Code

For so long I didn't have time to update the translation.
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 11:23+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../src/arc-context.cpp:338
29 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình viên phân"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 #: ../src/rect-context.cpp:383
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
37 #: ../src/arc-context.cpp:485
38 #, c-format
39 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
42 #: ../src/arc-context.cpp:487
43 #, c-format
44 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
47 #: ../src/arc-context.cpp:506
48 msgid "Create ellipse"
49 msgstr "Tạo hình elip"
51 #: ../src/box3d-context.cpp:448
52 #: ../src/box3d-context.cpp:455
53 #: ../src/box3d-context.cpp:462
54 #: ../src/box3d-context.cpp:469
55 #: ../src/box3d-context.cpp:476
56 #: ../src/box3d-context.cpp:483
57 #, fuzzy
58 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
59 msgstr "Thay đổi góc của smvector đã chọn"
61 #. status text
62 #: ../src/box3d-context.cpp:638
63 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
64 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:662
67 msgid "Create 3D box"
68 msgstr "Tạo khối lập phương"
70 #: ../src/box3d.cpp:315
71 msgid "<b>3D Box</b>"
72 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
74 #: ../src/connector-context.cpp:522
75 msgid "Creating new connector"
76 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
78 #: ../src/connector-context.cpp:751
79 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
80 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
82 #: ../src/connector-context.cpp:799
83 msgid "Reroute connector"
84 msgstr "Cập nhật đường nối"
86 #. Flush pending updates
87 #: ../src/connector-context.cpp:963
88 msgid "Create connector"
89 msgstr "Tạo đường nối"
91 #: ../src/connector-context.cpp:987
92 msgid "Finishing connector"
93 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1130
96 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
97 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1203
100 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
101 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1314
104 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
105 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1319
108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
109 msgid "Make connectors avoid selected objects"
110 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1320
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
114 msgid "Make connectors ignore selected objects"
115 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
117 #: ../src/context-fns.cpp:37
118 #: ../src/context-fns.cpp:66
119 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
120 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
122 #: ../src/context-fns.cpp:43
123 #: ../src/context-fns.cpp:72
124 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
127 #: ../src/desktop.cpp:782
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
131 #: ../src/desktop.cpp:807
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
135 #: ../src/desktop-events.cpp:175
136 msgid "Create guide"
137 msgstr "Tạo đường gióng"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:221
140 #: ../src/desktop-events.cpp:275
141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
142 msgid "Delete guide"
143 msgstr "Xoá đường gióng"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:269
146 msgid "Move guide"
147 msgstr "Chuyển đường gióng"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:290
150 #, c-format
151 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
152 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
155 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
156 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
159 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
160 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
163 #, c-format
164 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
168 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
169 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
173 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
176 msgid "Unclump tiled clones"
177 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
180 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
181 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
184 msgid "Delete tiled clones"
185 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
189 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
190 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
193 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
194 msgstr "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
197 #, fuzzy
198 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
199 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
202 msgid "Create tiled clones"
203 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
206 msgid "<small>Per row:</small>"
207 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
210 msgid "<small>Per column:</small>"
211 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
214 msgid "<small>Randomize:</small>"
215 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
218 msgid "_Symmetry"
219 msgstr "Đối _xứng"
221 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
222 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
223 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
224 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
225 #.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
227 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
228 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
230 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
232 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
233 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
236 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
240 msgid "<b>PM</b>: reflection"
241 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
243 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
244 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
246 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
247 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
250 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
251 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
254 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
255 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
258 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
262 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
266 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
270 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
274 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
278 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
282 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
286 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
287 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
290 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
291 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
294 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
298 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
302 msgid "S_hift"
303 msgstr "Dời c_hỗ"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift X:</b>"
309 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
322 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
323 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
327 #, no-c-format
328 msgid "<b>Shift Y:</b>"
329 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
334 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
339 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
342 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
343 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
347 msgid "<b>Exponent:</b>"
348 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
351 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
352 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
355 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
356 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
358 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
365 msgid "<small>Alternate:</small>"
366 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
370 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
373 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
374 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
376 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
380 msgid "<small>Cumulate:</small>"
381 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
384 msgid "Cumulate the shifts for each row"
385 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
388 msgid "Cumulate the shifts for each column"
389 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
391 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
393 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
394 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
397 msgid "Exclude tile height in shift"
398 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
401 msgid "Exclude tile width in shift"
402 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
405 msgid "Sc_ale"
406 msgstr "C_o giãn"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
409 msgid "<b>Scale X:</b>"
410 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
413 #, no-c-format
414 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
415 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
418 #, no-c-format
419 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
420 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
423 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
424 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
427 msgid "<b>Scale Y:</b>"
428 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
431 #, no-c-format
432 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
433 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
436 #, no-c-format
437 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
438 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
441 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
442 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
445 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
449 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
450 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
453 msgid "<b>Base:</b>"
454 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
458 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
459 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
462 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
463 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
466 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
467 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
470 msgid "Cumulate the scales for each row"
471 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
474 msgid "Cumulate the scales for each column"
475 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
478 msgid "_Rotation"
479 msgstr "_Xoay"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
482 msgid "<b>Angle:</b>"
483 msgstr "<b>Góc:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
486 #, no-c-format
487 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
488 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
493 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
496 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
497 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
500 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
501 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
504 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
505 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
508 msgid "Cumulate the rotation for each row"
509 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
512 msgid "Cumulate the rotation for each column"
513 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
516 msgid "_Blur & opacity"
517 msgstr "_Mờ và độ đục"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
520 msgid "<b>Blur:</b>"
521 msgstr "<b>Mờ :</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
524 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
525 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
529 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
532 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
533 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số làm mờ của đá lát theo phần trăm này"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
536 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
537 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi hàng"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
541 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi cột"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
544 msgid "<b>Fade out:</b>"
545 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
548 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
549 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
552 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
553 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
556 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
557 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
560 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
561 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
564 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
565 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
568 msgid "Co_lor"
569 msgstr "_Màu"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
572 msgid "Initial color: "
573 msgstr "Màu ban đầu : "
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
576 msgid "Initial color of tiled clones"
577 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
580 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
581 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
584 msgid "<b>H:</b>"
585 msgstr "<b>H:</b>"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
588 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
589 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
592 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
593 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
596 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
597 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
600 msgid "<b>S:</b>"
601 msgstr "<b>S:</b>"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
604 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
605 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
608 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
609 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
612 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
613 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
616 msgid "<b>L:</b>"
617 msgstr "<b>L:</b>"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
620 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
621 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
624 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
625 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
628 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
629 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
632 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
633 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
636 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
637 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
640 msgid "_Trace"
641 msgstr "Đồ _lại"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
644 msgid "Trace the drawing under the tiles"
645 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
648 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
649 msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
652 msgid "1. Pick from the drawing:"
653 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
657 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
658 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
659 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
660 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
675 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
676 msgid "Color"
677 msgstr "Màu"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
680 msgid "Pick the visible color and opacity"
681 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
685 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
686 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
689 msgid "Opacity"
690 msgstr "Độ đục"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
693 msgid "Pick the total accumulated opacity"
694 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
697 msgid "R"
698 msgstr "R"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
701 msgid "Pick the Red component of the color"
702 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
705 msgid "G"
706 msgstr "G"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
709 msgid "Pick the Green component of the color"
710 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
713 msgid "B"
714 msgstr "B"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
717 msgid "Pick the Blue component of the color"
718 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
723 msgid "clonetiler|H"
724 msgstr "H"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
727 msgid "Pick the hue of the color"
728 msgstr "Lấy dải màu của màu"
730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
733 msgid "clonetiler|S"
734 msgstr "S"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
737 msgid "Pick the saturation of the color"
738 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
743 msgid "clonetiler|L"
744 msgstr "L"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
747 msgid "Pick the lightness of the color"
748 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
751 msgid "2. Tweak the picked value:"
752 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
755 msgid "Gamma-correct:"
756 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
759 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
760 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
763 msgid "Randomize:"
764 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
767 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
768 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
771 msgid "Invert:"
772 msgstr "Đảo :"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
775 msgid "Invert the picked value"
776 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
779 msgid "3. Apply the value to the clones':"
780 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
783 msgid "Presence"
784 msgstr "Hiện diện"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
787 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
788 msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
792 msgid "Size"
793 msgstr "Kích cỡ"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
796 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
797 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
800 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
801 msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
804 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
805 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
808 msgid "How many rows in the tiling"
809 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
812 msgid "How many columns in the tiling"
813 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
816 msgid "Width of the rectangle to be filled"
817 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
820 msgid "Height of the rectangle to be filled"
821 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
824 msgid "Rows, columns: "
825 msgstr "Hàng, cột: "
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
828 msgid "Create the specified number of rows and columns"
829 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
832 msgid "Width, height: "
833 msgstr "Rộng, cao : "
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
836 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
837 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
840 msgid "Use saved size and position of the tile"
841 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
844 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
845 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
848 msgid " <b>_Create</b> "
849 msgstr " <b>_Tạo</b> "
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
852 msgid "Create and tile the clones of the selection"
853 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
855 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
856 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
857 #. diagrams on the left in the following screenshot:
858 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
859 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
861 msgid " _Unclump "
862 msgstr " Tháo _cục "
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
865 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
866 msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
869 msgid " Re_move "
870 msgstr " _Gỡ bỏ "
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
873 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
874 msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
877 msgid " R_eset "
878 msgstr " Đặt _lại "
880 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
882 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
883 msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0"
885 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
886 msgid "Messages"
887 msgstr "Thông điệp"
889 #. ## Add a menu for clear()
890 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
891 #: ../src/menus-skeleton.h:16
892 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
893 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
894 msgid "_File"
895 msgstr "_Tập tin"
897 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
898 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
899 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
900 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
901 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
902 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
903 msgid "_Clear"
904 msgstr "_Xoá"
906 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
907 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
908 msgid "Capture log messages"
909 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
911 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
912 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
913 msgid "Release log messages"
914 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
916 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
917 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
918 msgid "none"
919 msgstr "không có"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
922 #: ../src/verbs.cpp:2532
923 msgid "_Page"
924 msgstr "T_rang"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
927 #: ../src/verbs.cpp:2536
928 msgid "_Drawing"
929 msgstr "Bức _vẽ"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
932 #: ../src/verbs.cpp:2538
933 msgid "_Selection"
934 msgstr "_Vùng chọn"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
937 msgid "_Custom"
938 msgstr "Tự _chọn"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
941 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
942 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
945 msgid "Units:"
946 msgstr "Đơn vị:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
949 msgid "_x0:"
950 msgstr "_x0:"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
953 msgid "x_1:"
954 msgstr "x_1:"
956 #. Stroke width
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
958 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645
963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
964 msgid "Width:"
965 msgstr "Rộng:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
968 msgid "_y0:"
969 msgstr "_y0:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
972 msgid "y_1:"
973 msgstr "y_1:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
977 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
978 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
979 msgid "Height:"
980 msgstr "Cao :"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
983 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
984 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
988 msgid "_Width:"
989 msgstr "_Rộng:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
993 msgid "pixels at"
994 msgstr "điểm ảnh theo"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
997 msgid "dp_i"
998 msgstr "dp_i"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1002 msgid "dpi"
1003 msgstr "dpi"
1005 #. true = has mnemonic
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1007 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1008 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1011 msgid "_Browse..."
1012 msgstr "_Duyệt..."
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1015 msgid "Batch export all selected objects"
1016 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1019 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1020 msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1023 msgid "Hide all except selected"
1024 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1027 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1028 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1031 msgid "_Export"
1032 msgstr "_Xuất"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1035 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1036 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Batch export %d selected object"
1041 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1042 msgstr[0] "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1045 msgid "Export in progress"
1046 msgstr "Đang xuất"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1049 #, c-format
1050 msgid "Exporting %d files"
1051 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1055 #, c-format
1056 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1057 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1060 msgid "You have to enter a filename"
1061 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1064 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1065 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1068 #, c-format
1069 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1070 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1073 #, c-format
1074 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1075 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1078 msgid "Select a filename for exporting"
1079 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1082 msgid "Change fill rule"
1083 msgstr "Đổi quy tắc tô"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1086 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1087 msgid "Set fill color"
1088 msgstr "Đặt màu tô"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1093 msgid "Remove fill"
1094 msgstr "Xoá màu tô"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1097 msgid "Set gradient on fill"
1098 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
1100 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1101 msgid "Set pattern on fill"
1102 msgstr "Tô mãu văn hoa"
1104 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1110 msgid "Unset fill"
1111 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
1113 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1116 #, c-format
1117 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1118 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1119 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1122 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1123 msgid "exact"
1124 msgstr "chính xác"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1128 msgid "partial"
1129 msgstr "bộ phận"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1133 msgid "No objects found"
1134 msgstr "Không tìm thấy"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1137 msgid "T_ype: "
1138 msgstr "_Kiểu : "
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1141 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1142 msgid "Search in all object types"
1143 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1146 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1147 msgid "All types"
1148 msgstr "Mọi kiểu"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1152 msgid "Search all shapes"
1153 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1157 msgid "All shapes"
1158 msgstr "Mọi hình"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1162 msgid "Search rectangles"
1163 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1167 msgid "Rectangles"
1168 msgstr "Chữ nhật"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1172 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1173 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1177 msgid "Ellipses"
1178 msgstr "Elip"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1182 msgid "Search stars and polygons"
1183 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187 msgid "Stars"
1188 msgstr "Sao"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1192 msgid "Search spirals"
1193 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1197 msgid "Spirals"
1198 msgstr "Xoắn ốc"
1200 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1201 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1203 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1204 msgid "Search paths, lines, polylines"
1205 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1209 msgid "Paths"
1210 msgstr "Đường nét"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1214 msgid "Search text objects"
1215 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1219 msgid "Texts"
1220 msgstr "Văn bản"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1224 msgid "Search groups"
1225 msgstr "Tìm các nhóm"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1229 msgid "Groups"
1230 msgstr "Nhóm"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1234 msgid "Search clones"
1235 msgstr "Tìm các bản sao"
1237 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1240 #, fuzzy
1241 msgid "find|Clones"
1242 msgstr "Tìm các bản sao"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1246 msgid "Search images"
1247 msgstr "Tìm các ảnh"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1251 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1252 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1253 msgid "Images"
1254 msgstr "Ảnh"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1258 msgid "Search offset objects"
1259 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1263 msgid "Offsets"
1264 msgstr "Đối tượng dời hình"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1268 msgid "_Text: "
1269 msgstr "_Văn bản: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1273 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1274 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1278 msgid "_ID: "
1279 msgstr "_ID: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1283 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1284 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1288 msgid "_Style: "
1289 msgstr "_Kiểu dáng: "
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1293 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1294 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298 msgid "_Attribute: "
1299 msgstr "Th_uộc tính: "
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1303 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1304 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1308 msgid "Search in s_election"
1309 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1313 msgid "Limit search to the current selection"
1314 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1318 msgid "Search in current _layer"
1319 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1323 msgid "Limit search to the current layer"
1324 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1328 msgid "Include _hidden"
1329 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1333 msgid "Include hidden objects in search"
1334 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1338 msgid "Include l_ocked"
1339 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1343 msgid "Include locked objects in search"
1344 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1348 msgid "Clear values"
1349 msgstr "Xoá giá trị"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1353 msgid "_Find"
1354 msgstr "_Tìm"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1358 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1359 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Unit:"
1364 msgstr "Đơn vị:"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1370 msgid "X:"
1371 msgstr "X:"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1377 msgid "Y:"
1378 msgstr "Y:"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Angle (degrees):"
1383 msgstr "Dùng ánh sáng (độ)"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1386 msgid "Rela_tive change"
1387 msgstr "_Thay đổi tương đối"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1392 msgstr "Di chuyển và xoay đường gióng tương đối so với thiết lập hiện thời"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1395 msgid "Set guide properties"
1396 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
1398 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1399 msgid "Guideline"
1400 msgstr "Đường gióng"
1402 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Guideline ID: %s"
1405 msgstr "ID không hợp lệ"
1407 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Current: %s"
1410 msgstr "Hiện có"
1412 # eg: 75 %
1413 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1414 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1415 #, c-format
1416 msgid "%d x %d"
1417 msgstr "%d × %d"
1419 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1423 msgid "Selection"
1424 msgstr "Vùng chọn"
1426 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1427 msgid "Selection only or whole document"
1428 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
1430 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1431 msgid "Refresh the icons"
1432 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
1434 #. Create the label for the object id
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1439 msgid "_Id"
1440 msgstr "_Id"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1443 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1444 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
1446 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1448 #: ../src/verbs.cpp:2401
1449 #: ../src/verbs.cpp:2407
1450 msgid "_Set"
1451 msgstr "_Lập"
1453 #. Create the label for the object label
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1455 msgid "_Label"
1456 msgstr "_Nhãn"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1459 msgid "A freeform label for the object"
1460 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
1462 #. Create the label for the object title
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1465 msgid "Title"
1466 msgstr "Tên"
1468 #. Create the frame for the object description
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1472 msgid "Description"
1473 msgstr "Mô tả"
1475 #. Hide
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1477 msgid "_Hide"
1478 msgstr "Ẩ_n"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1481 msgid "Check to make the object invisible"
1482 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
1484 #. Lock
1485 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1487 msgid "L_ock"
1488 msgstr "Kh_oá"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1491 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1492 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1496 msgid "Ref"
1497 msgstr "Ref"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1500 msgid "Lock object"
1501 msgstr "Khoá đối tượng"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1504 msgid "Unlock object"
1505 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1508 msgid "Hide object"
1509 msgstr "Ẩn đối tượng"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1512 msgid "Unhide object"
1513 msgstr "Hiện đối tượng"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1516 msgid "Id invalid! "
1517 msgstr "ID không hợp lệ ! "
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1520 msgid "Id exists! "
1521 msgstr "ID đã có ! "
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1524 msgid "Set object ID"
1525 msgstr "Đặt ID đối tượng"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1528 msgid "Set object label"
1529 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1532 msgid "Set object title"
1533 msgstr "Đặt tên đối tượng"
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1536 msgid "Set object description"
1537 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1540 msgid "Layer name:"
1541 msgstr "Tên lớp:"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1544 msgid "Add layer"
1545 msgstr "Thêm lớp"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1548 msgid "Above current"
1549 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1552 msgid "Below current"
1553 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1556 msgid "As sublayer of current"
1557 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1560 msgid "Position:"
1561 msgstr "Vị trí:"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1564 msgid "Rename Layer"
1565 msgstr "Thay tên lớp"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1568 msgid "_Rename"
1569 msgstr "Tha_y tên"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1572 msgid "Rename layer"
1573 msgstr "Thay tên lớp"
1575 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1577 msgid "Renamed layer"
1578 msgstr "Lớp đã có tên mới"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1581 msgid "Add Layer"
1582 msgstr "Thêm lớp"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1585 msgid "_Add"
1586 msgstr "Thê_m"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1589 msgid "New layer created."
1590 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
1592 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1593 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1594 msgid "Unhide layer"
1595 msgstr "Hiện lớp"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1598 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1599 msgid "Hide layer"
1600 msgstr "Ẩn lớp"
1602 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1603 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1604 msgid "Lock layer"
1605 msgstr "Khoá lớp"
1607 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1608 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1609 msgid "Unlock layer"
1610 msgstr "Gỡ khoá lớp"
1612 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1613 msgid "New"
1614 msgstr "Mới"
1616 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1617 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1618 msgid "Top"
1619 msgstr "Đỉnh"
1621 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1622 msgid "Up"
1623 msgstr "Lên"
1625 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1626 msgid "Dn"
1627 msgstr "Xuống"
1629 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1630 msgid "Bot"
1631 msgstr "Đáy"
1633 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1634 msgid "X"
1635 msgstr "X"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1638 msgid "Href:"
1639 msgstr "Href:"
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1642 msgid "Target:"
1643 msgstr "Target:"
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1646 msgid "Type:"
1647 msgstr "Type:"
1649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1650 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1652 msgid "Role:"
1653 msgstr "Role:"
1655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1656 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1658 msgid "Arcrole:"
1659 msgstr "Arcrole:"
1661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1663 msgid "Title:"
1664 msgstr "Title:"
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1668 msgid "Show:"
1669 msgstr "Show:"
1671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1673 msgid "Actuate:"
1674 msgstr "Actuate:"
1676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1677 msgid "URL:"
1678 msgstr "URL:"
1680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1681 #, c-format
1682 msgid "%s Properties"
1683 msgstr "Thuộc tính %s"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1686 msgid "CC Attribution"
1687 msgstr "Giấy phép CC"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1690 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1691 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1694 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1695 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1698 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1699 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1702 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1703 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1706 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1707 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1710 msgid "Public Domain"
1711 msgstr "Miền công cộng"
1713 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1715 msgid "FreeArt"
1716 msgstr "FreeArt"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1719 msgid "Open Font License"
1720 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1723 msgid "Name by which this document is formally known."
1724 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1727 msgid "Date"
1728 msgstr "Ngày"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1731 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1732 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1735 msgid "Format"
1736 msgstr "Định dạng"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1739 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1740 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
1742 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1747 msgid "Type"
1748 msgstr "Kiểu"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1751 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1752 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1755 msgid "Creator"
1756 msgstr "Người tạo"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1759 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1760 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1763 msgid "Rights"
1764 msgstr "Quyền"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1767 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1768 msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1771 msgid "Publisher"
1772 msgstr "Nhà xuất bản"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1775 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1776 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1779 msgid "Identifier"
1780 msgstr "Nhận diện"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1783 msgid "Unique URI to reference this document."
1784 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1788 msgid "Source"
1789 msgstr "Nguồn"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1792 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1793 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1796 msgid "Relation"
1797 msgstr "Quan hệ"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1800 msgid "Unique URI to a related document."
1801 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1804 msgid "Language"
1805 msgstr "Ngôn ngữ"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1808 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1809 msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1812 msgid "Keywords"
1813 msgstr "Từ khoá"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1816 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1817 msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
1819 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1820 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1822 msgid "Coverage"
1823 msgstr "Phạm vi"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1826 msgid "Extent or scope of this document."
1827 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1830 msgid "A short account of the content of this document."
1831 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
1833 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1835 msgid "Contributors"
1836 msgstr "Người đóng góp"
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1839 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1840 msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này."
1842 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1844 msgid "URI"
1845 msgstr "URI"
1847 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1849 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1850 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
1852 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1854 msgid "Fragment"
1855 msgstr "Đoạn"
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1858 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1859 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
1861 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1862 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1863 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1865 msgid "Set attribute"
1866 msgstr "Đặt thuộc tính"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1870 msgid "Set stroke color"
1871 msgstr "Đặt màu nét"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1876 msgid "Remove stroke"
1877 msgstr "Bỏ nét"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1880 msgid "Set gradient on stroke"
1881 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1884 msgid "Set pattern on stroke"
1885 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1892 msgid "Unset stroke"
1893 msgstr "Bỏ đặt nét"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1896 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1897 #: ../src/flood-context.cpp:288
1898 #: ../src/interface.cpp:826
1899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
1904 #: ../src/verbs.cpp:2156
1905 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1906 msgid "None"
1907 msgstr "Không có"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1912 msgid "No document selected"
1913 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1916 msgid "Set markers"
1917 msgstr "Đặt hình nút"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1920 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1921 msgid "Stroke width"
1922 msgstr "Chiều rộng nét"
1924 #. Join type
1925 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1926 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1928 msgid "Join:"
1929 msgstr "Nối:"
1931 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1932 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1933 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1935 msgid "Miter join"
1936 msgstr "Nối góc nhọn"
1938 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1939 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1940 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1942 msgid "Round join"
1943 msgstr "Nối tròn"
1945 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1946 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1947 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1949 msgid "Bevel join"
1950 msgstr "Nối góc tù"
1952 #. Miterlimit
1953 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1954 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1955 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1956 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1957 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1958 #. when they become too long.
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1960 msgid "Miter limit:"
1961 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1964 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1965 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
1967 #. Cap type
1968 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1970 msgid "Cap:"
1971 msgstr "Đầu:"
1973 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1974 #. of the line; the ends of the line are square
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1976 msgid "Butt cap"
1977 msgstr "Đầu góc"
1979 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1980 #. line; the ends of the line are rounded
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1982 msgid "Round cap"
1983 msgstr "Đầu tròn"
1985 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1986 #. line; the ends of the line are square
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1988 msgid "Square cap"
1989 msgstr "Đầu vuông"
1991 #. Dash
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1993 msgid "Dashes:"
1994 msgstr "Gạch gạch:"
1996 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1997 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1999 msgid "Start Markers:"
2000 msgstr "Hình nút đầu :"
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2003 msgid "Mid Markers:"
2004 msgstr "Hình nút giữa:"
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2007 msgid "End Markers:"
2008 msgstr "Hình nút cuối:"
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2012 msgid "Set stroke style"
2013 msgstr "Đặt kiểu nét"
2015 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2016 #, c-format
2017 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2018 msgstr "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> để đặt làm màu nét"
2020 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2021 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Set fill"
2024 msgstr "Đặt màu tô"
2026 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2027 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Set stroke"
2030 msgstr "Đặt màu nét"
2032 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2033 msgid "Change color definition"
2034 msgstr "Đổi lời xác định màu"
2036 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2037 msgid "Set stroke color from swatch"
2038 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
2040 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2041 msgid "Set fill color from swatch"
2042 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
2044 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2045 #, c-format
2046 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2047 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
2049 #. TODO:  Insert widgets
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2051 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2052 msgid "Font"
2053 msgstr "Phông"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2056 msgid "Layout"
2057 msgstr "Bố trí"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2060 msgid "Align lines left"
2061 msgstr "Căn lề trái"
2063 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2065 msgid "Center lines"
2066 msgstr "Căn chính giữa"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2069 msgid "Align lines right"
2070 msgstr "Căn lề phải"
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2073 msgid "Justify lines"
2074 msgstr "Căn lề 2 bên"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2078 msgid "Horizontal text"
2079 msgstr "Chữ ngang"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2083 msgid "Vertical text"
2084 msgstr "Chữ dọc"
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2087 msgid "Line spacing:"
2088 msgstr "Khoảng cách dòng:"
2090 #. Text
2091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2092 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2094 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2095 #: ../src/verbs.cpp:2437
2096 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2097 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2098 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2099 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2100 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2101 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2102 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2103 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2104 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2105 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2106 msgid "Text"
2107 msgstr "Văn bản"
2109 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2110 msgid "Set as default"
2111 msgstr "Đặt là mặc định"
2113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2114 #: ../src/text-context.cpp:1438
2115 msgid "Set text style"
2116 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2119 msgid "Arrange in a grid"
2120 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2123 msgid "Rows:"
2124 msgstr "Hàng:"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2127 msgid "Number of rows"
2128 msgstr "Số hàng"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2131 msgid "Equal height"
2132 msgstr "Chiều cao đều"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2135 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2136 msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
2138 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2139 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2142 msgid "Align:"
2143 msgstr "Sắp hàng:"
2145 #. #### Number of columns ####
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2147 msgid "Columns:"
2148 msgstr "Cột:"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2151 msgid "Number of columns"
2152 msgstr "Số cột"
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2155 msgid "Equal width"
2156 msgstr "Chiều rộng đều"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2159 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2160 msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
2162 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2164 msgid "Fit into selection box"
2165 msgstr "Vừa hộp chọn"
2167 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2168 msgid "Set spacing:"
2169 msgstr "Đặt khoảng cách:"
2171 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2172 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2173 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2175 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2176 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2177 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
2179 #. ## The OK button
2180 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2181 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Arrange"
2184 msgstr "Sắp xếp đối tượng"
2186 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2187 msgid "Arrange selected objects"
2188 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2191 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2192 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2195 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2196 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2199 #, c-format
2200 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2201 msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> lưu các thay đổi."
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2204 msgid "Drag to reorder nodes"
2205 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2208 msgid "New element node"
2209 msgstr "Nút yếu tố mới"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2212 msgid "New text node"
2213 msgstr "Nút văn bản mới"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2217 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2218 msgid "Duplicate node"
2219 msgstr "Nhân đôi nút"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2223 #: ../src/nodepath.cpp:3273
2224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2225 msgid "Delete node"
2226 msgstr "Xoá nút"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2230 msgid "Unindent node"
2231 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2235 msgid "Indent node"
2236 msgstr "Thụt lề nút"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2240 msgid "Raise node"
2241 msgstr "Nâng nút lên"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2245 msgid "Lower node"
2246 msgstr "Hạ thấp nút"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2250 msgid "Delete attribute"
2251 msgstr "Xoá thuộc tính"
2253 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2255 msgid "Attribute name"
2256 msgstr "Tên thuộc tính"
2258 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2260 msgid "Set"
2261 msgstr "Lập"
2263 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2265 msgid "Attribute value"
2266 msgstr "Giá trị thuộc tính"
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2269 msgid "Drag XML subtree"
2270 msgstr "Kéo cây phụ XML"
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2273 msgid "New element node..."
2274 msgstr "Nút yếu tố mới..."
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2277 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2278 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2279 msgid "Cancel"
2280 msgstr "Thôi"
2282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2283 msgid "Create"
2284 msgstr "Tạo"
2286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2287 msgid "Create new element node"
2288 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
2290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2291 msgid "Create new text node"
2292 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
2294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2295 msgid "Change attribute"
2296 msgstr "Đổi thuộc tính"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2300 msgid "Grid _units:"
2301 msgstr "Đơn _vị lưới:"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2305 msgid "_Origin X:"
2306 msgstr "_Gốc X:"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2312 msgid "X coordinate of grid origin"
2313 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2317 msgid "O_rigin Y:"
2318 msgstr "Gố_c Y:"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2324 msgid "Y coordinate of grid origin"
2325 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2329 msgid "Spacing _Y:"
2330 msgstr "Khoảng cách _Y:"
2332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2334 msgid "Base length of z-axis"
2335 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
2337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2339 msgid "Angle X:"
2340 msgstr "Góc X:"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2344 msgid "Angle of x-axis"
2345 msgstr "Góc của trục X"
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2349 msgid "Angle Z:"
2350 msgstr "Góc Z:"
2352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2354 msgid "Angle of z-axis"
2355 msgstr "Góc của trục Z"
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2359 msgid "Grid line _color:"
2360 msgstr "_Màu đường lưới:"
2362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2368 msgid "Grid line color"
2369 msgstr "Màu đường lưới"
2371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2373 msgid "Color of grid lines"
2374 msgstr "Màu của các đường lưới"
2376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2378 msgid "Ma_jor grid line color:"
2379 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
2381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2387 msgid "Major grid line color"
2388 msgstr "Màu đường lưới chính"
2390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2392 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2393 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
2395 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2397 msgid "_Major grid line every:"
2398 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
2400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2402 msgid "lines"
2403 msgstr "đường"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2406 msgid "Rectangular grid"
2407 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
2409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2410 msgid "Axonometric grid"
2411 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2414 msgid "Create new grid"
2415 msgstr "Tạo lưới mới"
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2418 msgid "_Enabled"
2419 msgstr "Đã _bật"
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2422 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2423 msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2426 msgid "_Visible"
2427 msgstr "Hiện _rõ"
2429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2430 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2431 msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình."
2433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2434 msgid "Spacing _X:"
2435 msgstr "Khoảng cách _X:"
2437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2439 msgid "Distance between vertical grid lines"
2440 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
2442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2444 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2445 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
2447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2448 msgid "_Show dots instead of lines"
2449 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
2451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2453 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2454 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
2456 #: ../src/document.cpp:415
2457 #, c-format
2458 msgid "New document %d"
2459 msgstr "Tài liệu mới %d"
2461 #: ../src/document.cpp:447
2462 #, c-format
2463 msgid "Memory document %d"
2464 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
2466 #: ../src/document.cpp:603
2467 #, c-format
2468 msgid "Unnamed document %d"
2469 msgstr "Tài liệu không tên %d"
2471 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2472 #: ../src/draw-context.cpp:448
2473 msgid "Path is closed."
2474 msgstr "Đường nét đã đóng."
2476 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2477 #: ../src/draw-context.cpp:463
2478 msgid "Closing path."
2479 msgstr "Đang đóng đường nét"
2481 #: ../src/draw-context.cpp:577
2482 msgid "Draw path"
2483 msgstr "Vẽ đường nét"
2485 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2486 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2487 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2488 #, c-format
2489 msgid " alpha %.3g"
2490 msgstr "alpha %.3g"
2492 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2493 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2494 #, c-format
2495 msgid ", averaged with radius %d"
2496 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
2498 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2499 msgid " under cursor"
2500 msgstr " dưới con trỏ"
2502 #. message, to show in the statusbar
2503 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2504 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2505 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
2507 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2508 #: ../src/tools-switch.cpp:229
2509 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2510 msgstr "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
2512 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2513 msgid "Set picked color"
2514 msgstr "Đặt màu đã lấy"
2516 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2517 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2518 msgstr "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
2520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2521 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2522 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
2524 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2525 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2526 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
2528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2529 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2530 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
2532 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2533 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2534 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
2536 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2537 msgid "Draw calligraphic stroke"
2538 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
2540 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2541 #, fuzzy
2542 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2543 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
2545 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Draw eraser stroke"
2548 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
2550 #: ../src/event-context.cpp:595
2551 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2552 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
2554 #: ../src/event-log.cpp:37
2555 msgid "[Unchanged]"
2556 msgstr "[Chưa thay đổi]"
2558 #. Edit
2559 #: ../src/event-log.cpp:264
2560 #: ../src/event-log.cpp:267
2561 #: ../src/verbs.cpp:2193
2562 msgid "_Undo"
2563 msgstr "_Hủy bước"
2565 #: ../src/event-log.cpp:274
2566 #: ../src/event-log.cpp:278
2567 #: ../src/verbs.cpp:2195
2568 msgid "_Redo"
2569 msgstr "_Bước lại"
2571 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2572 msgid "Dependency:"
2573 msgstr "Phụ thuộc:"
2575 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2576 msgid "  type: "
2577 msgstr "  kiểu : "
2579 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2580 msgid "  location: "
2581 msgstr "  vị trí: "
2583 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2584 msgid "  string: "
2585 msgstr "  chuỗi: "
2587 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2588 msgid "  description: "
2589 msgstr "  mô tả: "
2591 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2592 msgid " (No preferences)"
2593 msgstr " (Không có Tùy thích)"
2595 #. This is some filler text, needs to change before relase
2596 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2597 msgid ""
2598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2599 "\n"
2600 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2601 msgstr ""
2602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.</span>\n"
2603 "\n"
2604 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
2606 #. This is some filler text, needs to change before relase
2607 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2608 msgid "Show dialog on startup"
2609 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
2611 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2612 #, c-format
2613 msgid "'%s' working, please wait..."
2614 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
2616 #. static int i = 0;
2617 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2619 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2620 msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2623 msgid "an ID was not defined for it."
2624 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2627 msgid "there was no name defined for it."
2628 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2631 msgid "the XML description of it got lost."
2632 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2635 msgid "no implementation was defined for the extension."
2636 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
2638 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2640 msgid "a dependency was not met."
2641 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2644 msgid "Extension \""
2645 msgstr "Phần mở rộng \""
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2648 msgid "\" failed to load because "
2649 msgstr "\" không nạp được vì "
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2652 #, c-format
2653 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2654 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2657 msgid "Name:"
2658 msgstr "Tên:"
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2661 msgid "ID:"
2662 msgstr "ID:"
2664 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2665 msgid "State:"
2666 msgstr "Tình trạng"
2668 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2669 msgid "Loaded"
2670 msgstr "Đã nạp"
2672 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2673 msgid "Unloaded"
2674 msgstr "Đã gỡ"
2676 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2677 msgid "Deactivated"
2678 msgstr "Đã tắt"
2680 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2681 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2682 msgstr "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
2684 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2685 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2686 msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
2688 #: ../src/extension/init.cpp:282
2689 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2690 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
2692 #: ../src/extension/init.cpp:296
2693 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2694 #, c-format
2695 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2696 msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó."
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2699 msgid "Adaptive Threshold"
2700 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2705 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2708 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
2711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2712 msgid "Width"
2713 msgstr "Rộng"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2721 msgid "Height"
2722 msgstr "Cao"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2725 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2726 msgid "Offset"
2727 msgstr "Dịch hình"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2764 msgid "Raster"
2765 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2768 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2769 msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2772 msgid "Add Noise"
2773 msgstr "Thêm nhiễu"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2776 msgid "Uniform Noise"
2777 msgstr "Nhiễu đều"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2780 msgid "Gaussian Noise"
2781 msgstr "Nhiễu Gauss"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2784 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2785 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2788 msgid "Impulse Noise"
2789 msgstr "Nhiễu xung lực"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2792 msgid "Laplacian Noise"
2793 msgstr "Nhiễu Laplace"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2796 msgid "Poisson Noise"
2797 msgstr "Nhiễu Poisson"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2800 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2801 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2804 msgid "Blur"
2805 msgstr "Làm mờ"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2816 msgid "Radius"
2817 msgstr "Bán kính"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2825 msgid "Sigma"
2826 msgstr "Sigma"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2829 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2830 msgstr "Làm mờ (các) ảnh bitmap đã chọn"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2834 msgid "Channel"
2835 msgstr "Kênh"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2838 msgid "Layer"
2839 msgstr "Lớp"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2843 msgid "Red Channel"
2844 msgstr "Kênh màu đỏ"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2848 msgid "Green Channel"
2849 msgstr "Kênh màu lục"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2853 msgid "Blue Channel"
2854 msgstr "Kênh màu xanh"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2858 msgid "Cyan Channel"
2859 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2863 msgid "Magenta Channel"
2864 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2868 msgid "Yellow Channel"
2869 msgstr "Kênh màu vàng"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2873 msgid "Black Channel"
2874 msgstr "Kênh màu đen"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2878 msgid "Opacity Channel"
2879 msgstr "Kênh độ đục"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2883 msgid "Matte Channel"
2884 msgstr "Kênh xỉn"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2887 msgid "Extract specific channel from image."
2888 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2891 msgid "Charcoal"
2892 msgstr "Than chì"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2895 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2896 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2899 msgid "Colorize"
2900 msgstr "Tô màu"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2903 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2904 msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2907 msgid "Contrast"
2908 msgstr "Tương phản"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2912 msgid "Sharpen"
2913 msgstr "Mài sắc"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2916 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2917 msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
2919 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2921 msgid "Convolve"
2922 msgstr "Quấn lại"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2927 msgid "Order"
2928 msgstr "Thứ tự"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2931 msgid "Kernel Array"
2932 msgstr "Mảng hạt"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2935 msgid "Apply Convolve Effect"
2936 msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2939 msgid "Cycle Colormap"
2940 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2945 msgid "Amount"
2946 msgstr "Số lượng"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2949 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2950 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2953 msgid "Despeckle"
2954 msgstr "Bỏ lốm đốm"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2957 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2958 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2961 msgid "Edge"
2962 msgstr "Cạnh"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2965 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2966 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2968 #. ID -- should be unique
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2970 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2971 msgid "Emboss"
2972 msgstr "Chạm nổi"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2975 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2976 msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2979 msgid "Enhance"
2980 msgstr "Tối ưu"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2983 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2984 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2987 msgid "Equalize"
2988 msgstr "Cân bằng"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2991 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2992 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2995 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2996 msgid "Gaussian Blur"
2997 msgstr "Làm mờ Gauss"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3002 msgid "Factor"
3003 msgstr "Hệ số"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3006 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3007 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3010 msgid "Implode"
3011 msgstr "Nổ tung vào trong"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3014 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3015 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3018 msgid "Level (with Channel)"
3019 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3023 msgid "Black Point"
3024 msgstr "Điểm đen"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3028 msgid "White Point"
3029 msgstr "Điểm trắng"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3033 msgid "Gamma Correction"
3034 msgstr "Sửa Gamma"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3037 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3038 msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3041 msgid "Level"
3042 msgstr "Chỉnh mức"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3045 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3046 msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu."
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3049 msgid "Median Filter"
3050 msgstr "Bộ lọc giữa"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3053 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3054 msgstr "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3057 msgid "Modulate"
3058 msgstr "Điều biến"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3061 msgid "Brightness"
3062 msgstr "Độ sáng"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3065 #: ../src/flood-context.cpp:275
3066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3072 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3073 msgid "Saturation"
3074 msgstr "Độ bão hòa"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3077 #: ../src/flood-context.cpp:274
3078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3083 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3084 msgid "Hue"
3085 msgstr "Sắc màu"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3088 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3089 msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn."
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3092 msgid "Negate"
3093 msgstr "Đảo"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3096 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3097 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3100 msgid "Normalize"
3101 msgstr "Chuẩn hoá"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3104 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3105 msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3108 msgid "Oil Paint"
3109 msgstr "Sơn dầu"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3112 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3113 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3116 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3117 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3120 msgid "Raise"
3121 msgstr "Nâng lên"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3124 msgid "Raised"
3125 msgstr "Đã nâng lên"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3128 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3129 msgstr "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng lên."
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3132 msgid "Reduce Noise"
3133 msgstr "Giảm nhiễu"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3136 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3137 msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3140 msgid "Sample"
3141 msgstr "Lấy mẫu"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3144 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3145 msgstr "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các chiều đã cho."
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3148 msgid "Shade"
3149 msgstr "Bóng"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3153 msgid "Azimuth"
3154 msgstr "Góc phương vị"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3158 msgid "Elevation"
3159 msgstr "Độ nâng lên"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3162 msgid "Colored Shading"
3163 msgstr "Bóng màu"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3166 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3167 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3170 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3171 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3174 msgid "Solarize"
3175 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3178 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3179 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc rửa ảnh."
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3182 msgid "Spread"
3183 msgstr "Trải"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3186 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3187 msgstr "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong bán kính « số lượng »."
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3190 msgid "Swirl"
3191 msgstr "Xoáy"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3195 msgid "Degrees"
3196 msgstr "Độ"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3199 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3200 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
3202 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3206 msgid "Threshold"
3207 msgstr "Ngưỡng"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3210 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3211 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3214 msgid "Unsharp Mask"
3215 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3218 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3219 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3222 msgid "Wave"
3223 msgstr "Sóng"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3226 msgid "Amplitude"
3227 msgstr "Biên độ"
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3230 msgid "Wavelength"
3231 msgstr "Bước sóng"
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3234 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3235 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
3237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3238 msgid "Inset/Outset Halo"
3239 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
3241 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3242 msgid "Width in px of the halo"
3243 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
3245 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3246 msgid "Number of steps"
3247 msgstr "Số bước"
3249 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3250 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3251 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
3253 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3254 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3255 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3257 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3258 msgid "Generate from Path"
3259 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3262 msgid "Cairo PDF Output"
3263 msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3266 msgid "Restrict to PDF version"
3267 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
3269 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3271 msgid "PDF 1.4"
3272 msgstr "PDF 1.4"
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3277 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3278 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3279 msgid "Convert texts to paths"
3280 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3284 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3285 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3291 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3294 msgid "Export drawing, not page"
3295 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3298 msgid "Export canvas"
3299 msgstr "Xuất vùng vẽ"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3302 msgid "Limit export to the object with ID"
3303 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3306 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3307 msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3310 msgid "PDF File"
3311 msgstr "Tập tin PDF"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3314 msgid "Cairo PS Output"
3315 msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3318 msgid "Restrict to PS level"
3319 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3322 msgid "PostScript level 3"
3323 msgstr "PostScript cấp 3"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3326 msgid "PostScript level 2"
3327 msgstr "Mức 2 PostScript"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3330 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3331 msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3334 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3335 msgid "PostScript File"
3336 msgstr "Tập tin PostScript"
3338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3339 msgid "EMF Input"
3340 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3343 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3344 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3347 msgid "Enhanced Metafiles"
3348 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3351 msgid "WMF Input"
3352 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3355 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3356 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3359 msgid "Windows Metafiles"
3360 msgstr "Siêu tập tin Windows"
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3363 msgid "EMF Output"
3364 msgstr "Kết xuất EMF"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3367 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3368 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3371 msgid "Enhanced Metafile"
3372 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3374 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3375 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3376 msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
3378 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3379 msgid "Make bounding box around full page"
3380 msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
3382 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3383 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3384 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3385 msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
3387 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3388 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3389 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3390 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
3392 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3393 msgid "Encapsulated Postscript File"
3394 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
3396 #. ID -- should be unique
3397 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Apparition"
3400 msgstr "Ảnh ảo 3 chiều"
3402 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3403 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3404 msgid "I'm not sure what this word means"
3405 msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
3407 #. ID -- should be unique
3408 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3409 msgid "Bloom"
3410 msgstr "Nở hoa"
3412 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3413 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3414 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3415 msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
3417 #. ID -- should be unique
3418 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3419 msgid "Clouds"
3420 msgstr "Mây"
3422 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3423 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3424 msgid "Yes, more descriptions"
3425 msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
3427 #. ID -- should be unique
3428 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Crystal"
3431 msgstr "Pha lê"
3433 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3434 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3435 msgid "Artist, insert data here"
3436 msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
3438 #. ID -- should be unique
3439 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Coutout"
3442 msgstr "dời ra"
3444 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3445 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3446 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3447 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3448 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3449 msgid "Artist text"
3450 msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
3452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3453 msgid "Drop Shadow"
3454 msgstr "Đổ bóng"
3456 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3457 msgid "Amount of Blur"
3458 msgstr "Làm mờ"
3460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3461 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3462 msgid "Horizontal Offset"
3463 msgstr "Độ dịch ngang"
3465 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3466 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3467 msgid "Vertical Offset"
3468 msgstr "Độ dịch dọc"
3470 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3471 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3472 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3473 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3474 msgid "Filter"
3475 msgstr "Lọc"
3477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3478 #, fuzzy
3479 msgid "I hate text"
3480 msgstr "Nhập thô"
3482 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3483 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Emboss effect"
3486 msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
3488 #. ID -- should be unique
3489 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Etched Glass"
3492 msgstr "ô thuỷ tinh"
3494 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Bundled"
3497 msgstr "Tròn"
3499 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Personal"
3502 msgstr "Cá nhân"
3504 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3507 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
3509 #. ID -- should be unique
3510 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3511 msgid "Fire"
3512 msgstr "Lửa"
3514 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3515 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Artist on fire"
3518 msgstr "Bật chế độ dính"
3520 #. ID -- should be unique
3521 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3522 msgid "Frost"
3523 msgstr "Sương tuyết"
3525 #. ID -- should be unique
3526 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3527 #, fuzzy
3528 msgid "InkBleed"
3529 msgstr "Pha màu"
3531 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3532 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3533 msgid "Artist Text"
3534 msgstr "Chữ nghệ thuật"
3536 #. ID -- should be unique
3537 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3538 msgid "Jelly Bean"
3539 msgstr ""
3541 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3542 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Mmmm, yummy."
3545 msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
3547 #. ID -- should be unique
3548 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3549 msgid "JigsawPiece"
3550 msgstr "Mẩu xếp hình"
3552 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3553 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3554 #, fuzzy
3555 msgid "It's a puzzle, no hints"
3556 msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
3558 #. ID -- should be unique
3559 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3560 msgid "Leopard Fur"
3561 msgstr "Lông báo"
3563 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3564 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3565 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3566 msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
3568 #. ID -- should be unique
3569 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Melt"
3572 msgstr "Tan chảy xống"
3574 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3575 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Melt effect"
3578 msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
3580 #. ID -- should be unique
3581 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Metal"
3584 msgstr "Kim"
3586 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3587 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Iron Man vector objects"
3590 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
3592 #. ID -- should be unique
3593 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Motion Blur"
3596 msgstr "Cảnh mở chuyển động"
3598 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3599 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Hmm, fast vectors"
3602 msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
3604 #. ID -- should be unique
3605 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3606 #, fuzzy
3607 msgid "OilSlick"
3608 msgstr "Rảnh"
3610 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3611 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3612 msgid "Ooops!  Slippery!"
3613 msgstr "Oạch! Trơn thế!"
3615 #. ID -- should be unique
3616 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3617 #, fuzzy
3618 msgid "PatternedGlass"
3619 msgstr "Mẫu"
3621 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3622 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Doesn't work, bug"
3625 msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
3627 #. ID -- should be unique
3628 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Ridged Border"
3631 msgstr "_Màu viền:"
3633 #. ID -- should be unique
3634 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3635 msgid "Ripple"
3636 msgstr "Gợn sóng"
3638 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3639 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3640 msgid "You're 80% water"
3641 msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
3643 #. ID -- should be unique
3644 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Roughen"
3647 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
3649 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3650 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3651 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3652 msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
3654 #. ID -- should be unique
3655 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3656 #, fuzzy
3657 msgid "RubberStamp"
3658 msgstr "Số răng"
3660 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3661 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3662 msgid "Use this to forge your passport"
3663 msgstr ""
3665 #. ID -- should be unique
3666 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3667 msgid "Sepia"
3668 msgstr "Sepia"
3670 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3671 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3672 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3673 msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
3675 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Snow"
3678 msgstr "Tuyết"
3680 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Drift Size"
3683 msgstr "Kích thước"
3685 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3686 msgid "When the weather outside is frightening..."
3687 msgstr ""
3689 #. ID -- should be unique
3690 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Speckle"
3693 msgstr "Bỏ lốm đốm"
3695 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3696 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3697 msgid "You look cute with speckles"
3698 msgstr ""
3700 #. ID -- should be unique
3701 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3702 msgid "Zebra Stripes"
3703 msgstr "Da ngựa vằn"
3705 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3706 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3707 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3708 msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
3710 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3711 #, c-format
3712 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3713 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
3715 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3716 msgid "GIMP Gradients"
3717 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
3719 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3720 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3721 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
3723 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3724 msgid "Gradients used in GIMP"
3725 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
3727 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3728 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3729 msgid "Grid"
3730 msgstr "Lưới"
3732 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3733 msgid "Line Width"
3734 msgstr "Độ rộng đường"
3736 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3737 msgid "Horizontal Spacing"
3738 msgstr "Khoảng cách ngang"
3740 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3741 msgid "Vertical Spacing"
3742 msgstr "Khoảng cách dọc"
3744 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3745 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3747 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3748 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3749 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3752 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3753 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3754 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3755 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3756 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3757 msgid "Render"
3758 msgstr "Tạo hình"
3760 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3761 msgid "Draw a path which is a grid"
3762 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
3764 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3765 msgid "LaTeX Print"
3766 msgstr "In LaTeX"
3768 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3769 msgid "LaTeX Output"
3770 msgstr "Kết xuất LaTeX"
3772 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3773 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3774 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
3776 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3777 msgid "LaTeX PSTricks File"
3778 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
3780 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3781 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3782 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
3784 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3785 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3786 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
3788 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3789 msgid "OpenDocument drawing file"
3790 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
3792 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3793 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3794 msgid "Print Destination"
3795 msgstr "Đích in"
3797 #. Print properties frame
3798 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3799 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3800 msgid "Print properties"
3801 msgstr "Thuộc tính in"
3803 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3804 msgid "Print using PDF operators"
3805 msgstr "In dùng toán từ PDF"
3807 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3808 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3809 msgstr "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
3811 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3812 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3813 msgid "Print as bitmap"
3814 msgstr "In dạng ảnh bitmap"
3816 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3817 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3818 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3819 msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
3821 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3822 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3823 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3824 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3826 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3827 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3828 msgid "Resolution:"
3829 msgstr "Độ phân giải:"
3831 #. Print destination frame
3832 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3833 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3834 msgid "Print destination"
3835 msgstr "Đích in"
3837 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3838 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3839 msgid ""
3840 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3841 "leave empty to use the system default printer.\n"
3842 "Use '> filename' to print to file.\n"
3843 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3844 msgstr ""
3845 "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
3846 "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
3847 "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
3848 "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
3850 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3851 msgid "PDF Print"
3852 msgstr "In PDF"
3854 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3855 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3857 msgid "media box"
3858 msgstr "hộp phương tiện"
3860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3861 msgid "crop box"
3862 msgstr "hộp xén"
3864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3865 msgid "trim box"
3866 msgstr "hộp tỉa"
3868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3869 msgid "bleed box"
3870 msgstr "hộp chảy màu"
3872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3873 msgid "art box"
3874 msgstr "hộp nghệ thuật"
3876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3877 msgid "Select page:"
3878 msgstr "Chọn trang:"
3880 #. Display total number of pages
3881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3882 #, c-format
3883 msgid "out of %i"
3884 msgstr "trên %i"
3886 #. Crop settings
3887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3888 msgid "Clip to:"
3889 msgstr "Xén thành:"
3891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3892 msgid "Page settings"
3893 msgstr "Thiết lập trang"
3895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3896 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3897 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
3899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3900 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3901 msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
3903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3905 msgid "rough"
3906 msgstr "gồ ghề"
3908 #. Text options
3909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3910 msgid "Text handling:"
3911 msgstr "Xử lý văn bản:"
3913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3915 msgid "Import text as text"
3916 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
3918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3919 msgid "Embed images"
3920 msgstr "Nhúng ảnh"
3922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3923 msgid "Import settings"
3924 msgstr "Thiết lập nhập"
3926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3927 msgid "PDF Import Settings"
3928 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
3930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3931 #, fuzzy
3932 msgid "pdfinput|medium"
3933 msgstr "500 Vừa"
3935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3936 msgid "fine"
3937 msgstr "nhỏ"
3939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3940 msgid "very fine"
3941 msgstr "rất nhỏ"
3943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3944 #, fuzzy
3945 msgid "PDF Input"
3946 msgstr "Biên độ thu đo được"
3948 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3950 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3951 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Adobe Portable Document Format"
3956 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
3958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3959 #, fuzzy
3960 msgid "AI Input"
3961 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
3963 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3965 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3966 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
3968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3971 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
3973 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3974 msgid "PovRay Output"
3975 msgstr "Kết xuất PovRay"
3977 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
3978 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3979 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
3981 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
3982 msgid "PovRay Raytracer File"
3983 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
3985 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3986 msgid "Print Configuration"
3987 msgstr "Cấu hình in"
3989 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
3990 msgid "Print using PostScript operators"
3991 msgstr "In dùng toán tử Postscript"
3993 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
3994 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3995 msgstr "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị mất."
3997 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
3998 msgid "Postscript Print"
3999 msgstr "In PostScript"
4001 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4002 msgid "Postscript Output"
4003 msgstr "Kết xuất Postscript"
4005 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4006 msgid "PostScript (*.ps)"
4007 msgstr "PostScript (*.ps)"
4009 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4010 msgid "SVG Input"
4011 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
4013 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4014 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4015 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
4017 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4018 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4019 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
4021 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4022 msgid "SVG Output Inkscape"
4023 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
4025 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4026 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4027 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4029 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4030 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4031 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
4033 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4035 msgid "SVG Output"
4036 msgstr "Kết xuất SVG"
4038 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4039 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4040 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
4042 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4043 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4044 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
4046 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4047 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4048 msgid "SVGZ Input"
4049 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
4051 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4052 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4053 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4054 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4055 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4056 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
4058 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4059 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4060 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
4062 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4063 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4064 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4065 msgid "SVGZ Output"
4066 msgstr "Kết xuất SVGZ"
4068 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4069 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4070 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4071 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4072 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
4074 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4075 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4076 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
4078 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4079 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4080 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
4082 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4083 msgid "Windows 32-bit Print"
4084 msgstr "In 32-bit Windows"
4086 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4087 msgid "WPG Input"
4088 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
4090 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4091 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4092 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
4094 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4095 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4096 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
4098 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4099 msgid "Live Preview"
4100 msgstr "Xem thử động"
4102 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4103 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4104 msgstr "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
4106 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4107 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4108 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4109 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4110 #: ../src/extension/system.cpp:103
4111 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4112 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
4114 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4115 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4116 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4117 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4118 #: ../src/file.cpp:139
4119 msgid "default.svg"
4120 msgstr "hình.svg"
4122 #: ../src/file.cpp:225
4123 #: ../src/file.cpp:993
4124 #, c-format
4125 msgid "Failed to load the requested file %s"
4126 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
4128 #: ../src/file.cpp:250
4129 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4130 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
4132 #: ../src/file.cpp:256
4133 #, c-format
4134 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4135 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
4137 #: ../src/file.cpp:285
4138 msgid "Document reverted."
4139 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
4141 #: ../src/file.cpp:287
4142 msgid "Document not reverted."
4143 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
4145 #: ../src/file.cpp:437
4146 msgid "Select file to open"
4147 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
4149 #: ../src/file.cpp:524
4150 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4151 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
4153 #: ../src/file.cpp:529
4154 #, c-format
4155 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4156 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4157 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
4159 #: ../src/file.cpp:534
4160 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4161 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
4163 #: ../src/file.cpp:563
4164 #, c-format
4165 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4166 msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
4168 #: ../src/file.cpp:564
4169 #: ../src/file.cpp:572
4170 msgid "Document not saved."
4171 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
4173 #: ../src/file.cpp:571
4174 #, c-format
4175 msgid "File %s could not be saved."
4176 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
4178 #: ../src/file.cpp:582
4179 msgid "Document saved."
4180 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
4182 #: ../src/file.cpp:721
4183 #: ../src/file.cpp:1118
4184 #: ../src/file.cpp:1235
4185 #, c-format
4186 msgid "drawing%s"
4187 msgstr "hình%s"
4189 #: ../src/file.cpp:727
4190 #, c-format
4191 msgid "drawing-%d%s"
4192 msgstr "hình-%d%s"
4194 #: ../src/file.cpp:746
4195 msgid "Select file to save a copy to"
4196 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
4198 #: ../src/file.cpp:748
4199 msgid "Select file to save to"
4200 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
4202 #: ../src/file.cpp:819
4203 msgid "No changes need to be saved."
4204 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
4206 #: ../src/file.cpp:836
4207 msgid "Saving document..."
4208 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
4210 #: ../src/file.cpp:990
4211 msgid "Import"
4212 msgstr "Nhập"
4214 #: ../src/file.cpp:1022
4215 msgid "Select file to import"
4216 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
4218 #: ../src/file.cpp:1140
4219 #: ../src/file.cpp:1250
4220 msgid "Select file to export to"
4221 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
4223 #: ../src/file.cpp:1277
4224 msgid "Error saving a temporary copy"
4225 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
4227 #: ../src/file.cpp:1296
4228 msgid "Open Clip Art Login"
4229 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
4231 #: ../src/file.cpp:1317
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4234 msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
4236 #: ../src/file.cpp:1338
4237 msgid "Document exported..."
4238 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
4240 #: ../src/file.cpp:1366
4241 #: ../src/verbs.cpp:2182
4242 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4243 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
4245 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4246 msgid "Blend"
4247 msgstr "Pha màu"
4249 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4250 msgid "Color Matrix"
4251 msgstr "Ma trận màu"
4253 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4254 msgid "Component Transfer"
4255 msgstr "Truyền thành phần"
4257 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4258 msgid "Composite"
4259 msgstr "Hỗn hợp"
4261 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4262 msgid "Convolve Matrix"
4263 msgstr "Quấn lại ma trận"
4265 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4266 msgid "Diffuse Lighting"
4267 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
4269 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4270 msgid "Displacement Map"
4271 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
4273 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4274 msgid "Flood"
4275 msgstr "Tràn ngập"
4277 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4279 msgid "Image"
4280 msgstr "Ảnh"
4282 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4283 msgid "Merge"
4284 msgstr "Trộn"
4286 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4287 msgid "Morphology"
4288 msgstr "Hình thái học"
4290 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4291 msgid "Specular Lighting"
4292 msgstr "Ánh sáng long lanh"
4294 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4295 msgid "Tile"
4296 msgstr "Xếp lát"
4298 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4299 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4300 msgid "Turbulence"
4301 msgstr "Độ hỗn loạn"
4303 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4304 msgid "Source Graphic"
4305 msgstr "Đồ họa nguồn"
4307 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4308 msgid "Source Alpha"
4309 msgstr "Alpha nguồn"
4311 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4312 msgid "Background Image"
4313 msgstr "Ảnh nền"
4315 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4316 msgid "Background Alpha"
4317 msgstr "Alpha nền"
4319 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4320 msgid "Fill Paint"
4321 msgstr "Sơn tô"
4323 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4324 msgid "Stroke Paint"
4325 msgstr "Sơn nét"
4327 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4328 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4329 #, fuzzy
4330 msgid "filterBlendMode|Normal"
4331 msgstr "  Gói chuẩn: "
4333 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4334 msgid "Multiply"
4335 msgstr "Nhân"
4337 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4338 msgid "Screen"
4339 msgstr "Màn hình"
4341 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4342 msgid "Darken"
4343 msgstr "Tối hơn"
4345 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4346 msgid "Lighten"
4347 msgstr "Nhạt hơn"
4349 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4350 msgid "Matrix"
4351 msgstr "Ma trận"
4353 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4354 msgid "Saturate"
4355 msgstr "Bão hòa"
4357 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4358 msgid "Hue Rotate"
4359 msgstr "Xoay sắc màu"
4361 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4362 msgid "Luminance to Alpha"
4363 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
4365 #. File
4366 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4367 #: ../src/verbs.cpp:2159
4368 msgid "Default"
4369 msgstr "Mặc định"
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4372 msgid "Over"
4373 msgstr "Trên"
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4376 msgid "In"
4377 msgstr "Trong"
4379 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4380 msgid "Out"
4381 msgstr "Ra"
4383 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4384 msgid "Atop"
4385 msgstr "Ở trên"
4387 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4388 msgid "XOR"
4389 msgstr "XOR"
4391 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4392 msgid "Arithmetic"
4393 msgstr "Số học"
4395 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4396 msgid "Identity"
4397 msgstr "Nhân dạng"
4399 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4400 msgid "Table"
4401 msgstr "Bảng"
4403 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4404 msgid "Discrete"
4405 msgstr "Rời rác"
4407 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4408 msgid "Linear"
4409 msgstr "Tuyến"
4411 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4412 msgid "Gamma"
4413 msgstr "Gamma γ"
4415 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:260
4417 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4418 msgid "Duplicate"
4419 msgstr "Nhân đôi"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4422 msgid "Wrap"
4423 msgstr "Cuộn"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4426 #: ../src/flood-context.cpp:271
4427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4430 msgid "Red"
4431 msgstr "Đỏ"
4433 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4434 #: ../src/flood-context.cpp:272
4435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4438 msgid "Green"
4439 msgstr "Lục"
4441 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4442 #: ../src/flood-context.cpp:273
4443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4446 msgid "Blue"
4447 msgstr "Xanh"
4449 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4450 #: ../src/flood-context.cpp:277
4451 msgid "Alpha"
4452 msgstr "Alpha"
4454 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4455 msgid "Erode"
4456 msgstr "Xói mòn"
4458 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4459 msgid "Dilate"
4460 msgstr "Làm nở"
4462 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4463 msgid "Fractal Noise"
4464 msgstr "Nhiễu phân dạng"
4466 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4467 msgid "Distant Light"
4468 msgstr "Ánh sáng ở xa"
4470 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4471 msgid "Point Light"
4472 msgstr "Ánh sáng điểm"
4474 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4475 msgid "Spot Light"
4476 msgstr "Ánh sáng chấm"
4478 #: ../src/flood-context.cpp:270
4479 msgid "Visible Colors"
4480 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
4482 #: ../src/flood-context.cpp:276
4483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4487 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4488 msgid "Lightness"
4489 msgstr "Độ sáng"
4491 #: ../src/flood-context.cpp:289
4492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4493 msgid "Small"
4494 msgstr "Nhỏ"
4496 #: ../src/flood-context.cpp:290
4497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4498 msgid "Medium"
4499 msgstr "Vừa"
4501 #: ../src/flood-context.cpp:291
4502 msgid "Large"
4503 msgstr "Lớn"
4505 #: ../src/flood-context.cpp:491
4506 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4507 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
4509 #: ../src/flood-context.cpp:531
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4512 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4513 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
4515 #: ../src/flood-context.cpp:535
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4518 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4519 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
4521 #: ../src/flood-context.cpp:807
4522 #: ../src/flood-context.cpp:1121
4523 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4524 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
4526 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4527 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4528 msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
4530 #: ../src/flood-context.cpp:1144
4531 #: ../src/flood-context.cpp:1304
4532 msgid "Fill bounded area"
4533 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
4535 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4536 msgid "Set style on object"
4537 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4539 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4540 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4541 msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</b> tô theo sờ"
4543 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4544 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4545 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4546 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
4548 #. POINT_LG_BEGIN
4549 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4550 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4551 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4552 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
4554 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4555 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4556 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4557 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
4559 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4560 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4561 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4562 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
4564 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4565 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4566 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4567 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4568 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4569 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
4571 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4572 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4573 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4574 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
4576 #. POINT_RG_FOCUS
4577 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4578 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4579 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4580 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4581 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4582 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
4584 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4585 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "%s selected"
4588 msgstr "Đã chọn"
4590 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4591 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4592 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid " out of %d gradient handle"
4595 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4596 msgstr[0] "Chuyển chốt chuyển sắc"
4598 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4599 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4600 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4601 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid " on %d selected object"
4604 msgid_plural " on %d selected objects"
4605 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
4607 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4608 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4611 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4612 msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4614 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4615 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4618 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4619 msgstr[0] "Tùy chọn đã chọn trong hộp thoại đăng xuất"
4621 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4622 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4625 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4626 msgstr[0] "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
4628 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4629 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4630 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4631 msgid "Add gradient stop"
4632 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
4634 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4635 msgid "Simplify gradient"
4636 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
4638 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4639 msgid "Create default gradient"
4640 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
4642 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4643 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4644 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
4646 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4647 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4648 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
4650 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4651 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4652 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
4654 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4655 msgid "Invert gradient"
4656 msgstr "Đảo chuyển sắc"
4658 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4659 #, c-format
4660 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4661 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4662 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
4664 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4665 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4666 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
4668 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4669 msgid "Merge gradient handles"
4670 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
4672 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4673 msgid "Move gradient handle"
4674 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4676 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4677 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4678 msgid "Delete gradient stop"
4679 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
4681 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4682 #, c-format
4683 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4684 msgstr "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm chuột</b> xoá pha."
4686 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4687 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4688 msgid " (stroke)"
4689 msgstr " (nét)"
4691 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4692 #, c-format
4693 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4694 msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
4696 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4697 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4698 msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> phân cách tiêu điểm."
4700 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4701 #, c-format
4702 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4703 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4704 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
4706 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4707 msgid "Move gradient handle(s)"
4708 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4710 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4711 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4712 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
4714 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4715 msgid "Delete gradient stop(s)"
4716 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
4718 #: ../src/helper/units.cpp:37
4719 msgid "Unit"
4720 msgstr "Đơn vị"
4722 #. Add the units menu.
4723 #: ../src/helper/units.cpp:37
4724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
4726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4728 msgid "Units"
4729 msgstr "Đơn vị"
4731 #: ../src/helper/units.cpp:38
4732 msgid "Point"
4733 msgstr "Điểm"
4735 #: ../src/helper/units.cpp:38
4736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4737 msgid "pt"
4738 msgstr "pt"
4740 #: ../src/helper/units.cpp:38
4741 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4742 msgid "Points"
4743 msgstr "Điểm"
4745 #: ../src/helper/units.cpp:38
4746 msgid "Pt"
4747 msgstr "Pt"
4749 #: ../src/helper/units.cpp:39
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Pica"
4752 msgstr "pi-ca"
4754 #: ../src/helper/units.cpp:39
4755 #, fuzzy
4756 msgid "pc"
4757 msgstr "PC tháp lớn"
4759 #: ../src/helper/units.cpp:39
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Picas"
4762 msgstr "pi-ca"
4764 #: ../src/helper/units.cpp:39
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Pc"
4767 msgstr "PC tháp lớn"
4769 #: ../src/helper/units.cpp:40
4770 msgid "Pixel"
4771 msgstr "Điểm ảnh"
4773 #: ../src/helper/units.cpp:40
4774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4778 msgid "px"
4779 msgstr "px"
4781 #: ../src/helper/units.cpp:40
4782 msgid "Pixels"
4783 msgstr "Điểm ảnh"
4785 #: ../src/helper/units.cpp:40
4786 msgid "Px"
4787 msgstr "Px"
4789 #. You can add new elements from this point forward
4790 #: ../src/helper/units.cpp:42
4791 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4792 msgid "Percent"
4793 msgstr "Phần trăm"
4795 #: ../src/helper/units.cpp:42
4796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4797 msgid "%"
4798 msgstr "%"
4800 #: ../src/helper/units.cpp:42
4801 msgid "Percents"
4802 msgstr "Phần trăm"
4804 #: ../src/helper/units.cpp:43
4805 msgid "Millimeter"
4806 msgstr "Mili-mét"
4808 #: ../src/helper/units.cpp:43
4809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4810 msgid "mm"
4811 msgstr "mm"
4813 #: ../src/helper/units.cpp:43
4814 msgid "Millimeters"
4815 msgstr "Mili-mét"
4817 #: ../src/helper/units.cpp:44
4818 msgid "Centimeter"
4819 msgstr "Cen-ti-mét"
4821 #: ../src/helper/units.cpp:44
4822 msgid "cm"
4823 msgstr "cm"
4825 #: ../src/helper/units.cpp:44
4826 msgid "Centimeters"
4827 msgstr "Cen-ti-mét"
4829 #: ../src/helper/units.cpp:45
4830 msgid "Meter"
4831 msgstr "Mét"
4833 #: ../src/helper/units.cpp:45
4834 msgid "m"
4835 msgstr "m"
4837 #: ../src/helper/units.cpp:45
4838 msgid "Meters"
4839 msgstr "Mét"
4841 #. no svg_unit
4842 #: ../src/helper/units.cpp:46
4843 msgid "Inch"
4844 msgstr "Insơ"
4846 #: ../src/helper/units.cpp:46
4847 msgid "in"
4848 msgstr "in"
4850 #: ../src/helper/units.cpp:46
4851 msgid "Inches"
4852 msgstr "Insơ"
4854 #: ../src/helper/units.cpp:47
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Foot"
4857 msgstr "Chân"
4859 #: ../src/helper/units.cpp:47
4860 msgid "ft"
4861 msgstr "ft"
4863 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4864 #: ../src/helper/units.cpp:47
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Feet"
4867 msgstr "Chân nổi"
4869 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4870 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4871 #: ../src/helper/units.cpp:50
4872 msgid "Em square"
4873 msgstr "Vuông Em"
4875 #: ../src/helper/units.cpp:50
4876 msgid "em"
4877 msgstr "em"
4879 #: ../src/helper/units.cpp:50
4880 msgid "Em squares"
4881 msgstr "Vuông Em"
4883 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4884 #: ../src/helper/units.cpp:52
4885 msgid "Ex square"
4886 msgstr "Vuông Ex"
4888 #: ../src/helper/units.cpp:52
4889 msgid "ex"
4890 msgstr "ex"
4892 #: ../src/helper/units.cpp:52
4893 msgid "Ex squares"
4894 msgstr "Vuông Ex"
4896 #: ../src/inkscape.cpp:337
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Autosaving documents..."
4899 msgstr "tài liệu ghép"
4901 #: ../src/inkscape.cpp:405
4902 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4903 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
4905 #: ../src/inkscape.cpp:408
4906 #: ../src/inkscape.cpp:415
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4909 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
4911 #: ../src/inkscape.cpp:430
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Autosave complete."
4914 msgstr "Tự động chấp nhận hoàn tất"
4916 #: ../src/inkscape.cpp:653
4917 msgid "Untitled document"
4918 msgstr "Tài liệu không tên"
4920 #. Show nice dialog box
4921 #: ../src/inkscape.cpp:682
4922 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4923 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
4925 #: ../src/inkscape.cpp:683
4926 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4927 msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
4929 #: ../src/inkscape.cpp:684
4930 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4931 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
4933 #: ../src/inkscape.cpp:829
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "Cannot create directory %s.\n"
4937 "%s"
4938 msgstr ""
4939 "không thể tạo thư mục %s.\n"
4940 "%s"
4942 #: ../src/inkscape.cpp:830
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "%s is not a valid directory.\n"
4946 "%s"
4947 msgstr ""
4948 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
4949 "%s"
4951 #: ../src/inkscape.cpp:831
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "Cannot create file %s.\n"
4955 "%s"
4956 msgstr ""
4957 "Không thể tạo tập tin %s.\n"
4958 "%s"
4960 #: ../src/inkscape.cpp:832
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "Cannot write file %s.\n"
4964 "%s"
4965 msgstr ""
4966 "Không thể ghi tập tin %s.\n"
4967 "%s"
4969 #: ../src/inkscape.cpp:833
4970 msgid ""
4971 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4972 "and any changes made in preferences will not be saved."
4973 msgstr ""
4974 "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
4975 "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
4976 "sẽ không được lưu."
4978 #: ../src/inkscape.cpp:903
4979 #: ../src/preferences.cpp:56
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "%s is not a regular file.\n"
4983 "%s"
4984 msgstr ""
4985 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
4986 "%s"
4988 #: ../src/inkscape.cpp:904
4989 #: ../src/preferences.cpp:57
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "%s not a valid XML file, or\n"
4993 "you don't have read permissions on it.\n"
4994 "%s"
4995 msgstr ""
4996 "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
4997 "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
4998 "%s"
5000 #: ../src/inkscape.cpp:906
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "%s is not a valid menus file.\n"
5004 "%s"
5005 msgstr ""
5006 "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
5007 "%s"
5009 #: ../src/inkscape.cpp:907
5010 msgid ""
5011 "Inkscape will run with default menus.\n"
5012 "New menus will not be saved."
5013 msgstr ""
5014 "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
5015 "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
5017 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5018 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5019 #: ../src/interface.cpp:838
5020 msgid "Commands Bar"
5021 msgstr "Thanh Lệnh"
5023 #: ../src/interface.cpp:838
5024 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5025 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
5027 #: ../src/interface.cpp:840
5028 msgid "Tool Controls Bar"
5029 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
5031 #: ../src/interface.cpp:840
5032 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5033 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
5035 #: ../src/interface.cpp:842
5036 msgid "_Toolbox"
5037 msgstr "Hộp _công cụ"
5039 #: ../src/interface.cpp:842
5040 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5041 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
5043 #: ../src/interface.cpp:848
5044 msgid "_Palette"
5045 msgstr "Bảng _chọn"
5047 #: ../src/interface.cpp:848
5048 msgid "Show or hide the color palette"
5049 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
5051 #: ../src/interface.cpp:850
5052 msgid "_Statusbar"
5053 msgstr "Thanh t_rạng thái"
5055 #: ../src/interface.cpp:850
5056 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5057 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
5059 #: ../src/interface.cpp:904
5060 #, c-format
5061 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5062 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
5064 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5065 #: ../src/interface.cpp:1023
5066 #, c-format
5067 msgid "Enter group #%s"
5068 msgstr "Vào nhóm #%s"
5070 #: ../src/interface.cpp:1034
5071 msgid "Go to parent"
5072 msgstr "Tới đồ mẹ"
5074 #: ../src/interface.cpp:1125
5075 #: ../src/interface.cpp:1210
5076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5077 msgid "Drop color"
5078 msgstr "Thả màu"
5080 #: ../src/interface.cpp:1164
5081 msgid "Drop color on gradient"
5082 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
5084 #: ../src/interface.cpp:1223
5085 msgid "Could not parse SVG data"
5086 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
5088 #: ../src/interface.cpp:1265
5089 msgid "Drop SVG"
5090 msgstr "Thả SVG"
5092 #: ../src/interface.cpp:1323
5093 msgid "Drop bitmap image"
5094 msgstr "Thả ảnh bitmap"
5096 #: ../src/interface.cpp:1415
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5100 "\n"
5101 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5102 msgstr ""
5103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
5104 "\n"
5105 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
5107 #: ../src/interface.cpp:1422
5108 msgid "Replace"
5109 msgstr "Thay thế"
5111 #: ../src/io/sys.cpp:411
5112 #: ../src/io/sys.cpp:419
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5115 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
5117 #: ../src/io/sys.cpp:443
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5120 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
5122 #: ../src/io/sys.cpp:449
5123 #: ../src/io/sys.cpp:675
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5126 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
5128 #: ../src/io/sys.cpp:622
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Invalid program name: %s"
5131 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
5133 #: ../src/io/sys.cpp:632
5134 #: ../src/io/sys.cpp:921
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5137 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
5139 #: ../src/io/sys.cpp:643
5140 #: ../src/io/sys.cpp:936
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "Invalid string in environment: %s"
5143 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
5145 #: ../src/io/sys.cpp:704
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5148 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
5150 #: ../src/io/sys.cpp:917
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "Invalid working directory: %s"
5153 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
5155 #: ../src/io/sys.cpp:985
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5158 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
5160 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5162 msgid "_Write session file:"
5163 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
5165 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5166 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5167 msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
5169 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5170 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5171 msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
5173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5174 msgid "Select a location and filename"
5175 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
5177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5178 msgid "Set filename"
5179 msgstr "Đặt tên tập tin"
5181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5182 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5183 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
5185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5186 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5187 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
5189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5190 msgid "Accept invitation"
5191 msgstr "Chấp nhận lời mời"
5193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5194 msgid "Decline invitation"
5195 msgstr "Từ chối lời mời"
5197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5198 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5199 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
5201 #: ../src/knot.cpp:430
5202 msgid "Node or handle drag canceled."
5203 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
5205 #: ../src/knotholder.cpp:132
5206 msgid "Change handle"
5207 msgstr "Đổi chốt"
5209 #: ../src/knotholder.cpp:207
5210 msgid "Move handle"
5211 msgstr "Chuyển chốt"
5213 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5214 #: ../src/knotholder.cpp:228
5215 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5216 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
5218 #: ../src/knotholder.cpp:231
5219 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5220 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
5222 #: ../src/knotholder.cpp:234
5223 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5224 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
5226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Master"
5229 msgstr "Chủ"
5231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5232 #, fuzzy
5233 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5234 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Dockbar style"
5239 msgstr "Kiểu thanh neo"
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Dockbar style to show items on it"
5244 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
5246 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5249 msgid "Floating"
5250 msgstr "Nổi"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5255 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Default title"
5261 msgstr "Tựa đề mặc định"
5263 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5266 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
5268 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5271 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5276 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Float X"
5281 msgstr "Phao X"
5283 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5284 #, fuzzy
5285 msgid "X coordinate for a floating dock"
5286 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Float Y"
5291 msgstr "Phao Y"
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5296 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "Dock #%d"
5301 msgstr "Cư trú #%d"
5303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Orientation"
5306 msgstr "Hướng"
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Orientation of the docking item"
5311 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Resizable"
5316 msgstr "Cho đổi cỡ"
5318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5319 #, fuzzy
5320 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5321 msgstr "Nếu chọn, kích thước biểu tượng trên thanh neo có thể thay đổi được."
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Item behavior"
5326 msgstr "Ứng xử của mục"
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5329 #, fuzzy
5330 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5331 msgstr "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v.v...)"
5333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Locked"
5337 msgstr "Bị khoá"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5340 #, fuzzy
5341 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5342 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Preferred width"
5347 msgstr "Độ rộng ưa thích"
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Preferred width for the dock item"
5352 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Preferred height"
5357 msgstr "Độ cao ưa thích"
5359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Preferred height for the dock item"
5362 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
5364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5365 #, fuzzy, c-format
5366 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5367 msgstr "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
5369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5370 #, fuzzy, c-format
5371 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5372 msgstr "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
5374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5378 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
5380 #. UnLock menuitem
5381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5382 #, fuzzy
5383 msgid "UnLock"
5384 msgstr "Thôi nằm ở"
5386 #. Hide menuitem.
5387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Hide"
5390 msgstr "Ẩn"
5392 #. Lock menuitem
5393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Lock"
5396 msgstr "Khóa"
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5401 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
5403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5404 msgid "Iconify"
5405 msgstr "Thu nhỏ"
5407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Iconify this dock"
5410 msgstr "Thu nhỏ thanh công cụ nổi thành biểu tượng"
5412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5413 msgid "Close"
5414 msgstr "Đóng"
5416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Close this dock"
5419 msgstr "Đóng neo này"
5421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Controlling dock item"
5425 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
5427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5430 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
5432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Default title for newly created floating docks"
5435 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5438 #, fuzzy
5439 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5440 msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
5442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5443 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Switcher Style"
5446 msgstr "Kiểu Chuyển"
5448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5449 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Switcher buttons style"
5452 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
5454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5455 msgid "Expand direction"
5456 msgstr "Mở rộng hướng"
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5459 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5465 msgstr "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với tên đó (%p)."
5467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5468 #, fuzzy, c-format
5469 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5470 msgstr "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ công nên là trình điều khiển có tên."
5472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5477 msgid "Page"
5478 msgstr "Trang"
5480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5481 msgid "The index of the current page"
5482 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
5484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5486 msgid "Name"
5487 msgstr "Tên"
5489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5492 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
5494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5495 msgid "Long name"
5496 msgstr "Tên đầy đủ"
5498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Human readable name for the dock object"
5501 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
5503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Stock Icon"
5506 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
5508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Stock icon for the dock object"
5511 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
5513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5514 msgid "Pixbuf Icon"
5515 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
5517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5520 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
5522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Dock master"
5525 msgstr "Chủ chính cư trú"
5527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5530 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
5532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5533 #, fuzzy, c-format
5534 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5535 msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
5537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5538 #, fuzzy, c-format
5539 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5540 msgstr "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
5542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5545 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
5547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5550 msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
5552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5553 msgid "Position"
5554 msgstr "Vị trí"
5556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5557 msgid "Position of the divider in pixels"
5558 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
5560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Sticky"
5563 msgstr "Dính"
5565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5568 msgstr "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
5570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Host"
5573 msgstr "Máy"
5575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5576 #, fuzzy
5577 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5578 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
5580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Next placement"
5583 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
5585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5586 #, fuzzy
5587 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5588 msgstr "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực hiện để cư trú vào chúng ta"
5590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5593 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
5595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5598 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
5600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Floating Toplevel"
5603 msgstr "Bậc đầu nổi"
5605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5608 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
5610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5611 msgid "X-Coordinate"
5612 msgstr "Toạ độ X"
5614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5615 #, fuzzy
5616 msgid "X coordinate for dock when floating"
5617 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
5619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5620 msgid "Y-Coordinate"
5621 msgstr "Toạ độ Y"
5623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5626 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
5628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5631 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
5633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5636 msgstr "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ chúng ta"
5638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5641 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
5643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5646 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
5648 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5649 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5650 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
5652 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Bend"
5656 msgstr "Uốn đường nét"
5658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5659 msgid "Pattern Along Path"
5660 msgstr "Mẫu theo đường nét"
5662 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Sketch"
5666 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
5668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5669 msgid "VonKoch"
5670 msgstr "VonKoch"
5672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5673 msgid "Knot"
5674 msgstr "Núm"
5676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5677 msgid "doEffect stack test"
5678 msgstr "Thử đống doEffect"
5680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5681 msgid "Gears"
5682 msgstr "Bánh răng"
5684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5685 msgid "Stitch Sub-Paths"
5686 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
5688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Circle (center+radius)"
5691 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
5693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Perspective path"
5696 msgstr "đường dẫn trùng %s"
5698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Spiro spline"
5701 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
5703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Lattice Deformation"
5706 msgstr "Cách làm biến dạng:"
5708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Envelope Deformation"
5711 msgstr "Cách làm biến dạng:"
5713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Construct grid"
5716 msgstr "Hiện lưới"
5718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Perpendicular bisector"
5721 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
5723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Tangent to curve"
5726 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
5728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5729 msgid "Mirror reflection"
5730 msgstr "Phản xạ qua gương"
5732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5733 msgid "Create and apply path effect"
5734 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
5736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Is visible?"
5739 msgstr "Lớp hiển thị ?"
5741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5742 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5743 msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
5745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5746 msgid "No effect"
5747 msgstr "Không có hiệu ứng"
5749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5750 #, c-format
5751 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5752 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
5754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5755 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5756 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
5758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5759 #, c-format
5760 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5761 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
5763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5764 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5765 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
5767 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Bend path"
5770 msgstr "Uốn đường nét"
5772 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Path along which to bend the original path"
5775 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5777 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5778 msgid "Width of the path"
5779 msgstr "Độ rộng đường nét"
5781 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5783 msgid "Width in units of length"
5784 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
5786 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5789 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị bằng độ dài của nó"
5791 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5792 msgid "Original path is vertical"
5793 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
5795 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5796 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5797 msgstr ""
5799 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5800 msgid "Size X"
5801 msgstr "Kích thước X"
5803 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5804 msgid "The size of the grid in X direction."
5805 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
5807 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5808 msgid "Size Y"
5809 msgstr "Kích thước Y"
5811 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5812 msgid "The size of the grid in Y direction."
5813 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
5815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Stitch path"
5818 msgstr "đường dẫn trùng %s"
5820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5821 msgid "The path that will be used as stitch."
5822 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
5824 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5825 msgid "Number of paths"
5826 msgstr "Số đường nét"
5828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5829 msgid "The number of paths that will be generated."
5830 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
5832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Start edge variance"
5835 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
5837 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5838 #, fuzzy
5839 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5840 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
5842 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Start spacing variance"
5845 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
5847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5848 #, fuzzy
5849 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5850 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5853 #, fuzzy
5854 msgid "End edge variance"
5855 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5858 #, fuzzy
5859 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5860 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
5862 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5863 #, fuzzy
5864 msgid "End spacing variance"
5865 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
5867 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5868 #, fuzzy
5869 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5870 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
5872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5873 msgid "Scale width"
5874 msgstr "Co giãn chiều rộng"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Scale the width of the stitch path"
5879 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
5881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Scale width relative to length"
5884 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
5886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5889 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
5891 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Top bend path"
5894 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
5896 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Top path along which to bend the original path"
5899 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Right bend path"
5904 msgstr "Đường dẫn bộ sửa điểm"
5906 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Right path along which to bend the original path"
5909 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5911 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Bottom bend path"
5914 msgstr "Hạ đường dẫn xuống dưới"
5916 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5919 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5921 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Left bend path"
5924 msgstr "Đường dẫn bộ sửa điểm"
5926 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Left path along which to bend the original path"
5929 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5931 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Enable left & right paths"
5934 msgstr "Lăn trái hay phải"
5936 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5939 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
5941 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Enable top & bottom paths"
5944 msgstr "Đỉnh và đáy đôi"
5946 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5949 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
5951 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5952 msgid "Teeth"
5953 msgstr "Răng"
5955 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5956 msgid "The number of teeth"
5957 msgstr "Số răng"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5960 msgid "Phi"
5961 msgstr "Phi φ"
5963 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5964 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5965 msgstr ""
5967 #. initialise your parameters here:
5968 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Gap width"
5971 msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
5973 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5974 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
5975 msgstr ""
5977 #. initialise your parameters here:
5978 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Control handle 0"
5981 msgstr "Đổi chốt"
5983 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5984 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5985 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5986 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5987 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5988 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5989 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5990 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5991 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5992 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5993 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5994 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5995 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5996 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5997 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5998 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5999 msgid "Tadah"
6000 msgstr ""
6002 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Control handle 1"
6005 msgstr "Đổi chốt"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Control handle 2"
6010 msgstr "Đổi chốt"
6012 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Control handle 3"
6015 msgstr "Đổi chốt"
6017 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Control handle 4"
6020 msgstr "Đổi chốt"
6022 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Control handle 5"
6025 msgstr "Đổi chốt"
6027 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Control handle 6"
6030 msgstr "Đổi chốt"
6032 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Control handle 7"
6035 msgstr "Đổi chốt"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Control handle 8"
6040 msgstr "Đổi chốt"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Control handle 9"
6045 msgstr "Đổi chốt"
6047 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Control handle 10"
6050 msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
6052 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Control handle 11"
6055 msgstr "Khuôn dạng Planner 0.11"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Control handle 12"
6060 msgstr "Leo lên 12 nghề"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Control handle 13"
6065 msgstr "Tên hiệu phòng không hợp lệ"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Control handle 14"
6070 msgstr "Tên hiệu phòng không hợp lệ"
6072 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Control handle 15"
6075 msgstr "Leo lên 15 Mùa Thu"
6077 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Reflection line"
6080 msgstr "Dòng mới"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6083 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6087 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6088 msgid "Single"
6089 msgstr "Đơn"
6091 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6092 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6093 msgid "Single, stretched"
6094 msgstr "Đơn, trải ra"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6098 msgid "Repeated"
6099 msgstr "Lặp lại"
6101 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6102 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6103 msgid "Repeated, stretched"
6104 msgstr "Lặp lại, trải ra"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6107 msgid "Pattern source"
6108 msgstr "Nguồn mẫu"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6111 msgid "Path to put along the skeleton path"
6112 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6115 msgid "Pattern copies"
6116 msgstr "Bản sao mẫu"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6119 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6120 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6123 msgid "Width of the pattern"
6124 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
6126 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6127 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6128 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
6130 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6131 msgid "Spacing"
6132 msgstr "Khoảng cách"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6135 #, c-format
6136 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6137 msgstr ""
6139 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6140 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6141 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6142 msgid "Normal offset"
6143 msgstr "Độ dịch chuẩn"
6145 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6146 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6147 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6148 msgid "Tangential offset"
6149 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6154 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6156 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6157 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6158 msgstr ""
6160 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6162 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6163 msgid "Pattern is vertical"
6164 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
6166 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6167 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6168 msgstr ""
6170 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6171 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Length left"
6174 msgstr "Kênh trái"
6176 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6179 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6181 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6182 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Length right"
6185 msgstr "Kênh phải"
6187 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6190 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
6192 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Lala"
6195 msgstr "_Nhãn"
6197 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Lolo"
6200 msgstr "Màu"
6202 #. initialise your parameters here:
6203 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6204 msgid "Scale x"
6205 msgstr "Co giãn x"
6207 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6208 msgid "Scale factor in x direction"
6209 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6212 msgid "Scale y"
6213 msgstr "Co giãn y"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6216 msgid "Scale factor in y direction"
6217 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6220 msgid "Offset x"
6221 msgstr "Độ dịch x"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6224 msgid "Offset in x direction"
6225 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6228 msgid "Offset y"
6229 msgstr "Độ dịch y"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6232 msgid "Offset in y direction"
6233 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
6235 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Uses XY plane?"
6238 msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
6240 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6241 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6242 msgstr ""
6244 #. initialise your parameters here:
6245 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Float parameter"
6248 msgstr "Tham số thực hiện"
6250 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6251 #, fuzzy
6252 msgid "just a real number like 1.4!"
6253 msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
6255 #. initialise your parameters here:
6256 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Strokes"
6260 msgstr "Nét"
6262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6263 msgid "Draw that many approximating strokes"
6264 msgstr ""
6266 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Max stroke length"
6269 msgstr "Độ dài nét tối đa"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6274 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Stroke length variation"
6279 msgstr "Bổ sung bộ chọn thay đổi"
6281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6284 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
6286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Max. overlap"
6289 msgstr "_Bỏ sự chồng"
6291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6292 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Overlap variation"
6298 msgstr "Bộ chọn biến dạng"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6301 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Max. end tolerance"
6307 msgstr "Chuyển về cuối"
6309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6310 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6311 msgstr ""
6313 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Parallel offset"
6316 msgstr "Offset bắt đầu:"
6318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6319 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Max. tremble"
6325 msgstr "Max dB"
6327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Maximum tremble magnitude"
6330 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
6332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Tremble frequency"
6335 msgstr "Bộ phân tích tần số"
6337 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6338 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Construction lines"
6344 msgstr "%ld dòng --%d%%--"
6346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6347 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6352 #: ../src/seltrans.cpp:454
6353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6355 msgid "Scale"
6356 msgstr "Co giãn"
6358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6359 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Max. length"
6365 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Maximum length of construction lines"
6370 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
6372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Length variation"
6375 msgstr "Bộ chọn biến dạng"
6377 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6378 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6382 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6384 msgid "Angle"
6385 msgstr "Góc"
6387 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6388 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Location along curve"
6394 msgstr "Thêm một điểm cong"
6396 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6397 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6403 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6405 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6408 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
6410 # Stop = phase (pha)
6411 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6414 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6416 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6419 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
6421 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6422 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Stack step"
6428 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6431 #, fuzzy
6432 msgid "point param"
6433 msgstr "Point Fortin"
6435 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Bounding box"
6438 msgstr "Hộp biên"
6440 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Last gen. segment"
6443 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
6445 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Nb of generations"
6448 msgstr "Đối số nb"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6453 msgstr "Độ sâu đệ quy %d vượt quá độ sâu lớn nhất %d.\n"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6456 msgid "Generating path"
6457 msgstr "Tạo đường nét"
6459 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6460 msgid "Path whos segments define the fractal"
6461 msgstr ""
6463 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Draw all generations"
6466 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
6468 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6469 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6470 msgstr ""
6472 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6473 msgid "Reference"
6474 msgstr "Tham Chiếu"
6476 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6477 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6481 msgid "Max complexity"
6482 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
6484 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6485 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6489 msgid "Change bool parameter"
6490 msgstr "Đổi tham số luận lý"
6492 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Change enumeration parameter"
6495 msgstr "Đổi tham số đếm"
6497 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6498 msgid "Change scalar parameter"
6499 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
6501 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6502 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6503 msgid "Edit on-canvas"
6504 msgstr "Sửa tại chỗ"
6506 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6507 msgid "Copy path"
6508 msgstr "Sao chép đường nét"
6510 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6511 msgid "Paste path"
6512 msgstr "Dán đường nét"
6514 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6515 msgid "Link to path"
6516 msgstr "Liên kết thành đường nét"
6518 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6519 msgid "Paste path parameter"
6520 msgstr "Dán tham số đường nét"
6522 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6523 msgid "Link path parameter to path"
6524 msgstr "Liên kết tham số của đường nét tới đường nét khác"
6526 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6527 msgid "Change point parameter"
6528 msgstr "Đổi tham số điểm"
6530 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6531 msgid "Change LPE point parameter"
6532 msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
6534 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6535 msgid "Change random parameter"
6536 msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
6538 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6539 #, c-format
6540 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6541 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
6543 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6544 #, c-format
6545 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6546 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
6548 #: ../src/main.cpp:218
6549 msgid "Print the Inkscape version number"
6550 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
6552 #: ../src/main.cpp:223
6553 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6554 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
6556 #: ../src/main.cpp:228
6557 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6558 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
6560 #: ../src/main.cpp:233
6561 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6562 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
6564 #: ../src/main.cpp:234
6565 #: ../src/main.cpp:239
6566 #: ../src/main.cpp:244
6567 #: ../src/main.cpp:311
6568 #: ../src/main.cpp:316
6569 #: ../src/main.cpp:321
6570 #: ../src/main.cpp:326
6571 #: ../src/main.cpp:332
6572 msgid "FILENAME"
6573 msgstr "TÊN TẬP TIN"
6575 #: ../src/main.cpp:238
6576 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6577 msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
6579 #: ../src/main.cpp:243
6580 msgid "Export document to a PNG file"
6581 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
6583 #: ../src/main.cpp:248
6584 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6585 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
6587 #: ../src/main.cpp:249
6588 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6589 msgid "DPI"
6590 msgstr "DPI"
6592 #: ../src/main.cpp:253
6593 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6594 msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
6596 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
6597 #: ../src/main.cpp:254
6598 msgid "x0:y0:x1:y1"
6599 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6601 #: ../src/main.cpp:258
6602 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6603 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
6605 #: ../src/main.cpp:263
6606 msgid "Exported area is the entire canvas"
6607 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
6609 #: ../src/main.cpp:268
6610 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6611 msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
6613 #: ../src/main.cpp:273
6614 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6615 msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
6617 #: ../src/main.cpp:274
6618 msgid "WIDTH"
6619 msgstr "RỘNG"
6621 #: ../src/main.cpp:278
6622 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6623 msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
6625 #: ../src/main.cpp:279
6626 msgid "HEIGHT"
6627 msgstr "CAO"
6629 #: ../src/main.cpp:283
6630 msgid "The ID of the object to export"
6631 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
6633 #: ../src/main.cpp:284
6634 #: ../src/main.cpp:382
6635 msgid "ID"
6636 msgstr "ID"
6638 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6639 #. See "man inkscape" for details.
6640 #: ../src/main.cpp:290
6641 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6642 msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
6644 #: ../src/main.cpp:295
6645 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6646 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
6648 #: ../src/main.cpp:300
6649 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6650 msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
6652 #: ../src/main.cpp:301
6653 msgid "COLOR"
6654 msgstr "MÀU"
6656 #: ../src/main.cpp:305
6657 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6658 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
6660 #: ../src/main.cpp:306
6661 msgid "VALUE"
6662 msgstr "GIÁ TRỊ"
6664 #: ../src/main.cpp:310
6665 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6666 msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)"
6668 #: ../src/main.cpp:315
6669 msgid "Export document to a PS file"
6670 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
6672 #: ../src/main.cpp:320
6673 msgid "Export document to an EPS file"
6674 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
6676 #: ../src/main.cpp:325
6677 msgid "Export document to a PDF file"
6678 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
6680 #: ../src/main.cpp:331
6681 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6682 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
6684 #: ../src/main.cpp:337
6685 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6686 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
6688 #: ../src/main.cpp:342
6689 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6690 msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
6692 #: ../src/main.cpp:347
6693 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6694 msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
6696 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6697 #: ../src/main.cpp:353
6698 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6699 msgstr "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
6701 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6702 #: ../src/main.cpp:359
6703 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6704 msgstr "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
6706 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6707 #: ../src/main.cpp:365
6708 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6709 msgstr "Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
6711 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6712 #: ../src/main.cpp:371
6713 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6714 msgstr "Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
6716 #: ../src/main.cpp:376
6717 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6718 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
6720 #: ../src/main.cpp:381
6721 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6722 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
6724 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6725 #: ../src/main.cpp:387
6726 msgid "Print out the extension directory and exit"
6727 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
6729 #: ../src/main.cpp:392
6730 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6731 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
6733 #: ../src/main.cpp:397
6734 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6735 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
6737 #: ../src/main.cpp:402
6738 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6739 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
6741 #: ../src/main.cpp:403
6742 msgid "VERB-ID"
6743 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
6745 #: ../src/main.cpp:407
6746 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6747 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
6749 #: ../src/main.cpp:408
6750 msgid "OBJECT-ID"
6751 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
6753 #: ../src/main.cpp:687
6754 msgid ""
6755 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6756 "\n"
6757 "Available options:"
6758 msgstr ""
6759 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
6760 "\n"
6761 "Tùy chọn sẵn sàng:"
6763 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6764 msgid "_New"
6765 msgstr "_Mới"
6767 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6768 msgid "Open _Recent"
6769 msgstr "Mở _gần đây"
6771 #: ../src/menus-skeleton.h:50
6772 #: ../src/verbs.cpp:2403
6773 #: ../src/verbs.cpp:2409
6774 msgid "_Edit"
6775 msgstr "_Sửa"
6777 #: ../src/menus-skeleton.h:60
6778 #: ../src/verbs.cpp:2205
6779 msgid "Paste Si_ze"
6780 msgstr "Dán _kích cỡ"
6782 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6783 msgid "Clo_ne"
6784 msgstr "S_ao lại"
6786 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6787 msgid "_View"
6788 msgstr "_Xem"
6790 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6791 msgid "_Zoom"
6792 msgstr "Thu _Phóng"
6794 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6795 msgid "_Display mode"
6796 msgstr "Chế độ _hiển thị"
6798 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6799 msgid "Show/Hide"
6800 msgstr "Hiện/Ẩn"
6802 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6803 msgid "_Layer"
6804 msgstr "_Lớp"
6806 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6807 msgid "_Object"
6808 msgstr "Đối tượn_g"
6810 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6811 msgid "Cli_p"
6812 msgstr "_Xén"
6814 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6815 msgid "Mas_k"
6816 msgstr "Mặt _nạ"
6818 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6819 msgid "Patter_n"
6820 msgstr "_Mẫu"
6822 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6823 msgid "_Path"
6824 msgstr "Đường _nét"
6826 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6827 msgid "Path Effects"
6828 msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
6830 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6831 msgid "_Text"
6832 msgstr "_Văn bản"
6834 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6835 msgid "Effe_cts"
6836 msgstr "_Hiệu ứng"
6838 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6839 msgid "Whiteboa_rd"
6840 msgstr "Bảng t_rắng"
6842 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6843 msgid "_Help"
6844 msgstr "Trợ g_iúp"
6846 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6847 msgid "Tutorials"
6848 msgstr "Hướng dẫn"
6850 #: ../src/node-context.cpp:255
6851 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6852 msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
6854 #: ../src/node-context.cpp:256
6855 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6856 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
6858 #: ../src/node-context.cpp:257
6859 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6860 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
6862 #: ../src/nodepath.cpp:651
6863 #: ../src/seltrans.cpp:547
6864 msgid "Stamp"
6865 msgstr "Dấu"
6867 #: ../src/nodepath.cpp:1486
6868 #: ../src/nodepath.cpp:1513
6869 msgid "Move nodes vertically"
6870 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
6872 #: ../src/nodepath.cpp:1488
6873 #: ../src/nodepath.cpp:1515
6874 msgid "Move nodes horizontally"
6875 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
6877 #: ../src/nodepath.cpp:1490
6878 #: ../src/nodepath.cpp:1517
6879 #: ../src/nodepath.cpp:1532
6880 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6881 msgid "Move nodes"
6882 msgstr "Di chuyển các nút"
6884 #: ../src/nodepath.cpp:1570
6885 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6886 msgstr "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
6888 #: ../src/nodepath.cpp:1740
6889 msgid "Align nodes"
6890 msgstr "Sắp hàng các nút"
6892 #: ../src/nodepath.cpp:1802
6893 msgid "Distribute nodes"
6894 msgstr "Phân phối các nút"
6896 #: ../src/nodepath.cpp:1840
6897 msgid "Add nodes"
6898 msgstr "Thêm các nút"
6900 #: ../src/nodepath.cpp:1842
6901 #: ../src/nodepath.cpp:1914
6902 msgid "Add node"
6903 msgstr "Thêm nút"
6905 #: ../src/nodepath.cpp:1995
6906 msgid "Break path"
6907 msgstr "Ngắt ra đường nét"
6909 #: ../src/nodepath.cpp:2051
6910 msgid "Close subpath"
6911 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
6913 #: ../src/nodepath.cpp:2112
6914 msgid "Join nodes"
6915 msgstr "Nối lại các nút"
6917 #: ../src/nodepath.cpp:2139
6918 msgid "Close subpath by segment"
6919 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
6921 #: ../src/nodepath.cpp:2193
6922 msgid "Join nodes by segment"
6923 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
6925 #: ../src/nodepath.cpp:2206
6926 #: ../src/nodepath.cpp:2221
6927 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6928 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
6930 #: ../src/nodepath.cpp:2378
6931 #: ../src/nodepath.cpp:2414
6932 #: ../src/nodepath.cpp:2418
6933 msgid "Delete nodes"
6934 msgstr "Xoá các nút"
6936 #: ../src/nodepath.cpp:2380
6937 msgid "Delete nodes preserving shape"
6938 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
6940 #: ../src/nodepath.cpp:2437
6941 #: ../src/nodepath.cpp:2451
6942 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
6943 msgstr "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
6945 #: ../src/nodepath.cpp:2547
6946 msgid "Cannot find path between nodes."
6947 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
6949 #: ../src/nodepath.cpp:2579
6950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
6951 msgid "Delete segment"
6952 msgstr "Xoá đoạn"
6954 #: ../src/nodepath.cpp:2600
6955 msgid "Change segment type"
6956 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
6958 #: ../src/nodepath.cpp:2617
6959 #: ../src/nodepath.cpp:3317
6960 msgid "Change node type"
6961 msgstr "Đổi kiểu nút"
6963 #: ../src/nodepath.cpp:3605
6964 msgid "Retract handle"
6965 msgstr "Rụt chốt vào"
6967 #: ../src/nodepath.cpp:3654
6968 msgid "Move node handle"
6969 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6971 #: ../src/nodepath.cpp:3823
6972 #, c-format
6973 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6974 msgstr "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
6976 #: ../src/nodepath.cpp:4017
6977 msgid "Rotate nodes"
6978 msgstr "Xoay các nút"
6980 #: ../src/nodepath.cpp:4148
6981 msgid "Scale nodes"
6982 msgstr "Co giãn các nút"
6984 #: ../src/nodepath.cpp:4192
6985 msgid "Flip nodes"
6986 msgstr "Lật các nút"
6988 #: ../src/nodepath.cpp:4361
6989 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6990 msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
6992 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6993 #: ../src/nodepath.cpp:4587
6994 msgid "end node"
6995 msgstr "nút cuối"
6997 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6998 #: ../src/nodepath.cpp:4592
6999 msgid "cusp"
7000 msgstr "sắc"
7002 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7003 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7004 msgid "smooth"
7005 msgstr "mịn"
7007 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7008 msgid "symmetric"
7009 msgstr "đối xứng"
7011 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7012 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7013 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7014 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
7016 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7017 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7018 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
7020 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7021 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7022 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
7024 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7025 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7026 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
7028 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7029 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7030 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
7032 #: ../src/nodepath.cpp:4646
7033 #: ../src/nodepath.cpp:4658
7034 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7035 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
7037 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7038 #, c-format
7039 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7040 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7041 msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
7043 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7044 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7045 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
7047 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7048 #, c-format
7049 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7050 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7051 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
7053 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7054 #, c-format
7055 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7056 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7057 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường nét thành phần. %s."
7059 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7060 #, c-format
7061 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7062 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7063 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
7065 #: ../src/object-edit.cpp:420
7066 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7067 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
7069 #: ../src/object-edit.cpp:424
7070 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7071 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
7073 #: ../src/object-edit.cpp:428
7074 #: ../src/object-edit.cpp:432
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7077 msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
7079 #: ../src/object-edit.cpp:666
7080 #: ../src/object-edit.cpp:669
7081 #: ../src/object-edit.cpp:672
7082 #: ../src/object-edit.cpp:675
7083 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7084 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
7086 #: ../src/object-edit.cpp:678
7087 #: ../src/object-edit.cpp:681
7088 #: ../src/object-edit.cpp:684
7089 #: ../src/object-edit.cpp:687
7090 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7091 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
7093 #: ../src/object-edit.cpp:690
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Move the box in perspective"
7096 msgstr "Số mục trong hộp"
7098 #: ../src/object-edit.cpp:908
7099 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7100 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
7102 #: ../src/object-edit.cpp:911
7103 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7104 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
7106 #: ../src/object-edit.cpp:914
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7109 msgstr "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
7111 #: ../src/object-edit.cpp:918
7112 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7113 msgstr "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
7115 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7116 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7117 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
7119 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7120 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7121 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
7123 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7124 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7125 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
7127 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7128 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7129 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
7131 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7132 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7133 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
7135 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7136 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7137 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
7139 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7140 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7141 msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
7143 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7144 msgid "Combining paths..."
7145 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
7147 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7148 msgid "Combine"
7149 msgstr "Kết hợp"
7151 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7152 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7153 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
7155 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7156 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7157 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
7159 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7160 msgid "Breaking apart paths..."
7161 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
7163 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7164 msgid "Break apart"
7165 msgstr "Ngắt ra"
7167 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7168 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7169 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
7171 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7172 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7173 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
7175 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7176 msgid "Converting objects to paths..."
7177 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
7179 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7180 msgid "Object to path"
7181 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
7183 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7184 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7185 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
7187 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7188 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7189 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
7191 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7192 msgid "Reversing paths..."
7193 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
7195 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7196 msgid "Reverse path"
7197 msgstr "Đảo đường nét"
7199 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7200 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7201 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
7203 #: ../src/pencil-context.cpp:239
7204 #: ../src/pen-context.cpp:441
7205 msgid "Continuing selected path"
7206 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
7208 #: ../src/pencil-context.cpp:248
7209 #: ../src/pen-context.cpp:451
7210 msgid "Creating new path"
7211 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
7213 #: ../src/pencil-context.cpp:253
7214 #: ../src/pen-context.cpp:453
7215 msgid "Appending to selected path"
7216 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
7218 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7219 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7220 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
7222 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7223 msgid "Drawing a freehand path"
7224 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
7226 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7227 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7228 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
7230 #. Write curves to object
7231 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7232 msgid "Finishing freehand"
7233 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
7235 #: ../src/pencil-context.cpp:460
7236 #: ../src/pen-context.cpp:237
7237 msgid "Drawing cancelled"
7238 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
7240 #: ../src/pen-context.cpp:620
7241 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7242 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
7244 #: ../src/pen-context.cpp:630
7245 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7246 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
7248 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7249 #, c-format
7250 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7251 msgstr "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
7253 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7254 #, c-format
7255 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7256 msgstr "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
7258 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7259 #, c-format
7260 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7261 msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
7263 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7266 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
7268 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7271 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
7273 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7274 msgid "Drawing finished"
7275 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
7277 #: ../src/persp3d.cpp:335
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Toggle vanishing point"
7280 msgstr "Đặt điểm chọn"
7282 #: ../src/persp3d.cpp:346
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7285 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
7287 #: ../src/preferences.cpp:59
7288 #, c-format
7289 msgid ""
7290 "%s is not a valid preferences file.\n"
7291 "%s"
7292 msgstr ""
7293 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
7294 "%s"
7296 #: ../src/preferences.cpp:60
7297 msgid ""
7298 "Inkscape will run with default settings.\n"
7299 "New settings will not be saved."
7300 msgstr ""
7301 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
7302 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
7304 #: ../src/rect-context.cpp:382
7305 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7306 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
7308 #: ../src/rect-context.cpp:536
7309 #, c-format
7310 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7311 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
7313 #: ../src/rect-context.cpp:539
7314 #, c-format
7315 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7316 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
7318 #: ../src/rect-context.cpp:541
7319 #, c-format
7320 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7321 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
7323 #: ../src/rect-context.cpp:545
7324 #, c-format
7325 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7326 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
7328 #: ../src/rect-context.cpp:566
7329 msgid "Create rectangle"
7330 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
7332 #: ../src/select-context.cpp:230
7333 msgid "Move canceled."
7334 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
7336 #: ../src/select-context.cpp:238
7337 msgid "Selection canceled."
7338 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
7340 #: ../src/select-context.cpp:545
7341 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7342 msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun."
7344 #: ../src/select-context.cpp:547
7345 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7346 msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
7348 #: ../src/select-context.cpp:707
7349 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7350 msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
7352 #: ../src/select-context.cpp:708
7353 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7354 msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun"
7356 #: ../src/select-context.cpp:709
7357 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7358 msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
7360 #: ../src/select-context.cpp:880
7361 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7362 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
7364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7365 msgid "Delete text"
7366 msgstr "Xoá văn bản"
7368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7369 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7370 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
7372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220
7373 #: ../src/text-context.cpp:995
7374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
7375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7376 msgid "Delete"
7377 msgstr "Xóa"
7379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7380 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7381 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
7383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7384 msgid "Delete all"
7385 msgstr "Xóa tất cả"
7387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7388 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7389 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
7391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482
7392 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7393 msgid "Group"
7394 msgstr "Nhóm lại"
7396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7397 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7398 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
7400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7401 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7402 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
7404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
7405 #: ../src/sp-item-group.cpp:488
7406 msgid "Ungroup"
7407 msgstr "Rã nhóm"
7409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7410 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7411 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
7413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611
7414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:672
7415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707
7416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:772
7417 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7418 msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
7420 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7422 msgid "undo_action|Raise"
7423 msgstr "Nâng lên"
7425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7426 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7427 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
7429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7430 msgid "Raise to top"
7431 msgstr "Nâng lên trên"
7433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7434 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7435 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
7437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7438 msgid "Lower"
7439 msgstr "Hạ thấp"
7441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7442 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7443 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
7445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7446 msgid "Lower to bottom"
7447 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
7449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7450 msgid "Nothing to undo."
7451 msgstr "Không có bước cần hủy."
7453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7454 msgid "Nothing to redo."
7455 msgstr "Không có bước cần làm lại."
7457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7458 msgid "Paste"
7459 msgstr "Dán"
7461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7462 msgid "Paste style"
7463 msgstr "Dán kiểu dáng"
7465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7466 msgid "Paste live path effect"
7467 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
7469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7470 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7471 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
7473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7474 msgid "Remove live path effect"
7475 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
7477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7478 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7479 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
7481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7483 msgid "Remove filter"
7484 msgstr "Bỏ bộ lọc"
7486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7487 msgid "Paste size"
7488 msgstr "Dán kích cỡ"
7490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7491 msgid "Paste size separately"
7492 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
7494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7495 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7496 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
7498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7499 msgid "Raise to next layer"
7500 msgstr "Nâng lên lớp kế"
7502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7503 msgid "No more layers above."
7504 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
7506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7507 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7508 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
7510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7511 msgid "Lower to previous layer"
7512 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
7514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7515 msgid "No more layers below."
7516 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
7518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7519 msgid "Remove transform"
7520 msgstr "Hủy chuyển dạng"
7522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7523 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7524 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
7526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7527 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7528 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
7530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388
7531 #: ../src/seltrans.cpp:457
7532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7533 msgid "Rotate"
7534 msgstr "Xoay"
7536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7537 msgid "Rotate by pixels"
7538 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
7540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7541 msgid "Scale by whole factor"
7542 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
7544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7545 msgid "Move vertically"
7546 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
7548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7549 msgid "Move horizontally"
7550 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
7552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497
7553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7554 #: ../src/seltrans.cpp:451
7555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7556 msgid "Move"
7557 msgstr "Di chuyển"
7559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7560 msgid "Move vertically by pixels"
7561 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
7563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7564 msgid "Move horizontally by pixels"
7565 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
7567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7568 msgid "The selection has no applied path effect."
7569 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
7571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7572 msgid "The selection has no applied clip path."
7573 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
7575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7576 msgid "The selection has no applied mask."
7577 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
7579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7580 msgid "action|Clone"
7581 msgstr "Sao lại"
7583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7584 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7585 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
7587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7588 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7589 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
7591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7592 msgid "Unlink clone"
7593 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
7595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7596 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7597 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. <b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
7599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7600 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7601 msgstr "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
7603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7604 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7605 msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
7607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7608 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7609 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
7611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7612 msgid "Objects to marker"
7613 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
7615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7616 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7617 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
7619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7620 msgid "Objects to guides"
7621 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
7623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7624 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7625 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
7627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7628 msgid "Objects to pattern"
7629 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7632 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7633 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
7635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7636 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7637 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
7639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7640 msgid "Pattern to objects"
7641 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
7643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7644 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7645 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
7647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7648 msgid "Rendering bitmap..."
7649 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
7651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7652 msgid "Create bitmap"
7653 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
7655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7656 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7657 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
7659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7660 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7661 msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ."
7663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7664 msgid "Set clipping path"
7665 msgstr "Đặt đường nét xén"
7667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7668 msgid "Set mask"
7669 msgstr "Đặt mặt nạ"
7671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7672 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7673 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
7675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7676 msgid "Release clipping path"
7677 msgstr "Buông đường nét xén"
7679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7680 msgid "Release mask"
7681 msgstr "Buông mặt nạ"
7683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7684 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7685 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
7687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7688 msgid "Fit page to selection"
7689 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
7691 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7692 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7693 msgid "web|Link"
7694 msgstr "Liên kết"
7696 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7697 msgid "Circle"
7698 msgstr "Tròn"
7700 #. ellipse
7701 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7702 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7704 #: ../src/verbs.cpp:2425
7705 msgid "Ellipse"
7706 msgstr "Elip"
7708 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7709 msgid "Flowed text"
7710 msgstr "văn bản trong khung"
7712 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7713 msgid "Line"
7714 msgstr "Đường"
7716 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7717 msgid "Path"
7718 msgstr "Đường nét"
7720 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7722 msgid "Polygon"
7723 msgstr "Đa giác"
7725 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7726 msgid "Polyline"
7727 msgstr "Đường đa đoạn"
7729 #. Rectangle
7730 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
7732 #: ../src/verbs.cpp:2421
7733 msgid "Rectangle"
7734 msgstr "Chữ nhật"
7736 #. 3D box
7737 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7739 #: ../src/verbs.cpp:2423
7740 msgid "3D Box"
7741 msgstr "Hộp 3D"
7743 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7744 msgid "object|Clone"
7745 msgstr "Bản sao"
7747 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7748 msgid "Offset path"
7749 msgstr "Đường nét dời hình"
7751 #. spiral
7752 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7754 #: ../src/verbs.cpp:2429
7755 msgid "Spiral"
7756 msgstr "Xoắn ốc"
7758 #. star
7759 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7761 #: ../src/verbs.cpp:2427
7762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
7763 msgid "Star"
7764 msgstr "Sao"
7766 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7767 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7768 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
7770 #. no items
7771 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7772 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7773 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
7775 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7776 msgid "root"
7777 msgstr "gốc"
7779 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7780 #, c-format
7781 msgid "layer <b>%s</b>"
7782 msgstr "lớp <b>%s</b>"
7784 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7785 #, c-format
7786 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7787 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
7789 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
7790 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7791 #, c-format
7792 msgid "<i>%s</i>"
7793 msgstr "<i>%s</i>"
7795 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7796 #, c-format
7797 msgid " in %s"
7798 msgstr " trong %s"
7800 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7801 #, c-format
7802 msgid " in group %s (%s)"
7803 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
7805 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7806 #, c-format
7807 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7808 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7809 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
7811 #: ../src/selection-describer.cpp:157
7812 #, c-format
7813 msgid " in <b>%i</b> layers"
7814 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7815 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
7817 #: ../src/selection-describer.cpp:167
7818 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7819 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
7821 #: ../src/selection-describer.cpp:171
7822 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7823 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
7825 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7826 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7827 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
7829 #. this is only used with 2 or more objects
7830 #: ../src/selection-describer.cpp:190
7831 #, c-format
7832 msgid "<b>%i</b> object selected"
7833 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7834 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
7836 #. this is only used with 2 or more objects
7837 #: ../src/selection-describer.cpp:195
7838 #, c-format
7839 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7840 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7841 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
7843 #. this is only used with 2 or more objects
7844 #: ../src/selection-describer.cpp:200
7845 #, c-format
7846 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7847 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7848 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7850 #. this is only used with 2 or more objects
7851 #: ../src/selection-describer.cpp:205
7852 #, c-format
7853 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7854 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7855 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7857 #. this is only used with 2 or more objects
7858 #: ../src/selection-describer.cpp:210
7859 #, c-format
7860 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7861 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7862 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
7864 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
7865 #: ../src/selection-describer.cpp:215
7866 #, c-format
7867 msgid "%s%s. %s."
7868 msgstr "%s%s. %s."
7870 #: ../src/seltrans.cpp:460
7871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
7872 msgid "Skew"
7873 msgstr "Lệch"
7875 #: ../src/seltrans.cpp:472
7876 msgid "Set center"
7877 msgstr "Đặt tâm"
7879 #: ../src/seltrans.cpp:569
7880 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
7881 msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
7883 #: ../src/seltrans.cpp:596
7884 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7885 msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
7887 #: ../src/seltrans.cpp:597
7888 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7889 msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
7891 #: ../src/seltrans.cpp:601
7892 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
7893 msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
7895 #: ../src/seltrans.cpp:602
7896 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
7897 msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
7899 #: ../src/seltrans.cpp:736
7900 msgid "Reset center"
7901 msgstr "Đặt lại tâm"
7903 #: ../src/seltrans.cpp:980
7904 #: ../src/seltrans.cpp:1079
7905 #, c-format
7906 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7907 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
7909 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7910 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7911 #: ../src/seltrans.cpp:1196
7912 #, c-format
7913 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7914 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
7916 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7917 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7918 #: ../src/seltrans.cpp:1255
7919 #, c-format
7920 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7921 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
7923 #: ../src/seltrans.cpp:1296
7924 #, c-format
7925 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7926 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
7928 #: ../src/seltrans.cpp:1457
7929 #, c-format
7930 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
7931 msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
7933 #: ../src/shape-editor.cpp:397
7934 msgid "Drag curve"
7935 msgstr "Kéo đường cong"
7937 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
7938 #, c-format
7939 msgid "<b>Link</b> to %s"
7940 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
7942 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
7943 msgid "<b>Link</b> without URI"
7944 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
7946 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494
7947 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
7948 msgid "<b>Ellipse</b>"
7949 msgstr "<b>Elip</b>"
7951 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
7952 msgid "<b>Circle</b>"
7953 msgstr "<b>Tròn</b>"
7955 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
7956 msgid "<b>Segment</b>"
7957 msgstr "<b>Đoạn</b>"
7959 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
7960 msgid "<b>Arc</b>"
7961 msgstr "<b>Cung</b>"
7963 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7964 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
7965 msgid "Flow region"
7966 msgstr "Vùng gói văn bản"
7968 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7969 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7970 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7971 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7972 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
7973 msgid "Flow excluded region"
7974 msgstr "Vùng không có văn bản"
7976 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
7977 #, c-format
7978 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7979 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7980 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
7982 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
7983 #, c-format
7984 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7985 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7986 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
7988 #: ../src/sp-guide.cpp:285
7989 msgid "Guides around page"
7990 msgstr "Đặt đường gióng xung quanh trang"
7992 #: ../src/sp-guide.cpp:418
7993 #, c-format
7994 msgid "vertical, at %s"
7995 msgstr "thẳng đứng, tại %s"
7997 #: ../src/sp-guide.cpp:421
7998 #, c-format
7999 msgid "horizontal, at %s"
8000 msgstr "nằm ngang, tại %s"
8002 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8003 #, c-format
8004 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8005 msgstr ""
8007 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8008 msgid "embedded"
8009 msgstr "nhúng"
8011 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8012 #, c-format
8013 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8014 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
8016 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8017 #, c-format
8018 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8019 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
8021 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8022 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8023 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
8025 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8026 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8027 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
8029 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8030 #, c-format
8031 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8032 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8034 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8035 msgid "Create spiral"
8036 msgstr "Tạo xoắn ốc"
8038 #: ../src/sp-item.cpp:959
8039 msgid "Object"
8040 msgstr "Đối tượng"
8042 #: ../src/sp-item.cpp:976
8043 #, c-format
8044 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8045 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
8047 #: ../src/sp-item.cpp:981
8048 #, c-format
8049 msgid "%s; <i>masked</i>"
8050 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
8052 #: ../src/sp-item.cpp:986
8053 #, c-format
8054 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8055 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
8057 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8058 #, c-format
8059 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8060 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8061 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
8063 #: ../src/sp-line.cpp:188
8064 msgid "<b>Line</b>"
8065 msgstr "<b>Đường</b>"
8067 #: ../src/splivarot.cpp:71
8068 #: ../src/splivarot.cpp:77
8069 msgid "Union"
8070 msgstr "Hợp"
8072 #: ../src/splivarot.cpp:83
8073 msgid "Intersection"
8074 msgstr "Giao"
8076 #: ../src/splivarot.cpp:89
8077 #: ../src/splivarot.cpp:95
8078 msgid "Difference"
8079 msgstr "Hiệu"
8081 #: ../src/splivarot.cpp:101
8082 msgid "Exclusion"
8083 msgstr "Loại trừ"
8085 #: ../src/splivarot.cpp:106
8086 msgid "Division"
8087 msgstr "Chia"
8089 #: ../src/splivarot.cpp:111
8090 msgid "Cut path"
8091 msgstr "Cắt đường nét"
8093 #: ../src/splivarot.cpp:128
8094 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8095 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
8097 #: ../src/splivarot.cpp:132
8098 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8099 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
8101 #: ../src/splivarot.cpp:138
8102 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8103 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
8105 #: ../src/splivarot.cpp:155
8106 #: ../src/splivarot.cpp:170
8107 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8108 msgstr "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
8110 #: ../src/splivarot.cpp:200
8111 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8112 msgstr "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán Bool."
8114 #: ../src/splivarot.cpp:610
8115 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8116 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
8118 #: ../src/splivarot.cpp:894
8119 msgid "Convert stroke to path"
8120 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
8122 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8123 #: ../src/splivarot.cpp:897
8124 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8125 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
8127 #: ../src/splivarot.cpp:981
8128 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8129 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
8131 #: ../src/splivarot.cpp:1101
8132 #: ../src/splivarot.cpp:1170
8133 msgid "Create linked offset"
8134 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
8136 #: ../src/splivarot.cpp:1102
8137 #: ../src/splivarot.cpp:1171
8138 msgid "Create dynamic offset"
8139 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
8141 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8142 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8143 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
8145 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8146 msgid "Outset path"
8147 msgstr "Đường nét bù ra"
8149 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8150 msgid "Inset path"
8151 msgstr "Đường nét bù vào"
8153 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8154 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8155 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
8157 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8158 msgid "Simplifying paths (separately):"
8159 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
8161 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8162 msgid "Simplifying paths:"
8163 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
8165 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8166 #, c-format
8167 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8168 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
8170 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8171 #, c-format
8172 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8173 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
8175 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8176 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8177 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
8179 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8180 msgid "Simplify"
8181 msgstr "Đơn giản hoá"
8183 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8184 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8185 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
8187 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8188 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8189 #, c-format
8190 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8191 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
8193 #: ../src/sp-offset.cpp:433
8194 #: ../src/sp-offset.cpp:437
8195 msgid "outset"
8196 msgstr "dời ra"
8198 #: ../src/sp-offset.cpp:433
8199 #: ../src/sp-offset.cpp:437
8200 msgid "inset"
8201 msgstr "dời vào"
8203 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8204 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8205 #, c-format
8206 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8207 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
8209 #: ../src/sp-path.cpp:135
8210 #, c-format
8211 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8212 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8213 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
8215 #: ../src/sp-path.cpp:138
8216 #, c-format
8217 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8218 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8219 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
8221 #: ../src/sp-path.cpp:540
8222 msgid "Creating single dot"
8223 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
8225 #: ../src/sp-path.cpp:541
8226 msgid "Create single dot"
8227 msgstr "Tạo 1 chấm"
8229 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8230 msgid "<b>Polygon</b>"
8231 msgstr "<b>Đa giác</b>"
8233 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8234 msgid "<b>Polyline</b>"
8235 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
8237 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8238 msgid "<b>Rectangle</b>"
8239 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
8241 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8242 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8243 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8244 #, c-format
8245 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8246 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
8248 #: ../src/sp-star.cpp:307
8249 #, c-format
8250 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8251 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8252 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
8254 #: ../src/sp-star.cpp:311
8255 #, c-format
8256 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8257 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8258 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
8260 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8261 #, c-format
8262 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8263 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8264 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
8266 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8267 #: ../src/sp-text.cpp:414
8268 msgid "&lt;no name found&gt;"
8269 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
8271 #: ../src/sp-text.cpp:420
8272 #, c-format
8273 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8274 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
8276 #: ../src/sp-text.cpp:421
8277 #, c-format
8278 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8279 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
8281 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8282 #, fuzzy, c-format
8283 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8284 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
8286 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8287 msgid " from "
8288 msgstr "từ"
8290 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8291 #, fuzzy
8292 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8293 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
8295 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8296 msgid "<b>Text span</b>"
8297 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
8299 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8300 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8301 #: ../src/sp-use.cpp:318
8302 msgid "..."
8303 msgstr "..."
8305 #: ../src/sp-use.cpp:326
8306 #, c-format
8307 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8308 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
8310 #: ../src/sp-use.cpp:330
8311 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8312 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
8314 #: ../src/star-context.cpp:352
8315 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8316 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
8318 #: ../src/star-context.cpp:476
8319 #, c-format
8320 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8321 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8323 #: ../src/star-context.cpp:477
8324 #, c-format
8325 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8326 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8328 #: ../src/star-context.cpp:500
8329 msgid "Create star"
8330 msgstr "Tạo hình sao"
8332 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8333 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8334 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
8336 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8337 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8338 msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
8340 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8341 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8342 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8343 msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
8345 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8346 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8347 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
8349 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8350 #: ../src/verbs.cpp:2283
8351 msgid "Put text on path"
8352 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
8354 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8355 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8356 msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
8358 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8359 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8360 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
8362 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8363 #: ../src/verbs.cpp:2285
8364 msgid "Remove text from path"
8365 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
8367 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8368 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8369 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8370 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
8372 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8373 msgid "Remove manual kerns"
8374 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
8376 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8377 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8378 msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào khung."
8380 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8381 msgid "Flow text into shape"
8382 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
8384 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8385 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8386 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
8388 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8389 msgid "Unflow flowed text"
8390 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
8392 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8393 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8394 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
8396 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8397 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8398 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
8400 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8401 msgid "Convert flowed text to text"
8402 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
8404 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8405 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8406 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
8408 #: ../src/text-context.cpp:452
8409 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8410 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
8412 #: ../src/text-context.cpp:454
8413 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8414 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
8416 #: ../src/text-context.cpp:508
8417 msgid "Create text"
8418 msgstr "Tạo văn bản"
8420 #: ../src/text-context.cpp:532
8421 msgid "Non-printable character"
8422 msgstr "Ký tự không thể in"
8424 #: ../src/text-context.cpp:547
8425 msgid "Insert Unicode character"
8426 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
8428 #: ../src/text-context.cpp:582
8429 #, c-format
8430 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8431 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
8433 #: ../src/text-context.cpp:584
8434 #: ../src/text-context.cpp:849
8435 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8436 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
8438 #: ../src/text-context.cpp:659
8439 #, c-format
8440 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8441 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
8443 #: ../src/text-context.cpp:691
8444 #: ../src/text-context.cpp:1544
8445 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8446 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
8448 #: ../src/text-context.cpp:704
8449 msgid "Flowed text is created."
8450 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
8452 #: ../src/text-context.cpp:706
8453 msgid "Create flowed text"
8454 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
8456 #: ../src/text-context.cpp:708
8457 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8458 msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
8460 #: ../src/text-context.cpp:834
8461 msgid "No-break space"
8462 msgstr "Dấu cách không ngắt"
8464 #: ../src/text-context.cpp:836
8465 msgid "Insert no-break space"
8466 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
8468 #: ../src/text-context.cpp:873
8469 msgid "Make bold"
8470 msgstr "In đậm"
8472 #: ../src/text-context.cpp:891
8473 msgid "Make italic"
8474 msgstr "In nghiêng"
8476 #: ../src/text-context.cpp:930
8477 msgid "New line"
8478 msgstr "Dòng mới"
8480 #: ../src/text-context.cpp:964
8481 msgid "Backspace"
8482 msgstr "Xoá lùi"
8484 #: ../src/text-context.cpp:1012
8485 msgid "Kern to the left"
8486 msgstr "Định chỗ bên trái"
8488 #: ../src/text-context.cpp:1034
8489 msgid "Kern to the right"
8490 msgstr "Định chỗ bên phải"
8492 #: ../src/text-context.cpp:1056
8493 msgid "Kern up"
8494 msgstr "Định chỗ bên trên"
8496 #: ../src/text-context.cpp:1079
8497 msgid "Kern down"
8498 msgstr "Định chỗ bên dưới"
8500 #: ../src/text-context.cpp:1135
8501 msgid "Rotate counterclockwise"
8502 msgstr "Xoay ngược chiều"
8504 #: ../src/text-context.cpp:1156
8505 msgid "Rotate clockwise"
8506 msgstr "Xoay xuôi chiều"
8508 #: ../src/text-context.cpp:1173
8509 msgid "Contract line spacing"
8510 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
8512 #: ../src/text-context.cpp:1181
8513 msgid "Contract letter spacing"
8514 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
8516 #: ../src/text-context.cpp:1200
8517 msgid "Expand line spacing"
8518 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
8520 #: ../src/text-context.cpp:1208
8521 msgid "Expand letter spacing"
8522 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
8524 #: ../src/text-context.cpp:1312
8525 msgid "Paste text"
8526 msgstr "Dán văn bản"
8528 #: ../src/text-context.cpp:1542
8529 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8530 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
8532 #: ../src/text-context.cpp:1552
8533 #: ../src/tools-switch.cpp:211
8534 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8535 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
8537 #: ../src/text-context.cpp:1659
8538 msgid "Type text"
8539 msgstr "Gõ văn bản"
8541 #: ../src/text-editing.cpp:40
8542 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8546 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8547 msgstr "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để chọn."
8549 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8550 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8551 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
8553 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8554 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8555 msgstr "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. <b>Nhấn</b> chọn."
8557 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8558 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8559 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
8561 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8562 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8563 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
8565 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8566 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8567 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
8569 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8570 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8571 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
8573 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8574 #, fuzzy
8575 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8576 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
8578 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8579 #, fuzzy
8580 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8581 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: <b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
8583 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8584 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8585 msgstr " <b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; <b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
8587 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8588 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8589 msgstr " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
8591 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8592 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8593 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
8595 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8596 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8597 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
8599 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8600 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8601 msgstr " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
8603 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8604 #, fuzzy
8605 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8606 msgstr "Kéo để tô đầy tự động"
8608 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8609 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8610 #, c-format
8611 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8612 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
8614 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8615 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8616 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8617 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8618 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8619 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
8621 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8622 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8623 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
8625 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8626 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8627 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
8629 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8630 msgid "Trace: No active desktop"
8631 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
8633 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8634 msgid "Invalid SIOX result"
8635 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
8637 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8638 msgid "Trace: No active document"
8639 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
8641 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8642 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8643 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
8645 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8646 msgid "Trace: Starting trace..."
8647 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
8649 #. ## inform the document, so we can undo
8650 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8651 msgid "Trace bitmap"
8652 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
8654 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8655 #, c-format
8656 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8657 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
8659 #: ../src/tweak-context.cpp:960
8660 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8661 msgstr "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
8663 #: ../src/tweak-context.cpp:965
8664 #, c-format
8665 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8666 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8667 msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
8669 #: ../src/tweak-context.cpp:970
8670 #, c-format
8671 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8672 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8673 msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
8675 #: ../src/tweak-context.cpp:975
8676 #, c-format
8677 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8678 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8679 msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
8681 #: ../src/tweak-context.cpp:980
8682 #, c-format
8683 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8684 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8685 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
8687 #: ../src/tweak-context.cpp:985
8688 #, c-format
8689 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8690 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8691 msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
8693 #: ../src/tweak-context.cpp:990
8694 #, c-format
8695 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8696 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8697 msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
8699 #: ../src/tweak-context.cpp:995
8700 #, c-format
8701 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8702 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8703 msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
8705 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
8706 #, c-format
8707 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8708 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8709 msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
8711 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
8712 msgid "Push tweak"
8713 msgstr "Chỉnh đẩy"
8715 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
8716 msgid "Shrink tweak"
8717 msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
8719 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
8720 msgid "Grow tweak"
8721 msgstr "Chỉnh phóng to"
8723 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
8724 msgid "Attract tweak"
8725 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
8727 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
8728 msgid "Repel tweak"
8729 msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
8731 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
8732 msgid "Roughen tweak"
8733 msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
8735 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
8736 msgid "Color paint tweak"
8737 msgstr "Chỉnh sơn màu"
8739 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
8740 msgid "Color jitter tweak"
8741 msgstr "Chỉnh bù màu"
8743 #. check whether something is selected
8744 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
8745 msgid "Nothing was copied."
8746 msgstr "Chưa sao chép gì."
8748 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266
8749 #: ../src/ui/clipboard.cpp:428
8750 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
8751 msgid "Nothing on the clipboard."
8752 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
8754 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
8755 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8756 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
8758 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294
8759 #: ../src/ui/clipboard.cpp:311
8760 #, fuzzy
8761 msgid "No style on the clipboard."
8762 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
8764 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
8765 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8766 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
8768 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
8769 #, fuzzy
8770 msgid "No size on the clipboard."
8771 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
8773 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
8774 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8775 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
8777 #. no_effect:
8778 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
8779 #, fuzzy
8780 msgid "No effect on the clipboard."
8781 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
8783 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435
8784 #: ../src/ui/clipboard.cpp:462
8785 msgid "Clipboard does not contain a path."
8786 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
8788 #. Item dialog
8789 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
8790 msgid "Object _Properties"
8791 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
8793 #. Select item
8794 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
8795 msgid "_Select This"
8796 msgstr "_Chọn đồ này"
8798 #. Create link
8799 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
8800 msgid "_Create Link"
8801 msgstr "Tạo _liên kết"
8803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
8804 msgid "Create link"
8805 msgstr "Tạo liên kết"
8807 #. "Ungroup"
8808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195
8809 #: ../src/verbs.cpp:2279
8810 msgid "_Ungroup"
8811 msgstr "_Rã nhóm"
8813 #. Link dialog
8814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
8815 msgid "Link _Properties"
8816 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
8818 #. Select item
8819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
8820 msgid "_Follow Link"
8821 msgstr "Th_eo liên kết"
8823 #. Reset transformations
8824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
8825 msgid "_Remove Link"
8826 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
8828 #. Link dialog
8829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
8830 msgid "Image _Properties"
8831 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
8833 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Edit Externally..."
8836 msgstr "&Sửa tham số"
8838 #. Item dialog
8839 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
8840 msgid "_Fill and Stroke"
8841 msgstr "_Tô và Nét"
8843 #. *
8844 #. * Constructor
8845 #.
8846 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8847 msgid "About Inkscape"
8848 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
8850 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8851 msgid "_Splash"
8852 msgstr "_Chú ý"
8854 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8855 msgid "_Authors"
8856 msgstr "_Tác giả"
8858 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8859 msgid "_Translators"
8860 msgstr "_Dịch giả"
8862 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8863 msgid "_License"
8864 msgstr "Giấy _phép"
8866 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8867 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8868 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8869 #.
8870 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8871 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8872 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8873 #. string here should be changed.)
8874 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8875 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8876 #. should be in UTF-*8..
8877 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8878 msgid "about.svg"
8879 msgstr "about.svg"
8881 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8882 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8883 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
8884 msgid "translator-credits"
8885 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
8887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
8889 msgid "Align"
8890 msgstr "Sắp hàng"
8892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
8893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
8894 msgid "Distribute"
8895 msgstr "Phân phối"
8897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
8898 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8899 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
8901 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
8902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
8903 #, fuzzy
8904 msgid "gap|H:"
8905 msgstr "_Khe:"
8907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
8908 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8909 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
8911 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
8913 msgid "V:"
8914 msgstr "D:"
8916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
8917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
8918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
8919 msgid "Remove overlaps"
8920 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
8922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
8923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
8924 msgid "Arrange connector network"
8925 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
8927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
8928 msgid "Unclump"
8929 msgstr "Tháo cục"
8931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
8932 msgid "Randomize positions"
8933 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
8935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
8936 msgid "Distribute text baselines"
8937 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
8939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
8940 msgid "Align text baselines"
8941 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
8943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
8944 msgid "Connector network layout"
8945 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
8947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8948 msgid "Nodes"
8949 msgstr "Nút"
8951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
8952 msgid "Relative to: "
8953 msgstr "Tương đối với: "
8955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
8956 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8957 msgstr "Sắp sườn phải của đối tượng trên cạnh trái của vùng neo"
8959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
8960 msgid "Align left sides"
8961 msgstr "Sắp hàng bên trái"
8963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
8964 msgid "Center on vertical axis"
8965 msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
8967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
8968 msgid "Align right sides"
8969 msgstr "Sắp hàng bên phải"
8971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
8972 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8973 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
8975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
8976 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8977 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
8979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
8980 msgid "Align tops"
8981 msgstr "Sắp hàng bên trên"
8983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
8984 msgid "Center on horizontal axis"
8985 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
8987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
8988 msgid "Align bottoms"
8989 msgstr "Sắp hàng bên dưới"
8991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
8992 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8993 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
8995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
8996 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8997 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
8999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9000 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9001 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
9003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9004 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9005 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
9007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9008 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9009 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
9011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9012 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9013 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
9015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9016 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9017 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
9019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9020 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9021 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
9023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9024 msgid "Distribute tops equidistantly"
9025 msgstr "Phân phối đều theo bên trên"
9027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9028 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9029 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
9031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9032 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9033 msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
9035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9036 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9037 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
9039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9040 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9041 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
9043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9044 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9045 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
9047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9048 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9049 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
9051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9052 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9053 msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau"
9055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9057 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9058 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
9060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9061 msgid "Align selected nodes horizontally"
9062 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
9064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9065 msgid "Align selected nodes vertically"
9066 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
9068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9069 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9070 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
9072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9073 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9074 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
9076 #. Rest of the widgetry
9077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9078 msgid "Last selected"
9079 msgstr "Chọn cuối"
9081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9082 msgid "First selected"
9083 msgstr "Chọn đầu"
9085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9086 msgid "Biggest item"
9087 msgstr "Mục lớn nhất"
9089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9090 msgid "Smallest item"
9091 msgstr "Mục nhỏ nhất"
9093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9094 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9095 msgid "Drawing"
9096 msgstr "Bản vẽ"
9098 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9099 msgid "Metadata"
9100 msgstr "Siêu dữ liệu"
9102 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9103 msgid "License"
9104 msgstr "Giấy phép"
9106 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9107 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9108 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
9110 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9111 msgid "<b>License</b>"
9112 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
9114 #. ---------------------------------------------------------------
9115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9116 msgid "Show page _border"
9117 msgstr "Hiện _viền trang"
9119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9120 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9121 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
9123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9124 msgid "Border on _top of drawing"
9125 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
9127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9128 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9129 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
9131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9132 msgid "_Show border shadow"
9133 msgstr "Hiện _bóng viền"
9135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9136 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9137 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
9139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9140 msgid "Back_ground:"
9141 msgstr "_Nền:"
9143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9144 msgid "Background color"
9145 msgstr "Màu nền"
9147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9148 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9149 msgstr "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
9151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9152 msgid "Border _color:"
9153 msgstr "_Màu viền:"
9155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9156 msgid "Page border color"
9157 msgstr "Màu viền của trang."
9159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9160 msgid "Color of the page border"
9161 msgstr "Màu của viền trang."
9163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9164 msgid "Default _units:"
9165 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
9167 #. ---------------------------------------------------------------
9168 #. General snap options
9169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9170 msgid "Show _guides"
9171 msgstr "HIện đường _gióng"
9173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9174 msgid "Show or hide guides"
9175 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
9177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9178 msgid "_Snap guides while dragging"
9179 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
9181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9182 #, fuzzy
9183 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9184 msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
9186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9187 msgid "Guide co_lor:"
9188 msgstr "_Màu đường gióng:"
9190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9191 msgid "Guideline color"
9192 msgstr "Màu đường gióng"
9194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9195 msgid "Color of guidelines"
9196 msgstr "Màu của các đường gióng"
9198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9199 msgid "_Highlight color:"
9200 msgstr "Màu tô _sáng:"
9202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9203 msgid "Highlighted guideline color"
9204 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
9206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9207 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9208 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
9210 #. ---------------------------------------------------------------
9211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9212 #, fuzzy
9213 msgid "_Enable snapping"
9214 msgstr "Bật bộ đo"
9216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9217 #: ../src/verbs.cpp:2498
9218 msgid "Toggle snapping on or off"
9219 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
9221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9222 #, fuzzy
9223 msgid "_Enable snap indicator"
9224 msgstr "_Bộ chỉ thị chữ : "
9226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9227 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9231 msgid "_Bounding box corners"
9232 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
9234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9237 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa chọn)"
9239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9240 msgid "_Nodes"
9241 msgstr "_Nút"
9243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9244 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9245 msgstr ""
9247 #. Options for snapping to objects
9248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Snap to path_s"
9251 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
9253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9254 msgid "Snap nodes to object paths"
9255 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
9257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9258 msgid "Snap to n_odes"
9259 msgstr "Đính _nút"
9261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9262 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9263 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
9265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9268 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
9270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9271 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9272 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
9274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9275 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9276 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
9278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9279 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9280 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
9282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Snap to page border"
9285 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
9287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9290 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
9292 #. ---------------------------------------------------------------
9293 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Rotation _center"
9297 msgstr "Canh giữa dọc"
9299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9302 msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
9304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9305 msgid "_Grid with guides"
9306 msgstr "_Lưới có đường gióng"
9308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9309 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9310 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
9312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9313 msgid "_Line segments"
9314 msgstr "Đ_oạn đường"
9316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9317 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9318 msgstr "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », xem thẻ trước)"
9320 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Grid|_New"
9324 msgstr "Tạo lưới mới"
9326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9327 msgid "Create new grid."
9328 msgstr "Tạo lưới mới."
9330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9331 msgid "_Remove"
9332 msgstr "_Bỏ"
9334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9335 msgid "Remove selected grid."
9336 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
9338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9339 msgid "Guides"
9340 msgstr "Đường gióng"
9342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9344 msgid "Grids"
9345 msgstr "Lưới"
9347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9348 #: ../src/verbs.cpp:2498
9349 msgid "Snap"
9350 msgstr "Đính"
9352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9353 msgid "Snap points"
9354 msgstr "Đính điểm"
9356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9357 msgid "<b>General</b>"
9358 msgstr "<b>Chung</b>"
9360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9361 msgid "<b>Border</b>"
9362 msgstr "<b>Viền</b>"
9364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9365 msgid "<b>Format</b>"
9366 msgstr "<b>Định dạng</b>"
9368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9369 msgid "<b>Guides</b>"
9370 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
9372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9373 msgid "Snap _distance"
9374 msgstr "Kh_oảng đính"
9376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9377 msgid "Snap only when _closer than:"
9378 msgstr ""
9380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Always snap"
9385 msgstr "Dính tới"
9387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9388 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9389 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
9391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9392 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9393 msgstr ""
9395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9396 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9397 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
9399 #. Options for snapping to grids
9400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Snap d_istance"
9403 msgstr "Dính tới"
9405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9406 msgid "Snap only when c_loser than:"
9407 msgstr ""
9409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9410 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9411 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
9413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9414 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9418 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9419 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
9421 #. Options for snapping to guides
9422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9423 msgid "Snap dist_ance"
9424 msgstr "Khoản_g đĩnh"
9426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9427 msgid "Snap only when close_r than:"
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9431 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9432 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
9434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9435 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9439 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9440 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
9442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9443 msgid "<b>Snapping</b>"
9444 msgstr "<b>Đính</b>"
9446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9447 msgid "<b>What snaps</b>"
9448 msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
9450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9451 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9452 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
9454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9455 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9456 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
9458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9459 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9460 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
9462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9463 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9464 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
9466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9467 #, fuzzy
9468 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9469 msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
9471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9472 msgid "<b>Creation</b>"
9473 msgstr "<b>Tạo</b>"
9475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9476 msgid "<b>Defined grids</b>"
9477 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
9479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9480 msgid "Remove grid"
9481 msgstr "Bỏ lưới"
9483 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9484 msgid "Export"
9485 msgstr "Xuất"
9487 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9488 msgid "Information"
9489 msgstr "Thông tin"
9491 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9494 msgid "Help"
9495 msgstr "Trợ giúp"
9497 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9498 msgid "Parameters"
9499 msgstr "Tham số"
9501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9502 #, fuzzy
9503 msgid "No preview"
9504 msgstr "Không có ô xem thử"
9506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9507 #, fuzzy
9508 msgid "too large for preview"
9509 msgstr "quá lớn để xem thử"
9511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Enable preview"
9514 msgstr "Đang chuẩn bị phát thử"
9516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9519 msgid "All Inkscape Files"
9520 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
9522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9525 msgid "All Files"
9526 msgstr "Mọi tập tin"
9528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9530 msgid "All Images"
9531 msgstr "Mọi ảnh"
9533 #. ###### Add the file types menu
9534 #. createFilterMenu();
9535 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9536 #. ###### File options
9537 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Append filename extension automatically"
9542 msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
9544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Guess from extension"
9548 msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
9550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Left edge of source"
9553 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
9555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Top edge of source"
9558 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đỉnh"
9560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Right edge of source"
9563 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
9565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Bottom edge of source"
9568 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
9570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Source width"
9573 msgstr "Rộng nguồn"
9575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Source height"
9578 msgstr "Cao nguồn"
9580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Destination width"
9583 msgstr "Rộng đích"
9585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Destination height"
9588 msgstr "Cao đích"
9590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9591 msgid "Resolution (dots per inch)"
9592 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
9594 #. #########################################
9595 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9596 #. #########################################
9597 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9599 msgid "Document"
9600 msgstr "Tài liệu"
9602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9603 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9604 msgid "Custom"
9605 msgstr "Tự chọn"
9607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9608 msgid "Cairo"
9609 msgstr "Cairo"
9611 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Antialias"
9614 msgstr "Làm trơn cạnh"
9616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9617 msgid "Background"
9618 msgstr "Nền"
9620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9621 msgid "Destination"
9622 msgstr "Đích"
9624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9625 msgid "All Image Files"
9626 msgstr "Mọi tập tin ảnh"
9628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
9629 msgid "Show Preview"
9630 msgstr "Xem Thử"
9632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
9633 msgid "No file selected"
9634 msgstr "Chưa chọn tập tin."
9636 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9637 msgid "Fill"
9638 msgstr "Tô"
9640 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9641 msgid "Stroke _paint"
9642 msgstr "_Sơn nét"
9644 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9645 msgid "Stroke st_yle"
9646 msgstr "_Kiểu nét"
9648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9649 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9653 msgid "Image File"
9654 msgstr "Tập tin ảnh"
9656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9657 msgid "Selected SVG Element"
9658 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
9660 #. TODO: any image, not justy svg
9661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9664 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
9666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9667 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9668 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
9670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9671 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9672 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
9674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9675 msgid "Light Source:"
9676 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
9678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9679 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9680 msgstr ""
9682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9683 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9684 msgstr ""
9686 #. default x:
9687 #. default y:
9688 #. default z:
9689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9691 msgid "Location"
9692 msgstr "Vị trí"
9694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9697 msgid "X coordinate"
9698 msgstr "Toạ độ X"
9700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9703 msgid "Y coordinate"
9704 msgstr "Toạ độ X"
9706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9709 msgid "Z coordinate"
9710 msgstr "Toạ độ X"
9712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9713 msgid "Points At"
9714 msgstr "Điểm ở"
9716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9717 msgid "Specular Exponent"
9718 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
9720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9721 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9722 msgstr ""
9724 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9726 msgid "Cone Angle"
9727 msgstr "Góc nón"
9729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9730 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9731 msgstr ""
9733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9734 msgid "New light source"
9735 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
9737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9738 msgid "_Duplicate"
9739 msgstr "_Nhân đôi"
9741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9742 msgid "_Filter"
9743 msgstr "_Lọc"
9745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9746 msgid "R_ename"
9747 msgstr "Tha_y tên"
9749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9750 msgid "Rename filter"
9751 msgstr "Thay tên bộ lọc"
9753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9754 msgid "Apply filter"
9755 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
9757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9758 msgid "Add filter"
9759 msgstr "Thêm bộ lọc"
9761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9762 msgid "Duplicate filter"
9763 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
9765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9766 msgid "_Effect"
9767 msgstr "_Hiệu ứng"
9769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9770 msgid "Connections"
9771 msgstr "Đường nối"
9773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9774 msgid "Remove filter primitive"
9775 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
9777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9778 msgid "Remove merge node"
9779 msgstr "Bỏ nút trộn"
9781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9782 msgid "Reorder filter primitive"
9783 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
9785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9786 msgid "Add Effect:"
9787 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
9789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9790 msgid "No effect selected"
9791 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
9793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9794 msgid "No filter selected"
9795 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
9797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9798 msgid "Effect parameters"
9799 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
9801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
9802 msgid "Filter General Settings"
9803 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
9805 #. default x:
9806 #. default y:
9807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9808 msgid "Coordinates"
9809 msgstr "Hệ Toạ Độ"
9811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9812 #, fuzzy
9813 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9814 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
9816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9817 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9818 msgstr ""
9820 #. default width:
9821 #. default height:
9822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9823 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9824 msgid "Dimensions"
9825 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
9827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9828 msgid "Width of filter effects region"
9829 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
9831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9832 msgid "Height of filter effects region"
9833 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
9835 #. # end multiple scan
9836 #. ## end mode page
9837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
9840 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
9841 msgid "Mode"
9842 msgstr "Chế độ"
9844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9845 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
9846 msgstr ""
9848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
9849 msgid "Value(s)"
9850 msgstr "Giá trị"
9852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9854 msgid "Operator"
9855 msgstr "Toán tử"
9857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9858 msgid "K1"
9859 msgstr "K1"
9861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9865 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
9866 msgstr ""
9868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9869 msgid "K2"
9870 msgstr "K2"
9872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9873 msgid "K3"
9874 msgstr "K3"
9876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9877 msgid "K4"
9878 msgstr "K4"
9880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9881 #, fuzzy
9882 msgid "width of the convolve matrix"
9883 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
9885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9886 #, fuzzy
9887 msgid "height of the convolve matrix"
9888 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
9890 #. default x:
9891 #. default y:
9892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9893 msgid "Target"
9894 msgstr "Đích"
9896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9897 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9898 msgstr ""
9900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9901 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9902 msgstr ""
9904 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
9905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9906 msgid "Kernel"
9907 msgstr "Hạt"
9909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9910 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
9911 msgstr ""
9913 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9915 msgid "Divisor"
9916 msgstr "Ước số"
9918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9919 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
9920 msgstr ""
9922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9923 msgid "Bias"
9924 msgstr "Khuynh hướng"
9926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9927 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9931 msgid "Edge Mode"
9932 msgstr "Chế độ cạnh"
9934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9935 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9939 msgid "Preserve Alpha"
9940 msgstr "Bảo tồn Alpha"
9942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9943 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9944 msgstr ""
9946 #. default: white
9947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9948 msgid "Diffuse Color"
9949 msgstr "Khuếch tán màu"
9951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Defines the color of the light source"
9955 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
9957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9959 msgid "Surface Scale"
9960 msgstr "Tỷ lệ mặt"
9962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9964 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
9965 msgstr ""
9967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9969 msgid "Constant"
9970 msgstr "Hằng"
9972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9974 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9975 msgstr ""
9977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
9978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
9979 msgid "Kernel Unit Length"
9980 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
9982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
9983 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9984 msgstr ""
9986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9987 #, fuzzy
9988 msgid "X displacement"
9989 msgstr "Độ _dịch chuyển:"
9991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9992 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9993 msgstr ""
9995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Y displacement"
9998 msgstr "Độ _dịch chuyển:"
10000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10001 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10002 msgstr ""
10004 #. default: black
10005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10006 msgid "Flood Color"
10007 msgstr "Màu tràn ngập"
10009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10010 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10011 msgstr ""
10013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10014 msgid "Standard Deviation"
10015 msgstr "Độ lệch chuẩn"
10017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10018 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10022 msgid ""
10023 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10024 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10025 msgstr ""
10027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Source of Image"
10030 msgstr "Nguồn ảnh"
10032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10033 msgid "Delta X"
10034 msgstr "δx"
10036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10037 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10038 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
10040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10041 msgid "Delta Y"
10042 msgstr "δy"
10044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10045 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10046 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
10048 #. default: white
10049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10050 msgid "Specular Color"
10051 msgstr "Màu long lanh"
10053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10054 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10055 msgid "Exponent"
10056 msgstr "Luỹ thừa"
10058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10059 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10060 msgstr ""
10062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10063 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10064 msgstr ""
10066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10067 msgid "Base Frequency"
10068 msgstr "Tần số cơ bản"
10070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10071 msgid "Octaves"
10072 msgstr "Quãng tám"
10074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10075 msgid "Seed"
10076 msgstr "Hạt"
10078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10079 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10080 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
10082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10083 msgid "Add filter primitive"
10084 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
10086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10087 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10088 msgstr ""
10090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10091 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10092 msgstr ""
10094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10095 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10096 msgstr ""
10098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10099 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10100 msgstr ""
10102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10103 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10104 msgstr ""
10106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10107 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10108 msgstr ""
10110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10111 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10112 msgstr ""
10114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10115 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10116 msgstr ""
10118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10119 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10120 msgstr ""
10122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10123 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10124 msgstr ""
10126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10127 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10128 msgstr ""
10130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10131 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10132 msgstr ""
10134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10135 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10136 msgstr ""
10138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10139 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10140 msgstr ""
10142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10143 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10144 msgstr ""
10146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10147 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10148 msgstr ""
10150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10151 msgid "Duplicate filter primitive"
10152 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
10154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10155 msgid "Set filter primitive attribute"
10156 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
10158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10159 msgid "Mouse"
10160 msgstr "Chuột"
10162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10163 msgid "Grab sensitivity:"
10164 msgstr "Độ nhạy bắt:"
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10171 msgid "pixels"
10172 msgstr "điểm ảnh"
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10175 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10176 msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)."
10178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10179 msgid "Click/drag threshold:"
10180 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
10182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10183 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10184 msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
10186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10187 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10188 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
10190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10191 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10192 msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
10194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10197 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10200 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10201 msgstr ""
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10204 msgid "Scrolling"
10205 msgstr "Cuộn"
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10208 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10209 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10212 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10213 msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10216 msgid "Ctrl+arrows"
10217 msgstr "Ctrl+mũi tên"
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10220 msgid "Scroll by:"
10221 msgstr "Cuộn theo :"
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10224 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10225 msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
10227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10228 msgid "Acceleration:"
10229 msgstr "Tăng tốc:"
10231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10232 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10233 msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)."
10235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10236 msgid "Autoscrolling"
10237 msgstr "Tự động cuộn"
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10240 msgid "Speed:"
10241 msgstr "Tốc độ :"
10243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10244 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10245 msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
10251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10252 msgid "Threshold:"
10253 msgstr "Ngưỡng:"
10255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10256 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10257 msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
10259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10260 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10261 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
10263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10264 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10265 msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
10267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10268 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10269 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
10271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10272 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10273 msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10276 msgid "Steps"
10277 msgstr "Bước"
10279 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10281 msgid "Arrow keys move by:"
10282 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10285 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10286 msgstr "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
10288 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10290 msgid "> and < scale by:"
10291 msgstr "> và < co giãn theo :"
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10294 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10295 msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10298 msgid "Inset/Outset by:"
10299 msgstr "Bù vào/ra theo :"
10301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10302 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10303 msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
10305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10306 msgid "Compass-like display of angles"
10307 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
10309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10310 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10311 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
10313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10314 msgid "Rotation snaps every:"
10315 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10318 msgid "degrees"
10319 msgstr "độ °"
10321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10322 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10323 msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
10325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10326 msgid "Zoom in/out by:"
10327 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10330 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10331 msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10334 msgid "Show selection cue"
10335 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
10337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10338 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10339 msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10342 msgid "Enable gradient editing"
10343 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10346 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10347 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10350 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10351 msgstr ""
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10354 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10355 msgstr ""
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10358 msgid "Ctrl+click dot size:"
10359 msgstr ""
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10362 #, fuzzy
10363 msgid "times current stroke width"
10364 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
10366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10367 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10368 msgstr ""
10370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
10371 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10372 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10375 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10376 msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
10378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
10379 msgid "Create new objects with:"
10380 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
10383 msgid "Last used style"
10384 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
10387 msgid "Apply the style you last set on an object"
10388 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10391 msgid "This tool's own style:"
10392 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10395 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10396 msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
10399 msgid "Take from selection"
10400 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
10402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
10403 msgid "This tool's style of new objects"
10404 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
10406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
10407 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10408 msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
10411 msgid "Tools"
10412 msgstr "Công cụ"
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10415 msgid "Bounding box to use:"
10416 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
10418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
10419 msgid "Visual bounding box"
10420 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
10422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10423 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10424 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
10427 msgid "Geometric bounding box"
10428 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
10431 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10432 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Conversion to guides:"
10437 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10440 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10441 msgstr ""
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10444 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10445 msgstr ""
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Treat groups as a single object"
10450 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10453 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10454 msgstr ""
10456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10457 msgid "Width is in absolute units"
10458 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10461 msgid "Select new path"
10462 msgstr "Chọn đường nét mới"
10464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10465 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10466 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
10468 #. Selector
10469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10470 msgid "Selector"
10471 msgstr "Bộ chọn"
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10474 msgid "When transforming, show:"
10475 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10478 msgid "Objects"
10479 msgstr "Đối tượng"
10481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10482 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10483 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10486 msgid "Box outline"
10487 msgstr "Nét ngoài hộp"
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10490 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10491 msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10494 msgid "Per-object selection cue:"
10495 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10498 msgid "No per-object selection indication"
10499 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
10501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10502 msgid "Mark"
10503 msgstr "Dấu"
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10506 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10507 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
10510 msgid "Box"
10511 msgstr "Hộp"
10513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10514 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10515 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
10517 #. Node
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10519 msgid "Node"
10520 msgstr "Nút"
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Path outline:"
10525 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Path outline color"
10531 msgstr "Màu siêu liên kết tô sáng"
10533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10536 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10539 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10540 msgstr ""
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
10543 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10544 msgstr ""
10546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Flash time"
10549 msgstr "Thời gian bắt đầu"
10551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10552 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10553 msgstr ""
10555 #. Tweak
10556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10557 #: ../src/verbs.cpp:2419
10558 msgid "Tweak"
10559 msgstr "Tinh chỉnh"
10561 #. Zoom
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10564 #: ../src/verbs.cpp:2441
10565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
10566 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10567 msgid "Zoom"
10568 msgstr "Thu Phóng"
10570 #. Shapes
10571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
10572 msgid "Shapes"
10573 msgstr "Hình"
10575 #. Pencil
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10577 #: ../src/verbs.cpp:2431
10578 msgid "Pencil"
10579 msgstr "Bút chì"
10581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
10582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10583 msgid "Tolerance:"
10584 msgstr "Chịu đựng:"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
10587 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
10588 msgstr "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
10590 #. Pen
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
10592 #: ../src/verbs.cpp:2433
10593 msgid "Pen"
10594 msgstr "Bút"
10596 #. Calligraphy
10597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
10598 #: ../src/verbs.cpp:2435
10599 msgid "Calligraphy"
10600 msgstr "Thư pháp"
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
10603 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10604 msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
10607 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10608 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
10610 #. Paint Bucket
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10612 #: ../src/verbs.cpp:2447
10613 msgid "Paint Bucket"
10614 msgstr "Xô sơn"
10616 #. Eraser
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
10618 #: ../src/verbs.cpp:2451
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Eraser"
10621 msgstr "Xóa"
10623 #. Gradient
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10625 #: ../src/verbs.cpp:2439
10626 msgid "Gradient"
10627 msgstr "Chuyển sắc"
10629 #. Connector
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
10631 #: ../src/verbs.cpp:2445
10632 msgid "Connector"
10633 msgstr "Đường nối"
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10636 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10637 msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
10639 #. Dropper
10640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10641 #: ../src/verbs.cpp:2443
10642 msgid "Dropper"
10643 msgstr "Bút chọn màu"
10645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10646 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10647 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
10649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10650 msgid "Remember and use last window's geometry"
10651 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
10654 msgid "Don't save window geometry"
10655 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10659 msgid "Dockable"
10660 msgstr "Thả neo được"
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10663 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10664 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
10666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10667 msgid "Zoom when window is resized"
10668 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10671 msgid "Show close button on dialogs"
10672 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
10674 #. consider moving this to an UI tab:
10675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
10677 msgid "Normal"
10678 msgstr "Chuẩn"
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
10681 msgid "Aggressive"
10682 msgstr "Năng nổ"
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10685 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10686 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
10689 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10690 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10693 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10694 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
10696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10697 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10698 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
10700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10701 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10702 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
10705 msgid "Dialogs on top:"
10706 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10709 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10710 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
10712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10713 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10714 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10717 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10718 msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10721 msgid "Miscellaneous:"
10722 msgstr "Linh tinh:"
10724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10725 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10726 msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
10728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10729 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10730 msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
10732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
10733 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10734 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
10736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10737 msgid "Windows"
10738 msgstr "Cửa sổ"
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10741 msgid "Move in parallel"
10742 msgstr "Di chuyển song song"
10744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
10745 msgid "Stay unmoved"
10746 msgstr "Không di chuyển"
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10749 msgid "Move according to transform"
10750 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10753 msgid "Are unlinked"
10754 msgstr "Bị bỏ liên kết"
10756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10757 msgid "Are deleted"
10758 msgstr "Bị xoá"
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
10761 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10762 msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :"
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10765 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10766 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10769 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10770 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10773 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
10774 msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10777 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10778 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10781 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10782 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10785 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10786 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
10788 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10790 msgid "Clones"
10791 msgstr "Bản sao"
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10794 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10795 msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10798 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10799 msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
10801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10802 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10803 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
10805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10806 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
10807 msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ"
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10810 msgid "Clippaths and masks"
10811 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
10813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
10815 msgid "Scale stroke width"
10816 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
10819 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10820 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10823 msgid "Transform gradients"
10824 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10827 msgid "Transform patterns"
10828 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10831 msgid "Optimized"
10832 msgstr "Tối ưu"
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10835 msgid "Preserved"
10836 msgstr "Đã bảo tồn"
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
10840 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10841 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
10845 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10846 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
10848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
10850 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10851 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
10853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
10855 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10856 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
10858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10859 msgid "Store transformation:"
10860 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10863 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
10864 msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
10866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10867 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10868 msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
10870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10871 msgid "Transforms"
10872 msgstr "Chuyển dạng"
10874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10875 msgid "Best quality (slowest)"
10876 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10879 msgid "Better quality (slower)"
10880 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
10882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10883 msgid "Average quality"
10884 msgstr "Chất lượng vừa"
10886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
10887 msgid "Lower quality (faster)"
10888 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
10890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10891 msgid "Lowest quality (fastest)"
10892 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
10894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10895 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10896 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10899 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
10900 msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10903 msgid "Better quality, but slower display"
10904 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10907 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10908 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10911 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10912 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
10914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10915 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10916 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Show filter primitives infobox"
10921 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10924 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
10925 msgstr ""
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10928 msgid "Filters"
10929 msgstr "Bộ lọc"
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10932 msgid "Select in all layers"
10933 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
10936 msgid "Select only within current layer"
10937 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
10940 msgid "Select in current layer and sublayers"
10941 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
10943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10946 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
10948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Ignore locked objects and layers"
10951 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
10954 msgid "Deselect upon layer change"
10955 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
10957 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10959 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10960 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10963 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10964 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
10966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10967 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10968 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10971 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
10972 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
10977 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
10979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
10982 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
10985 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
10986 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
10989 msgid "Selecting"
10990 msgstr "Lựa chọn"
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
10993 msgid "Default export resolution:"
10994 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
10997 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10998 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
11000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11001 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11002 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11005 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11006 msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11009 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11010 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11013 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11014 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11017 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11018 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11021 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11022 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
11024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11025 msgid "Import/Export"
11026 msgstr "Nhập/Xuất"
11028 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11030 msgid "Perceptual"
11031 msgstr "Dựa vào nhận thức"
11033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11034 msgid "Relative Colorimetric"
11035 msgstr "Sắc kế tương đối"
11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11038 msgid "Absolute Colorimetric"
11039 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11042 #, fuzzy
11043 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11044 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Display adjustment"
11049 msgstr "Chỉnh ngang"
11051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11052 msgid "Display profile:"
11053 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
11055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11056 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11057 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
11059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11060 msgid "Retrieve profile from display"
11061 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
11063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11064 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11065 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
11067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11068 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11069 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
11071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11072 msgid "Display rendering intent:"
11073 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
11075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11077 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11078 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
11080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11081 msgid "Proofing"
11082 msgstr "Kiểm lỗi"
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11085 msgid "Simulate output on screen"
11086 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11089 msgid "Simulates output of target device."
11090 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11093 msgid "Mark out of gamut colors"
11094 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
11096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11097 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11098 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11101 msgid "Out of gamut warning color:"
11102 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
11104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11105 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11106 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11109 msgid "Device profile:"
11110 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11113 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11114 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11117 msgid "Device rendering intent:"
11118 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Black point compensation"
11123 msgstr "_Bù điểm đen"
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11126 msgid "Enables black point compensation."
11127 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11130 msgid "Preserve black"
11131 msgstr "Bảo tồn màu đen"
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11134 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11135 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
11137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11140 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
11142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11143 msgid "<none>"
11144 msgstr "<không có>"
11146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Color management"
11149 msgstr "Quản lý màu"
11151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Major grid line emphasizing"
11154 msgstr "Màu đường lưới chính"
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11157 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11161 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11165 msgid "Default grid settings"
11166 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11170 msgid "Grid units"
11171 msgstr "Đơn vị lưới"
11173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11175 msgid "Origin X"
11176 msgstr "Gốc X"
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11180 msgid "Origin Y"
11181 msgstr "Gốc Y"
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11184 msgid "Spacing X"
11185 msgstr "Khoảng cách X"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11189 msgid "Spacing Y"
11190 msgstr "Khoảng cách Y"
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11194 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11195 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
11197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11199 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11200 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11204 msgid "Major grid line every"
11205 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11208 msgid "Show dots instead of lines"
11209 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11212 msgid "Angle X"
11213 msgstr "Góc X"
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11216 msgid "Angle Z"
11217 msgstr "Góc Z"
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Use named colors"
11222 msgstr "Sử dụng màu riêng"
11224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11225 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11229 #, fuzzy
11230 msgid "XML looks"
11231 msgstr "XML không hợp lệ"
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Inline attributes"
11236 msgstr "Thuộc tính tập tin"
11238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Inline the XML attributes"
11241 msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Indent spaces"
11246 msgstr "Chèn khoảng cách"
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11249 #, fuzzy
11250 msgid "The number of spaces to use for indentation."
11251 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
11253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Path string"
11256 msgstr "Chuỗi đa dòng"
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Allow relative coordinates"
11261 msgstr "Dùng toạ độ cực"
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
11264 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11265 msgstr ""
11267 #. seems this is never used in Inkscape code
11268 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
11269 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Force repeat commands"
11274 msgstr "Lệnh như thế"
11276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11277 msgid "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')."
11278 msgstr ""
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Numeric data"
11283 msgstr "&Dữ liệu thô..."
11285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Numeric precision"
11288 msgstr "Giảm độ chính xác"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11291 msgid "The number of digits to use behind the comma."
11292 msgstr ""
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Minimum exponent"
11297 msgstr "cơ_số,mũ"
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11300 msgid "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller numbers will be written as zero."
11301 msgstr ""
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11304 msgid "Add label comments to printing output"
11305 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11308 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11309 msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11312 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11313 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11316 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11317 msgstr "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
11320 msgid "Simplification threshold:"
11321 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
11324 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11325 msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
11327 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11329 msgid "2x2"
11330 msgstr "2×2"
11332 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11334 msgid "4x4"
11335 msgstr "4×4"
11337 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
11338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11339 msgid "8x8"
11340 msgstr "8×8"
11342 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
11343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11344 msgid "16x16"
11345 msgstr "16×16"
11347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11348 msgid "Oversample bitmaps:"
11349 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
11351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Commands bar icon size"
11354 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11359 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Tool controls bar icon size"
11364 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
11366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11369 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Main toolbar icon size"
11374 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11379 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
11382 msgid "Maximum number of recent documents:"
11383 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11386 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11387 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
11389 #. Autosave options
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Enable auto-save of document"
11393 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
11395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11396 msgid "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus minimizing loss at a crash"
11397 msgstr ""
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Interval (in minutes):"
11402 msgstr "Khoảng chờ tối thiểu (mili giây)"
11404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11405 msgid "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically saved to disk"
11406 msgstr ""
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Path:"
11411 msgstr "Đường dẫn:"
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11414 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
11415 msgstr ""
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Maximum number of autosaves"
11420 msgstr "Số _màu tối đa:"
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11423 msgid "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number of allowed files"
11424 msgstr ""
11426 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11427 #. * update our running configuration
11428 #. *
11429 #. * FIXME!
11430 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11431 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11432 #. *
11433 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11436 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11437 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11439 #. -----------
11440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Automatically reload bitmaps"
11443 msgstr ""
11444 "\n"
11445 "%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
11447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
11448 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
11449 msgstr ""
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Bitmap editor:"
11454 msgstr "Người sửa đổi cũng sản xuất"
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11457 msgid "Misc"
11458 msgstr "Linh tinh"
11460 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
11461 msgid "Apply new effect"
11462 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
11464 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
11465 msgid "Current effect"
11466 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
11468 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11469 msgid "Effect list"
11470 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
11472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
11473 msgid "Unknown effect is applied"
11474 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
11476 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
11477 msgid "No effect applied"
11478 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
11480 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
11481 msgid "Item is not a path or shape"
11482 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
11484 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
11485 msgid "Only one item can be selected"
11486 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
11488 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
11489 msgid "Empty selection"
11490 msgstr "Vùng chọn rỗng"
11492 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
11493 msgid "Remove path effect"
11494 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
11496 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Move path effect up"
11499 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
11501 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Move path effect down"
11504 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
11506 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11507 msgid "Heap"
11508 msgstr "Miền nhớ"
11510 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11511 msgid "In Use"
11512 msgstr "Đang dùng"
11514 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11515 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11516 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11517 msgid "Slack"
11518 msgstr "Rảnh"
11520 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11521 msgid "Total"
11522 msgstr "Tổng"
11524 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11525 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11526 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11527 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11528 msgid "Unknown"
11529 msgstr "Không rõ"
11531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11532 msgid "Combined"
11533 msgstr "Tổ hợp"
11535 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11536 msgid "Recalculate"
11537 msgstr "Tính lại"
11539 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11540 msgid "Ready."
11541 msgstr "Sẵn sàng."
11543 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11544 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11545 msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
11547 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11548 msgid "File"
11549 msgstr "Tập tin"
11551 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11552 msgid "Username:"
11553 msgstr "Tên người dùng:"
11555 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11556 msgid "Password:"
11557 msgstr "Mật khẩu :"
11559 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11560 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11561 msgstr ""
11563 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11566 msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
11568 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11569 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11570 msgstr ""
11572 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Search for:"
11575 msgstr "Tìm:"
11577 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11578 msgid "No files matched your search"
11579 msgstr "Không tìm thấy"
11581 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11582 msgid "Search"
11583 msgstr "Tìm kiếm"
11585 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Files found"
11588 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
11590 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11591 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11592 msgstr ""
11594 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Could not set up Document"
11597 msgstr "Không tạo được kết nối finger."
11599 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11602 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
11604 #. set up dialog title, based on document name
11605 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11606 msgid "SVG Document"
11607 msgstr "Tài liệu SVG"
11609 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11610 msgid "Print"
11611 msgstr "In"
11613 #. build custom preferences tab
11614 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11615 msgid "Rendering"
11616 msgstr "Đang dựng hình"
11618 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11619 msgid "_Execute Javascript"
11620 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
11622 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11623 msgid "_Execute Python"
11624 msgstr "Thực hiện _Python"
11626 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11627 msgid "_Execute Ruby"
11628 msgstr "Chạy mã _Ruby"
11630 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11631 msgid "Script"
11632 msgstr "Văn lệnh"
11634 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11635 msgid "Output"
11636 msgstr "Xuất"
11638 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11639 msgid "Errors"
11640 msgstr "Lỗi"
11642 #. Dialog organization
11643 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11644 msgid "Session file"
11645 msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
11647 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11648 msgid "Playback controls"
11649 msgstr "Điều khiển việc phát lại"
11651 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11652 msgid "Message information"
11653 msgstr "Thông tin chú thích"
11655 #. Active session file display
11656 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11657 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11658 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Active session file:"
11661 msgstr "Tập tin phiên làm việc hiện thời:"
11663 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11664 msgid "Delay (milliseconds):"
11665 msgstr "Trễ (mili giây):"
11667 #. Unload/load buttons
11668 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11669 msgid "Close file"
11670 msgstr "Đóng tập tin"
11672 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11673 msgid "Open new file"
11674 msgstr "Mở tập tin mới"
11676 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11677 msgid "Set delay"
11678 msgstr "Đặt trễ"
11680 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Rewind"
11683 msgstr "Quay về đầu"
11685 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11686 msgid "Go back one change"
11687 msgstr "Lùi 1 bước"
11689 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11690 msgid "Pause"
11691 msgstr "Tạm ngừng"
11693 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11694 msgid "Go forward one change"
11695 msgstr "Tiến 1 bước"
11697 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11698 msgid "Play"
11699 msgstr "Phát"
11701 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11702 msgid "Open session file"
11703 msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
11705 #. #### begin left panel
11706 #. ### begin notebook
11707 #. ## begin mode page
11708 #. # begin single scan
11709 #. brightness
11710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11711 msgid "Brightness cutoff"
11712 msgstr "Ngưỡng sáng"
11714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11715 msgid "Trace by a given brightness level"
11716 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
11718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11719 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11720 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
11722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11723 msgid "Single scan: creates a path"
11724 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
11726 #. canny edge detection
11727 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11729 msgid "Edge detection"
11730 msgstr "Phát hiện cạnh"
11732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11733 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11734 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
11736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11737 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11738 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
11740 #. quantization
11741 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11742 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11743 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11745 msgid "Color quantization"
11746 msgstr "Lượng tử hoá màu"
11748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11749 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11750 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
11752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11753 msgid "The number of reduced colors"
11754 msgstr "Số màu bị giảm"
11756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11757 msgid "Colors:"
11758 msgstr "Màu sắc:"
11760 #. swap black and white
11761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11762 msgid "Invert image"
11763 msgstr "Đảo ảnh"
11765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11766 msgid "Invert black and white regions"
11767 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
11769 #. # end single scan
11770 #. # begin multiple scan
11771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11772 msgid "Brightness steps"
11773 msgstr "Bước độ sáng"
11775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11776 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11777 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
11779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11780 msgid "Scans:"
11781 msgstr "Quét:"
11783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11784 msgid "The desired number of scans"
11785 msgstr "Số lần cần quét"
11787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11788 msgid "Colors"
11789 msgstr "Màu sắc"
11791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11792 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11793 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
11795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11796 msgid "Grays"
11797 msgstr "Màu xám"
11799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11800 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11801 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
11803 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11805 msgid "Smooth"
11806 msgstr "Làm mịn"
11808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11809 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11810 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
11812 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11814 msgid "Stack scans"
11815 msgstr "Xếp đống đồ quét"
11817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11818 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
11819 msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
11821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11822 msgid "Remove background"
11823 msgstr "Bỏ nền"
11825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11826 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11827 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
11829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11830 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11831 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
11833 #. ## begin option page
11834 #. # potrace parameters
11835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11836 msgid "Suppress speckles"
11837 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
11839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11840 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11841 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
11843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11844 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11845 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
11847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11848 msgid "Size:"
11849 msgstr "Kích cỡ :"
11851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11852 msgid "Smooth corners"
11853 msgstr "Làm mịn các góc"
11855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11856 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11857 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
11859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11860 msgid "Increase this to smooth corners more"
11861 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
11863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11864 msgid "Optimize paths"
11865 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
11867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11868 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11869 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
11871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11872 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
11873 msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
11875 #. ## end option page
11876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
11877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11878 msgid "Options"
11879 msgstr "Tùy chọn"
11881 #. ### credits
11882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11883 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11884 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11887 msgid "Credits"
11888 msgstr "Công trạng"
11890 #. #### begin right panel
11891 #. ## SIOX
11892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11893 msgid "SIOX foreground selection"
11894 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
11896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11897 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11898 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
11900 #. ## preview
11901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11902 msgid "Update"
11903 msgstr "Cập nhật"
11905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11906 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
11907 msgstr "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
11909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11910 msgid "Preview"
11911 msgstr "Xem thử"
11913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11914 msgid "Abort a trace in progress"
11915 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
11917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11918 msgid "Execute the trace"
11919 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
11921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11923 msgid "_Horizontal"
11924 msgstr "_Ngang"
11926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11927 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11928 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
11930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11932 msgid "_Vertical"
11933 msgstr "_Dọc"
11935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11936 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11937 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
11939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11940 msgid "_Width"
11941 msgstr "_Rộng"
11943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11944 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11945 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
11947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11948 msgid "_Height"
11949 msgstr "_Cao"
11951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11952 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11953 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
11955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11956 msgid "A_ngle"
11957 msgstr "_Góc"
11959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11960 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11961 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
11963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11964 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11965 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
11967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11968 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11969 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
11971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11972 msgid "Transformation matrix element A"
11973 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
11975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11976 msgid "Transformation matrix element B"
11977 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
11979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11980 msgid "Transformation matrix element C"
11981 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
11983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11984 msgid "Transformation matrix element D"
11985 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
11987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
11988 msgid "Transformation matrix element E"
11989 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
11991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11992 msgid "Transformation matrix element F"
11993 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
11995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11996 msgid "Rela_tive move"
11997 msgstr "Di chuyển _tương đối"
11999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12000 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12001 msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
12003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12004 msgid "Scale proportionally"
12005 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
12007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12008 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12009 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
12011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12012 msgid "Apply to each _object separately"
12013 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
12015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12016 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12017 msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả."
12019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12020 msgid "Edit c_urrent matrix"
12021 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
12023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12024 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12025 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này."
12027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12028 msgid "_Move"
12029 msgstr "_Di chuyển"
12031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12032 msgid "_Scale"
12033 msgstr "_Co giãn"
12035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12036 msgid "_Rotate"
12037 msgstr "_Xoay"
12039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12040 msgid "Ske_w"
12041 msgstr "Xô _nghiêng"
12043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12044 msgid "Matri_x"
12045 msgstr "_Ma trận"
12047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12048 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12049 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
12051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12052 msgid "Apply transformation to selection"
12053 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
12055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12056 msgid "Edit transformation matrix"
12057 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
12059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12060 msgid "_Use SSL"
12061 msgstr "Dùng _SSL"
12063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12064 msgid "_Register"
12065 msgstr "Đă_ng ký"
12067 #. Construct dialog interface
12068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12069 msgid "_Server:"
12070 msgstr "_Máy chủ:"
12072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12073 msgid "_Username:"
12074 msgstr "_Tên người dùng:"
12076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12077 msgid "_Password:"
12078 msgstr "_Mật khẩu :"
12080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12081 msgid "P_ort:"
12082 msgstr "_Cổng:"
12084 #. Buttons
12085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12086 msgid "Connect"
12087 msgstr "Kết nối"
12089 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12090 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12091 msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
12093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12096 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12097 msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
12099 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12100 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12101 msgstr ""
12103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12104 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12105 msgstr ""
12107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12109 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12110 msgstr ""
12112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12113 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12114 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12115 msgstr "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
12117 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12118 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12119 msgstr ""
12121 #. Construct labels
12122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12123 msgid "Chatroom _name:"
12124 msgstr "Tên phòng _chat:"
12126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12127 msgid "Chatroom _server:"
12128 msgstr "Máy chủ:"
12130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12131 msgid "Chatroom _password:"
12132 msgstr "Mật _khẩu:"
12134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Chatroom _handle:"
12137 msgstr "Đổi chốt"
12139 #. Button setup and callback registration
12140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12141 msgid "Connect to chatroom"
12142 msgstr "Tham gia phòng chat"
12144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12145 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12146 msgstr ""
12148 #. Construct dialog interface
12149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12150 msgid "_User's Jabber ID:"
12151 msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
12153 #. Buttons
12154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12155 msgid "_Invite user"
12156 msgstr "_Thêm bạn"
12158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12159 msgid "_Cancel"
12160 msgstr "_Thôi"
12162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12163 msgid "Buddy List"
12164 msgstr "Danh sách bạn bè"
12166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12167 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12168 msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
12170 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12171 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12172 #. File menu
12173 #. Edit menu
12174 #. View menu
12175 #. Layer menu
12176 #. Object menu
12177 #. Path menu
12178 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12179 #. Text menu
12180 #. About menu
12181 #. Tools toolbox
12182 #. Select Tool controls
12183 #. Node Tool controls
12184 #. Calligraphy Tool controls
12185 #. Session playback controls
12186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
12363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
12365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
12367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
12369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
12371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
12373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
12375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
12377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
12379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
12381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
12383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
12385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
12387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
12389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
12391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
12393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
12395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
12397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
12399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
12401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
12403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
12405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
12407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
12409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
12411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12413 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12414 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
12416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12417 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12418 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12419 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
12421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12423 msgid "Cursor coordinates"
12424 msgstr "Toạ độ con trỏ"
12426 #. display the initial welcome message in the statusbar
12427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12428 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
12429 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12430 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
12432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
12434 #, c-format
12435 msgid ""
12436 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
12437 "\n"
12438 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12439 msgstr ""
12440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?</span>\n"
12441 "\n"
12442 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
12444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
12445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12446 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
12447 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
12448 msgid "Close _without saving"
12449 msgstr "Đóng mà _không lưu"
12451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
12452 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
12453 #, c-format
12454 msgid ""
12455 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12456 "\n"
12457 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12458 msgstr ""
12459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
12460 "\n"
12461 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
12463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
12464 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
12465 msgid "_Save as SVG"
12466 msgstr "Lưu dạng _SVG"
12468 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12469 msgid "_Blend mode:"
12470 msgstr "Chế độ _pha màu :"
12472 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12473 msgid "B_lur:"
12474 msgstr "_Làm mờ :"
12476 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12477 msgid "Proprietary"
12478 msgstr "Sở hữu"
12480 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12481 msgid "Other"
12482 msgstr "Khác"
12484 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
12485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
12486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
12487 msgid "Opacity, %"
12488 msgstr "Độ đục, %:"
12490 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Change blur"
12493 msgstr "Đổi mờ"
12495 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
12496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
12497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
12498 msgid "Change opacity"
12499 msgstr "Đổi độ đục"
12501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12502 msgid "U_nits:"
12503 msgstr "Đơ_n vị:"
12505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12506 msgid "Width of paper"
12507 msgstr "Chiều rộng của trang"
12509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12510 msgid "_Height:"
12511 msgstr "_Cao :"
12513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12514 msgid "Height of paper"
12515 msgstr "Chiều cao của trang"
12517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12518 msgid "P_age size:"
12519 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
12521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12522 msgid "Page orientation:"
12523 msgstr "Hướng trang:"
12525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12526 msgid "_Landscape"
12527 msgstr "Nằm _ngang"
12529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12530 msgid "_Portrait"
12531 msgstr "_Thẳng đứng"
12533 #. ## Set up custom size frame
12534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12535 msgid "Custom size"
12536 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
12538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12539 msgid "_Fit page to selection"
12540 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
12542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12543 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12544 msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
12546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12547 msgid "Set page size"
12548 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
12550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12551 msgid "List"
12552 msgstr "Danh sách"
12554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12555 msgid "swatches|Size"
12556 msgstr "Kích thước"
12558 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12559 msgid "tiny"
12560 msgstr "tí tị"
12562 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12563 msgid "small"
12564 msgstr "nhỏ"
12566 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12567 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12568 msgid "swatchesHeight|medium"
12569 msgstr "trung bình"
12571 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12572 msgid "large"
12573 msgstr "lớn"
12575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12576 msgid "huge"
12577 msgstr "to lớn"
12579 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12580 msgid "swatches|Width"
12581 msgstr "Độ rộng"
12583 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12584 msgid "narrower"
12585 msgstr "hẹp hơn"
12587 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12588 msgid "narrow"
12589 msgstr "hẹp"
12591 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12592 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12593 msgid "swatchesWidth|medium"
12594 msgstr "trung bình"
12596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12597 msgid "wide"
12598 msgstr "rộng"
12600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12601 msgid "wider"
12602 msgstr "rộng hơn"
12604 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12605 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12606 #, fuzzy
12607 msgid "swatches|Wrap"
12608 msgstr "Cuộn text"
12610 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12611 msgid "Reset"
12612 msgstr "Đặt lại"
12614 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12615 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
12616 msgstr ""
12618 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Backend"
12621 msgstr "Hậu phương"
12623 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12624 msgid "Vector"
12625 msgstr "Vector"
12627 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12628 msgid "Bitmap"
12629 msgstr "Ảnh Bitmap"
12631 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12632 msgid "Bitmap options"
12633 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
12635 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12636 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12637 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
12639 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12640 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
12641 msgstr "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng có thể bị mất một số hiệu ứng."
12643 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12644 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
12645 msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
12647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
12649 msgid "Fill:"
12650 msgstr "Tô:"
12652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
12654 msgid "Stroke:"
12655 msgstr "Nét:"
12657 # Opacity — Độ mờ đục
12658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12659 msgid "O:"
12660 msgstr "O:"
12662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12663 msgid "N/A"
12664 msgstr "Không có"
12666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
12668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
12669 msgid "Nothing selected"
12670 msgstr "Chưa chọn gì"
12672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12674 msgid "<i>None</i>"
12675 msgstr "<i>Không có</i>"
12677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12679 msgid "No fill"
12680 msgstr "Không tô"
12682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12684 msgid "No stroke"
12685 msgstr "Không nét"
12687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
12690 msgid "Pattern"
12691 msgstr "Mẫu"
12693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
12696 msgid "Pattern fill"
12697 msgstr "Tô mẫu"
12699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12701 msgid "Pattern stroke"
12702 msgstr "Nét mẫu"
12704 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
12705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12706 msgid "<b>L</b>"
12707 msgstr "<b>T</b>"
12709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12711 msgid "Linear gradient fill"
12712 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
12714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12716 msgid "Linear gradient stroke"
12717 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
12719 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
12720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12721 msgid "<b>R</b>"
12722 msgstr "<b>X</b>"
12724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12726 msgid "Radial gradient fill"
12727 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
12729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12731 msgid "Radial gradient stroke"
12732 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
12734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12735 msgid "Different"
12736 msgstr "Khác"
12738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12739 msgid "Different fills"
12740 msgstr "Tô khác"
12742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12743 msgid "Different strokes"
12744 msgstr "Nét khác"
12746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
12748 msgid "<b>Unset</b>"
12749 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
12751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12752 msgid "Flat color fill"
12753 msgstr "Tô màu phẳng"
12755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12756 msgid "Flat color stroke"
12757 msgstr "Nét màu phẳng"
12759 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
12761 msgid "<b>a</b>"
12762 msgstr "<b>tb</b>"
12764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12765 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12766 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
12768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12769 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12770 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
12772 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
12774 msgid "<b>m</b>"
12775 msgstr "<b>đa</b>"
12777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12778 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12779 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
12781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12782 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12783 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
12785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12786 msgid "Edit fill..."
12787 msgstr "Sửa tô..."
12789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12790 msgid "Edit stroke..."
12791 msgstr "Sửa nét..."
12793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12794 msgid "Last set color"
12795 msgstr "Màu đặt cuối"
12797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12798 msgid "Last selected color"
12799 msgstr "Màu chọn cuối"
12801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12802 msgid "Invert"
12803 msgstr "Đảo"
12805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12806 msgid "White"
12807 msgstr "Trắng"
12809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12813 msgid "Black"
12814 msgstr "Đen"
12816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12817 msgid "Copy color"
12818 msgstr "Chép màu"
12820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12821 msgid "Paste color"
12822 msgstr "Dán màu"
12824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
12826 msgid "Swap fill and stroke"
12827 msgstr "Trao đổi tô và nét"
12829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
12831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
12832 msgid "Make fill opaque"
12833 msgstr "Làm cho tô đục"
12835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12836 msgid "Make stroke opaque"
12837 msgstr "Làm cho nét đục"
12839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
12840 msgid "Remove"
12841 msgstr "Bỏ"
12843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
12844 msgid "Apply last set color to fill"
12845 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
12847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
12848 msgid "Apply last set color to stroke"
12849 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
12851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
12852 msgid "Apply last selected color to fill"
12853 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
12855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
12856 msgid "Apply last selected color to stroke"
12857 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
12859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
12860 msgid "Invert fill"
12861 msgstr "Đảo tô"
12863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
12864 msgid "Invert stroke"
12865 msgstr "Đảo nét"
12867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
12868 msgid "White fill"
12869 msgstr "Tô trắng"
12871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
12872 msgid "White stroke"
12873 msgstr "Nét trắng"
12875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
12876 msgid "Black fill"
12877 msgstr "Tô đen"
12879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
12880 msgid "Black stroke"
12881 msgstr "Nét đen"
12883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
12884 msgid "Paste fill"
12885 msgstr "Dán tô"
12887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
12888 msgid "Paste stroke"
12889 msgstr "Dán nét"
12891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
12892 msgid "Change stroke width"
12893 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
12895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
12896 msgid ", drag to adjust"
12897 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
12899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
12900 #, c-format
12901 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12902 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
12904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
12905 msgid " (averaged)"
12906 msgstr " (đã tính trung bình)"
12908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
12909 msgid "0 (transparent)"
12910 msgstr "0 (trong suốt)"
12912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
12913 msgid "100% (opaque)"
12914 msgstr "100% (đục)"
12916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
12917 msgid "Adjust saturation"
12918 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
12920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12921 #, c-format
12922 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12923 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
12925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
12926 msgid "Adjust lightness"
12927 msgstr "Chỉnh độ sáng"
12929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
12930 #, c-format
12931 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12932 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
12934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
12935 msgid "Adjust hue"
12936 msgstr "Chỉnh sắc màu"
12938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
12939 #, c-format
12940 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12941 msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng"
12943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
12944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
12945 msgid "Adjust stroke width"
12946 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
12948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
12949 #, c-format
12950 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
12951 msgstr ""
12953 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
12954 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
12955 msgid "sliders|Link"
12956 msgstr "Liên kết"
12958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
12959 msgid "L Gradient"
12960 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
12962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
12963 msgid "R Gradient"
12964 msgstr "Chuyển sắc tròn"
12966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12967 #, c-format
12968 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12969 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
12971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
12972 #, c-format
12973 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12974 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
12976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
12977 #, c-format
12978 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12979 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
12981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12982 #, c-format
12983 msgid "O:%.3g"
12984 msgstr "O:%.3g"
12986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
12987 #, c-format
12988 msgid "O:.%d"
12989 msgstr "O:.%d"
12991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
12992 #, c-format
12993 msgid "Opacity: %.3g"
12994 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
12996 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Split vanishing points"
12999 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
13001 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Merge vanishing points"
13004 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
13006 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13007 msgid "3D box: Move vanishing point"
13008 msgstr ""
13010 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13011 #, c-format
13012 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13013 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13014 msgstr[0] ""
13016 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13017 #. but currently we update the status message anyway
13018 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13019 #, c-format
13020 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13021 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13022 msgstr[0] ""
13024 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13025 #, fuzzy, c-format
13026 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13027 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13028 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
13030 #: ../src/verbs.cpp:1134
13031 msgid "Switch to next layer"
13032 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
13034 #: ../src/verbs.cpp:1135
13035 msgid "Switched to next layer."
13036 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
13038 #: ../src/verbs.cpp:1137
13039 msgid "Cannot go past last layer."
13040 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
13042 #: ../src/verbs.cpp:1146
13043 msgid "Switch to previous layer"
13044 msgstr "Chuyển về lớp trước"
13046 #: ../src/verbs.cpp:1147
13047 msgid "Switched to previous layer."
13048 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
13050 #: ../src/verbs.cpp:1149
13051 msgid "Cannot go before first layer."
13052 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
13054 #: ../src/verbs.cpp:1166
13055 #: ../src/verbs.cpp:1250
13056 msgid "No current layer."
13057 msgstr "Không có lớp hiện tại."
13059 #: ../src/verbs.cpp:1195
13060 #: ../src/verbs.cpp:1199
13061 #, c-format
13062 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13063 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
13065 #: ../src/verbs.cpp:1196
13066 msgid "Layer to top"
13067 msgstr "Lớp lên trên"
13069 #: ../src/verbs.cpp:1200
13070 msgid "Raise layer"
13071 msgstr "Nâng lớp lên"
13073 #: ../src/verbs.cpp:1203
13074 #: ../src/verbs.cpp:1207
13075 #, c-format
13076 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13077 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
13079 #: ../src/verbs.cpp:1204
13080 msgid "Layer to bottom"
13081 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
13083 #: ../src/verbs.cpp:1208
13084 msgid "Lower layer"
13085 msgstr "Hạ thấp lớp"
13087 #: ../src/verbs.cpp:1217
13088 msgid "Cannot move layer any further."
13089 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
13091 #: ../src/verbs.cpp:1245
13092 msgid "Delete layer"
13093 msgstr "Xoá lớp"
13095 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13096 #: ../src/verbs.cpp:1248
13097 msgid "Deleted layer."
13098 msgstr "Lớp bị xoá."
13100 #: ../src/verbs.cpp:1330
13101 msgid "Flip horizontally"
13102 msgstr "Lật ngang"
13104 #: ../src/verbs.cpp:1345
13105 msgid "Flip vertically"
13106 msgstr "Lật dọc"
13108 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13109 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13110 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13111 #: ../src/verbs.cpp:1829
13112 msgid "tutorial-basic.svg"
13113 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
13115 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13116 #: ../src/verbs.cpp:1833
13117 msgid "tutorial-shapes.svg"
13118 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
13120 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13121 #: ../src/verbs.cpp:1837
13122 msgid "tutorial-advanced.svg"
13123 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
13125 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13126 #: ../src/verbs.cpp:1841
13127 msgid "tutorial-tracing.svg"
13128 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
13130 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13131 #: ../src/verbs.cpp:1845
13132 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13133 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
13135 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13136 #: ../src/verbs.cpp:1849
13137 msgid "tutorial-elements.svg"
13138 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
13140 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13141 #: ../src/verbs.cpp:1853
13142 msgid "tutorial-tips.svg"
13143 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
13145 #: ../src/verbs.cpp:2129
13146 #: ../src/verbs.cpp:2634
13147 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13148 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
13150 #: ../src/verbs.cpp:2133
13151 #: ../src/verbs.cpp:2636
13152 msgid "Unlock all objects in all layers"
13153 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
13155 #: ../src/verbs.cpp:2137
13156 #: ../src/verbs.cpp:2638
13157 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13158 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2141
13161 #: ../src/verbs.cpp:2640
13162 msgid "Unhide all objects in all layers"
13163 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2156
13166 msgid "Does nothing"
13167 msgstr "Không làm gì"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2159
13170 msgid "Create new document from the default template"
13171 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
13173 #: ../src/verbs.cpp:2161
13174 msgid "_Open..."
13175 msgstr "_Mở..."
13177 #: ../src/verbs.cpp:2162
13178 msgid "Open an existing document"
13179 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
13181 #: ../src/verbs.cpp:2163
13182 msgid "Re_vert"
13183 msgstr "H_oàn nguyên"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2164
13186 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13187 msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
13189 #: ../src/verbs.cpp:2165
13190 msgid "_Save"
13191 msgstr "_Lưu"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2165
13194 msgid "Save document"
13195 msgstr "Lưu tài liệu"
13197 #: ../src/verbs.cpp:2167
13198 msgid "Save _As..."
13199 msgstr "Lưu _dạng..."
13201 #: ../src/verbs.cpp:2168
13202 msgid "Save document under a new name"
13203 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2169
13206 msgid "Save a Cop_y..."
13207 msgstr "Lưu _bản sao..."
13209 #: ../src/verbs.cpp:2170
13210 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13211 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
13213 #: ../src/verbs.cpp:2171
13214 msgid "_Print..."
13215 msgstr "_In..."
13217 #: ../src/verbs.cpp:2171
13218 msgid "Print document"
13219 msgstr "In tài liệu"
13221 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13222 #: ../src/verbs.cpp:2174
13223 msgid "Vac_uum Defs"
13224 msgstr "Xoá thông tin thừ_a"
13226 #: ../src/verbs.cpp:2174
13227 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13228 msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;defs&gt; (định nghĩa) của tài liệu."
13230 #: ../src/verbs.cpp:2176
13231 msgid "Print Previe_w"
13232 msgstr "_Xem thử bản in"
13234 #: ../src/verbs.cpp:2177
13235 msgid "Preview document printout"
13236 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
13238 #: ../src/verbs.cpp:2178
13239 msgid "_Import..."
13240 msgstr "_Nhập..."
13242 #: ../src/verbs.cpp:2179
13243 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13244 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
13246 #: ../src/verbs.cpp:2180
13247 msgid "_Export Bitmap..."
13248 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
13250 #: ../src/verbs.cpp:2181
13251 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13252 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
13254 #: ../src/verbs.cpp:2182
13255 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13256 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
13258 #: ../src/verbs.cpp:2183
13259 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13260 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
13262 #: ../src/verbs.cpp:2183
13263 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13264 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
13266 #: ../src/verbs.cpp:2184
13267 msgid "N_ext Window"
13268 msgstr "Cửa sổ _kế"
13270 #: ../src/verbs.cpp:2185
13271 msgid "Switch to the next document window"
13272 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
13274 #: ../src/verbs.cpp:2186
13275 msgid "P_revious Window"
13276 msgstr "Cửa sổ t_rước"
13278 #: ../src/verbs.cpp:2187
13279 msgid "Switch to the previous document window"
13280 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
13282 #: ../src/verbs.cpp:2188
13283 msgid "_Close"
13284 msgstr "Đón_g"
13286 #: ../src/verbs.cpp:2189
13287 msgid "Close this document window"
13288 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
13290 #: ../src/verbs.cpp:2190
13291 msgid "_Quit"
13292 msgstr "T_hoát"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2190
13295 msgid "Quit Inkscape"
13296 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2193
13299 msgid "Undo last action"
13300 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
13302 #: ../src/verbs.cpp:2196
13303 msgid "Do again the last undone action"
13304 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2197
13307 msgid "Cu_t"
13308 msgstr "Cắ_t"
13310 #: ../src/verbs.cpp:2198
13311 msgid "Cut selection to clipboard"
13312 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
13314 #: ../src/verbs.cpp:2199
13315 msgid "_Copy"
13316 msgstr "_Chép"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2200
13319 msgid "Copy selection to clipboard"
13320 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
13322 #: ../src/verbs.cpp:2201
13323 msgid "_Paste"
13324 msgstr "_Dán"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2202
13327 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13328 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
13330 #: ../src/verbs.cpp:2203
13331 msgid "Paste _Style"
13332 msgstr "Dán _kiểu dáng"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2204
13335 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13336 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
13338 #: ../src/verbs.cpp:2206
13339 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13340 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
13342 #: ../src/verbs.cpp:2207
13343 msgid "Paste _Width"
13344 msgstr "Dán chiều _rộng"
13346 #: ../src/verbs.cpp:2208
13347 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13348 msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
13350 #: ../src/verbs.cpp:2209
13351 msgid "Paste _Height"
13352 msgstr "Dán chiều _cao"
13354 #: ../src/verbs.cpp:2210
13355 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13356 msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
13358 #: ../src/verbs.cpp:2211
13359 msgid "Paste Size Separately"
13360 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2212
13363 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13364 msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
13366 #: ../src/verbs.cpp:2213
13367 msgid "Paste Width Separately"
13368 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
13370 #: ../src/verbs.cpp:2214
13371 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
13372 msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2215
13375 msgid "Paste Height Separately"
13376 msgstr "Dán riêng chiều cao"
13378 #: ../src/verbs.cpp:2216
13379 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
13380 msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
13382 #: ../src/verbs.cpp:2217
13383 msgid "Paste _In Place"
13384 msgstr "Dán tạ_i chỗ cũ"
13386 #: ../src/verbs.cpp:2218
13387 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13388 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
13390 #: ../src/verbs.cpp:2219
13391 msgid "Paste Path _Effect"
13392 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2220
13395 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13396 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2221
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Remove Path _Effect"
13401 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
13403 #: ../src/verbs.cpp:2222
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13406 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
13408 #: ../src/verbs.cpp:2223
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Remove Filter"
13411 msgstr "Bỏ bộ lọc"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2224
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Remove any filters from selected objects"
13416 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
13418 #: ../src/verbs.cpp:2225
13419 msgid "_Delete"
13420 msgstr "_Xóa"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2226
13423 msgid "Delete selection"
13424 msgstr "Xoá vùng chọn"
13426 #: ../src/verbs.cpp:2227
13427 msgid "Duplic_ate"
13428 msgstr "_Nhân đôi"
13430 #: ../src/verbs.cpp:2228
13431 msgid "Duplicate selected objects"
13432 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
13434 #: ../src/verbs.cpp:2229
13435 msgid "Create Clo_ne"
13436 msgstr "Sao _lại"
13438 #: ../src/verbs.cpp:2230
13439 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13440 msgstr "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
13442 #: ../src/verbs.cpp:2231
13443 msgid "Unlin_k Clone"
13444 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
13446 #: ../src/verbs.cpp:2232
13447 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
13448 msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
13450 #: ../src/verbs.cpp:2233
13451 msgid "Select _Original"
13452 msgstr "Chọn bản _gốc"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2234
13455 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13456 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
13458 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13459 #: ../src/verbs.cpp:2236
13460 msgid "Objects to _Marker"
13461 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
13463 #: ../src/verbs.cpp:2237
13464 msgid "Convert selection to a line marker"
13465 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình nút"
13467 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13468 #: ../src/verbs.cpp:2239
13469 msgid "Objects to Gu_ides"
13470 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
13472 #: ../src/verbs.cpp:2240
13473 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
13474 msgstr ""
13476 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13477 #: ../src/verbs.cpp:2242
13478 msgid "Objects to Patter_n"
13479 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
13481 #: ../src/verbs.cpp:2243
13482 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13483 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
13485 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13486 #: ../src/verbs.cpp:2245
13487 msgid "Pattern to _Objects"
13488 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
13490 #: ../src/verbs.cpp:2246
13491 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13492 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
13494 #: ../src/verbs.cpp:2247
13495 msgid "Clea_r All"
13496 msgstr "_Xoá tất"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2248
13499 msgid "Delete all objects from document"
13500 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
13502 #: ../src/verbs.cpp:2249
13503 msgid "Select Al_l"
13504 msgstr "Chọn _tất"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2250
13507 msgid "Select all objects or all nodes"
13508 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
13510 #: ../src/verbs.cpp:2251
13511 msgid "Select All in All La_yers"
13512 msgstr "Chọn tất trên mọi _lớp"
13514 #: ../src/verbs.cpp:2252
13515 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13516 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
13518 #: ../src/verbs.cpp:2253
13519 msgid "In_vert Selection"
13520 msgstr "Đảo _vùng chọn"
13522 #: ../src/verbs.cpp:2254
13523 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13524 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
13526 #: ../src/verbs.cpp:2255
13527 msgid "Invert in All Layers"
13528 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
13530 #: ../src/verbs.cpp:2256
13531 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13532 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
13534 #: ../src/verbs.cpp:2257
13535 msgid "Select Next"
13536 msgstr "Chọn đồ kế"
13538 #: ../src/verbs.cpp:2258
13539 msgid "Select next object or node"
13540 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
13542 #: ../src/verbs.cpp:2259
13543 msgid "Select Previous"
13544 msgstr "Chọn đồ trước"
13546 #: ../src/verbs.cpp:2260
13547 msgid "Select previous object or node"
13548 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
13550 #: ../src/verbs.cpp:2261
13551 msgid "D_eselect"
13552 msgstr "_Bỏ chọn"
13554 #: ../src/verbs.cpp:2262
13555 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13556 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
13558 #: ../src/verbs.cpp:2263
13559 msgid "_Guides around page"
13560 msgstr "Đường _gióng xung quanh trang"
13562 #: ../src/verbs.cpp:2264
13563 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/verbs.cpp:2265
13567 msgid "Next Path Effect Parameter"
13568 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
13570 #: ../src/verbs.cpp:2266
13571 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13572 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
13574 #. Selection
13575 #: ../src/verbs.cpp:2269
13576 msgid "Raise to _Top"
13577 msgstr "Lên _trên cùng"
13579 #: ../src/verbs.cpp:2270
13580 msgid "Raise selection to top"
13581 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
13583 #: ../src/verbs.cpp:2271
13584 msgid "Lower to _Bottom"
13585 msgstr "Xuống _dưới cùng"
13587 #: ../src/verbs.cpp:2272
13588 msgid "Lower selection to bottom"
13589 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
13591 #: ../src/verbs.cpp:2273
13592 msgid "_Raise"
13593 msgstr "Nâng _lên"
13595 #: ../src/verbs.cpp:2274
13596 msgid "Raise selection one step"
13597 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
13599 #: ../src/verbs.cpp:2275
13600 msgid "_Lower"
13601 msgstr "_Hạ thấp"
13603 #: ../src/verbs.cpp:2276
13604 msgid "Lower selection one step"
13605 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
13607 # Động từ.
13608 #: ../src/verbs.cpp:2277
13609 msgid "_Group"
13610 msgstr "_Nhóm lại"
13612 #: ../src/verbs.cpp:2278
13613 msgid "Group selected objects"
13614 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
13616 #: ../src/verbs.cpp:2280
13617 msgid "Ungroup selected groups"
13618 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
13620 #: ../src/verbs.cpp:2282
13621 msgid "_Put on Path"
13622 msgstr "Để t_rên đường nét"
13624 #: ../src/verbs.cpp:2284
13625 msgid "_Remove from Path"
13626 msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
13628 #: ../src/verbs.cpp:2286
13629 msgid "Remove Manual _Kerns"
13630 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
13632 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13633 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13634 #: ../src/verbs.cpp:2289
13635 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13636 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
13638 #: ../src/verbs.cpp:2291
13639 msgid "_Union"
13640 msgstr "Hợ_p"
13642 #: ../src/verbs.cpp:2292
13643 msgid "Create union of selected paths"
13644 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
13646 #: ../src/verbs.cpp:2293
13647 msgid "_Intersection"
13648 msgstr "G_iao"
13650 #: ../src/verbs.cpp:2294
13651 msgid "Create intersection of selected paths"
13652 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2295
13655 msgid "_Difference"
13656 msgstr "_Hiệu"
13658 #: ../src/verbs.cpp:2296
13659 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13660 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2297
13663 msgid "E_xclusion"
13664 msgstr "L_oại trừ"
13666 #: ../src/verbs.cpp:2298
13667 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
13668 msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)"
13670 #: ../src/verbs.cpp:2299
13671 msgid "Di_vision"
13672 msgstr "Chi_a"
13674 #: ../src/verbs.cpp:2300
13675 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13676 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
13678 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13679 #. Advanced tutorial for more info
13680 #: ../src/verbs.cpp:2303
13681 msgid "Cut _Path"
13682 msgstr "Cắt đường _nét"
13684 #: ../src/verbs.cpp:2304
13685 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13686 msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
13688 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13689 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13690 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13691 #: ../src/verbs.cpp:2308
13692 msgid "Outs_et"
13693 msgstr "Dời _ra"
13695 #: ../src/verbs.cpp:2309
13696 msgid "Outset selected paths"
13697 msgstr "Dời đường nét được chọn ra ngoài."
13699 #: ../src/verbs.cpp:2311
13700 msgid "O_utset Path by 1 px"
13701 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
13703 #: ../src/verbs.cpp:2312
13704 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13705 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
13707 #: ../src/verbs.cpp:2314
13708 msgid "O_utset Path by 10 px"
13709 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
13711 #: ../src/verbs.cpp:2315
13712 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13713 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
13715 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13716 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13717 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13718 #: ../src/verbs.cpp:2319
13719 msgid "I_nset"
13720 msgstr "Dời _nét vào"
13722 #: ../src/verbs.cpp:2320
13723 msgid "Inset selected paths"
13724 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn"
13726 #: ../src/verbs.cpp:2322
13727 msgid "I_nset Path by 1 px"
13728 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
13730 #: ../src/verbs.cpp:2323
13731 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13732 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
13734 #: ../src/verbs.cpp:2325
13735 msgid "I_nset Path by 10 px"
13736 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
13738 #: ../src/verbs.cpp:2326
13739 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13740 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
13742 #: ../src/verbs.cpp:2328
13743 msgid "D_ynamic Offset"
13744 msgstr "Dời _hình động"
13746 #: ../src/verbs.cpp:2328
13747 msgid "Create a dynamic offset object"
13748 msgstr "Tạo một đối tượng điều chỉnh được mức co rút/mở rộng"
13750 #: ../src/verbs.cpp:2330
13751 msgid "_Linked Offset"
13752 msgstr "Dời _liên kết"
13754 #: ../src/verbs.cpp:2331
13755 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13756 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
13758 #: ../src/verbs.cpp:2333
13759 msgid "_Stroke to Path"
13760 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
13762 #: ../src/verbs.cpp:2334
13763 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13764 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
13766 #: ../src/verbs.cpp:2335
13767 msgid "Si_mplify"
13768 msgstr "Đơn _giản hoá"
13770 #: ../src/verbs.cpp:2336
13771 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13772 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
13774 #: ../src/verbs.cpp:2337
13775 msgid "_Reverse"
13776 msgstr "Đả_o"
13778 #: ../src/verbs.cpp:2338
13779 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13780 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
13782 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13783 #: ../src/verbs.cpp:2340
13784 msgid "_Trace Bitmap..."
13785 msgstr "Đồ _lại ảnh bitmap..."
13787 #: ../src/verbs.cpp:2341
13788 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13789 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
13791 #: ../src/verbs.cpp:2342
13792 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13793 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
13795 #: ../src/verbs.cpp:2343
13796 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13797 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
13799 #: ../src/verbs.cpp:2344
13800 msgid "_Combine"
13801 msgstr "_Kết hợp"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2345
13804 msgid "Combine several paths into one"
13805 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
13807 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13808 #. Advanced tutorial for more info
13809 #: ../src/verbs.cpp:2348
13810 msgid "Break _Apart"
13811 msgstr "Ngắt r_a"
13813 #: ../src/verbs.cpp:2349
13814 msgid "Break selected paths into subpaths"
13815 msgstr "Ngắt các đường nét thành nhiều đường nét thành phần"
13817 #: ../src/verbs.cpp:2350
13818 msgid "Rows and Columns..."
13819 msgstr "Hàng và Cột..."
13821 #: ../src/verbs.cpp:2351
13822 msgid "Arrange selected objects in a table"
13823 msgstr "Đưa đối tượng đã chọn vào trong 1 bảng"
13825 #. Layer
13826 #: ../src/verbs.cpp:2353
13827 msgid "_Add Layer..."
13828 msgstr "Thêm _lớp..."
13830 #: ../src/verbs.cpp:2354
13831 msgid "Create a new layer"
13832 msgstr "Tạo một lớp mới."
13834 #: ../src/verbs.cpp:2355
13835 msgid "Re_name Layer..."
13836 msgstr "Thay tê_n lớp..."
13838 #: ../src/verbs.cpp:2356
13839 msgid "Rename the current layer"
13840 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
13842 #: ../src/verbs.cpp:2357
13843 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13844 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
13846 #: ../src/verbs.cpp:2358
13847 msgid "Switch to the layer above the current"
13848 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
13850 #: ../src/verbs.cpp:2359
13851 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13852 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
13854 #: ../src/verbs.cpp:2360
13855 msgid "Switch to the layer below the current"
13856 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
13858 #: ../src/verbs.cpp:2361
13859 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13860 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
13862 #: ../src/verbs.cpp:2362
13863 msgid "Move selection to the layer above the current"
13864 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
13866 #: ../src/verbs.cpp:2363
13867 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13868 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
13870 #: ../src/verbs.cpp:2364
13871 msgid "Move selection to the layer below the current"
13872 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
13874 #: ../src/verbs.cpp:2365
13875 msgid "Layer to _Top"
13876 msgstr "Lớp lên _trên"
13878 #: ../src/verbs.cpp:2366
13879 msgid "Raise the current layer to the top"
13880 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
13882 #: ../src/verbs.cpp:2367
13883 msgid "Layer to _Bottom"
13884 msgstr "Lớp _xuống dưới"
13886 #: ../src/verbs.cpp:2368
13887 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13888 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
13890 #: ../src/verbs.cpp:2369
13891 msgid "_Raise Layer"
13892 msgstr "_Nâng lớp lên"
13894 #: ../src/verbs.cpp:2370
13895 msgid "Raise the current layer"
13896 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
13898 #: ../src/verbs.cpp:2371
13899 msgid "_Lower Layer"
13900 msgstr "_Hạ thấp lớp"
13902 #: ../src/verbs.cpp:2372
13903 msgid "Lower the current layer"
13904 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
13906 #: ../src/verbs.cpp:2373
13907 msgid "_Delete Current Layer"
13908 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
13910 #: ../src/verbs.cpp:2374
13911 msgid "Delete the current layer"
13912 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
13914 #. Object
13915 #: ../src/verbs.cpp:2377
13916 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13917 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
13919 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13920 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13921 #: ../src/verbs.cpp:2380
13922 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13923 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
13925 #: ../src/verbs.cpp:2381
13926 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13927 msgstr "Xoay 9_0&#176; sang trái"
13929 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13930 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13931 #: ../src/verbs.cpp:2384
13932 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13933 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
13935 #: ../src/verbs.cpp:2385
13936 msgid "Remove _Transformations"
13937 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
13939 #: ../src/verbs.cpp:2386
13940 msgid "Remove transformations from object"
13941 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
13943 #: ../src/verbs.cpp:2387
13944 msgid "_Object to Path"
13945 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
13947 #: ../src/verbs.cpp:2388
13948 msgid "Convert selected object to path"
13949 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
13951 #: ../src/verbs.cpp:2389
13952 msgid "_Flow into Frame"
13953 msgstr "Gói văn bản vào _khung"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2390
13956 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
13957 msgstr "Gói văn bản vào một đường nét hay hình, tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
13959 #: ../src/verbs.cpp:2391
13960 msgid "_Unflow"
13961 msgstr "Bỏ văn bản khỏi kh_ung"
13963 #: ../src/verbs.cpp:2392
13964 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13965 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
13967 #: ../src/verbs.cpp:2393
13968 msgid "_Convert to Text"
13969 msgstr "_Chuyển thành văn bản thường"
13971 #: ../src/verbs.cpp:2394
13972 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13973 msgstr "Chuyển đổi văn bản gói trong khung sang dạng chuẩn (giữ nguyên dòng)"
13975 #: ../src/verbs.cpp:2396
13976 msgid "Flip _Horizontal"
13977 msgstr "Lật _ngang"
13979 #: ../src/verbs.cpp:2396
13980 msgid "Flip selected objects horizontally"
13981 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
13983 #: ../src/verbs.cpp:2399
13984 msgid "Flip _Vertical"
13985 msgstr "Lật _dọc"
13987 #: ../src/verbs.cpp:2399
13988 msgid "Flip selected objects vertically"
13989 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
13991 #: ../src/verbs.cpp:2402
13992 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13993 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
13995 #: ../src/verbs.cpp:2404
13996 msgid "Edit mask"
13997 msgstr "Sửa mặt nạ"
13999 #: ../src/verbs.cpp:2405
14000 #: ../src/verbs.cpp:2411
14001 msgid "_Release"
14002 msgstr "_Buông"
14004 #: ../src/verbs.cpp:2406
14005 msgid "Remove mask from selection"
14006 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
14008 #: ../src/verbs.cpp:2408
14009 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14010 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)"
14012 #: ../src/verbs.cpp:2410
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14014 msgid "Edit clipping path"
14015 msgstr "Sửa đường nét xén"
14017 #: ../src/verbs.cpp:2412
14018 msgid "Remove clipping path from selection"
14019 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
14021 #. Tools
14022 #: ../src/verbs.cpp:2415
14023 msgid "Select"
14024 msgstr "Chọn"
14026 #: ../src/verbs.cpp:2416
14027 msgid "Select and transform objects"
14028 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
14030 #: ../src/verbs.cpp:2417
14031 msgid "Node Edit"
14032 msgstr "Sửa nút"
14034 #: ../src/verbs.cpp:2418
14035 msgid "Edit paths by nodes"
14036 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
14038 #: ../src/verbs.cpp:2420
14039 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14040 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
14042 #: ../src/verbs.cpp:2422
14043 msgid "Create rectangles and squares"
14044 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
14046 #: ../src/verbs.cpp:2424
14047 msgid "Create 3D boxes"
14048 msgstr "Vẽ hộp 3D"
14050 #: ../src/verbs.cpp:2426
14051 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14052 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2428
14055 msgid "Create stars and polygons"
14056 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
14058 #: ../src/verbs.cpp:2430
14059 msgid "Create spirals"
14060 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
14062 #: ../src/verbs.cpp:2432
14063 msgid "Draw freehand lines"
14064 msgstr "Vẽ đường tự do"
14066 #: ../src/verbs.cpp:2434
14067 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14068 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
14070 #: ../src/verbs.cpp:2436
14071 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14072 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
14074 #: ../src/verbs.cpp:2438
14075 msgid "Create and edit text objects"
14076 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
14078 #: ../src/verbs.cpp:2440
14079 msgid "Create and edit gradients"
14080 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
14082 #: ../src/verbs.cpp:2442
14083 msgid "Zoom in or out"
14084 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
14086 #: ../src/verbs.cpp:2444
14087 msgid "Pick colors from image"
14088 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
14090 #: ../src/verbs.cpp:2446
14091 msgid "Create diagram connectors"
14092 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
14094 #: ../src/verbs.cpp:2448
14095 msgid "Fill bounded areas"
14096 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
14098 #: ../src/verbs.cpp:2449
14099 msgid "LPE Edit"
14100 msgstr "Sửa LPE"
14102 #: ../src/verbs.cpp:2450
14103 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14104 msgstr "Sửa các tham số của Hiệu Ứng Đường Nét Động (LPE)"
14106 #: ../src/verbs.cpp:2452
14107 msgid "Erase existing paths"
14108 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
14110 #. Tool prefs
14111 #: ../src/verbs.cpp:2454
14112 msgid "Selector Preferences"
14113 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
14115 #: ../src/verbs.cpp:2455
14116 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14117 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
14119 #: ../src/verbs.cpp:2456
14120 msgid "Node Tool Preferences"
14121 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
14123 #: ../src/verbs.cpp:2457
14124 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14125 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
14127 #: ../src/verbs.cpp:2458
14128 msgid "Tweak Tool Preferences"
14129 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
14131 #: ../src/verbs.cpp:2459
14132 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14133 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
14135 #: ../src/verbs.cpp:2460
14136 msgid "Rectangle Preferences"
14137 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
14139 #: ../src/verbs.cpp:2461
14140 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14141 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
14143 #: ../src/verbs.cpp:2462
14144 msgid "3D Box Preferences"
14145 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
14147 #: ../src/verbs.cpp:2463
14148 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14149 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
14151 #: ../src/verbs.cpp:2464
14152 msgid "Ellipse Preferences"
14153 msgstr "Tùy thích Hình elip"
14155 #: ../src/verbs.cpp:2465
14156 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14157 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
14159 #: ../src/verbs.cpp:2466
14160 msgid "Star Preferences"
14161 msgstr "Tùy thích Hình sao"
14163 #: ../src/verbs.cpp:2467
14164 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14165 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
14167 #: ../src/verbs.cpp:2468
14168 msgid "Spiral Preferences"
14169 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
14171 #: ../src/verbs.cpp:2469
14172 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14173 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
14175 #: ../src/verbs.cpp:2470
14176 msgid "Pencil Preferences"
14177 msgstr "Tùy thích Bút chì"
14179 #: ../src/verbs.cpp:2471
14180 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14181 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
14183 #: ../src/verbs.cpp:2472
14184 msgid "Pen Preferences"
14185 msgstr "Tùy thích Bút"
14187 #: ../src/verbs.cpp:2473
14188 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14189 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
14191 #: ../src/verbs.cpp:2474
14192 msgid "Calligraphic Preferences"
14193 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
14195 #: ../src/verbs.cpp:2475
14196 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14197 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
14199 #: ../src/verbs.cpp:2476
14200 msgid "Text Preferences"
14201 msgstr "Tùy thích Văn bản"
14203 #: ../src/verbs.cpp:2477
14204 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14205 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
14207 #: ../src/verbs.cpp:2478
14208 msgid "Gradient Preferences"
14209 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
14211 #: ../src/verbs.cpp:2479
14212 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14213 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
14215 #: ../src/verbs.cpp:2480
14216 msgid "Zoom Preferences"
14217 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
14219 #: ../src/verbs.cpp:2481
14220 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14221 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
14223 #: ../src/verbs.cpp:2482
14224 msgid "Dropper Preferences"
14225 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2483
14228 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14229 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2484
14232 msgid "Connector Preferences"
14233 msgstr "Tủy thích Đường nối"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2485
14236 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14237 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2486
14240 msgid "Paint Bucket Preferences"
14241 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
14243 #: ../src/verbs.cpp:2487
14244 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14245 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2488
14248 msgid "Eraser Preferences"
14249 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2489
14252 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14253 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
14255 #. Zoom/View
14256 #: ../src/verbs.cpp:2492
14257 msgid "Zoom In"
14258 msgstr "Phóng to"
14260 #: ../src/verbs.cpp:2492
14261 msgid "Zoom in"
14262 msgstr "Phóng to"
14264 #: ../src/verbs.cpp:2493
14265 msgid "Zoom Out"
14266 msgstr "Thu nhỏ"
14268 #: ../src/verbs.cpp:2493
14269 msgid "Zoom out"
14270 msgstr "Thu nhỏ"
14272 #: ../src/verbs.cpp:2494
14273 msgid "_Rulers"
14274 msgstr "T_hước"
14276 #: ../src/verbs.cpp:2494
14277 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14278 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
14280 #: ../src/verbs.cpp:2495
14281 msgid "Scroll_bars"
14282 msgstr "Thanh _cuộn"
14284 #: ../src/verbs.cpp:2495
14285 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14286 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
14288 #: ../src/verbs.cpp:2496
14289 msgid "_Grid"
14290 msgstr "_Lưới"
14292 #: ../src/verbs.cpp:2496
14293 msgid "Show or hide the grid"
14294 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
14296 #: ../src/verbs.cpp:2497
14297 msgid "G_uides"
14298 msgstr "Nét _dẫn"
14300 #: ../src/verbs.cpp:2497
14301 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14302 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
14304 #: ../src/verbs.cpp:2499
14305 msgid "Nex_t Zoom"
14306 msgstr "_Thu Phóng kế"
14308 #: ../src/verbs.cpp:2499
14309 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14310 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
14312 #: ../src/verbs.cpp:2501
14313 msgid "Pre_vious Zoom"
14314 msgstr "Thu phóng t_rước"
14316 #: ../src/verbs.cpp:2501
14317 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14318 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
14320 #: ../src/verbs.cpp:2503
14321 msgid "Zoom 1:_1"
14322 msgstr "Hiện 1:_1"
14324 #: ../src/verbs.cpp:2503
14325 msgid "Zoom to 1:1"
14326 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
14328 #: ../src/verbs.cpp:2505
14329 msgid "Zoom 1:_2"
14330 msgstr "Phóng to 1:_2"
14332 #: ../src/verbs.cpp:2505
14333 msgid "Zoom to 1:2"
14334 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
14336 #: ../src/verbs.cpp:2507
14337 msgid "_Zoom 2:1"
14338 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
14340 #: ../src/verbs.cpp:2507
14341 msgid "Zoom to 2:1"
14342 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
14344 #: ../src/verbs.cpp:2510
14345 msgid "_Fullscreen"
14346 msgstr "T_oàn màn hình"
14348 #: ../src/verbs.cpp:2510
14349 msgid "Stretch this document window to full screen"
14350 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
14352 #: ../src/verbs.cpp:2513
14353 msgid "Duplic_ate Window"
14354 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
14356 #: ../src/verbs.cpp:2513
14357 msgid "Open a new window with the same document"
14358 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
14360 #: ../src/verbs.cpp:2515
14361 msgid "_New View Preview"
14362 msgstr "Ô _xem thử mới"
14364 #: ../src/verbs.cpp:2516
14365 msgid "New View Preview"
14366 msgstr "Ô xem thử mới"
14368 #. "view_new_preview"
14369 #: ../src/verbs.cpp:2518
14370 msgid "_Normal"
14371 msgstr "Chuẩ_n"
14373 #: ../src/verbs.cpp:2519
14374 msgid "Switch to normal display mode"
14375 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
14377 #: ../src/verbs.cpp:2520
14378 msgid "No _Filters"
14379 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
14381 #: ../src/verbs.cpp:2521
14382 msgid "Switch to normal display without filters"
14383 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
14385 #: ../src/verbs.cpp:2522
14386 msgid "_Outline"
14387 msgstr "Nét ng_oài"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2523
14390 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14391 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2524
14394 msgid "_Toggle"
14395 msgstr "Bật/_tắt"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2525
14398 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14399 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2527
14402 msgid "Color-managed view"
14403 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2528
14406 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14407 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2530
14410 msgid "Ico_n Preview..."
14411 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
14413 #: ../src/verbs.cpp:2531
14414 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14415 msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2533
14418 msgid "Zoom to fit page in window"
14419 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
14421 #: ../src/verbs.cpp:2534
14422 msgid "Page _Width"
14423 msgstr "_Rộng trang"
14425 #: ../src/verbs.cpp:2535
14426 msgid "Zoom to fit page width in window"
14427 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
14429 #: ../src/verbs.cpp:2537
14430 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14431 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
14433 #: ../src/verbs.cpp:2539
14434 msgid "Zoom to fit selection in window"
14435 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
14437 #. Dialogs
14438 #: ../src/verbs.cpp:2542
14439 msgid "In_kscape Preferences..."
14440 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
14442 #: ../src/verbs.cpp:2543
14443 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14444 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
14446 #: ../src/verbs.cpp:2544
14447 msgid "_Document Properties..."
14448 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
14450 #: ../src/verbs.cpp:2545
14451 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14452 msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
14454 #: ../src/verbs.cpp:2546
14455 msgid "Document _Metadata..."
14456 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
14458 #: ../src/verbs.cpp:2547
14459 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14460 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
14462 #: ../src/verbs.cpp:2548
14463 msgid "_Fill and Stroke..."
14464 msgstr "_Tô và Nét..."
14466 #: ../src/verbs.cpp:2549
14467 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14468 msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v.v. của đối tượng"
14470 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14471 #: ../src/verbs.cpp:2551
14472 msgid "S_watches..."
14473 msgstr "_Mẫu màu..."
14475 #: ../src/verbs.cpp:2552
14476 msgid "Select colors from a swatches palette"
14477 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2553
14480 msgid "Transfor_m..."
14481 msgstr "Chuyển _dạng..."
14483 #: ../src/verbs.cpp:2554
14484 msgid "Precisely control objects' transformations"
14485 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
14487 #: ../src/verbs.cpp:2555
14488 msgid "_Align and Distribute..."
14489 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
14491 #: ../src/verbs.cpp:2556
14492 msgid "Align and distribute objects"
14493 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
14495 #: ../src/verbs.cpp:2557
14496 msgid "Undo _History..."
14497 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
14499 #: ../src/verbs.cpp:2558
14500 msgid "Undo History"
14501 msgstr "Lược sử Hủy bước"
14503 #: ../src/verbs.cpp:2559
14504 msgid "_Text and Font..."
14505 msgstr "_Văn bản và Phông..."
14507 #: ../src/verbs.cpp:2560
14508 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14509 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
14511 #: ../src/verbs.cpp:2561
14512 msgid "_XML Editor..."
14513 msgstr "Soạn thảo _XML..."
14515 #: ../src/verbs.cpp:2562
14516 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14517 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
14519 #: ../src/verbs.cpp:2563
14520 msgid "_Find..."
14521 msgstr "_Tìm..."
14523 #: ../src/verbs.cpp:2564
14524 msgid "Find objects in document"
14525 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
14527 #: ../src/verbs.cpp:2565
14528 msgid "_Messages..."
14529 msgstr "_Thông điệp..."
14531 #: ../src/verbs.cpp:2566
14532 msgid "View debug messages"
14533 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
14535 #: ../src/verbs.cpp:2567
14536 msgid "S_cripts..."
14537 msgstr "_Văn lệnh..."
14539 #: ../src/verbs.cpp:2568
14540 msgid "Run scripts"
14541 msgstr "Chạy văn lệnh"
14543 #: ../src/verbs.cpp:2569
14544 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14545 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
14547 #: ../src/verbs.cpp:2570
14548 msgid "Show or hide all open dialogs"
14549 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
14551 #: ../src/verbs.cpp:2571
14552 msgid "Create Tiled Clones..."
14553 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
14555 #: ../src/verbs.cpp:2572
14556 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
14557 msgstr "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
14559 #: ../src/verbs.cpp:2573
14560 msgid "_Object Properties..."
14561 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
14563 #: ../src/verbs.cpp:2574
14564 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14565 msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
14567 #: ../src/verbs.cpp:2577
14568 msgid "_Instant Messaging..."
14569 msgstr "T_in nhắn..."
14571 #: ../src/verbs.cpp:2577
14572 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14573 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
14575 #: ../src/verbs.cpp:2579
14576 msgid "_Input Devices..."
14577 msgstr "Th_iết bị nhập..."
14579 #: ../src/verbs.cpp:2580
14580 #: ../src/verbs.cpp:2582
14581 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14582 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
14584 #: ../src/verbs.cpp:2581
14585 msgid "_Input Devices (new)..."
14586 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
14588 #: ../src/verbs.cpp:2583
14589 msgid "_Extensions..."
14590 msgstr "_Phần mở rộng..."
14592 #: ../src/verbs.cpp:2584
14593 msgid "Query information about extensions"
14594 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
14596 #: ../src/verbs.cpp:2585
14597 msgid "Layer_s..."
14598 msgstr "_Lớp..."
14600 #: ../src/verbs.cpp:2586
14601 msgid "View Layers"
14602 msgstr "Xem lớp"
14604 #: ../src/verbs.cpp:2587
14605 msgid "Path Effects..."
14606 msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
14608 #: ../src/verbs.cpp:2588
14609 msgid "Manage path effects"
14610 msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
14612 #: ../src/verbs.cpp:2589
14613 msgid "Filter Effects..."
14614 msgstr "Hiệu ứng lọc"
14616 #: ../src/verbs.cpp:2590
14617 msgid "Manage SVG filter effects"
14618 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
14620 #. Help
14621 #: ../src/verbs.cpp:2593
14622 msgid "About E_xtensions"
14623 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
14625 #: ../src/verbs.cpp:2594
14626 msgid "Information on Inkscape extensions"
14627 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
14629 #: ../src/verbs.cpp:2595
14630 msgid "About _Memory"
14631 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
14633 #: ../src/verbs.cpp:2596
14634 msgid "Memory usage information"
14635 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
14637 #: ../src/verbs.cpp:2597
14638 msgid "_About Inkscape"
14639 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
14641 #: ../src/verbs.cpp:2598
14642 msgid "Inkscape version, authors, license"
14643 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
14645 #. "help_about"
14646 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14647 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14648 #. Tutorials
14649 #: ../src/verbs.cpp:2603
14650 msgid "Inkscape: _Basic"
14651 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
14653 #: ../src/verbs.cpp:2604
14654 msgid "Getting started with Inkscape"
14655 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
14657 #. "tutorial_basic"
14658 #: ../src/verbs.cpp:2605
14659 msgid "Inkscape: _Shapes"
14660 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
14662 #: ../src/verbs.cpp:2606
14663 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14664 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
14666 #: ../src/verbs.cpp:2607
14667 msgid "Inkscape: _Advanced"
14668 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
14670 #: ../src/verbs.cpp:2608
14671 msgid "Advanced Inkscape topics"
14672 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
14674 #. "tutorial_advanced"
14675 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14676 #: ../src/verbs.cpp:2610
14677 msgid "Inkscape: T_racing"
14678 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
14680 #: ../src/verbs.cpp:2611
14681 msgid "Using bitmap tracing"
14682 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
14684 #. "tutorial_tracing"
14685 #: ../src/verbs.cpp:2612
14686 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14687 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
14689 #: ../src/verbs.cpp:2613
14690 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14691 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2614
14694 msgid "_Elements of Design"
14695 msgstr "_Thành phần thiết kế"
14697 #: ../src/verbs.cpp:2615
14698 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14699 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
14701 #. "tutorial_design"
14702 #: ../src/verbs.cpp:2616
14703 msgid "_Tips and Tricks"
14704 msgstr "_Mẹo"
14706 #: ../src/verbs.cpp:2617
14707 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14708 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
14710 #. "tutorial_tips"
14711 #. Effect
14712 #: ../src/verbs.cpp:2620
14713 msgid "Previous Effect"
14714 msgstr "Hiệu ứng trước"
14716 #: ../src/verbs.cpp:2621
14717 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14718 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
14720 #: ../src/verbs.cpp:2622
14721 msgid "Previous Effect Settings..."
14722 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
14724 #: ../src/verbs.cpp:2623
14725 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14726 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
14728 #. Fit Page
14729 #: ../src/verbs.cpp:2626
14730 msgid "Fit Page to Selection"
14731 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
14733 #: ../src/verbs.cpp:2627
14734 msgid "Fit the page to the current selection"
14735 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
14737 #: ../src/verbs.cpp:2628
14738 msgid "Fit Page to Drawing"
14739 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
14741 #: ../src/verbs.cpp:2629
14742 msgid "Fit the page to the drawing"
14743 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
14745 #: ../src/verbs.cpp:2630
14746 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14747 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
14749 #: ../src/verbs.cpp:2631
14750 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14751 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
14753 #. LockAndHide
14754 #: ../src/verbs.cpp:2633
14755 msgid "Unlock All"
14756 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
14758 #: ../src/verbs.cpp:2635
14759 msgid "Unlock All in All Layers"
14760 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
14762 #: ../src/verbs.cpp:2637
14763 msgid "Unhide All"
14764 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
14766 #: ../src/verbs.cpp:2639
14767 msgid "Unhide All in All Layers"
14768 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
14770 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
14771 msgid "Profile name:"
14772 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
14774 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
14775 msgid "Save"
14776 msgstr "Lưu"
14778 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14779 msgid "Dash pattern"
14780 msgstr "Mẫu gạch"
14782 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14783 msgid "Pattern offset"
14784 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
14786 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
14787 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
14788 #, c-format
14789 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14790 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
14792 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
14793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
14794 #, c-format
14795 msgid "%s: %d - Inkscape"
14796 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14798 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
14799 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
14800 #, c-format
14801 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14802 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
14804 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
14805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
14806 #, c-format
14807 msgid "%s - Inkscape"
14808 msgstr "%s - Inkscape"
14810 #. Family frame
14811 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
14812 msgid "Font family"
14813 msgstr "Nhóm phông"
14815 #. Style frame
14816 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
14817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
14818 msgid "Style"
14819 msgstr "Kiểu dáng"
14821 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
14822 msgid "Font size:"
14823 msgstr "Kích cỡ phông:"
14825 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14826 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14827 #. * some representative characters that users of your locale will be
14828 #. * interested in.
14829 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
14831 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14832 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
14834 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14836 msgid "Edit..."
14837 msgstr "Sửa..."
14839 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14840 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14841 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14842 msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
14844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14845 msgid "reflected"
14846 msgstr "đã phản ánh"
14848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14849 msgid "direct"
14850 msgstr "trực tiếp"
14852 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14853 msgid "Repeat:"
14854 msgstr "Lặp lại:"
14856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14857 msgid "Assign gradient to object"
14858 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
14860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14861 msgid "<small>No gradients</small>"
14862 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
14864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14865 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14866 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
14868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14869 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14870 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
14872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14873 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14874 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
14876 # Stop = phase (pha)
14877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14878 msgid "Edit the stops of the gradient"
14879 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
14881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
14882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
14886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
14890 msgid "<b>New:</b>"
14891 msgstr "<b>Mới:</b>"
14893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14894 msgid "Create linear gradient"
14895 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
14897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14898 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14899 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
14901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14902 msgid "on"
14903 msgstr "trên"
14905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14906 msgid "Create gradient in the fill"
14907 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
14909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14910 msgid "Create gradient in the stroke"
14911 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
14913 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14914 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
14916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
14922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
14923 msgid "<b>Change:</b>"
14924 msgstr "<b>Đổi:</b>"
14926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14927 msgid "No gradients in document"
14928 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
14930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14931 msgid "No gradient selected"
14932 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
14934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14935 msgid "No stops in gradient"
14936 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
14938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14939 msgid "Change gradient stop offset"
14940 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
14942 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14944 msgid "Add stop"
14945 msgstr "Thêm pha"
14947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14948 msgid "Add another control stop to gradient"
14949 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
14951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14952 msgid "Delete stop"
14953 msgstr "Xoá pha"
14955 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14956 msgid "Delete current control stop from gradient"
14957 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
14959 #. Label
14960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14961 msgid "Offset:"
14962 msgstr "Độ dịch:"
14964 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14966 msgid "Stop Color"
14967 msgstr "Màu pha"
14969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14970 msgid "Gradient editor"
14971 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
14973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14974 msgid "Change gradient stop color"
14975 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
14977 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14978 msgid "Toggle current layer visibility"
14979 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
14981 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14982 msgid "Lock or unlock current layer"
14983 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
14985 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14986 msgid "Current layer"
14987 msgstr "Lớp hiện tại"
14989 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14990 msgid "(root)"
14991 msgstr "(gốc)"
14993 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
14994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
14995 msgid "No paint"
14996 msgstr "Không có sơn"
14998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
14999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15000 msgid "Flat color"
15001 msgstr "Màu phẳng"
15003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15005 msgid "Linear gradient"
15006 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
15008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15010 msgid "Radial gradient"
15011 msgstr "Chuyển sắc tròn"
15013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15014 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15015 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
15017 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15019 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15020 msgstr "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)"
15022 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15024 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15025 msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
15027 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15028 msgid "No objects"
15029 msgstr "Không có đối tượng"
15031 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15032 msgid "Multiple styles"
15033 msgstr "Đa kiểu dáng"
15035 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15036 msgid "Paint is undefined"
15037 msgstr "Chưa xác định sơn"
15039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15040 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15041 msgstr "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
15043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15044 msgid "Transform by toolbar"
15045 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
15047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15048 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15049 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
15051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15052 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15053 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
15055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15056 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15057 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
15059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15060 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15061 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
15063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15064 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15065 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
15067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15068 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15069 msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
15071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15072 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15073 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
15075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15076 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15077 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
15079 #. four spinbuttons
15080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15083 msgid "select_toolbar|X position"
15084 msgstr "Vị trí X"
15086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15087 msgid "select_toolbar|X"
15088 msgstr "X"
15090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15091 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15092 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
15094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15097 msgid "select_toolbar|Y position"
15098 msgstr "Vị trí Y"
15100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15101 msgid "select_toolbar|Y"
15102 msgstr "Y"
15104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15105 msgid "Vertical coordinate of selection"
15106 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
15108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15111 msgid "select_toolbar|Width"
15112 msgstr "Rộng"
15114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15115 msgid "select_toolbar|W"
15116 msgstr "R"
15118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15119 msgid "Width of selection"
15120 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
15122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15123 msgid "Lock width and height"
15124 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
15126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15127 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15128 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
15130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15133 msgid "select_toolbar|Height"
15134 msgstr "Cao"
15136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15137 msgid "select_toolbar|H"
15138 msgstr "C"
15140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15141 msgid "Height of selection"
15142 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
15144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
15145 msgid "Affect:"
15146 msgstr "Tác động:"
15148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
15149 msgid "Scale rounded corners"
15150 msgstr "Co giãn góc tròn"
15152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
15153 msgid "Move gradients"
15154 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
15156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
15157 msgid "Move patterns"
15158 msgstr "Di chuyển mẫu"
15160 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15161 msgid "System"
15162 msgstr "Hệ thống"
15164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15165 msgid "CMS"
15166 msgstr "CMS"
15168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15170 msgid "_R"
15171 msgstr "_R"
15173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15176 msgid "_G"
15177 msgstr "_G"
15179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15181 msgid "_B"
15182 msgstr "_B"
15184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15187 msgid "_H"
15188 msgstr "_H"
15190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15193 msgid "_S"
15194 msgstr "_S"
15196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15198 msgid "_L"
15199 msgstr "_L"
15201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15204 msgid "_C"
15205 msgstr "_C"
15207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15210 msgid "_M"
15211 msgstr "_M"
15213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15216 msgid "_Y"
15217 msgstr "_Y"
15219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15221 msgid "_K"
15222 msgstr "_K"
15224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15225 msgid "Gray"
15226 msgstr "Xám"
15228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15232 msgid "Cyan"
15233 msgstr "Xanh lá mạ"
15235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15239 msgid "Magenta"
15240 msgstr "Đỏ tươi"
15242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15246 msgid "Yellow"
15247 msgstr "Vàng"
15249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Fix"
15252 msgstr "Sửa chữa"
15254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15255 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15256 msgstr ""
15258 #. Label
15259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15263 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15264 msgid "_A"
15265 msgstr "_A"
15267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15275 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15276 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15277 msgid "Alpha (opacity)"
15278 msgstr "Alpha (độ đục)"
15280 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
15281 msgid "RGBA_:"
15282 msgstr "RGBA_:"
15284 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
15285 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15286 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
15288 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
15289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15290 msgid "RGB"
15291 msgstr "RGB"
15293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15294 msgid "HSL"
15295 msgstr "HSL"
15297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15298 msgid "CMYK"
15299 msgstr "CMYK"
15301 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15302 msgid "Unnamed"
15303 msgstr "Đen"
15305 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15306 msgid "Wheel"
15307 msgstr "Tròn"
15309 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15310 msgid "Attribute"
15311 msgstr "Thuộc tính"
15313 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15314 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15315 msgid "Value"
15316 msgstr "Giá trị"
15318 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15319 msgid "Type text in a text node"
15320 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
15322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
15323 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15324 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
15326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
15327 msgid "Style of new stars"
15328 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
15330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
15331 msgid "Style of new rectangles"
15332 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
15334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
15335 msgid "Style of new 3D boxes"
15336 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
15338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
15339 msgid "Style of new ellipses"
15340 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
15342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
15343 msgid "Style of new spirals"
15344 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
15346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
15347 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15348 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
15350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
15351 msgid "Style of new paths created by Pen"
15352 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
15354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
15355 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15356 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
15359 msgid "TBD"
15360 msgstr ""
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
15363 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15364 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
15366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
15367 msgid "Insert node"
15368 msgstr "Chèn nút"
15370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
15371 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15372 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
15374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
15375 msgid "Insert"
15376 msgstr "Chèn"
15378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
15379 msgid "Delete selected nodes"
15380 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
15382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
15383 msgid "Join endnodes"
15384 msgstr "Nối lại các nút cuối"
15386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
15387 msgid "Join selected endnodes"
15388 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
15391 msgid "Join"
15392 msgstr "Nối"
15394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Break nodes"
15397 msgstr "Thêm nút"
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
15400 msgid "Break path at selected nodes"
15401 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
15403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Join with segment"
15406 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
15408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
15409 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15410 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
15412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15415 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
15417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
15418 msgid "Node Cusp"
15419 msgstr "Nút đỉnh"
15421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
15422 msgid "Make selected nodes corner"
15423 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
15425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
15426 msgid "Node Smooth"
15427 msgstr "Nút mịn"
15429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
15430 msgid "Make selected nodes smooth"
15431 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
15433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
15434 msgid "Node Symmetric"
15435 msgstr "Nút đối xứng"
15437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
15438 msgid "Make selected nodes symmetric"
15439 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
15441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
15442 msgid "Node Line"
15443 msgstr "Nút đường"
15445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
15446 msgid "Make selected segments lines"
15447 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
15449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
15450 msgid "Node Curve"
15451 msgstr "Nút cong"
15453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
15454 msgid "Make selected segments curves"
15455 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
15457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
15458 msgid "Show Handles"
15459 msgstr "Hiện chốt"
15461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
15462 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15463 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
15465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Show Outline"
15468 msgstr "Hiện phác thảo cột %d"
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Show the outline of the path"
15473 msgstr "Hiện phác thảo cột %d"
15475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Next path effect parameter"
15478 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
15480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15483 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
15485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Edit the clipping path of the object"
15488 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
15490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Edit mask path"
15493 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
15495 # Stop = phase (pha)
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Edit the mask of the object"
15499 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
15501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15502 msgid "X coordinate:"
15503 msgstr "Toạ độ X:"
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15506 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15507 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15510 msgid "Y coordinate:"
15511 msgstr "Toạ độ Y:"
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15514 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15515 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
15518 msgid "Star: Change number of corners"
15519 msgstr "Sao: đổi số góc"
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
15522 msgid "Star: Change spoke ratio"
15523 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
15525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15526 msgid "Make polygon"
15527 msgstr "Làm hình đa giác"
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15530 msgid "Make star"
15531 msgstr "Làm hình sao"
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
15534 msgid "Star: Change rounding"
15535 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
15537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
15538 msgid "Star: Change randomization"
15539 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
15541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
15542 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15543 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
15546 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15547 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
15549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15550 msgid "triangle/tri-star"
15551 msgstr "tam giác/sao ba"
15553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15554 msgid "square/quad-star"
15555 msgstr "vuông/sao tư"
15557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15558 msgid "pentagon/five-pointed star"
15559 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
15561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15562 msgid "hexagon/six-pointed star"
15563 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
15565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15566 msgid "Corners"
15567 msgstr "Góc"
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15570 msgid "Corners:"
15571 msgstr "Góc:"
15573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15574 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15575 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
15577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15578 msgid "thin-ray star"
15579 msgstr "sao tỉa hẹp"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15582 msgid "pentagram"
15583 msgstr "sao năm cánh"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15586 msgid "hexagram"
15587 msgstr "sao sáu cánh"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15590 msgid "heptagram"
15591 msgstr "sao bảy cánh"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15594 msgid "octagram"
15595 msgstr "sao tám cánh"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15598 msgid "regular polygon"
15599 msgstr "đa giác chính quy"
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15602 msgid "Spoke ratio"
15603 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
15605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15606 msgid "Spoke ratio:"
15607 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
15609 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15610 #. Base radius is the same for the closest handle.
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
15612 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15613 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15616 msgid "stretched"
15617 msgstr "đã căng ra"
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15620 msgid "twisted"
15621 msgstr "đã xoắn"
15623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15624 msgid "slightly pinched"
15625 msgstr "đã véo một ít"
15627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15628 msgid "NOT rounded"
15629 msgstr "KHÔNG tròn"
15631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15632 msgid "slightly rounded"
15633 msgstr "tròn một ít"
15635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15636 msgid "visibly rounded"
15637 msgstr "tròn hiện rõ"
15639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15640 msgid "well rounded"
15641 msgstr "tròn được"
15643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15644 msgid "amply rounded"
15645 msgstr "tròn rộng"
15647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15649 msgid "blown up"
15650 msgstr "đã phóng to"
15652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15653 msgid "Rounded"
15654 msgstr "Tròn"
15656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15657 msgid "Rounded:"
15658 msgstr "Tròn:"
15660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15661 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15662 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15665 msgid "NOT randomized"
15666 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15669 msgid "slightly irregular"
15670 msgstr "không đều một ít"
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15673 msgid "visibly randomized"
15674 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
15676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15677 msgid "strongly randomized"
15678 msgstr "rất ngẫu nhiên"
15680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15681 msgid "Randomized"
15682 msgstr "Ngẫu nhiên"
15684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15685 msgid "Randomized:"
15686 msgstr "Ngẫu nhiên::"
15688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15689 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15690 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
15692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
15693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
15695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
15696 msgid "Defaults"
15697 msgstr "Mặc định"
15699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
15700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
15701 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
15702 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
15704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
15705 msgid "Change rectangle"
15706 msgstr "Đổi chữ nhật"
15708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15709 msgid "W:"
15710 msgstr "W:"
15712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15713 msgid "Width of rectangle"
15714 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
15716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15717 msgid "H:"
15718 msgstr "N:"
15720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15721 msgid "Height of rectangle"
15722 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
15724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427
15725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
15726 msgid "not rounded"
15727 msgstr "không tròn"
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15730 msgid "Horizontal radius"
15731 msgstr "Bán kính nằm ngang"
15733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15734 msgid "Rx:"
15735 msgstr "Rx:"
15737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15738 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15739 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
15741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15742 msgid "Vertical radius"
15743 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
15745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15746 msgid "Ry:"
15747 msgstr "Ry:"
15749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15750 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15751 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
15753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
15754 msgid "Not rounded"
15755 msgstr "Không tròn"
15757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
15758 msgid "Make corners sharp"
15759 msgstr "Làm cho góc sắc"
15761 #. TODO: use the correct axis here, too
15762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
15763 #, fuzzy
15764 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15765 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
15767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Angle in X direction"
15770 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
15772 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Angle of PLs in X direction"
15776 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
15778 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
15780 #, fuzzy
15781 msgid "State of VP in X direction"
15782 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
15784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15787 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
15789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Angle in Y direction"
15792 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
15794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15795 msgid "Angle Y:"
15796 msgstr "Góc Y:"
15798 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15802 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
15804 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
15806 #, fuzzy
15807 msgid "State of VP in Y direction"
15808 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15813 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
15815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Angle in Z direction"
15818 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
15820 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15824 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
15826 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
15828 #, fuzzy
15829 msgid "State of VP in Z direction"
15830 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
15832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15835 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
15837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
15838 msgid "Change spiral"
15839 msgstr "Đổi xoắn ốc"
15841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
15842 msgid "just a curve"
15843 msgstr "chỉ một đường cong"
15845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
15846 msgid "one full revolution"
15847 msgstr "một lần quay đầy đủ"
15849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15850 msgid "Number of turns"
15851 msgstr "Số lần quay"
15853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15854 msgid "Turns:"
15855 msgstr "Quay:"
15857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15858 msgid "Number of revolutions"
15859 msgstr "Số lần quay lại"
15861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15862 msgid "circle"
15863 msgstr "tròn"
15865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15866 msgid "edge is much denser"
15867 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
15869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15870 msgid "edge is denser"
15871 msgstr "cạnh đặc hơn"
15873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15874 msgid "even"
15875 msgstr "đều"
15877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15878 msgid "center is denser"
15879 msgstr "tâm đặc hơn"
15881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15882 msgid "center is much denser"
15883 msgstr "tâm rất đặc hơn"
15885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15886 msgid "Divergence"
15887 msgstr "Phân kỳ"
15889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15890 msgid "Divergence:"
15891 msgstr "Phân kỳ:"
15893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15894 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15895 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
15897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15898 msgid "starts from center"
15899 msgstr "bắt đầu từ tâm"
15901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15902 msgid "starts mid-way"
15903 msgstr "bắt đầu ở giữa"
15905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15906 msgid "starts near edge"
15907 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
15909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15910 msgid "Inner radius"
15911 msgstr "Bán kính nội bộ"
15913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15914 msgid "Inner radius:"
15915 msgstr "Bán kính nội bộ :"
15917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15918 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15919 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
15921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15922 #, fuzzy
15923 msgid "<b>Mode:</b>"
15924 msgstr "%P: chế độ %s\n"
15926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15927 msgid "Bézier"
15928 msgstr "Cung Bézier"
15930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Regular Bézier mode"
15933 msgstr "Chế độ bit:"
15935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Spiro"
15938 msgstr "Xoắn ốc"
15940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Spiro splines mode"
15943 msgstr "Chế độ bit:"
15945 #. Width
15946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15947 msgid "(pinch tweak)"
15948 msgstr "(chỉnh véo)"
15950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
15953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
15956 msgid "(default)"
15957 msgstr "(mặc định)"
15959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15960 msgid "(broad tweak)"
15961 msgstr "(chỉnh rộng)"
15963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15964 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15965 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
15967 #. Force
15968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15969 msgid "(minimum force)"
15970 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
15972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15973 msgid "(maximum force)"
15974 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
15976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15977 msgid "Force"
15978 msgstr "Sức mạnh"
15980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15981 msgid "Force:"
15982 msgstr "Sức mạnh"
15984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15985 msgid "The force of the tweak action"
15986 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
15988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
15989 msgid "Push mode"
15990 msgstr "Chế độ đẩy"
15992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
15993 msgid "Push parts of paths in any direction"
15994 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
15996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
15997 msgid "Shrink mode"
15998 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
16000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16001 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16002 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
16004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16005 msgid "Grow mode"
16006 msgstr "Chế độ phóng to"
16008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16009 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16010 msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
16012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16013 msgid "Attract mode"
16014 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
16016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16017 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16018 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
16020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16021 msgid "Repel mode"
16022 msgstr "Chế độ đẩy lùi"
16024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16025 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16026 msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
16028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16029 msgid "Roughen mode"
16030 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
16032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16033 msgid "Roughen parts of paths"
16034 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
16036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16037 msgid "Color paint mode"
16038 msgstr "Chế độ sơn màu"
16040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16041 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16042 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
16044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16045 msgid "Color jitter mode"
16046 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
16048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16049 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16050 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
16052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16053 msgid "Mode:"
16054 msgstr "Chế độ :"
16056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16057 msgid "Channels:"
16058 msgstr "Kênh:"
16060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16061 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16062 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
16064 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16066 msgid "H"
16067 msgstr "H"
16069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16070 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16071 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
16073 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16075 msgid "S"
16076 msgstr "S"
16078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16079 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16080 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
16082 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16084 msgid "L"
16085 msgstr "L"
16087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16088 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16089 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
16091 # Opacity — Độ đục
16092 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
16094 msgid "O"
16095 msgstr "O"
16097 #. Fidelity
16098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16099 msgid "(rough, simplified)"
16100 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
16102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16103 msgid "(fine, but many nodes)"
16104 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
16106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16107 msgid "Fidelity"
16108 msgstr "Độ trung thực"
16110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16111 msgid "Fidelity:"
16112 msgstr "Độ trung thực:"
16114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16115 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16116 msgstr "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
16118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441
16119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
16120 msgid "Pressure"
16121 msgstr "Ứng suất"
16123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16124 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16125 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
16127 #. Width
16128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16130 msgid "(hairline)"
16131 msgstr "(nét hất lên)"
16133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16135 msgid "(broad stroke)"
16136 msgstr "(nét rộng)"
16138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645
16139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
16140 msgid "Pen Width"
16141 msgstr "Rộng bút"
16143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
16144 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16145 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
16147 #. Thinning
16148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16149 msgid "(speed blows up stroke)"
16150 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
16152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16153 msgid "(slight widening)"
16154 msgstr "(rộng hơn một ít)"
16156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16157 msgid "(constant width)"
16158 msgstr "(chiều rộng đều)"
16160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16161 msgid "(slight thinning, default)"
16162 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
16164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16165 msgid "(speed deflates stroke)"
16166 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
16168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16169 msgid "Stroke Thinning"
16170 msgstr "Thu hẹp nét"
16172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16173 msgid "Thinning:"
16174 msgstr "Thu hẹp:"
16176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
16177 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16178 msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)"
16180 #. Angle
16181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16182 msgid "(left edge up)"
16183 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
16185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16186 msgid "(horizontal)"
16187 msgstr "(nằm  ngang)"
16189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16190 msgid "(right edge up)"
16191 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
16193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16194 msgid "Pen Angle"
16195 msgstr "Góc bút"
16197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16198 msgid "Angle:"
16199 msgstr "Góc:"
16201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
16202 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
16203 msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
16205 #. Fixation
16206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16207 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16208 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
16210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16211 msgid "(almost fixed, default)"
16212 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
16214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16215 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16216 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
16218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16219 msgid "Fixation"
16220 msgstr "Độ cố định"
16222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16223 msgid "Fixation:"
16224 msgstr "Độ cố định:"
16226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16227 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
16228 msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
16230 #. Cap Rounding
16231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16232 msgid "(blunt caps, default)"
16233 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
16235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16236 msgid "(slightly bulging)"
16237 msgstr "(lồi ra một ít)"
16239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16240 msgid "(approximately round)"
16241 msgstr "(khoảng hình tròn)"
16243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16244 msgid "(long protruding caps)"
16245 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
16247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16248 msgid "Cap rounding"
16249 msgstr "Làm tròn nắp"
16251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16252 msgid "Caps:"
16253 msgstr "Nắp:"
16255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16256 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
16257 msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
16259 #. Tremor
16260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16261 msgid "(smooth line)"
16262 msgstr "(đường mịn)"
16264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16265 msgid "(slight tremor)"
16266 msgstr "(run một ít)"
16268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16269 msgid "(noticeable tremor)"
16270 msgstr "(run hiện rõ)"
16272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16273 msgid "(maximum tremor)"
16274 msgstr "(run tối đa)"
16276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16277 msgid "Stroke Tremor"
16278 msgstr "Nét run"
16280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16281 msgid "Tremor:"
16282 msgstr "Run:"
16284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
16285 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16286 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
16288 #. Wiggle
16289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16290 msgid "(no wiggle)"
16291 msgstr "(không ngọ nguậy)"
16293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16294 msgid "(slight deviation)"
16295 msgstr "(lệch một ít)"
16297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16298 msgid "(wild waves and curls)"
16299 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
16301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16302 msgid "Pen Wiggle"
16303 msgstr "Bút ngọ nguậy"
16305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16306 msgid "Wiggle:"
16307 msgstr "Ngọ nguậy:"
16309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
16310 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16311 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
16313 #. Mass
16314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16315 msgid "(no inertia)"
16316 msgstr "(không quán tính)"
16318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16319 msgid "(slight smoothing, default)"
16320 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
16322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16323 msgid "(noticeable lagging)"
16324 msgstr "(trễ hiện rõ)"
16326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16327 msgid "(maximum inertia)"
16328 msgstr "(quán tính tối đa)"
16330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
16331 msgid "Pen Mass"
16332 msgstr "Khối lượng bút"
16334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
16335 msgid "Mass:"
16336 msgstr "Khối lượng:"
16338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
16339 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16340 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
16342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
16343 msgid "Trace Background"
16344 msgstr "Nền theo"
16346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
16347 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
16348 msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa"
16350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
16351 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16352 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
16354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
16355 msgid "Tilt"
16356 msgstr "Nghiêng"
16358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
16359 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16360 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
16362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
16363 #, fuzzy
16364 msgid "No preset"
16365 msgstr "Gạch định _sẵn:"
16367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Change calligraphic profile"
16370 msgstr "Phân tích nhiễu"
16372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Save current settings as new profile"
16375 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
16378 msgid "Arc: Change start/end"
16379 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
16381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
16382 msgid "Arc: Change open/closed"
16383 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
16385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16386 msgid "Start"
16387 msgstr "Đầu"
16389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16390 msgid "Start:"
16391 msgstr "Đầu :"
16393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
16394 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16395 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
16397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16398 msgid "End"
16399 msgstr "Cuối"
16401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16402 msgid "End:"
16403 msgstr "Cuối:"
16405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
16406 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16407 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
16409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
16410 msgid "Closed arc"
16411 msgstr "Cung khép kín"
16413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
16414 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16415 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
16417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
16418 msgid "Open Arc"
16419 msgstr "Cung hở"
16421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
16422 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16423 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
16425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
16426 msgid "Make whole"
16427 msgstr "Khép kín"
16429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16430 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16431 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
16433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Opacity:"
16436 msgstr "Tính mờ đục:"
16438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Pick opacity"
16441 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
16443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
16444 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
16445 msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
16447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Pick"
16450 msgstr "_Kén..."
16452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Assign opacity"
16455 msgstr "Alpha (độ đục)"
16457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
16458 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
16459 msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn "
16461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Assign"
16464 msgstr "/Gán tài ng_uyên..."
16466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
16467 #, fuzzy
16468 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
16469 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
16471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
16472 msgid "Delete objects touched by the eraser"
16473 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
16475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Cut"
16478 msgstr "Cắt"
16480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Cut out from objects"
16483 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
16486 msgid "Text: Change font family"
16487 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
16489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
16490 msgid "Text: Change alignment"
16491 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
16493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
16494 msgid "Text: Change font style"
16495 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
16497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
16498 msgid "Text: Change orientation"
16499 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
16501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
16502 msgid "Text: Change font size"
16503 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
16505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
16506 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
16507 msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
16509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
16510 msgid "Align left"
16511 msgstr "Sắp hàng bên trái"
16513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
16514 msgid "Center"
16515 msgstr "Giữa lại"
16517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
16518 msgid "Align right"
16519 msgstr "Sắp hàng bên phải"
16521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
16522 msgid "Justify"
16523 msgstr "Sắp thẳng"
16525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
16526 msgid "Bold"
16527 msgstr "Đậm"
16529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
16530 msgid "Italic"
16531 msgstr "Nghiêng"
16533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
16534 msgid "Change connector spacing"
16535 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
16537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
16538 msgid "Avoid"
16539 msgstr "Tránh"
16541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
16542 msgid "Ignore"
16543 msgstr "Bỏ qua"
16545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16546 msgid "Connector Spacing"
16547 msgstr "Khoảng cách đường nối"
16549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16550 msgid "Spacing:"
16551 msgstr "Khoảng cách:"
16553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
16554 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16555 msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
16557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
16558 msgid "Graph"
16559 msgstr "Đồ thị"
16561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16562 msgid "Connector Length"
16563 msgstr "Chiều dài đường nối"
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16566 msgid "Length:"
16567 msgstr "Dài:"
16569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
16570 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16571 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
16573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
16574 msgid "Downwards"
16575 msgstr "Xuống"
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
16578 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16579 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
16582 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16583 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
16585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
16586 msgid "Fill by"
16587 msgstr "Tô theo"
16589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
16590 msgid "Fill by:"
16591 msgstr "Tô theo :"
16593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
16594 msgid "Fill Threshold"
16595 msgstr "Ngưỡng tô"
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
16598 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
16599 msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô"
16601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16602 msgid "Grow/shrink by"
16603 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
16605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16606 msgid "Grow/shrink by:"
16607 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
16609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
16610 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16611 msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
16613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
16614 msgid "Close gaps"
16615 msgstr "Đóng khe"
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
16618 msgid "Close gaps:"
16619 msgstr "Đóng khe:"
16621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
16622 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16623 msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
16625 #: ../share/extensions/dimension.py:97
16626 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
16627 msgstr "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
16629 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
16630 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
16631 msgstr ""
16633 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
16634 #, python-format
16635 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
16636 msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon"
16638 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
16639 #, fuzzy, python-format
16640 msgid "Sorry we could not locate %s"
16641 msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s"
16643 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
16644 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
16645 msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
16647 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Difficulty finding the image data."
16650 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh bị hỏng"
16652 #: ../share/extensions/inkex.py:61
16653 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
16654 msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thử lại."
16656 #: ../share/extensions/inkex.py:187
16657 #, fuzzy, python-format
16658 msgid "No matching node for expression: %s"
16659 msgstr "Không có con trỏ « %s » cho nút thông tin này."
16661 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
16662 #, python-format
16663 msgid "No style attribute found for id: %s"
16664 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
16666 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
16667 #, fuzzy, python-format
16668 msgid "unable to locate marker: %s"
16669 msgstr "Không thể định vị gói %s"
16671 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
16672 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
16673 #: ../share/extensions/perspective.py:55
16674 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
16675 #, fuzzy
16676 msgid "This extension requires two selected paths."
16677 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16679 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
16680 #, python-format
16681 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
16682 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
16684 #: ../share/extensions/perspective.py:29
16685 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16686 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
16688 #: ../share/extensions/perspective.py:64
16689 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
16690 msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
16692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
16693 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16694 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
16696 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
16697 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
16698 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
16700 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
16701 #, fuzzy, python-format
16702 msgid "Could not locate file: %s"
16703 msgstr "Không mở được tập tin:"
16705 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
16706 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16707 msgid "Add Nodes"
16708 msgstr "Thêm nút"
16710 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16711 #, fuzzy
16712 msgid "By max. segment length"
16713 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
16715 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
16716 #, fuzzy
16717 msgid "By number of segments"
16718 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
16720 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Division method"
16723 msgstr "Phương pháp âm thanh"
16725 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Maximum segment length (px)"
16728 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
16730 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
16731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16732 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
16733 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16735 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16736 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16737 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16738 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16739 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
16740 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16741 msgid "Modify Path"
16742 msgstr "Sửa đường nét"
16744 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Number of segments"
16747 msgstr "Số đoạn"
16749 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16750 msgid "AI 8.0 Input"
16751 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
16753 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
16754 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16757 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16759 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16760 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16761 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
16763 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16764 msgid "AI 8.0 Output"
16765 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
16767 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
16768 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16769 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16770 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16772 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16773 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16774 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
16776 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16777 msgid "AI SVG Input"
16778 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
16780 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
16781 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16782 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16783 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16785 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16786 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16787 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
16789 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16790 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16791 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
16793 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16794 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16795 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
16797 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16798 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16799 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
16801 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16802 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16803 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
16805 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Corel DRAW Input"
16808 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
16810 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16813 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
16815 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16816 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16817 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
16819 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Corel DRAW templates input"
16822 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
16824 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16827 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
16829 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16832 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
16834 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16837 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
16839 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16842 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
16844 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16845 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16846 msgstr ""
16848 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16849 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16850 msgstr ""
16852 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
16853 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
16854 msgstr ""
16856 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16857 msgid "Brighter"
16858 msgstr "Sáng hơn"
16860 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16861 msgid "Blue Function"
16862 msgstr "Hàm màu xanh"
16864 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16865 msgid "Green Function"
16866 msgstr "Hàm màu lục"
16868 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16869 msgid "Red Function"
16870 msgstr "Hàm màu đỏ"
16872 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16873 msgid "Darker"
16874 msgstr "Tối hơn"
16876 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16877 msgid "Desaturate"
16878 msgstr "Giảm bão hoà"
16880 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16881 msgid "Grayscale"
16882 msgstr "Mức xám"
16884 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16885 msgid "Less Hue"
16886 msgstr "Ít sắc màu"
16888 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16889 msgid "Less Light"
16890 msgstr "Ít ánh sáng"
16892 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16893 msgid "Less Saturation"
16894 msgstr "Ít bão hòa"
16896 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16897 msgid "More Hue"
16898 msgstr "Sắc màu hơn"
16900 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16901 msgid "More Light"
16902 msgstr "Ánh sáng hơn"
16904 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16905 msgid "More Saturation"
16906 msgstr "Bão hòa hơn"
16908 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16909 msgid "Negative"
16910 msgstr "Âm"
16912 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16913 msgid "Randomize"
16914 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
16916 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16917 msgid "Remove Blue"
16918 msgstr "Bỏ màu xanh"
16920 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16921 msgid "Remove Green"
16922 msgstr "Bỏ màu lục"
16924 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16925 msgid "Remove Red"
16926 msgstr "Bỏ màu đỏ"
16928 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16929 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16930 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
16932 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16933 msgid "Replace color"
16934 msgstr "Đổi màu"
16936 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16937 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16938 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
16940 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16941 msgid "RGB Barrel"
16942 msgstr "Thùng tròn RGB"
16944 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16945 msgid "A diagram created with the program Dia"
16946 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
16948 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16949 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16950 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
16952 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16953 msgid "Dia Input"
16954 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
16956 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16957 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
16958 msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
16960 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16961 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
16962 msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
16964 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
16965 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
16966 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
16967 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16968 msgid "Visualize Path"
16969 msgstr "Hình dung đường nét"
16971 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16972 msgid "X Offset"
16973 msgstr "Khoảng cách ngang"
16975 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16976 msgid "Y Offset"
16977 msgstr "Khoảng cách dọc"
16979 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16980 msgid "Dot size"
16981 msgstr "Kích cỡ chấm"
16983 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16984 msgid "Font size"
16985 msgstr "Kích cỡ phông"
16987 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16988 msgid "Number Nodes"
16989 msgstr "Nút số"
16991 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
16992 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16993 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16994 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16995 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16997 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16998 msgid "DXF Input"
16999 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
17001 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17002 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17003 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
17005 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17006 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17007 msgstr "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ »."
17009 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17010 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17011 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
17013 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17014 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17015 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
17017 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17018 msgid "DXF Output"
17019 msgstr "Kết xuất DXF"
17021 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17022 msgid "DXF file written by pstoedit"
17023 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
17025 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17026 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17027 msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
17029 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17030 msgid "Blur height"
17031 msgstr "Chiều cao làm mờ"
17033 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17034 msgid "Blur stdDeviation"
17035 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
17037 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17038 msgid "Blur width"
17039 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
17041 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17042 msgid "Edge 3D"
17043 msgstr "Cạnh 3D"
17045 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17046 msgid "Illumination Angle"
17047 msgstr "Góc chiếu sáng"
17049 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17050 msgid "Only black and white"
17051 msgstr "Chỉ đen trắng"
17053 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17054 msgid "Shades"
17055 msgstr "Sắc màu"
17057 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17058 msgid "Embed All Images"
17059 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
17061 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17062 msgid "Embed only selected images"
17063 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
17065 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17066 msgid "EPS Input"
17067 msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
17069 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17070 msgid "Encapsulated Postscript"
17071 msgstr "PostScript bao bọc"
17073 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17074 msgid "EPSI Output"
17075 msgstr "Kết xuất EPSI"
17077 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17078 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17079 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
17081 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17082 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17083 msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
17085 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17086 msgid "LaTeX formula"
17087 msgstr "Công thức LaTeX"
17089 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17090 msgid "LaTeX formula: "
17091 msgstr "Công thức LaTeX: "
17093 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17094 msgid "Export as GIMP Palette"
17095 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
17097 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17098 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17099 msgstr "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP Palette)"
17101 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17102 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17103 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
17105 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17106 msgid "Extract One Image"
17107 msgstr "Trích một ảnh ra"
17109 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17110 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17111 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
17113 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17114 msgid "Path to save image"
17115 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
17117 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17118 msgid "Open files saved with XFIG"
17119 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
17121 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17122 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17123 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
17125 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17126 msgid "XFIG Input"
17127 msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
17129 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17130 msgid "Flatness"
17131 msgstr "Độ phẳng"
17133 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17134 msgid "Flatten Beziers"
17135 msgstr "Làm phẳng Bezier"
17137 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17138 msgid "Fractalize"
17139 msgstr "Làm phân dạng"
17141 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
17142 msgid "Smoothness"
17143 msgstr "Độ mịn"
17145 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
17146 msgid "Subdivisions"
17147 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
17149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
17150 msgid "Calculate first derivative numerically"
17151 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
17153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
17154 msgid "Draw Axes"
17155 msgstr "Vẽ trục"
17157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
17158 msgid "End X value"
17159 msgstr "Giá trị X cuối"
17161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
17162 msgid "First derivative"
17163 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
17165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
17166 msgid "Function"
17167 msgstr "Hàm"
17169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
17170 msgid "Function Plotter"
17171 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
17173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
17174 msgid "Functions"
17175 msgstr "Hàm"
17177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
17180 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
17182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
17183 msgid "Multiply X range by 2*pi"
17184 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
17186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
17187 msgid "Range and sampling"
17188 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
17190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
17191 msgid "Remove rectangle"
17192 msgstr "Bỏ chữ nhật"
17194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
17195 msgid "Samples"
17196 msgstr "Mẫu"
17198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
17199 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
17200 msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
17202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
17203 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
17204 msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
17206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
17207 msgid "Start X value"
17208 msgstr "Giá trị X đầu"
17210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
17211 msgid "Use"
17212 msgstr "Dùng"
17214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
17215 msgid "Use polar coordinates"
17216 msgstr "Dùng toạ độ cực"
17218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Y value of rectangle's bottom"
17221 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
17223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Y value of rectangle's top"
17226 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
17228 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
17229 msgid "Circular pitch, px"
17230 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
17232 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
17233 msgid "Gear"
17234 msgstr "Bánh răng"
17236 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
17237 msgid "Number of teeth"
17238 msgstr "Số răng"
17240 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
17241 msgid "Pressure angle"
17242 msgstr "Góc ứng suất"
17244 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
17245 msgid "GIMP XCF"
17246 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
17248 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
17249 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
17250 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
17252 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
17253 msgid "Save Grid:"
17254 msgstr "Lưu lưới:"
17256 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
17257 msgid "Save Guides:"
17258 msgstr "Lưu đường gióng:"
17260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Border Thickness / px"
17263 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
17265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Cartesian Grid"
17268 msgstr "Hiện lưới"
17270 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17271 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17272 msgstr ""
17274 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17275 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17276 msgstr ""
17278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17279 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17280 msgstr ""
17282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17283 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17284 msgstr ""
17286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17287 msgid "Major X Division Thickness / px"
17288 msgstr ""
17290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Major X Divisions"
17293 msgstr "Chia thời gian"
17295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
17298 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
17300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Major Y Division Spacing"
17303 msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
17305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17306 msgid "Major Y Division Thickness / px"
17307 msgstr ""
17309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Major Y Divisions"
17312 msgstr "Chia thời gian"
17314 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
17315 msgid "Minor X Division Thickness / px"
17316 msgstr ""
17318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
17319 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
17320 msgstr ""
17322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Subdivisions per Major X Division"
17325 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
17327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
17330 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
17332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
17333 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
17334 msgstr ""
17336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
17337 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
17338 msgstr ""
17340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
17343 msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
17345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
17348 msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
17350 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Angle Divisions"
17353 msgstr "Chia thời gian"
17355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Angle Divisions at Centre"
17358 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
17360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
17361 msgid "Centre Dot Diameter / px"
17362 msgstr ""
17364 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Circumferential Label Outset / px"
17367 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Circumferential Label Size / px"
17372 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
17374 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Circumferential Labels"
17377 msgstr "&Sửa nhãn"
17379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
17380 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
17381 msgstr ""
17383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
17384 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
17385 msgstr ""
17387 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
17388 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
17389 msgstr ""
17391 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Major Circular Divisions"
17394 msgstr "lệch %02i phút"
17396 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
17397 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
17398 msgstr ""
17400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
17401 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
17402 msgstr ""
17404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
17405 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
17406 msgstr ""
17408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
17409 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
17410 msgstr ""
17412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Polar Grid"
17415 msgstr "Khoảng cách giữa bán kính lưới cực"
17417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
17418 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
17419 msgstr ""
17421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
17422 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
17423 msgstr ""
17425 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
17426 msgid "Draw Handles"
17427 msgstr "Vẽ chốt kéo"
17429 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
17430 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
17431 msgstr ""
17433 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
17434 #, fuzzy
17435 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
17436 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
17438 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
17439 #, fuzzy
17440 msgid "HPGL Output"
17441 msgstr "Biên độ phát đo được"
17443 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
17444 msgid "Ask Us a Question"
17445 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
17447 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
17448 msgid "Command Line Options"
17449 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
17451 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
17452 msgid "FAQ"
17453 msgstr "Hỏi Đáp"
17455 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
17456 msgid "Keys and Mouse Reference"
17457 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
17459 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
17460 msgid "Inkscape Manual"
17461 msgstr "Sổ tay Inkscape"
17463 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
17464 msgid "New in This Version"
17465 msgstr "Các tính năng mới"
17467 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
17468 msgid "Report a Bug"
17469 msgstr "Thông báo lỗi"
17471 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
17472 msgid "SVG 1.1 Specification"
17473 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
17475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
17476 msgid "Duplicate endpaths"
17477 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
17479 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
17480 msgid "Interpolate"
17481 msgstr "Nội suy"
17483 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Interpolate style"
17486 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
17488 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
17489 msgid "Interpolation method"
17490 msgstr "Phương pháp nội suy"
17492 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
17493 msgid "Interpolation steps"
17494 msgstr "Bước nội suy"
17496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
17497 msgid "Axiom"
17498 msgstr "Tiên đề"
17500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Axiom and rules"
17503 msgstr "gặp quy tắc mẫu kiểu ngầm và chuẩn được trộn với nhau"
17505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
17506 msgid "L-system"
17507 msgstr "Hệ thống L"
17509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
17510 msgid "Left angle"
17511 msgstr "Góc bên trái"
17513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
17514 #, no-c-format
17515 msgid "Randomize angle (%)"
17516 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
17518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
17519 #, no-c-format
17520 msgid "Randomize step (%)"
17521 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
17523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
17524 msgid "Right angle"
17525 msgstr "Góc bên phải"
17527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
17528 msgid "Rules"
17529 msgstr "Quy tắc"
17531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
17532 msgid "Step length (px)"
17533 msgstr "Chiều dài bước (px)"
17535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
17536 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered point"
17537 msgstr ""
17539 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
17540 msgid "Lorem ipsum"
17541 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
17543 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
17544 msgid "Number of paragraphs"
17545 msgstr "Số đoạn văn"
17547 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
17548 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
17549 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
17551 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
17552 msgid "Sentences per paragraph"
17553 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
17555 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
17556 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
17557 msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
17559 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
17560 msgid "Color Markers to Match Stroke"
17561 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
17563 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
17564 msgid "Font size [px]"
17565 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
17567 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
17568 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
17569 msgid "Length Unit: "
17570 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
17572 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
17573 msgid "Measure"
17574 msgstr "Đo"
17576 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
17577 msgid "Measure Path"
17578 msgstr "Đo đường nét"
17580 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
17581 msgid "Offset [px]"
17582 msgstr "Dịch hình [px]"
17584 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
17585 msgid "Precision"
17586 msgstr "Độ chính xác"
17588 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
17589 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
17590 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
17592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
17593 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
17594 msgstr ""
17596 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
17597 msgid "Extrude"
17598 msgstr "Trạm trổ"
17600 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
17601 msgid "Magnitude"
17602 msgstr "Độ lớn"
17604 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
17605 msgid "ASCII Text with outline markup"
17606 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
17608 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
17609 msgid "Text Outline File (*.outline)"
17610 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
17612 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
17613 msgid "Text Outline Input"
17614 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
17616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
17617 msgid "Copies of the pattern:"
17618 msgstr "Bản sao của mẫu :"
17620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
17621 msgid "Deformation type:"
17622 msgstr "Cách làm biến dạng:"
17624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
17625 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
17626 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
17627 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
17629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
17630 msgid "Pattern along Path"
17631 msgstr "Mẫu theo đường nét"
17633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
17634 msgid "Ribbon"
17635 msgstr "Ruy băng"
17637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Snake"
17640 msgstr "Da rắn"
17642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
17643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
17644 msgid "Space between copies:"
17645 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
17647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
17648 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17649 msgstr ""
17651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
17652 msgid "Cloned"
17653 msgstr "Đã tạo bản sao"
17655 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
17656 msgid "Copied"
17657 msgstr "Đã sao chép"
17659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Follow path orientation."
17662 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
17664 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
17665 msgid "Moved"
17666 msgstr "Đã di chuyển"
17668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
17669 msgid "Original pattern will be:"
17670 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
17672 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Scatter"
17675 msgstr "Rải"
17677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
17678 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
17679 msgstr ""
17681 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
17682 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17683 msgstr ""
17685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
17686 msgid "Bleed (in)"
17687 msgstr "Chảy màu (vào)"
17689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Bond Weight #"
17692 msgstr "Độ đậ_m"
17694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
17695 msgid "Book Height (inches)"
17696 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
17698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
17699 msgid "Book Properties"
17700 msgstr "Thuộc tính sách"
17702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
17703 msgid "Book Width (inches)"
17704 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
17706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Caliper (inches)"
17709 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
17711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
17712 msgid "Cover"
17713 msgstr "Bìa"
17715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
17716 msgid "Cover Thickness Measurement"
17717 msgstr "Đo độ dày bìa"
17719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
17720 msgid "Generate Template"
17721 msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
17723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
17724 msgid "Interior Pages"
17725 msgstr "Trang bên trong"
17727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
17728 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
17729 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
17731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
17732 msgid "Number of Pages"
17733 msgstr "Số trang"
17735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
17736 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
17737 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
17739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17740 msgid "Paper Thickness Measurement"
17741 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
17743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
17744 msgid "Perfect-Bound Cover"
17745 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
17747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
17748 msgid "Remove existing guides"
17749 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
17751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Specify Width"
17754 msgstr "Khoảng thụt lề"
17756 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
17757 msgid "Perspective"
17758 msgstr "Phối cảnh"
17760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
17761 #, fuzzy
17762 msgid "3D Polyhedron"
17763 msgstr "Hộp 3D"
17765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Clockwise Wound Object"
17768 msgstr "Không tìm thấy đối tượng"
17770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
17771 msgid "Cube"
17772 msgstr "Lập phương"
17774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
17775 msgid "Cuboctohedron"
17776 msgstr ""
17778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
17779 msgid "Dodecahedron"
17780 msgstr ""
17782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
17783 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
17784 msgstr ""
17786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Edge-Specified"
17789 msgstr "Màn hình xác định"
17791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Edges"
17794 msgstr "Cạnh"
17796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Face-Specified"
17799 msgstr "Màn hình xác định"
17801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
17802 msgid "Faces"
17803 msgstr "Mặt"
17805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
17806 msgid "Filename:"
17807 msgstr "Tên tập tin:"
17809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
17810 msgid "Fill Colour (Blue)"
17811 msgstr "Màu Tô (Lam)"
17813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
17814 msgid "Fill Colour (Green)"
17815 msgstr "Màu Tô (Lục)"
17817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
17818 msgid "Fill Colour (Red)"
17819 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
17821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
17822 #, fuzzy, no-c-format
17823 msgid "Fill Opacity/ %"
17824 msgstr "Độ _mờ đục tô đầy:"
17826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Great Dodecahedron"
17829 msgstr "Vương quốc Thống nhất Anh va Ai-len Bắc"
17831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
17834 msgstr "Anh (quốc Anh)"
17836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Icosahedron"
17839 msgstr "Khối 20 mặt"
17841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Light x-Position"
17844 msgstr "Vị trí âm thanh:"
17846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Light y-Position"
17849 msgstr "Vị trí âm thanh:"
17851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Light z-Position"
17854 msgstr "Vị trí âm thanh:"
17856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Line Thickness / px"
17859 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
17861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
17862 msgid "Load From File"
17863 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
17865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
17866 msgid "Maximum"
17867 msgstr "Tối Đa"
17869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
17870 msgid "Mean"
17871 msgstr "Trung Bình"
17873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
17874 msgid "Minimum"
17875 msgstr "Tối Thiểu"
17877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
17878 msgid "Model File"
17879 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
17881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
17882 msgid "Object Type"
17883 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
17885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
17886 msgid "Object:"
17887 msgstr "Đối Tượng:"
17889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Octahedron"
17892 msgstr "Khối 8 mặt"
17894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Report Normal Vector Information"
17897 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
17899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
17900 msgid "Rotate Around:"
17901 msgstr "Xoay Quanh:"
17903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
17904 msgid "Rotation / Degrees"
17905 msgstr "Xoay / độ"
17907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
17908 msgid "Scaling Factor"
17909 msgstr "Hệ số thu phóng"
17911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
17912 msgid "Shading"
17913 msgstr "Tạo Bóng"
17915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Small Triambic Icosahedron"
17918 msgstr "Biến thế hình dạng nhỏ"
17920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Snub Cube"
17923 msgstr "căn bậc ba"
17925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
17926 msgid "Snub Dodecahedron"
17927 msgstr ""
17929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17930 #, fuzzy, no-c-format
17931 msgid "Stroke Opacity/ %"
17932 msgstr "Alpha (độ đục)"
17934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Tetrahedron"
17937 msgstr "Khối tứ diện"
17939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Then Rotate Around:"
17942 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
17944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Truncated Cube"
17947 msgstr "căn bậc ba"
17949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Truncated Dodecahedron"
17952 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
17954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Truncated Icosahedron"
17957 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
17959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Truncated Octahedron"
17962 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
17964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Truncated Tetrahedron"
17967 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
17969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Vertices"
17972 msgstr "_Dọc"
17974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
17975 msgid "View"
17976 msgstr "Xem"
17978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
17979 msgid "X-Axis"
17980 msgstr "Trục X"
17982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
17983 msgid "Y-Axis"
17984 msgstr "Trục Y"
17986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
17987 msgid "Z-Axis"
17988 msgstr "Trục Z"
17990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
17991 msgid "Z-Sort Faces By:"
17992 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
17994 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
17995 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
17996 msgid "Postscript"
17997 msgstr "PostScript"
17999 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
18000 msgid "Postscript (*.ps)"
18001 msgstr "PostScript (*.ps)"
18003 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18004 msgid "Postscript Input"
18005 msgstr "Nhập PostScript"
18007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18008 msgid "Jitter nodes"
18009 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
18011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Maximum displacement in X, px"
18014 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
18016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18019 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
18021 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18022 msgid "Shift node handles"
18023 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
18025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18026 msgid "Shift nodes"
18027 msgstr "Dời chỗ các nút"
18029 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18030 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
18031 msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn."
18033 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18034 msgid "Use normal distribution"
18035 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
18037 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18038 msgid "Alphabet Soup"
18039 msgstr ""
18041 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Random Seed"
18044 msgstr "Ngẫu nhiên"
18046 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18047 msgid "Bar Height:"
18048 msgstr "Chiều cao của vạch:"
18050 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18051 msgid "Barcode"
18052 msgstr "Mã vạch"
18054 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18055 msgid "Barcode Data:"
18056 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
18058 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18059 msgid "Barcode Type:"
18060 msgstr "Kiểu mã vạch:"
18062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18063 msgid "Arbitrary Angle:"
18064 msgstr "Góc bất kỳ:"
18066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18067 msgid "Bottom"
18068 msgstr "Dưới đáy"
18070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18071 msgid "Bottom to Top (90)"
18072 msgstr "Dưới lên trên (90)"
18074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Horizontal Point:"
18077 msgstr "Điểm nằm ngang:"
18079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
18080 msgid "Left"
18081 msgstr "Trái"
18083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18084 msgid "Left to Right (0)"
18085 msgstr "Trái sang phải (0)"
18087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18088 msgid "Middle"
18089 msgstr "Giữa"
18091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
18092 msgid "Radial Inward"
18093 msgstr "Xoay tròn vào trong"
18095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
18096 msgid "Radial Outward"
18097 msgstr "Xoay tròn ra ngoài"
18099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Restack"
18102 msgstr " Đặt _lại "
18104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Restack Direction:"
18107 msgstr "<Hướng không rõ>"
18109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Right"
18112 msgstr "Phải"
18114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Right to Left (180)"
18117 msgstr "Địa vị cao hơn t_rái qua phải"
18119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Top to Bottom (270)"
18122 msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)"
18124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Vertical Point:"
18127 msgstr "Point Fortin"
18129 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
18130 msgid "Initial size"
18131 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
18133 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
18134 msgid "Minimum size"
18135 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
18137 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18138 msgid "Random Tree"
18139 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
18141 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18142 #, no-c-format
18143 msgid "Curve (%):"
18144 msgstr "Độ Cong (%):"
18146 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Rubber Stretch"
18149 msgstr "Độ dãn phông chữ"
18151 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18152 #, fuzzy, no-c-format
18153 msgid "Strength (%):"
18154 msgstr "<b>Độ mạnh:</b>"
18156 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18157 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18158 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
18160 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
18161 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
18162 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
18164 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
18165 msgid "sK1 vector graphics files input"
18166 msgstr ""
18168 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
18169 msgid "A diagram created with the program Sketch"
18170 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
18172 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
18173 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
18174 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
18176 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
18177 msgid "Sketch Input"
18178 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
18180 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
18181 msgid "Gear Placement"
18182 msgstr "Cách đặt bánh răng"
18184 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
18187 msgstr "Bên trong (Hypotrochoid)"
18189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Outside (Epitrochoid)"
18192 msgstr "Bên ngoài (Epitrochoid)"
18194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
18195 msgid "Quality (Default = 16)"
18196 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
18198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
18199 msgid "R - Ring Radius (px)"
18200 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
18202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
18203 msgid "Rotation (deg)"
18204 msgstr "Xoay (độ)"
18206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
18207 msgid "Spirograph"
18208 msgstr "Xoay bánh răng"
18210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
18211 msgid "d - Pen Radius (px)"
18212 msgstr "d - bán kính bút (px)"
18214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
18215 msgid "r - Gear Radius (px)"
18216 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
18218 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
18219 msgid "Behavior"
18220 msgstr "Phương thức"
18222 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
18223 msgid "Straighten Segments"
18224 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
18226 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
18227 msgid "Envelope"
18228 msgstr "Đường bao"
18230 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
18231 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
18232 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
18233 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
18235 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
18236 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
18237 msgid "Microsoft's GUI definition format"
18238 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
18240 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
18241 msgid "XAML Output"
18242 msgstr "Kết xuất XAML"
18244 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
18245 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
18246 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
18248 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
18249 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
18250 msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
18252 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
18253 msgid "ZIP Output"
18254 msgstr "Kết xuất ZIP"
18256 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
18257 msgid "Convert to Braille"
18258 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
18260 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
18261 msgid "fLIP cASE"
18262 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
18264 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
18265 msgid "lowercase"
18266 msgstr "chữ thường"
18268 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
18269 msgid "rANdOm CasE"
18270 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
18272 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
18273 msgid "By:"
18274 msgstr "Thành: "
18276 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
18277 msgid "Replace text"
18278 msgstr "Thay thế văn bản"
18280 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
18281 msgid "Replace:"
18282 msgstr " Thay thế:"
18284 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
18285 msgid "Sentence case"
18286 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
18288 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
18289 msgid "Title Case"
18290 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
18292 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
18293 msgid "UPPERCASE"
18294 msgstr "CHỮ HOA"
18296 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
18297 msgid "Angle a / deg"
18298 msgstr "Góc a / độ"
18300 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
18301 msgid "Angle b / deg"
18302 msgstr "Góc b / độ"
18304 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
18305 msgid "Angle c / deg"
18306 msgstr "Góc c / độ"
18308 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
18309 msgid "From Side a and Angles a, b"
18310 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
18312 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
18313 msgid "From Side c and Angles a, b"
18314 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
18316 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18317 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18318 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
18320 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18321 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18322 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
18324 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18325 msgid "From Three Sides"
18326 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
18328 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18329 msgid "Side Length a / px"
18330 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
18332 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18333 msgid "Side Length b / px"
18334 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
18336 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18337 msgid "Side Length c / px"
18338 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
18340 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18341 msgid "Triangle"
18342 msgstr "Tam giác"
18344 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18345 msgid "ASCII Text"
18346 msgstr "Văn bản ASCII"
18348 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18349 msgid "Text File (*.txt)"
18350 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
18352 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18353 msgid "Text Input"
18354 msgstr "Văn bản đầu vào"
18356 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18357 msgid "Amount of whirl"
18358 msgstr "Độ xoáy"
18360 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18361 msgid "Rotation is clockwise"
18362 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
18364 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18365 msgid "Whirl"
18366 msgstr "Xoáy"
18368 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18369 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18370 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
18372 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18373 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18374 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
18376 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18377 msgid "Windows Metafile Input"
18378 msgstr "Nhập Windows Metafile"
18380 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18381 msgid "XAML Input"
18382 msgstr "Nhập XAML"
18384 #~ msgid ""
18385 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
18386 #~ msgstr ""
18387 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
18388 #~ msgid "Bend Path"
18389 #~ msgstr "Uốn đường nét"
18390 #~ msgid "Slant"
18391 #~ msgstr "Xiên"
18392 #~ msgid "Stroke path"
18393 #~ msgstr "Nét viền"
18394 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
18395 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
18396 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
18397 #~ msgstr ""
18398 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
18399 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
18400 #~ msgstr ""
18401 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
18402 #~ "không thể kết hợp."
18403 #~ msgid ""
18404 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
18405 #~ msgstr ""
18406 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
18407 #~ "khác nhau."
18408 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
18409 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
18410 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
18411 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
18412 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
18413 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
18415 #, fuzzy
18416 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
18417 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
18418 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
18419 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
18420 #~ msgid ""
18421 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
18422 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
18423 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
18424 #~ msgstr ""
18425 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
18426 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
18427 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
18428 #~ "nhỏ)"
18429 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
18430 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
18431 #~ msgid ""
18432 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
18433 #~ "restart)"
18434 #~ msgstr ""
18435 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi "
18436 #~ "chạy lại)"
18437 #~ msgid "_Apply"
18438 #~ msgstr "Á_p dụng"
18439 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
18440 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
18442 #, fuzzy
18443 #~ msgid "Shape"
18444 #~ msgstr "Hình"
18446 #, fuzzy
18447 #~ msgid "Tall"
18448 #~ msgstr "Bảng"
18450 #, fuzzy
18451 #~ msgid "Square"
18452 #~ msgstr "Đầu vuông"
18454 #, fuzzy
18455 #~ msgid "Wide"
18456 #~ msgstr "Ẩ_n"
18457 #~ msgid "Delete Segment"
18458 #~ msgstr "Xoá đoạn"
18459 #~ msgid "Node Break"
18460 #~ msgstr "Nút ngắt"
18461 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
18462 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
18463 #~ msgid "Custom..."
18464 #~ msgstr "Tự chọn..."
18465 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
18466 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
18467 #~ msgid "Developer Examples"
18468 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
18469 #~ msgid "RadioButton example"
18470 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
18471 #~ msgid "Select option: "
18472 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
18473 #~ msgid "Select second option: "
18474 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
18475 #~ msgid "Random Point"
18476 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
18477 #~ msgid "Random Position"
18478 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
18479 #~ msgid "medium"
18480 #~ msgstr "vừa"
18481 #~ msgid "X Channel"
18482 #~ msgstr "Kênh X"
18483 #~ msgid "Y Channel"
18484 #~ msgstr "Kênh Y"
18485 #~ msgid "Stitch Tiles"
18486 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
18490 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
18492 #, fuzzy
18493 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
18494 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
18495 #~ msgstr[0] ""
18496 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
18497 #~ msgid "Search Tag"
18498 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
18499 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
18500 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
18501 #~ msgid "Measure unit:"
18502 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
18503 #~ msgid "Degrees:"
18504 #~ msgstr "Độ :"