo History"
13244 msgstr "Lược sử Hủy bước"
13246 #: ../src/verbs.cpp:2505
13247 msgid "_Text and Font..."
13248 msgstr "_Văn bản và Phông..."
13250 #: ../src/verbs.cpp:2506
13251 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13252 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
13254 #: ../src/verbs.cpp:2507
13255 msgid "_XML Editor..."
13256 msgstr "Soạn thảo _XML..."
13258 #: ../src/verbs.cpp:2508
13259 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13260 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
13262 #: ../src/verbs.cpp:2509
13263 msgid "_Find..."
13264 msgstr "_Tìm..."
13266 #: ../src/verbs.cpp:2510
13267 msgid "Find objects in document"
13268 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
13270 #: ../src/verbs.cpp:2511
13271 msgid "_Messages..."
13272 msgstr "_Thông điệp..."
13274 #: ../src/verbs.cpp:2512
13275 msgid "View debug messages"
13276 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
13278 #: ../src/verbs.cpp:2513
13279 msgid "S_cripts..."
13280 msgstr "_Văn lệnh..."
13282 #: ../src/verbs.cpp:2514
13283 msgid "Run scripts"
13284 msgstr "Chạy văn lệnh"
13286 #: ../src/verbs.cpp:2515
13287 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13288 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
13290 #: ../src/verbs.cpp:2516
13291 msgid "Show or hide all open dialogs"
13292 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2517
13295 msgid "Create Tiled Clones..."
13296 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
13298 #: ../src/verbs.cpp:2518
13299 msgid ""
13300 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13301 "scattering"
13302 msgstr ""
13303 "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
13305 #: ../src/verbs.cpp:2519
13306 msgid "_Object Properties..."
13307 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
13309 #: ../src/verbs.cpp:2520
13310 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13311 msgstr ""
13312 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
13313 "tượng khác"
13315 #: ../src/verbs.cpp:2523
13316 msgid "_Instant Messaging..."
13317 msgstr "T_in nhắn..."
13319 #: ../src/verbs.cpp:2523
13320 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13321 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
13323 #: ../src/verbs.cpp:2525
13324 msgid "_Input Devices..."
13325 msgstr "Th_iết bị nhập..."
13327 #: ../src/verbs.cpp:2526
13328 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13329 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
13331 #: ../src/verbs.cpp:2527
13332 msgid "_Extensions..."
13333 msgstr "_Phần mở rộng..."
13335 #: ../src/verbs.cpp:2528
13336 msgid "Query information about extensions"
13337 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
13339 #: ../src/verbs.cpp:2529
13340 msgid "Layer_s..."
13341 msgstr "_Lớp..."
13343 #: ../src/verbs.cpp:2530
13344 msgid "View Layers"
13345 msgstr "Xem lớp"
13347 #: ../src/verbs.cpp:2531
13348 msgid "Path Effects..."
13349 msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
13351 #: ../src/verbs.cpp:2532
13352 msgid "Manage path effects"
13353 msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
13355 #: ../src/verbs.cpp:2533
13356 msgid "Filter Effects..."
13357 msgstr "Hiệu ứng lọc"
13359 #: ../src/verbs.cpp:2534
13360 msgid "Manage SVG filter effects"
13361 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
13363 #. Help
13364 #: ../src/verbs.cpp:2537
13365 msgid "About E_xtensions"
13366 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
13368 #: ../src/verbs.cpp:2538
13369 msgid "Information on Inkscape extensions"
13370 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
13372 #: ../src/verbs.cpp:2539
13373 msgid "About _Memory"
13374 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
13376 #: ../src/verbs.cpp:2540
13377 msgid "Memory usage information"
13378 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
13380 #: ../src/verbs.cpp:2541
13381 msgid "_About Inkscape"
13382 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2542
13385 msgid "Inkscape version, authors, license"
13386 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
13388 #. "help_about"
13389 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13390 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13391 #. Tutorials
13392 #: ../src/verbs.cpp:2547
13393 msgid "Inkscape: _Basic"
13394 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
13396 #: ../src/verbs.cpp:2548
13397 msgid "Getting started with Inkscape"
13398 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
13400 #. "tutorial_basic"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2549
13402 msgid "Inkscape: _Shapes"
13403 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2550
13406 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13407 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2551
13410 msgid "Inkscape: _Advanced"
13411 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2552
13414 msgid "Advanced Inkscape topics"
13415 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
13417 #. "tutorial_advanced"
13418 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13419 #: ../src/verbs.cpp:2554
13420 msgid "Inkscape: T_racing"
13421 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
13423 #: ../src/verbs.cpp:2555
13424 msgid "Using bitmap tracing"
13425 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
13427 #. "tutorial_tracing"
13428 #: ../src/verbs.cpp:2556
13429 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13430 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
13432 #: ../src/verbs.cpp:2557
13433 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13434 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
13436 #: ../src/verbs.cpp:2558
13437 msgid "_Elements of Design"
13438 msgstr "_Thành phần thiết kế"
13440 #: ../src/verbs.cpp:2559
13441 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13442 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
13444 #. "tutorial_design"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2560
13446 msgid "_Tips and Tricks"
13447 msgstr "_Mẹo"
13449 #: ../src/verbs.cpp:2561
13450 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13451 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
13453 #. "tutorial_tips"
13454 #. Effect
13455 #: ../src/verbs.cpp:2564
13456 msgid "Previous Effect"
13457 msgstr "Hiệu ứng trước"
13459 #: ../src/verbs.cpp:2565
13460 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13461 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
13463 #: ../src/verbs.cpp:2566
13464 msgid "Previous Effect Settings..."
13465 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
13467 #: ../src/verbs.cpp:2567
13468 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13469 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
13471 #. Fit Page
13472 #: ../src/verbs.cpp:2570
13473 msgid "Fit Page to Selection"
13474 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2571
13477 msgid "Fit the page to the current selection"
13478 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2572
13481 msgid "Fit Page to Drawing"
13482 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2573
13485 msgid "Fit the page to the drawing"
13486 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
13488 #: ../src/verbs.cpp:2574
13489 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13490 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
13492 #: ../src/verbs.cpp:2575
13493 msgid ""
13494 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13495 msgstr ""
13496 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
13497 "riêng"
13499 #. LockAndHide
13500 #: ../src/verbs.cpp:2577
13501 msgid "Unlock All"
13502 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
13504 #: ../src/verbs.cpp:2579
13505 msgid "Unlock All in All Layers"
13506 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2581
13509 msgid "Unhide All"
13510 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2583
13513 msgid "Unhide All in All Layers"
13514 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
13516 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13517 msgid "Dash pattern"
13518 msgstr "Mẫu gạch"
13520 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13521 msgid "Pattern offset"
13522 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
13524 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
13525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13526 #, c-format
13527 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13528 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
13530 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
13531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13532 #, c-format
13533 msgid "%s: %d - Inkscape"
13534 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13536 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
13537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13538 #, c-format
13539 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13540 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
13542 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
13543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13544 #, c-format
13545 msgid "%s - Inkscape"
13546 msgstr "%s - Inkscape"
13548 #. Family frame
13549 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13550 msgid "Font family"
13551 msgstr "Nhóm phông"
13553 #. Style frame
13554 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13555 msgid "Style"
13556 msgstr "Kiểu dáng"
13558 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13559 msgid "Font size:"
13560 msgstr "Kích cỡ phông:"
13562 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13563 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13564 #. * some representative characters that users of your locale will be
13565 #. * interested in.
13566 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13567 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13568 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
13570 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13572 msgid "Edit..."
13573 msgstr "Sửa..."
13575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13576 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13577 msgid ""
13578 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13579 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13580 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13581 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13582 msgstr ""
13583 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
13584 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
13585 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
13586 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
13588 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13589 msgid "reflected"
13590 msgstr "đã phản ánh"
13592 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13593 msgid "direct"
13594 msgstr "trực tiếp"
13596 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13597 msgid "Repeat:"
13598 msgstr "Lặp lại:"
13600 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13601 msgid "Assign gradient to object"
13602 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
13604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13605 msgid "<small>No gradients</small>"
13606 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
13608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13609 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13610 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
13612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13613 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13614 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
13616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13617 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13618 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
13620 # Stop = phase (pha)
13621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13622 msgid "Edit the stops of the gradient"
13623 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
13625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13630 msgid "<b>New:</b>"
13631 msgstr "<b>Mới:</b>"
13633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13634 msgid "Create linear gradient"
13635 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
13637 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13638 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13639 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
13641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13642 msgid "on"
13643 msgstr "trên"
13645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13646 msgid "Create gradient in the fill"
13647 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
13649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13650 msgid "Create gradient in the stroke"
13651 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
13653 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13654 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13659 msgid "<b>Change:</b>"
13660 msgstr "<b>Đổi:</b>"
13662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13663 msgid "No gradients in document"
13664 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
13666 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13667 msgid "No gradient selected"
13668 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
13670 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13671 msgid "No stops in gradient"
13672 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
13674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13675 msgid "Change gradient stop offset"
13676 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
13678 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13680 msgid "Add stop"
13681 msgstr "Thêm pha"
13683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13684 msgid "Add another control stop to gradient"
13685 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
13687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13688 msgid "Delete stop"
13689 msgstr "Xoá pha"
13691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13692 msgid "Delete current control stop from gradient"
13693 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
13695 #. Label
13696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13697 msgid "Offset:"
13698 msgstr "Độ dịch:"
13700 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13702 msgid "Stop Color"
13703 msgstr "Màu pha"
13705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13706 msgid "Gradient editor"
13707 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
13709 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13710 msgid "Change gradient stop color"
13711 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
13713 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13714 msgid "Toggle current layer visibility"
13715 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
13717 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13718 msgid "Lock or unlock current layer"
13719 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
13721 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13722 msgid "Current layer"
13723 msgstr "Lớp hiện tại"
13725 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13726 msgid "(root)"
13727 msgstr "(gốc)"
13729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13730 msgid "No paint"
13731 msgstr "Không có sơn"
13733 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13734 msgid "Flat color"
13735 msgstr "Màu phẳng"
13737 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13738 msgid "Linear gradient"
13739 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
13741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13742 msgid "Radial gradient"
13743 msgstr "Chuyển sắc tròn"
13745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13746 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13747 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
13749 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13751 msgid ""
13752 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13753 "evenodd)"
13754 msgstr ""
13755 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
13756 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
13758 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13760 msgid ""
13761 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13762 msgstr ""
13763 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
13764 "rule: nonzero)"
13766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13767 msgid "No objects"
13768 msgstr "Không có đối tượng"
13770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13771 msgid "Multiple styles"
13772 msgstr "Đa kiểu dáng"
13774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13775 msgid "Paint is undefined"
13776 msgstr "Chưa xác định sơn"
13778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13779 msgid ""
13780 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13781 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13782 "create a new pattern from selection."
13783 msgstr ""
13784 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
13785 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
13786 "mới từ vùng chọn."
13788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13789 msgid "Transform by toolbar"
13790 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
13792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13793 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13794 msgstr ""
13795 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
13796 "giãn."
13798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13799 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13800 msgstr ""
13801 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
13802 "giãn."
13804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13805 msgid ""
13806 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13807 "scaled."
13808 msgstr ""
13809 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
13810 "chữ nhật được co giãn."
13812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13813 msgid ""
13814 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13815 "are scaled."
13816 msgstr ""
13817 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
13818 "chữ nhật được co giãn."
13820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13821 msgid ""
13822 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13823 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13824 msgstr ""
13825 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
13826 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
13828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13829 msgid ""
13830 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13831 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13832 msgstr ""
13833 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
13834 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
13836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13837 msgid ""
13838 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13839 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13840 msgstr ""
13841 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
13842 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
13844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13845 msgid ""
13846 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13847 "scaled, rotated, or skewed)."
13848 msgstr ""
13849 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
13850 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
13852 #. four spinbuttons
13853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13856 msgid "select_toolbar|X position"
13857 msgstr "Vị trí X"
13859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13860 msgid "select_toolbar|X"
13861 msgstr "X"
13863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13864 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13865 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
13867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13870 msgid "select_toolbar|Y position"
13871 msgstr "Vị trí Y"
13873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13874 msgid "select_toolbar|Y"
13875 msgstr "Y"
13877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13878 msgid "Vertical coordinate of selection"
13879 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
13881 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13882 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13884 msgid "select_toolbar|Width"
13885 msgstr "Rộng"
13887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13888 msgid "select_toolbar|W"
13889 msgstr "R"
13891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13892 msgid "Width of selection"
13893 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
13895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13896 msgid "Lock width and height"
13897 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
13899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13900 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13901 msgstr ""
13902 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
13904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13907 msgid "select_toolbar|Height"
13908 msgstr "Cao"
13910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13911 msgid "select_toolbar|H"
13912 msgstr "C"
13914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13915 msgid "Height of selection"
13916 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
13918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13919 msgid "Affect:"
13920 msgstr "Tác động:"
13922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13923 msgid "Scale rounded corners"
13924 msgstr "Co giãn góc tròn"
13926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13927 msgid "Move gradients"
13928 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
13930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13931 msgid "Move patterns"
13932 msgstr "Di chuyển mẫu"
13934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
13935 msgid "CMS"
13936 msgstr ""
13938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
13940 msgid "_R"
13941 msgstr "_R"
13943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
13945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
13946 msgid "_G"
13947 msgstr "_G"
13949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
13951 msgid "_B"
13952 msgstr "_B"
13954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
13957 msgid "_H"
13958 msgstr "_H"
13960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
13963 msgid "_S"
13964 msgstr "_S"
13966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
13968 msgid "_L"
13969 msgstr "_L"
13971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
13974 msgid "_C"
13975 msgstr "_C"
13977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13980 msgid "_M"
13981 msgstr "_M"
13983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13986 msgid "_Y"
13987 msgstr "_Y"
13989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13991 msgid "_K"
13992 msgstr "_K"
13994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Gray"
13997 msgstr "Màu xám"
13999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14003 msgid "Cyan"
14004 msgstr "Xanh lá mạ"
14006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14010 msgid "Magenta"
14011 msgstr "Đỏ tươi"
14013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14017 msgid "Yellow"
14018 msgstr "Vàng"
14020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14021 msgid "Fix"
14022 msgstr ""
14024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14025 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14026 msgstr ""
14028 #. Label
14029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14033 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14034 msgid "_A"
14035 msgstr "_A"
14037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14045 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14046 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14047 msgid "Alpha (opacity)"
14048 msgstr "Alpha (độ đục)"
14050 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14051 msgid "System"
14052 msgstr "Hệ thống"
14054 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14055 msgid "RGBA_:"
14056 msgstr "RGBA_:"
14058 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14059 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14060 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
14062 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14064 msgid "RGB"
14065 msgstr "RGB"
14067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14068 msgid "HSL"
14069 msgstr "HSL"
14071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14072 msgid "CMYK"
14073 msgstr "CMYK"
14075 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14076 msgid "Unnamed"
14077 msgstr "Đen"
14079 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14080 msgid "Wheel"
14081 msgstr "Tròn"
14083 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14084 msgid "Attribute"
14085 msgstr "Thuộc tính"
14087 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14089 msgid "Value"
14090 msgstr "Giá trị"
14092 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14093 msgid "Type text in a text node"
14094 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14097 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14098 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14101 msgid "Style of new stars"
14102 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14105 msgid "Style of new rectangles"
14106 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14109 msgid "Style of new 3D boxes"
14110 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14113 msgid "Style of new ellipses"
14114 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14117 msgid "Style of new spirals"
14118 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14121 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14122 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14125 msgid "Style of new paths created by Pen"
14126 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14129 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14130 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14133 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14134 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14137 msgid "Insert node"
14138 msgstr "Chèn nút"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14141 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14142 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14145 msgid "Insert"
14146 msgstr "Chèn"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14149 msgid "Delete selected nodes"
14150 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14153 msgid "Join endnodes"
14154 msgstr "Nối lại các nút cuối"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14157 msgid "Join selected endnodes"
14158 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14161 msgid "Join"
14162 msgstr "Nối"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14165 msgid "Join Segment"
14166 msgstr "Nối lại đoạn"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14169 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14170 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14173 msgid "Delete Segment"
14174 msgstr "Xoá đoạn"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14177 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14178 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14181 msgid "Node Break"
14182 msgstr "Nút ngắt"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14185 msgid "Break path at selected nodes"
14186 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14189 msgid "Node Cusp"
14190 msgstr "Nút đỉnh"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14193 msgid "Make selected nodes corner"
14194 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14197 msgid "Node Smooth"
14198 msgstr "Nút mịn"
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14201 msgid "Make selected nodes smooth"
14202 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14205 msgid "Node Symmetric"
14206 msgstr "Nút đối xứng"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14209 msgid "Make selected nodes symmetric"
14210 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14213 msgid "Node Line"
14214 msgstr "Nút đường"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14217 msgid "Make selected segments lines"
14218 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14221 msgid "Node Curve"
14222 msgstr "Nút cong"
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14225 msgid "Make selected segments curves"
14226 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14229 msgid "Show Handles"
14230 msgstr "Hiện chốt"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14233 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14234 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14237 msgid "X coordinate:"
14238 msgstr "Toạ độ X:"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14241 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14242 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14245 msgid "Y coordinate:"
14246 msgstr "Toạ độ Y:"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14249 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14250 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14253 msgid "Star: Change number of corners"
14254 msgstr "Sao: đổi số góc"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14257 msgid "Star: Change spoke ratio"
14258 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14261 msgid "Make polygon"
14262 msgstr "Làm hình đa giác"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14265 msgid "Make star"
14266 msgstr "Làm hình sao"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14269 msgid "Star: Change rounding"
14270 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14273 msgid "Star: Change randomization"
14274 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14277 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14278 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14281 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14282 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14285 msgid "triangle/tri-star"
14286 msgstr "tam giác/sao ba"
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14289 msgid "square/quad-star"
14290 msgstr "vuông/sao tư"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14293 msgid "pentagon/five-pointed star"
14294 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14297 msgid "hexagon/six-pointed star"
14298 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14301 msgid "Corners"
14302 msgstr "Góc"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14305 msgid "Corners:"
14306 msgstr "Góc:"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14309 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14310 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14313 msgid "thin-ray star"
14314 msgstr "sao tỉa hẹp"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14317 msgid "pentagram"
14318 msgstr "sao năm cánh"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14321 msgid "hexagram"
14322 msgstr "sao sáu cánh"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14325 msgid "heptagram"
14326 msgstr "sao bảy cánh"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14329 msgid "octagram"
14330 msgstr "sao tám cánh"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14333 msgid "regular polygon"
14334 msgstr "đa giác chính quy"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14337 msgid "Spoke ratio"
14338 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14341 msgid "Spoke ratio:"
14342 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
14344 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14345 #. Base radius is the same for the closest handle.
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14347 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14348 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14351 msgid "stretched"
14352 msgstr "đã căng ra"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14355 msgid "twisted"
14356 msgstr "đã xoắn"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14359 msgid "slightly pinched"
14360 msgstr "đã véo một ít"
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14363 msgid "NOT rounded"
14364 msgstr "KHÔNG tròn"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14367 msgid "slightly rounded"
14368 msgstr "tròn một ít"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14371 msgid "visibly rounded"
14372 msgstr "tròn hiện rõ"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14375 msgid "well rounded"
14376 msgstr "tròn được"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14379 msgid "amply rounded"
14380 msgstr "tròn rộng"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14383 msgid "blown up"
14384 msgstr "đã phóng to"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14387 msgid "Rounded"
14388 msgstr "Tròn"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14391 msgid "Rounded:"
14392 msgstr "Tròn:"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14395 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14396 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14399 msgid "NOT randomized"
14400 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14403 msgid "slightly irregular"
14404 msgstr "không đều một ít"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14407 msgid "visibly randomized"
14408 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14411 msgid "strongly randomized"
14412 msgstr "rất ngẫu nhiên"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14415 msgid "Randomized"
14416 msgstr "Ngẫu nhiên"
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14419 msgid "Randomized:"
14420 msgstr "Ngẫu nhiên::"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14423 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14424 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14428 msgid "Defaults"
14429 msgstr "Mặc định"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14432 msgid ""
14433 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14434 "change defaults)"
14435 msgstr ""
14436 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
14437 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14440 msgid "Change rectangle"
14441 msgstr "Đổi chữ nhật"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14444 msgid "W:"
14445 msgstr "W:"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14448 msgid "Width of rectangle"
14449 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14452 msgid "Height of rectangle"
14453 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14456 msgid "not rounded"
14457 msgstr "không tròn"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14460 msgid "Horizontal radius"
14461 msgstr "Bán kính nằm ngang"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14464 msgid "Rx:"
14465 msgstr "Rx:"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14468 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14469 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14472 msgid "Vertical radius"
14473 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14476 msgid "Ry:"
14477 msgstr "Ry:"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14480 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14481 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14484 msgid "Not rounded"
14485 msgstr "Không tròn"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14488 msgid "Make corners sharp"
14489 msgstr "Làm cho góc sắc"
14491 #. TODO: use the correct axis here, too
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14493 #, fuzzy
14494 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14495 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Angle in X direction"
14500 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
14502 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Angle of PLs in X direction"
14506 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
14508 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14510 #, fuzzy
14511 msgid "State of VP in X direction"
14512 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14517 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Angle in Y direction"
14522 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14525 msgid "Angle Y:"
14526 msgstr "Góc Y:"
14528 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14532 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
14534 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14536 #, fuzzy
14537 msgid "State of VP in Y direction"
14538 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14543 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Angle in Z direction"
14548 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
14550 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14554 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
14556 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14558 #, fuzzy
14559 msgid "State of VP in Z direction"
14560 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14565 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14568 msgid "Change spiral"
14569 msgstr "Đổi xoắn ốc"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14572 msgid "just a curve"
14573 msgstr "chỉ một đường cong"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14576 msgid "one full revolution"
14577 msgstr "một lần quay đầy đủ"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14580 msgid "Number of turns"
14581 msgstr "Số lần quay"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14584 msgid "Turns:"
14585 msgstr "Quay:"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14588 msgid "Number of revolutions"
14589 msgstr "Số lần quay lại"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14592 msgid "circle"
14593 msgstr "tròn"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14596 msgid "edge is much denser"
14597 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14600 msgid "edge is denser"
14601 msgstr "cạnh đặc hơn"
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14604 msgid "even"
14605 msgstr "đều"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14608 msgid "center is denser"
14609 msgstr "tâm đặc hơn"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14612 msgid "center is much denser"
14613 msgstr "tâm rất đặc hơn"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14616 msgid "Divergence"
14617 msgstr "Phân kỳ"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14620 msgid "Divergence:"
14621 msgstr "Phân kỳ:"
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14624 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14625 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14628 msgid "starts from center"
14629 msgstr "bắt đầu từ tâm"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14632 msgid "starts mid-way"
14633 msgstr "bắt đầu ở giữa"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14636 msgid "starts near edge"
14637 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14640 msgid "Inner radius"
14641 msgstr "Bán kính nội bộ"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14644 msgid "Inner radius:"
14645 msgstr "Bán kính nội bộ :"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14648 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14649 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
14651 #. Width
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14653 msgid "(pinch tweak)"
14654 msgstr "(chỉnh véo)"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14659 msgid "(default)"
14660 msgstr "(mặc định)"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14663 msgid "(broad tweak)"
14664 msgstr "(chỉnh rộng)"
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14667 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14668 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
14670 #. Force
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14672 msgid "(minimum force)"
14673 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14676 msgid "(maximum force)"
14677 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14680 msgid "Force"
14681 msgstr "Sức mạnh"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14684 msgid "Force:"
14685 msgstr "Sức mạnh"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14688 msgid "The force of the tweak action"
14689 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14692 msgid "Push mode"
14693 msgstr "Chế độ đẩy"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14696 msgid "Push parts of paths in any direction"
14697 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14700 msgid "Shrink mode"
14701 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14704 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14705 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14708 msgid "Grow mode"
14709 msgstr "Chế độ phóng to"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14712 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14713 msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14716 msgid "Attract mode"
14717 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14720 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14721 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14724 msgid "Repel mode"
14725 msgstr "Chế độ đẩy lùi"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14728 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14729 msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14732 msgid "Roughen mode"
14733 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14736 msgid "Roughen parts of paths"
14737 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14740 msgid "Color paint mode"
14741 msgstr "Chế độ sơn màu"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14744 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14745 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14748 msgid "Color jitter mode"
14749 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14752 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14753 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14756 msgid "Mode:"
14757 msgstr "Chế độ :"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14760 msgid "Channels:"
14761 msgstr "Kênh:"
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14764 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14765 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14768 msgid "H"
14769 msgstr "H"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14772 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14773 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
14776 msgid "S"
14777 msgstr "S"
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14780 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14781 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14784 msgid "L"
14785 msgstr "L"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14788 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14789 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
14791 # Opacity — Độ đục
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
14793 msgid "O"
14794 msgstr "O"
14796 #. Fidelity
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14798 msgid "(rough, simplified)"
14799 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14802 msgid "(fine, but many nodes)"
14803 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14806 msgid "Fidelity"
14807 msgstr "Độ trung thực"
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14810 msgid "Fidelity:"
14811 msgstr "Độ trung thực:"
14813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
14814 msgid ""
14815 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14816 "generate a lot of new nodes"
14817 msgstr ""
14818 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
14819 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14822 msgid "Pressure"
14823 msgstr "Ứng suất"
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14826 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14827 msgstr ""
14828 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
14830 #. Width
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14832 msgid "(hairline)"
14833 msgstr "(nét hất lên)"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14836 msgid "(broad stroke)"
14837 msgstr "(nét rộng)"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14840 msgid "Pen Width"
14841 msgstr "Rộng bút"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14844 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14845 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
14847 #. Thinning
14848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14849 msgid "(speed blows up stroke)"
14850 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
14852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14853 msgid "(slight widening)"
14854 msgstr "(rộng hơn một ít)"
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14857 msgid "(constant width)"
14858 msgstr "(chiều rộng đều)"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14861 msgid "(slight thinning, default)"
14862 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14865 msgid "(speed deflates stroke)"
14866 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14869 msgid "Stroke Thinning"
14870 msgstr "Thu hẹp nét"
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14873 msgid "Thinning:"
14874 msgstr "Thu hẹp:"
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14877 msgid ""
14878 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14879 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14880 msgstr ""
14881 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
14882 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
14884 #. Angle
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14886 msgid "(left edge up)"
14887 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14890 msgid "(horizontal)"
14891 msgstr "(nằm  ngang)"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14894 msgid "(right edge up)"
14895 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14898 msgid "Pen Angle"
14899 msgstr "Góc bút"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14902 msgid "Angle:"
14903 msgstr "Góc:"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14906 msgid ""
14907 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14908 "fixation = 0)"
14909 msgstr ""
14910 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
14912 #. Fixation
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14914 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14915 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14918 msgid "(almost fixed, default)"
14919 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14922 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14923 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14926 msgid "Fixation"
14927 msgstr "Độ cố định"
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14930 msgid "Fixation:"
14931 msgstr "Độ cố định:"
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14934 msgid ""
14935 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14936 "angle)"
14937 msgstr ""
14938 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
14940 #. Cap Rounding
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14942 msgid "(blunt caps, default)"
14943 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14946 msgid "(slightly bulging)"
14947 msgstr "(lồi ra một ít)"
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14950 msgid "(approximately round)"
14951 msgstr "(khoảng hình tròn)"
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14954 msgid "(long protruding caps)"
14955 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
14957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14958 msgid "Cap rounding"
14959 msgstr "Làm tròn nắp"
14961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14962 msgid "Caps:"
14963 msgstr "Nắp:"
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14966 msgid ""
14967 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14968 "round caps)"
14969 msgstr ""
14970 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
14971 "1 = nắp tròn)"
14973 #. Tremor
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14975 msgid "(smooth line)"
14976 msgstr "(đường mịn)"
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14979 msgid "(slight tremor)"
14980 msgstr "(run một ít)"
14982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14983 msgid "(noticeable tremor)"
14984 msgstr "(run hiện rõ)"
14986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14987 msgid "(maximum tremor)"
14988 msgstr "(run tối đa)"
14990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14991 msgid "Stroke Tremor"
14992 msgstr "Nét run"
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14995 msgid "Tremor:"
14996 msgstr "Run:"
14998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14999 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15000 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
15002 #. Wiggle
15003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15004 msgid "(no wiggle)"
15005 msgstr "(không ngọ nguậy)"
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15008 msgid "(slight deviation)"
15009 msgstr "(lệch một ít)"
15011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15012 msgid "(wild waves and curls)"
15013 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
15015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15016 msgid "Pen Wiggle"
15017 msgstr "Bút ngọ nguậy"
15019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15020 msgid "Wiggle:"
15021 msgstr "Ngọ nguậy:"
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15024 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15025 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
15027 #. Mass
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15029 msgid "(no inertia)"
15030 msgstr "(không quán tính)"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15033 msgid "(slight smoothing, default)"
15034 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15037 msgid "(noticeable lagging)"
15038 msgstr "(trễ hiện rõ)"
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15041 msgid "(maximum inertia)"
15042 msgstr "(quán tính tối đa)"
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15045 msgid "Pen Mass"
15046 msgstr "Khối lượng bút"
15048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15049 msgid "Mass:"
15050 msgstr "Khối lượng:"
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15053 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15054 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15057 msgid "Trace Background"
15058 msgstr "Nền theo"
15060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15061 msgid ""
15062 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15063 "minimum width, black - maximum width)"
15064 msgstr ""
15065 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
15066 "màu đen - chiều rộng tối đa"
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15069 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15070 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15073 msgid "Tilt"
15074 msgstr "Nghiêng"
15076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15077 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15078 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
15080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15081 msgid "Reset all parameters to defaults"
15082 msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15085 msgid "Arc: Change start/end"
15086 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
15088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15089 msgid "Arc: Change open/closed"
15090 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
15092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15093 msgid "Start"
15094 msgstr "Đầu"
15096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15097 msgid "Start:"
15098 msgstr "Đầu :"
15100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15101 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15102 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15105 msgid "End"
15106 msgstr "Cuối"
15108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15109 msgid "End:"
15110 msgstr "Cuối:"
15112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15113 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15114 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
15116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15117 msgid "Closed arc"
15118 msgstr "Cung khép kín"
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15121 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15122 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15125 msgid "Open Arc"
15126 msgstr "Cung hở"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15129 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15130 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15133 msgid "Make whole"
15134 msgstr "Khép kín"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15137 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15138 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15141 msgid "Pick alpha"
15142 msgstr "Lấy alpha"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15145 msgid ""
15146 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15147 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15148 msgstr ""
15149 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
15150 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
15152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15153 msgid "Set alpha"
15154 msgstr "Đặt alpha"
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15157 msgid ""
15158 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15159 msgstr ""
15160 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
15161 "vùng chọn "
15163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15164 msgid "Text: Change font family"
15165 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
15167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15168 msgid "Text: Change alignment"
15169 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
15171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15172 msgid "Text: Change font style"
15173 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
15175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15176 msgid "Text: Change orientation"
15177 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
15179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15180 msgid "Text: Change font size"
15181 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
15183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15184 msgid ""
15185 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15186 "default font instead."
15187 msgstr ""
15188 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
15189 "phông mặc định thay vào đó."
15191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15192 msgid "Align left"
15193 msgstr "Sắp hàng bên trái"
15195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15196 msgid "Align right"
15197 msgstr "Sắp hàng bên phải"
15199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15200 msgid "Justify"
15201 msgstr "Sắp thẳng"
15203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15204 msgid "Bold"
15205 msgstr "Đậm"
15207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15208 msgid "Italic"
15209 msgstr "Nghiêng"
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15212 msgid "Change connector spacing"
15213 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15216 msgid "Avoid"
15217 msgstr "Tránh"
15219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15220 msgid "Ignore"
15221 msgstr "Bỏ qua"
15223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15224 msgid "Connector Spacing"
15225 msgstr "Khoảng cách đường nối"
15227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15228 msgid "Spacing:"
15229 msgstr "Khoảng cách:"
15231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15232 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15233 msgstr ""
15234 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
15236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15237 msgid "Graph"
15238 msgstr "Đồ thị"
15240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15241 msgid "Connector Length"
15242 msgstr "Chiều dài đường nối"
15244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15245 msgid "Length:"
15246 msgstr "Dài:"
15248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15249 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15250 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
15252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15253 msgid "Downwards"
15254 msgstr "Xuống"
15256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15257 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15258 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
15260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15261 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15262 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
15264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15265 msgid "Fill by"
15266 msgstr "Tô theo"
15268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15269 msgid "Fill by:"
15270 msgstr "Tô theo :"
15272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15273 msgid "Fill Threshold"
15274 msgstr "Ngưỡng tô"
15276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15277 msgid ""
15278 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15279 "pixels to be counted in the fill"
15280 msgstr ""
15281 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
15282 "quanh cần tính khi tô"
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15285 msgid "Grow/shrink by"
15286 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
15288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15289 msgid "Grow/shrink by:"
15290 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
15292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15293 msgid ""
15294 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15295 msgstr ""
15296 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15299 msgid "Close gaps"
15300 msgstr "Đóng khe"
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15303 msgid "Close gaps:"
15304 msgstr "Đóng khe:"
15306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15307 msgid ""
15308 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15309 "to change defaults)"
15310 msgstr ""
15311 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
15312 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
15315 #. Local Variables:
15316 #. mode:c++
15317 #. c-file-style:"stroustrup"
15318 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15319 #. indent-tabs-mode:nil
15320 #. fill-column:99
15321 #. End:
15323 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15324 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15325 msgid "Add Nodes"
15326 msgstr "Thêm nút"
15328 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Maximum segment length (px)"
15331 msgstr "Chiều dài đoạn tối đa"
15333 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15334 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15335 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15336 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15337 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15338 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15339 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15340 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15341 msgid "Modify Path"
15342 msgstr "Sửa đường nét"
15344 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15345 msgid "AI 8.0 Input"
15346 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
15348 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15349 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15352 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15354 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15355 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15356 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
15358 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15359 msgid "AI 8.0 Output"
15360 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
15362 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15363 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15364 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15365 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15367 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15368 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15369 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
15371 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15372 msgid "AI SVG Input"
15373 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
15375 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15376 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15377 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15378 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15380 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15381 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15382 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
15384 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15385 msgid "Brighter"
15386 msgstr "Sáng hơn"
15388 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15389 msgid "Blue Function"
15390 msgstr "Hàm màu xanh"
15392 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15393 msgid "Custom..."
15394 msgstr "Tự chọn..."
15396 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15397 msgid "Green Function"
15398 msgstr "Hàm màu lục"
15400 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15401 msgid "Red Function"
15402 msgstr "Hàm màu đỏ"
15404 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15405 msgid "Darker"
15406 msgstr "Tối hơn"
15408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15409 msgid "Desaturate"
15410 msgstr "Giảm bão hoà"
15412 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15413 msgid "Grayscale"
15414 msgstr "Mức xám"
15416 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15417 msgid "Less Hue"
15418 msgstr "Ít sắc màu"
15420 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15421 msgid "Less Light"
15422 msgstr "Ít ánh sáng"
15424 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15425 msgid "Less Saturation"
15426 msgstr "Ít bão hòa"
15428 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15429 msgid "More Hue"
15430 msgstr "Sắc màu hơn"
15432 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15433 msgid "More Light"
15434 msgstr "Ánh sáng hơn"
15436 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15437 msgid "More Saturation"
15438 msgstr "Bão hòa hơn"
15440 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15441 msgid "Negative"
15442 msgstr "Âm"
15444 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Randomize"
15447 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
15449 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15450 msgid "Remove Blue"
15451 msgstr "Bỏ màu xanh"
15453 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15454 msgid "Remove Green"
15455 msgstr "Bỏ màu lục"
15457 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15458 msgid "Remove Red"
15459 msgstr "Bỏ màu đỏ"
15461 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15462 msgid "RGB Barrel"
15463 msgstr "Thùng tròn RGB"
15465 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15466 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15467 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
15469 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15470 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15471 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
15473 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15474 msgid "Replace color..."
15475 msgstr "Thay thế màu..."
15477 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15478 msgid "A diagram created with the program Dia"
15479 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
15481 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15482 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15483 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
15485 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15486 msgid "Dia Input"
15487 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
15489 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15490 msgid ""
15491 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15492 "at http://live.gnome.org/Dia"
15493 msgstr ""
15494 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
15495 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
15497 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15498 msgid ""
15499 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15500 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15501 "Inkscape installation."
15502 msgstr ""
15503 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
15504 "Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
15506 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15507 #, fuzzy
15508 msgid "X Offset"
15509 msgstr "Dịch hình"
15511 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Y Offset"
15514 msgstr "Dịch hình"
15516 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15517 msgid "Dot size"
15518 msgstr "Kích cỡ chấm"
15520 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15521 msgid "Font size"
15522 msgstr "Kích cỡ phông"
15524 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15525 msgid "Number Nodes"
15526 msgstr "Nút số"
15528 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15529 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15530 msgid "Visualize Path"
15531 msgstr "Hình dung đường nét"
15533 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15534 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15535 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15536 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15537 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15539 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15540 msgid "DXF Input"
15541 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
15543 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15544 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15545 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
15547 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15548 msgid ""
15549 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15550 "sourceforge.net/"
15551 msgstr ""
15552 "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
15553 "svg-convert.sourceforge.net/ »."
15555 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15556 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15557 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
15559 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15560 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15561 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
15563 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15564 msgid "DXF Output"
15565 msgstr "Kết xuất DXF"
15567 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15568 msgid "DXF file written by pstoedit"
15569 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
15571 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15572 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15573 msgstr ""
15574 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
15575 "» )"
15577 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15578 msgid "Blur height"
15579 msgstr "Chiều cao làm mờ"
15581 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15582 msgid "Blur stdDeviation"
15583 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
15585 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15586 msgid "Blur width"
15587 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
15589 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15590 msgid "Edge 3D"
15591 msgstr "Cạnh 3D"
15593 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15594 msgid "Illumination Angle"
15595 msgstr "Góc chiếu sáng"
15597 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15598 msgid "Only black and white"
15599 msgstr "Chỉ đen trắng"
15601 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15602 msgid "Shades"
15603 msgstr "Sắc màu"
15605 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15606 msgid "Embed All Images"
15607 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
15609 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15610 msgid "Embed only selected images"
15611 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
15613 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15614 msgid "EPS Input"
15615 msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
15617 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15618 msgid "Encapsulated Postscript"
15619 msgstr "PostScript bao bọc"
15621 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15622 msgid "EPSI Output"
15623 msgstr "Kết xuất EPSI"
15625 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15626 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15627 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
15629 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15630 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15631 msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
15633 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15634 msgid "LaTeX formula"
15635 msgstr "Công thức LaTeX"
15637 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15638 msgid "LaTeX formula: "
15639 msgstr "Công thức LaTeX: "
15641 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15642 msgid "Export as GIMP Palette"
15643 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
15645 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15646 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15647 msgstr ""
15648 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
15649 "Palette)"
15651 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15652 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15653 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
15655 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15656 msgid "Extract One Image"
15657 msgstr "Trích một ảnh ra"
15659 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15660 msgid "Path to save image"
15661 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
15663 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15664 msgid "Open files saved with XFIG"
15665 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
15667 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15668 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15669 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
15671 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15672 msgid "XFIG Input"
15673 msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
15675 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15676 msgid "Flatness"
15677 msgstr "Độ phẳng"
15679 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15680 msgid "Flatten Beziers"
15681 msgstr "Làm phẳng Bezier"
15683 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15684 msgid "Fractalize"
15685 msgstr "Làm phân dạng"
15687 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15688 msgid "Smoothness"
15689 msgstr "Độ mịn"
15691 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15692 msgid "Subdivisions"
15693 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
15695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15696 msgid "Calculate first derivative numerically"
15697 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
15699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15700 msgid "Draw Axes"
15701 msgstr "Vẽ trục"
15703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15704 msgid "End x-value"
15705 msgstr "Giá trị x cuối"
15707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15708 msgid "First derivative"
15709 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
15711 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15712 msgid "Function"
15713 msgstr "Hàm"
15715 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15716 msgid "Function Plotter"
15717 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
15719 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15720 msgid "Functions"
15721 msgstr "Hàm"
15723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15724 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15725 msgstr ""
15726 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
15727 "phạm vi y)"
15729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15730 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15731 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
15733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15734 msgid "Range and Sampling"
15735 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
15737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15738 msgid "Remove rectangle"
15739 msgstr "Bỏ chữ nhật"
15741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15742 msgid "Samples"
15743 msgstr "Mẫu"
15745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15746 msgid ""
15747 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15748 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15749 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15750 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15751 "numerically."
15752 msgstr ""
15753 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác "
15754 "định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định "
15755 "phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải "
15756 "hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn "
15757 "được quyết định thuộc số."
15759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15760 msgid ""
15761 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15762 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15763 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15764 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15765 "constants pi and e are also available."
15766 msgstr ""
15767 "Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15768 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
15769 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15770 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
15771 "hằng pi (π) và e."
15773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15774 msgid "Start x-value"
15775 msgstr "Giá trị x đầu"
15777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15778 msgid "Use"
15779 msgstr "Dùng"
15781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15782 msgid "Use polar coordinates"
15783 msgstr "Dùng toạ độ cực"
15785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15786 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15787 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
15789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15790 msgid "y-value of rectangle's top"
15791 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
15793 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15794 msgid "Circular pitch, px"
15795 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
15797 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15798 msgid "Gear"
15799 msgstr "Bánh răng"
15801 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15802 msgid "Number of teeth"
15803 msgstr "Số răng"
15805 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15806 msgid "Pressure angle"
15807 msgstr "Góc ứng suất"
15809 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15810 msgid "GIMP XCF"
15811 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
15813 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15814 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15815 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
15817 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15818 msgid "Draw Handles"
15819 msgstr "Vẽ chốt kéo"
15821 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15822 msgid "Ask Us a Question"
15823 msgstr ""
15825 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15826 msgid "Command Line Options"
15827 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
15829 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15830 msgid "FAQ"
15831 msgstr "Hỏi Đáp"
15833 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15834 msgid "Keys and Mouse Reference"
15835 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
15837 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15838 msgid "Inkscape Manual"
15839 msgstr "Sổ tay Inkscape"
15841 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15842 msgid "New in This Version"
15843 msgstr "Các tính năng mới"
15845 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15846 msgid "Report a Bug"
15847 msgstr "Thông báo lỗi"
15849 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15850 msgid "SVG 1.1 Specification"
15851 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
15853 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15854 msgid "Duplicate endpaths"
15855 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
15857 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15858 msgid "Interpolate"
15859 msgstr "Nội suy"
15861 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15862 msgid "Interpolate style (experimental)"
15863 msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
15865 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15866 msgid "Interpolation method"
15867 msgstr "Phương pháp nội suy"
15869 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15870 msgid "Interpolation steps"
15871 msgstr "Bước nội suy"
15873 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15874 msgid "Axiom"
15875 msgstr "Tiên đề"
15877 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15878 msgid "L-system"
15879 msgstr "Hệ thống L"
15881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15882 msgid "Left angle"
15883 msgstr "Góc bên trái"
15885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15886 #, no-c-format
15887 msgid "Randomize angle (%)"
15888 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
15890 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15891 #, no-c-format
15892 msgid "Randomize step (%)"
15893 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
15895 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15896 msgid "Right angle"
15897 msgstr "Góc bên phải"
15899 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15900 msgid "Rules"
15901 msgstr "Quy tắc"
15903 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15904 msgid "Step length (px)"
15905 msgstr "Chiều dài bước (px)"
15907 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15908 msgid "Lorem ipsum"
15909 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
15911 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15912 msgid "Number of paragraphs"
15913 msgstr "Số đoạn văn"
15915 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15916 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15917 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
15919 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15920 msgid "Sentences per paragraph"
15921 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
15923 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15924 msgid ""
15925 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15926 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15927 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15928 msgstr ""
15929 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
15930 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
15931 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
15933 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15934 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15935 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
15937 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15938 msgid "Font size [px]"
15939 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
15941 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15942 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15943 msgid "Length Unit: "
15944 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
15946 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15947 msgid "Measure"
15948 msgstr "Đo"
15950 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15951 msgid "Measure Path"
15952 msgstr "Đo đường nét"
15954 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15955 msgid "Offset [px]"
15956 msgstr "Dịch hình [px]"
15958 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15959 msgid "Precision"
15960 msgstr "Độ chính xác"
15962 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15963 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15964 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
15966 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15967 msgid ""
15968 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
15969 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
15970 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
15971 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
15972 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
15973 "real world, Scale must be set to 250."
15974 msgstr ""
15976 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15977 msgid "Angle"
15978 msgstr "Góc"
15980 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15981 msgid "Extrude"
15982 msgstr "Trạm trổ"
15984 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15985 msgid "Magnitude"
15986 msgstr "Độ lớn"
15988 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15989 msgid "ASCII Text with outline markup"
15990 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
15992 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15993 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15994 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
15996 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15997 msgid "Text Outline Input"
15998 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
16000 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16001 msgid "Copies of the pattern:"
16002 msgstr "Bản sao của mẫu :"
16004 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16005 msgid "Deformation type:"
16006 msgstr "Cách làm biến dạng:"
16008 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16009 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16010 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
16012 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16013 msgid "Pattern along Path"
16014 msgstr "Mẫu theo đường nét"
16016 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16017 msgid "Space between copies:"
16018 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
16020 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16021 msgid "Bleed (in)"
16022 msgstr "Chảy màu (vào)"
16024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16025 msgid "Bond Weight #"
16026 msgstr ""
16028 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16029 msgid "Book Height (inches)"
16030 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
16032 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16033 msgid "Book Properties"
16034 msgstr "Thuộc tính sách"
16036 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16037 msgid "Book Width (inches)"
16038 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
16040 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16041 msgid "Caliper (inches)"
16042 msgstr ""
16044 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16045 msgid "Cover"
16046 msgstr "Bìa"
16048 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16049 msgid "Cover Thickness Measurement"
16050 msgstr "Đo độ dày bìa"
16052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16053 msgid "Generate Template"
16054 msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
16056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16057 msgid "Interior Pages"
16058 msgstr "Trang bên trong"
16060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16061 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16062 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
16064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16065 msgid "Number of Pages"
16066 msgstr "Số trang"
16068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16069 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16070 msgstr ""
16072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16073 msgid "Paper Thickness Measurement"
16074 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
16076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16077 msgid "Perfect-Bound Cover"
16078 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
16080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16081 msgid "Remove existing guides"
16082 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
16084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Specify Width"
16087 msgstr "Rộng bút"
16089 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16090 msgid "Perspective"
16091 msgstr "Phối cảnh"
16093 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
16094 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16095 msgid "Postscript"
16096 msgstr "PostScript"
16098 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16099 msgid "Postscript (*.ps)"
16100 msgstr "PostScript (*.ps)"
16102 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16103 msgid "Postscript Input"
16104 msgstr "Nhập PostScript"
16106 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16107 msgid "Developer Examples"
16108 msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
16110 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16111 msgid "RadioButton example"
16112 msgstr "Thí dụ về nút chọn"
16114 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16115 msgid "Select option: "
16116 msgstr "Bật tùy chọn: "
16118 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16119 msgid "Select second option: "
16120 msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
16122 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16123 msgid "Jitter nodes"
16124 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
16126 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16127 msgid "Maximum displacement, px"
16128 msgstr "Khoảng dời chỗ tối đa (px)"
16130 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16131 msgid "Shift node handles"
16132 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
16134 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16135 msgid "Shift nodes"
16136 msgstr "Dời chỗ các nút"
16138 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16139 msgid ""
16140 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16141 "selected path."
16142 msgstr ""
16143 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
16144 "của đường nét đã chọn."
16146 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16147 msgid "Use normal distribution"
16148 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
16150 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16151 msgid "Random Point"
16152 msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
16154 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16155 msgid "Random Position"
16156 msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
16158 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16159 msgid "Bar Height:"
16160 msgstr "Chiều cao của vạch:"
16162 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16163 msgid "Barcode"
16164 msgstr "Mã vạch"
16166 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16167 msgid "Barcode Data:"
16168 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
16170 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16171 msgid "Barcode Type:"
16172 msgstr "Kiểu mã vạch:"
16174 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16175 msgid "Initial size"
16176 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
16178 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16179 msgid "Minimum size"
16180 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
16182 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16183 msgid "Random Tree"
16184 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
16186 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16187 #, no-c-format
16188 msgid "Curve (%):"
16189 msgstr ""
16191 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Rubber Stretch"
16194 msgstr "Số răng"
16196 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16197 #, fuzzy, no-c-format
16198 msgid "Strength (%):"
16199 msgstr "Chiều dài bước (px)"
16201 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16202 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16203 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
16205 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16206 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16207 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
16209 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16210 msgid "Sketch Input"
16211 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
16213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16214 msgid "Gear Placement"
16215 msgstr "Bố trí bánh răng"
16217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16218 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16219 msgstr ""
16221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16222 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16223 msgstr ""
16225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16226 msgid "Quality (Default = 16)"
16227 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
16229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16230 msgid "R - Ring Radius (px)"
16231 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
16233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16234 msgid "Rotation (deg)"
16235 msgstr "Xoay (độ)"
16237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16238 msgid "Spirograph"
16239 msgstr "Mẫu xoắn ốc"
16241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16242 msgid "d - Pen Radius (px)"
16243 msgstr "d - bán kính bút (px)"
16245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16246 msgid "r - Gear Radius (px)"
16247 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
16249 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16250 msgid "Behavior"
16251 msgstr "Phương thức"
16253 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16254 msgid "Straighten Segments"
16255 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
16257 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16258 msgid "Envelope"
16259 msgstr "Đường bao"
16261 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16262 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16263 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
16265 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16266 msgid ""
16267 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16268 "files"
16269 msgstr ""
16270 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
16271 "tập tin phương tiện"
16273 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16274 msgid "ZIP Output"
16275 msgstr "Kết xuất ZIP"
16277 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16278 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16279 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16281 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16282 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16283 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
16285 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16286 msgid "XAML Output"
16287 msgstr "Kết xuất XAML"
16289 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16290 msgid "fLIP cASE"
16291 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
16293 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16294 msgid "lowercase"
16295 msgstr "chữ thường"
16297 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16298 msgid "UPPERCASE"
16299 msgstr "CHỮ HOA"
16301 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16302 msgid "rANdOm CasE"
16303 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
16305 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16306 msgid "Replace text..."
16307 msgstr "Thay thế văn bản..."
16309 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16310 msgid "Title Case"
16311 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
16313 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16314 msgid "Sentence case"
16315 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
16317 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16318 msgid "ASCII Text"
16319 msgstr "Văn bản ASCII"
16321 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16322 msgid "Text File (*.txt)"
16323 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
16325 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16326 msgid "Text Input"
16327 msgstr "Văn bản đầu vào"
16329 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16330 msgid "Amount of whirl"
16331 msgstr "Độ xoáy"
16333 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16334 msgid "Rotation is clockwise"
16335 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
16337 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16338 msgid "Whirl"
16339 msgstr "Xoáy"
16341 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16342 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16343 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
16345 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16346 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16347 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16349 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16350 msgid "Windows Metafile Input"
16351 msgstr "Nhập Windows Metafile"
16353 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16354 msgid "XAML Input"
16355 msgstr "Nhập XAML"
16357 #, fuzzy
16358 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16359 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
16361 #, fuzzy
16362 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16363 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16364 #~ msgstr[0] ""
16365 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
16367 #~ msgid "Search Tag"
16368 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
16370 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16371 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16373 #~ msgid "Measure unit:"
16374 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
16376 #~ msgid "Degrees:"
16377 #~ msgstr "Độ :"
16379 #~ msgid "Convolve"
16380 #~ msgstr "Quấn lại"
16382 #~ msgid "Kernel Array"
16383 #~ msgstr "Mảng hạt"
16385 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
16386 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
16388 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
16389 #~ msgid "PostScript 3"
16390 #~ msgstr "PostScript 3"
16392 #~ msgid "Pin Dialog"
16393 #~ msgstr "Ghim hộp thoại"
16395 #~ msgid ""
16396 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
16397 #~ "after one"
16398 #~ msgstr ""
16399 #~ "Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
16401 #~ msgid "???"
16402 #~ msgstr "???"
16404 #~ msgid "Start point jitter"
16405 #~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm đầu"
16407 #~ msgid "End point jitter"
16408 #~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm cuối"
16410 #~ msgid ""
16411 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
16412 #~ "between each other."
16413 #~ msgstr ""
16414 #~ "Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
16416 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16417 #~ msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các nút khác"
16419 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16420 #~ msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ"
16422 #~ msgid "Snap di_stance"
16423 #~ msgstr "_Khoảng đĩnh"
16425 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16426 #~ msgstr "Đính ở khoảng đã ghi _rõ"
16428 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16429 #~ msgstr "Đí_nh ở khoảng đã ghi rõ"
16431 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16432 #~ msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng"
16434 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16435 #~ msgstr "<b>Linh tinh</b>"
16437 #~ msgid "Slope"
16438 #~ msgstr "Dốc"
16440 #~ msgid "Intercept"
16441 #~ msgstr "Điểm chắn"
16443 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
16444 #~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
16446 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
16447 #~ msgstr ""
16448 #~ "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu "
16449 #~ "mới"
16451 #~ msgid "Date:"
16452 #~ msgstr "Ngày:"
16454 #~ msgid "Format:"
16455 #~ msgstr "Định dạng:"
16457 #~ msgid "Creator:"
16458 #~ msgstr "Người tạo :"
16460 #~ msgid "Rights:"
16461 #~ msgstr "Quyền hạn:"
16463 #~ msgid "Publisher:"
16464 #~ msgstr "Nhà xuất bản:"
16466 #~ msgid "Identifier:"
16467 #~ msgstr "Nhận diện:"
16469 #~ msgid "Source:"
16470 #~ msgstr "Nguồn:"
16472 #~ msgid "Relation:"
16473 #~ msgstr "Quan hệ:"
16475 #~ msgid "Language:"
16476 #~ msgstr "Ngôn ngữ :"
16478 #~ msgid "Subject:"
16479 #~ msgstr "Chủ đề"
16481 #~ msgid "Coverage:"
16482 #~ msgstr "Phạm vi:"
16484 #~ msgid "Description:"
16485 #~ msgstr "Mô tả:"
16487 #~ msgid "Contributor:"
16488 #~ msgstr "Người đóng góp:"
16490 #~ msgid "Default Metadata"
16491 #~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định"
16493 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
16494 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
16496 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
16497 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
16499 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
16500 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
16502 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
16503 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
16505 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16506 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16508 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16509 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16511 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
16512 #~ msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:"
16514 #~ msgid "All Rights Reserved"
16515 #~ msgstr "Bảo lưu mọi quyền"
16517 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16518 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra"
16520 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16521 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia đều"
16523 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16524 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát"
16526 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16527 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại"
16529 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16530 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
16532 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16533 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
16535 #~ msgid "Free Art License"
16536 #~ msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tự do"
16538 #~ msgid "Default License"
16539 #~ msgstr "Giấy phép mặc định"
16541 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16542 #~ msgstr "_Sắp đặt lưới..."
16544 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
16545 #~ msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"
16547 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
16548 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng X"
16550 #~ msgid "Angle Y"
16551 #~ msgstr "Góc Y"
16553 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
16554 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Y"
16556 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
16557 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Z"