Code

Merge from trunk
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-07 01:08+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 4944,4774,-1,4492,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
22 msgid "Add Nodes"
23 msgstr "Thêm nút"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
26 msgid "By max. segment length"
27 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
30 msgid "By number of segments"
31 msgstr "Theo số đoạn"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
34 msgid "Division method"
35 msgstr "Phương pháp chia"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
38 msgid "Maximum segment length (px)"
39 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
42 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
43 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
44 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
46 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
48 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
49 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
52 msgid "Modify Path"
53 msgstr "Sửa đường nét"
55 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
56 msgid "Number of segments"
57 msgstr "Số đoạn"
59 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
60 msgid "AI 8.0 Input"
61 msgstr "Nhập AI 8.0"
63 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
65 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
66 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
69 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
70 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
73 msgid "AI SVG Input"
74 msgstr "Nhập SVG AI"
76 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
145 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
146 msgid "Brighter"
147 msgstr "Sáng hơn"
149 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
166 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
176 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
177 msgid "Color"
178 msgstr "Màu"
180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
181 msgid "Blue Function"
182 msgstr "Hàm màu xanh"
184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
187 msgid "Custom"
188 msgstr "Tự chọn"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
191 msgid "Green Function"
192 msgstr "Hàm màu lục"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
195 msgid "Red Function"
196 msgstr "Hàm màu đỏ"
198 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
199 msgid "Darker"
200 msgstr "Tối hơn"
202 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
204 msgid "Desaturate"
205 msgstr "Giảm bão hoà"
207 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
208 msgid "Grayscale"
209 msgstr "Mức xám"
211 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
212 msgid "Less Hue"
213 msgstr "Ít sắc màu"
215 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
216 msgid "Less Light"
217 msgstr "Ít ánh sáng"
219 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
220 msgid "Less Saturation"
221 msgstr "Ít bão hòa"
223 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
224 msgid "More Hue"
225 msgstr "Sắc màu hơn"
227 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
228 msgid "More Light"
229 msgstr "Ánh sáng hơn"
231 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
232 msgid "More Saturation"
233 msgstr "Bão hòa hơn"
235 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
236 msgid "Negative"
237 msgstr "Âm"
239 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
240 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
241 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
245 msgid "Hue"
246 msgstr "Độ màu"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
252 msgid "Lightness"
253 msgstr "Độ sáng"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
256 msgid "Randomize"
257 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
261 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
266 msgid "Saturation"
267 msgstr "Độ bão hòa"
269 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
270 msgid "Remove Blue"
271 msgstr "Bỏ màu xanh"
273 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
274 msgid "Remove Green"
275 msgstr "Bỏ màu lục"
277 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
278 msgid "Remove Red"
279 msgstr "Bỏ màu đỏ"
281 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
282 msgid "By color (RRGGBB hex):"
283 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
285 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
286 msgid "Replace color"
287 msgstr "Đổi màu"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
290 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
291 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
293 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
294 msgid "RGB Barrel"
295 msgstr "Thùng tròn RGB"
297 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
298 msgid "Convert to Dashes"
299 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
302 msgid "A diagram created with the program Dia"
303 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
306 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
307 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
310 msgid "Dia Input"
311 msgstr "Nhập Dia"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
314 msgid ""
315 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
316 "at http://live.gnome.org/Dia"
317 msgstr ""
318 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
319 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
322 msgid ""
323 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
324 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
325 "Inkscape installation."
326 msgstr ""
327 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
328 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
330 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
331 msgid "Dimensions"
332 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
335 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
336 msgid "Visualize Path"
337 msgstr "Dựng hình"
339 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
340 msgid "X Offset"
341 msgstr "Khoảng cách ngang"
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
344 msgid "Y Offset"
345 msgstr "Khoảng cách dọc"
347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
348 msgid "Dot size"
349 msgstr "Kích cỡ chấm"
351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
352 msgid "Font size"
353 msgstr "Kích cỡ phông"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
356 msgid "Number Nodes"
357 msgstr "Nút số"
359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
360 msgid "Altitudes"
361 msgstr "Đường cao"
363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
364 msgid "Angle Bisectors"
365 msgstr "Góc trung tuyến"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
368 msgid "Centroid"
369 msgstr "Trọng tâm"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
372 msgid "Circumcentre"
373 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
376 msgid "Circumcircle"
377 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
380 msgid "Common Objects"
381 msgstr "Đối tượng chung"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
384 msgid "Contact Triangle"
385 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
388 msgid "Custom Point Specified By:"
389 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
392 msgid "Custom Points and Options"
393 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
396 msgid "Draw Circle Around This Point"
397 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
400 msgid "Draw From Triangle"
401 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
404 #, fuzzy
405 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
406 msgstr "Nét màu, trong suốt"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
409 #, fuzzy
410 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
411 msgstr "Nét màu, trong suốt"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
414 msgid "Draw Marker At This Point"
415 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
418 #, fuzzy
419 msgid "Excentral Triangle"
420 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
423 msgid "Excentres"
424 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
427 msgid "Excircles"
428 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
431 #, fuzzy
432 msgid "Extouch Triangle"
433 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
436 #, fuzzy
437 msgid "Gergonne Point"
438 msgstr "Điểm đen"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
441 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
442 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
445 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
446 msgid "Help"
447 msgstr "Trợ giúp"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
450 msgid "Incentre"
451 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
454 msgid "Incircle"
455 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
458 msgid "Nagel Point"
459 msgstr "Điểm Nagel"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
462 msgid "Nine-Point Centre"
463 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
466 msgid "Nine-Point Circle"
467 msgstr "Đường tròn chín điểm"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
470 #, fuzzy
471 msgid "Orthic Triangle"
472 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
475 #, fuzzy
476 msgid "Orthocentre"
477 msgstr "Khác"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
480 #, fuzzy
481 msgid "Point At"
482 msgstr "Chọn điểm tại..."
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
485 msgid "Radius / px"
486 msgstr "Bán kính (px)"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
489 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
490 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
492 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
493 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
500 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
501 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
502 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
506 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
507 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
508 msgid "Render"
509 msgstr "Tạo hình"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
512 msgid "Report this triangle's properties"
513 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
516 #, fuzzy
517 msgid "Symmedial Triangle"
518 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
521 #, fuzzy
522 msgid "Symmedian Point"
523 msgstr "Điểm đen"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
526 msgid "Symmedians"
527 msgstr ""
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
530 msgid ""
531 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
532 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
533 "your own ones.\n"
534 "            \n"
535 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
536 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
537 "function.\n"
538 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
539 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
540 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
541 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
542 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
543 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
544 "\n"
545 "You can use any standard Python math function:\n"
546 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
547 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
548 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
549 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
550 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
551 "\n"
552 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
553 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
554 "\n"
555 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
556 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
557 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
558 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
559 "            "
560 msgstr ""
561 "Phần mở rộng này dựng một tam giác từ 3 điểm trên đường nét đang chọn. Bạn "
562 "có thể chọn một trong những thiết lập có sẵn, hoặc tự chọn.\n"
563 "            \n"
564 "Các kích thước sử dụng đơn vị pixel của Inkscape. Góc được đo bằng radian.\n"
565 "Bạn có thể chọn một điểm bằng hệ tọa độ trục, hoặc tọa độ cực.\n"
566 "Nhập vào dưới dạng hàm chiều dài cạnh hoặc độ lớn của góc.\n"
567 "Các tọa độ được phân cách bằng dấu hai chấm: ':'.\n"
568 "Chiều dài các cạnh được biểu diễn bằng các chuỗi 's_a', 's_b' và 's_c'.\n"
569 "Các góc được biểu diễn bằng chuỗi 'a_a', 'a_b', và 'a_c'.\n"
570 "Bạn cũng có thể sử dụng độ dài nửa chu vi ('semiperim'), và diện tích "
571 "('area') của tam giác dưới dạng hằng số.\n"
572 "\n"
573 "Có thể sử dụng các hàm chuẩn của Python:\n"
574 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
575 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
576 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
577 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
578 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
579 "\n"
580 "Ngoài ra còn có các hàm lượng giác ngược:\n"
581 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
582 "\n"
583 "Bạn còn có thể chọn bán kính của đường tròn bao quanh 1 điểm bất kỳ thông "
584 "qua 1 công thức bao gồm kích thước cạnh và góc, vv... Bạn cũng có thể vẽ "
585 "liên hợp isogonal  và isotomic của điểm đó. Lưu ý rằng việc thuật toán có "
586 "thể gây ra lỗi chia cho không đối với một số điểm đặc biệt.\n"
587 "            "
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
590 msgid "Triangle Function"
591 msgstr "Hàm Tam giác"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
594 msgid "Trilinear Coordinates"
595 msgstr "Tọa độ tam giác"
597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
598 msgid ""
599 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
600 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
601 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
602 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
603 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
604 msgstr ""
605 "- AutoCAD R13 trở lên.\n"
606 "- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n"
607 "- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n"
608 "- các lớp được giữ nguyên nếu dùng Tập tin -> Mở, bị mất khi dùng Nhập.\n"
609 "- ít hỗ trợ BLOCKS, hãy thử dùng lệnh Explode Blocks của AutoCAD, nếu cần."
611 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
613 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
614 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
617 msgid "Character Encoding"
618 msgstr "Bảng mã Ký tự"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
621 msgid "DXF Input"
622 msgstr "Nhập DXF"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
625 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
626 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
628 #. ## end option page
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
630 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
632 msgid "Options"
633 msgstr "Tùy chọn"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
636 msgid "Or, use manual scale factor"
637 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
640 msgid "Use automatic scaling to size A4"
641 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
643 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
644 msgid ""
645 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
646 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
647 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
648 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
649 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
650 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
651 msgstr ""
652 "- Định dạng của AutoCAD R13.\n"
653 "- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n"
654 "- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n"
655 "- chỉ hỗ trợ các đối tượng LWPOLYLINE và SPLINE.\n"
656 "- Không xem được tùy chọn ROBO-Master, một dạng mã hóa đặc biệt dành riêng "
657 "cho ROBO-Master và AutoDesk Viewers."
659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
660 msgid "Desktop Cutting Plotter"
661 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
664 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
665 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
668 msgid "enable ROBO-Master output"
669 msgstr "Bật chế độ xuất ROBO-Master"
671 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
672 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
673 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
674 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
677 msgid "DXF Output"
678 msgstr "Xuất DXF"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
681 msgid "DXF file written by pstoedit"
682 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
685 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
686 msgstr ""
687 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
688 "» )"
690 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
691 msgid "Blur height"
692 msgstr "Chiều cao làm mờ"
694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
695 msgid "Blur stdDeviation"
696 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
699 msgid "Blur width"
700 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
703 msgid "Edge 3D"
704 msgstr "Cạnh 3D"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
707 msgid "Illumination Angle"
708 msgstr "Góc chiếu sáng"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
711 msgid "Only black and white"
712 msgstr "Chỉ đen trắng"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
715 msgid "Shades"
716 msgstr "Sắc màu"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
719 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
720 msgid "Stroke width"
721 msgstr "Chiều rộng nét"
723 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
724 msgid "Embed Images"
725 msgstr "Nhúng ảnh"
727 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
728 msgid "Embed only selected images"
729 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
731 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
732 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
733 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
734 msgid "Images"
735 msgstr "Ảnh"
737 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
738 msgid "EPS Input"
739 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
741 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
742 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
743 msgid "Encapsulated PostScript"
744 msgstr "Encapsulated PostScript"
746 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
747 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
748 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
749 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
751 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
752 msgid "LaTeX formula"
753 msgstr "Công thức LaTeX"
755 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
756 msgid "LaTeX formula: "
757 msgstr "Công thức LaTeX: "
759 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
760 msgid "Export as GIMP Palette"
761 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
763 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
764 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
765 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
767 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
768 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
769 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
771 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
772 msgid "Extract Image"
773 msgstr "Xuất ảnh"
775 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
776 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
777 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
780 msgid "Path to save image"
781 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
783 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
784 msgid "Extrude"
785 msgstr "Trạm trổ"
787 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
788 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
791 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
792 msgid "Generate from Path"
793 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
795 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
796 msgid "Lines"
797 msgstr "Đường thẳng"
799 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
803 msgid "Mode:"
804 msgstr "Chế độ :"
806 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
807 msgid "Polygons"
808 msgstr "Đa giác"
810 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
811 msgid "Open files saved with XFIG"
812 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
814 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
815 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
816 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
818 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
819 msgid "XFIG Input"
820 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
822 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
823 msgid "Flatness"
824 msgstr "Độ phẳng"
826 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
827 msgid "Flatten Beziers"
828 msgstr "Làm phẳng Bezier"
830 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
831 msgid "Add Guide Lines"
832 msgstr "Tạo các đường gióng"
834 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
835 msgid "Depth"
836 msgstr "Chiều sâu"
838 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
839 msgid "Foldable Box"
840 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
843 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
844 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
845 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
846 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
849 msgid "Height"
850 msgstr "Cao"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
853 msgid "Paper Thickness"
854 msgstr "Độ dày của giấy"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
857 msgid "Tab Proportion"
858 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
861 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
863 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
865 msgid "Unit"
866 msgstr "Đơn vị"
868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
870 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
871 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
873 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
875 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
876 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
879 msgid "Width"
880 msgstr "Rộng"
882 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
883 msgid "Fractalize"
884 msgstr "Làm phân dạng"
886 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
887 msgid "Smoothness"
888 msgstr "Độ mịn"
890 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
891 msgid "Subdivisions"
892 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
895 msgid "Calculate first derivative numerically"
896 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
899 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
900 msgid "Draw Axes"
901 msgstr "Vẽ trục"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
904 msgid "End X value"
905 msgstr "Tọa độ X cuối"
907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
908 msgid "First derivative"
909 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
912 msgid "Function"
913 msgstr "Hàm"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
916 msgid "Function Plotter"
917 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
920 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
921 msgid "Functions"
922 msgstr "Hàm"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
925 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
926 msgstr ""
927 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều-rộng/phạm-vi-x hay chiều-cao/"
928 "phạm-vi-y)"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
931 msgid "Multiply X range by 2*pi"
932 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
935 msgid "Number of samples"
936 msgstr "Số mẫu"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
939 msgid "Range and sampling"
940 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
944 msgid "Remove rectangle"
945 msgstr "Bỏ chữ nhật"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
948 msgid ""
949 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
950 "it will determine X and Y scales.\n"
951 "\n"
952 "With polar coordinates:\n"
953 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
954 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
955 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
956 "   First derivative is always determined numerically."
957 msgstr ""
958 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi chạy hiệu ứng,\n"
959 "hình này sẽ được dùng làm thang đo chiều ngang và dọc.\n"
960 "\n"
961 "Đối với toạ độ cực:\n"
962 "  Giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian.\n"
963 "  Đơn vị chiều ngang được đặt sao cho cạnh trái và phải của hình chữ nhật là "
964 "+/-1.\n"
965 "  Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt.\n"
966 "  Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
969 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
970 msgid ""
971 "Standard Python math functions are available:\n"
972 "\n"
973 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
974 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
975 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
976 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
977 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
978 "\n"
979 "The constants pi and e are also available."
980 msgstr ""
981 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng:\n"
982 "\n"
983 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
984 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
985 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
986 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
987 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
988 "\n"
989 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
992 msgid "Start X value"
993 msgstr "Tọa độ X đầu"
995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
996 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
997 msgid "Use"
998 msgstr "Dùng"
1000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1001 msgid "Use polar coordinates"
1002 msgstr "Dùng toạ độ cực"
1004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1005 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1006 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
1008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1009 msgid "Y value of rectangle's top"
1010 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
1012 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1013 msgid "Circular pitch, px"
1014 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
1016 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1017 msgid "Gear"
1018 msgstr "Bánh răng"
1020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1021 msgid "Number of teeth"
1022 msgstr "Số răng"
1024 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1025 msgid "Pressure angle"
1026 msgstr "Góc ứng suất"
1028 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1029 msgid "GIMP XCF"
1030 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
1032 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1033 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1034 msgstr "Ảnh XCF nhiều lớp của GIMP (*.xcf)"
1036 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1037 msgid "Save Grid:"
1038 msgstr "Lưu lưới:"
1040 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1041 msgid "Save Guides:"
1042 msgstr "Lưu đường gióng:"
1044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1045 msgid "Border Thickness [px]"
1046 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
1048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1049 msgid "Cartesian Grid"
1050 msgstr "Lưới vuông"
1052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1053 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1054 msgstr ""
1055 "Chia đôi thang chia X cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1058 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1059 msgstr ""
1060 "Chia đôi thang chia Y cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)"
1062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1063 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1064 msgstr ""
1065 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
1066 "trên)"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1069 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1070 msgstr ""
1071 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1074 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1075 msgstr "Khoảng cách giữa các thang chia X cấp 1 [px]"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1078 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1079 msgstr "Độ dày thang chia X cấp 1 [px]"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1082 msgid "Major X Divisions"
1083 msgstr "Thang chia X cấp 1"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1086 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1087 msgstr "Khoảng cách thang chia Y cấp 1 [px]"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1090 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1091 msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 1 [px]"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1094 msgid "Major Y Divisions"
1095 msgstr "Thang chia Y cấp 1"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1098 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1099 msgstr "Độ dày thang chia X cấp 2 [px]"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1102 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1103 msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 2 [px]"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1106 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1107 msgstr "Số thang chia X cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1110 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1111 msgstr "Số thang chia Y cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1114 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1115 msgstr "Độ dày đường lưới X cấp 2 [px]"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1118 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Độ dày đường lưới Y cấp 2 [px]"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1122 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1123 msgstr "Số thang chia X cấp 3 giữa 2 thang cấp 2"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1126 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1127 msgstr "Số thang chia Y cấp 3 giữa 2 thang cấp 2"
1129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1130 msgid "Angle Divisions"
1131 msgstr "Số khoảng chia góc"
1133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1134 msgid "Angle Divisions at Centre"
1135 msgstr "Chia góc ở tâm"
1137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1138 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1139 msgstr "Đường kính trung tâm [px]"
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1142 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1143 msgstr "Khoảng cách từ nhãn đến đường tròn [px]"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1146 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1147 msgstr "Kích thước nhãn trên đường tròn [px]"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1150 msgid "Circumferential Labels"
1151 msgstr "Nhãn đường tròn"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1154 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1155 msgid "Degrees"
1156 msgstr "Độ"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1159 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1160 msgstr "Dùng thang chia Logarith  (gốc dựa trên tham số ở trên)"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1163 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1167 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1168 msgstr "Khoảng cách giữa các góc chia chính [px]"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1171 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1172 msgstr "Độ dày đường phân cách tròn chính [px]"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1175 msgid "Major Circular Divisions"
1176 msgstr "Các góc chia chính"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1179 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1180 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1183 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1184 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1187 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1188 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1192 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1193 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1202 msgid "None"
1203 msgstr "Không có"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1206 msgid "Polar Grid"
1207 msgstr "Lưới tròn"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1210 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1211 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1214 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1215 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
1217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1218 msgid "1/10"
1219 msgstr "10"
1221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1222 msgid "1/2"
1223 msgstr "2"
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1226 msgid "1/3"
1227 msgstr "3"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1230 msgid "1/4"
1231 msgstr "4"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1234 msgid "1/5"
1235 msgstr "5"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1238 msgid "1/6"
1239 msgstr "6"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1242 msgid "1/7"
1243 msgstr "7"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1246 msgid "1/8"
1247 msgstr "8"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1250 msgid "1/9"
1251 msgstr "9"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1254 msgid "Custom..."
1255 msgstr "Tự chọn..."
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1258 msgid "Delete existing guides"
1259 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1262 msgid "Golden ratio"
1263 msgstr "Tỷ lệ vàng"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1266 msgid "Guides creator"
1267 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1270 msgid "Horizontal guide each"
1271 msgstr "Số đường gióng ngang"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1274 msgid "Preset"
1275 msgstr "Thiết lập sẵn"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1278 msgid "Rule-of-third"
1279 msgstr "Quy tắc chia ba"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1282 msgid "Start from edges"
1283 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1286 msgid "Vertical guide each"
1287 msgstr "Số đường gióng dọc"
1289 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1290 msgid "Draw Handles"
1291 msgstr "Vẽ chốt kéo"
1293 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1294 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1295 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
1297 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1298 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1299 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
1301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1302 msgid "HPGL Output"
1303 msgstr "Xuất HPGL"
1305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1306 msgid "Mirror Y-axis"
1307 msgstr "Xoay ngược trục Y"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1310 msgid "Plot invisible layers"
1311 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1314 msgid "X-origin (px)"
1315 msgstr "Dịch hình [px]"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1318 msgid "Y-origin (px)"
1319 msgstr "Dịch hình [px]"
1321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1322 msgid "hpgl output flatness"
1323 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
1325 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1326 msgid "Ask Us a Question"
1327 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
1329 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1330 msgid "Command Line Options"
1331 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
1333 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1334 msgid "FAQ"
1335 msgstr "Hỏi Đáp"
1337 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1338 msgid "Keys and Mouse Reference"
1339 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
1341 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1342 msgid "Inkscape Manual"
1343 msgstr "Sổ tay Inkscape"
1345 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1346 msgid "New in This Version"
1347 msgstr "Các tính năng mới"
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1350 msgid "Report a Bug"
1351 msgstr "Thông báo lỗi"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1354 msgid "SVG 1.1 Specification"
1355 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
1357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1358 msgid "Duplicate endpaths"
1359 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
1361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1362 msgid "Exponent"
1363 msgstr "Luỹ thừa"
1365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1366 msgid "Interpolate"
1367 msgstr "Nội suy"
1369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1370 msgid "Interpolate style"
1371 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
1373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1374 msgid "Interpolation method"
1375 msgstr "Phương pháp nội suy"
1377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1378 msgid "Interpolation steps"
1379 msgstr "Bước nội suy"
1381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1382 msgid "Attribute to Interpolate"
1383 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
1385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1386 msgid "End Value"
1387 msgstr "Giá trị cuối"
1389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1390 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1391 msgid "Fill"
1392 msgstr "Tô"
1394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1395 msgid "Float Number"
1396 msgstr "Số thực"
1398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1399 msgid ""
1400 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1401 "this \"other\":"
1402 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
1404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1405 msgid "Integer Number"
1406 msgstr "Số nguyên"
1408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1409 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1410 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
1412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1413 msgid "No Unit"
1414 msgstr "Không có đơn vị"
1416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1418 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1419 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1421 msgid "Opacity"
1422 msgstr "Độ đục"
1424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1425 msgid "Other"
1426 msgstr "Khác"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1429 msgid "Other Attribute"
1430 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1433 msgid "Other Attribute type"
1434 msgstr "Kiểu thuộc tính"
1436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1437 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1438 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1440 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1442 msgid "Scale"
1443 msgstr "Hệ số co giãn"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1446 msgid "Start Value"
1447 msgstr "Giá trị đầu"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1451 msgid "Style"
1452 msgstr "Kiểu dáng"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1455 msgid "Tag"
1456 msgstr "Thẻ"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1459 msgid ""
1460 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1461 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1462 "selection"
1463 msgstr ""
1464 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
1465 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1468 msgid "Transformation"
1469 msgstr "Chuyển dạng"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1472 msgid "Translate X"
1473 msgstr "Dịch X"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1476 msgid "Translate Y"
1477 msgstr "Dịch Y"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1480 msgid "Where to apply?"
1481 msgstr "Áp dụng cho:"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1486 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1487 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "The path is generated by applying the \n"
1493 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1494 "Order times. The following commands are \n"
1495 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1496 "\n"
1497 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1498 "\n"
1499 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1500 "\n"
1501 "+: turn left\n"
1502 "\n"
1503 "-: turn right\n"
1504 "\n"
1505 "|: turn 180 degrees\n"
1506 "\n"
1507 "[: remember point\n"
1508 "\n"
1509 "]: return to remembered point\n"
1510 msgstr ""
1511 "\n"
1512 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
1513 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
1514 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
1515 "Tiên đề và Quy luật:\n"
1516 "\n"
1517 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
1518 "\n"
1519 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
1520 "\n"
1521 "+: xoay trái \n"
1522 "\n"
1523 "-: xoay phải \n"
1524 "\n"
1525 "|: xoay 180 độ \n"
1526 "\n"
1527 "[: đánh dấu \n"
1528 "\n"
1529 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
1531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1532 msgid "Axiom"
1533 msgstr "Tiên đề"
1535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1536 msgid "Axiom and rules"
1537 msgstr "Tiên đề và quy luật"
1539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1540 msgid "L-system"
1541 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
1543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1544 msgid "Left angle"
1545 msgstr "Góc xoay trái"
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1548 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1549 msgid "Order"
1550 msgstr "Thứ tự"
1552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1553 #, no-c-format
1554 msgid "Randomize angle (%)"
1555 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Randomize step (%)"
1560 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1563 msgid "Right angle"
1564 msgstr "Góc xoay phải"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1567 msgid "Rules"
1568 msgstr "Quy luật"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1571 msgid "Step length (px)"
1572 msgstr "Chiều dài bước (px)"
1574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1575 msgid "Lorem ipsum"
1576 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
1578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1579 msgid "Number of paragraphs"
1580 msgstr "Số đoạn văn"
1582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1583 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1584 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
1586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1587 msgid "Sentences per paragraph"
1588 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
1590 #. Text
1591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1592 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1593 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1594 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1595 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1596 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1597 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1598 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1599 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1600 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1601 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1603 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1604 msgid "Text"
1605 msgstr "Văn bản"
1607 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1608 msgid ""
1609 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1610 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1611 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1612 msgstr ""
1613 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
1614 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
1615 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
1617 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1618 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1619 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
1621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1622 msgid "Font size [px]"
1623 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
1625 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1627 msgid "Length Unit: "
1628 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1631 msgid "Measure"
1632 msgstr "Đo"
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1635 msgid "Measure Path"
1636 msgstr "Đo đường nét"
1638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1639 msgid "Offset [px]"
1640 msgstr "Dịch hình [px]"
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1643 msgid "Precision"
1644 msgstr "Độ chính xác"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1647 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1648 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
1650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1651 msgid ""
1652 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1653 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1654 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1655 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1656 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1657 "real world, Scale must be set to 250."
1658 msgstr ""
1659 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
1660 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
1661 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
1662 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
1663 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
1664 "phóng là 250."
1666 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1667 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1668 msgid "Angle"
1669 msgstr "Góc"
1671 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1672 msgid "Magnitude"
1673 msgstr "Độ lớn"
1675 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1676 msgid "Motion"
1677 msgstr "Chuyển động"
1679 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1680 msgid "ASCII Text with outline markup"
1681 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
1683 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1684 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1685 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
1687 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1688 msgid "Text Outline Input"
1689 msgstr "Nhập Text Outline"
1691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1692 msgid "End t-value"
1693 msgstr "Giá trị t cuối"
1695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1696 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1697 msgstr ""
1698 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
1699 "phạm vi y)"
1701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1702 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1703 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
1705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1706 msgid "Parametric Curves"
1707 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
1709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1710 msgid "Range and Sampling"
1711 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
1713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1714 msgid "Samples"
1715 msgstr "Mẫu"
1717 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
1718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1719 msgid ""
1720 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1721 "it will determine X and Y scales.\n"
1722 "\n"
1723 "First derivatives are always determined numerically."
1724 msgstr ""
1725 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
1726 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
1727 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
1728 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1731 msgid "Start t-value"
1732 msgstr "Giá trị t đầu"
1734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1735 msgid "x-Function"
1736 msgstr "Hàm-x"
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1739 msgid "x-value of rectangle's left"
1740 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1743 msgid "x-value of rectangle's right"
1744 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1747 msgid "y-Function"
1748 msgstr "Hàm-y"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1751 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1752 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1755 msgid "y-value of rectangle's top"
1756 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
1758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1759 msgid "Copies of the pattern:"
1760 msgstr "Bản sao của mẫu :"
1762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1763 msgid "Deformation type:"
1764 msgstr "Cách làm biến dạng:"
1766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1768 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1769 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
1771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1773 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1774 msgid "Normal offset"
1775 msgstr "Độ dịch chuẩn"
1777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1778 msgid "Pattern along Path"
1779 msgstr "Mẫu theo đường nét"
1781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1782 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1784 msgid "Pattern is vertical"
1785 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1788 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1789 msgid "Repeated"
1790 msgstr "Lặp lại"
1792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1793 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1794 msgid "Repeated, stretched"
1795 msgstr "Lặp lại, trải ra"
1797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1798 msgid "Ribbon"
1799 msgstr "Ruy băng"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1802 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1803 msgid "Single"
1804 msgstr "Đơn"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1808 msgid "Single, stretched"
1809 msgstr "Đơn, trải ra"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1812 msgid "Snake"
1813 msgstr "Rắn"
1815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1816 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1817 msgid "Space between copies:"
1818 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1823 msgid "Tangential offset"
1824 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
1826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1827 msgid ""
1828 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1829 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1830 "clones... allowed)"
1831 msgstr ""
1832 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
1833 "kỳ. Mẫu là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể "
1834 "là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
1836 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1837 msgid "Cloned"
1838 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
1840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1841 msgid "Copied"
1842 msgstr "Đã sao chép"
1844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1845 msgid "Follow path orientation"
1846 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
1848 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1849 msgid "Moved"
1850 msgstr "Đã di chuyển"
1852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1853 msgid "Original pattern will be:"
1854 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
1856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1859 msgid "Scatter"
1860 msgstr "Phát tán"
1862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1863 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1864 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
1866 # Nên dịch Scatter là phát tán, hay phân phối?
1867 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1868 msgid ""
1869 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1870 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1871 "shapes, clones are allowed."
1872 msgstr ""
1873 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu là nhóm "
1874 "đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết nằm trên cùng được chọn."
1876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1877 msgid "Bleed (in)"
1878 msgstr "Chảy màu (vào)"
1880 # TODO : Find this string
1881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1882 msgid "Bond Weight #"
1883 msgstr "Sức gắn kết #"
1885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1886 msgid "Book Height (inches)"
1887 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
1889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1890 msgid "Book Properties"
1891 msgstr "Thuộc tính sách"
1893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1894 msgid "Book Width (inches)"
1895 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
1897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1898 msgid "Caliper (inches)"
1899 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
1901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1902 msgid "Cover"
1903 msgstr "Bìa"
1905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1906 msgid "Cover Thickness Measurement"
1907 msgstr "Đo độ dày bìa"
1909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1910 msgid "Interior Pages"
1911 msgstr "Trang bên trong"
1913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1914 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1915 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
1917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1918 msgid "Number of Pages"
1919 msgstr "Số trang"
1921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1922 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1923 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
1925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1926 msgid "Paper Thickness Measurement"
1927 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
1929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1930 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1931 msgstr "Mẫu Bìa sách"
1933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1934 msgid "Points"
1935 msgstr "Điểm"
1937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1938 msgid "Remove existing guides"
1939 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
1941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1942 msgid "Specify Width"
1943 msgstr "Đặt chiều rộng"
1945 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1946 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1947 msgid "Value"
1948 msgstr "Giá trị"
1950 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1951 msgid "Perspective"
1952 msgstr "Phối cảnh"
1954 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1955 msgid "AutoCAD Plot Input"
1956 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
1958 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1959 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1960 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1961 msgstr "Tập tin HP Graphics Language [AutoCAD] (*.hpgl)"
1963 # Tập tin HPGL dành cho máy vẽ
1964 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1965 msgid "Open HPGL plotter files"
1966 msgstr "Mở bản vẽ HPGL"
1968 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1969 msgid "AutoCAD Plot Output"
1970 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
1972 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1973 msgid "Save a file for plotters"
1974 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
1976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1977 msgid "3D Polyhedron"
1978 msgstr "Khối đa diện 3D"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1981 msgid "Clockwise wound object"
1982 msgstr "Xoay phải đối tượng"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1985 msgid "Cube"
1986 msgstr "Lập phương"
1988 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Cuboctahedron"
1992 msgstr "Cuboctohedron"
1994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1995 msgid "Dodecahedron"
1996 msgstr "Khối dodecahedron"
1998 # back-facing : quay lưng vào nhau?
1999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Draw back-facing polygons"
2002 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2005 msgid "Edge-Specified"
2006 msgstr "Dữ liệu cạnh"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2009 msgid "Edges"
2010 msgstr "Cạnh"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2013 msgid "Face-Specified"
2014 msgstr "Dữ liệu mặt"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2017 msgid "Faces"
2018 msgstr "Mặt"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2021 msgid "Filename:"
2022 msgstr "Tên tập tin:"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2025 msgid "Fill color, Blue"
2026 msgstr "Màu Tô, Lam"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2029 msgid "Fill color, Green"
2030 msgstr "Màu Tô, Lục"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2033 msgid "Fill color, Red"
2034 msgstr "Màu Tô, Đỏ"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2037 #, no-c-format
2038 msgid "Fill opacity, %"
2039 msgstr "Độ đục, %"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Great Dodecahedron"
2044 msgstr "Great Britain"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2049 msgstr "Anh (quốc Anh)"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Icosahedron"
2054 msgstr "Khối 20 mặt"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2057 msgid "Light X"
2058 msgstr "Nguồn sáng X"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2061 msgid "Light Y"
2062 msgstr "Nguồn sáng Y"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2065 msgid "Light Z"
2066 msgstr "Nguồn sáng Z"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2069 msgid "Load from file"
2070 msgstr "Nạp từ tập tin"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2073 msgid "Maximum"
2074 msgstr "Tối Đa"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2077 msgid "Mean"
2078 msgstr "Trung Bình"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2081 msgid "Minimum"
2082 msgstr "Tối Thiểu"
2084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2085 msgid "Model file"
2086 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
2088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2089 msgid "Object Type"
2090 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2093 msgid "Object:"
2094 msgstr "Đối Tượng:"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Octahedron"
2099 msgstr "Khối 8 mặt"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2102 msgid "Rotate around:"
2103 msgstr "Xoay Quanh:"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2106 msgid "Rotation, degrees"
2107 msgstr "Xoay, độ"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2110 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2111 msgid "Scaling factor"
2112 msgstr "Hệ số tỷ lệ"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2115 msgid "Shading"
2116 msgstr "Tạo Bóng"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2120 msgid "Show:"
2121 msgstr "Show:"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2126 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2129 msgid "Snub Cube"
2130 msgstr "Khối lập phương lệch"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2133 msgid "Snub Dodecahedron"
2134 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2137 #, no-c-format
2138 msgid "Stroke opacity, %"
2139 msgstr "Độ đục nét, %"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2142 msgid "Stroke width, px"
2143 msgstr "Chiều rộng nét, px"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Tetrahedron"
2148 msgstr "Khối tứ diện"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2151 msgid "Then rotate around:"
2152 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Truncated Cube"
2157 msgstr "căn bậc ba"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Truncated Dodecahedron"
2162 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Truncated Icosahedron"
2167 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Truncated Octahedron"
2172 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Truncated Tetrahedron"
2177 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2180 msgid "Vertices"
2181 msgstr "Đỉnh"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2184 msgid "View"
2185 msgstr "Xem"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2188 msgid "X-Axis"
2189 msgstr "Trục X"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2192 msgid "Y-Axis"
2193 msgstr "Trục Y"
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2196 msgid "Z-Axis"
2197 msgstr "Trục Z"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2200 msgid "Z-sort faces by:"
2201 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2204 msgid "Bleed Margin"
2205 msgstr "Lề dòng in"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2208 msgid "Bleed Marks"
2209 msgstr "Dấu dòng in"
2211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2212 msgid "Bottom:"
2213 msgstr "Dưới:"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2216 msgid "Canvas"
2217 msgstr "Vùng vẽ"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2220 msgid "Color Bars"
2221 msgstr "Các thanh màu"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2224 msgid "Crop Marks"
2225 msgstr "In dấu xén"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2228 msgid "Left:"
2229 msgstr "Trái:"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2232 msgid "Marks"
2233 msgstr "Dấu"
2235 #. Label
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2238 msgid "Offset:"
2239 msgstr "Độ dịch:"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2242 msgid "Page Information"
2243 msgstr "Thông tin trang vẽ"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2246 msgid "Positioning"
2247 msgstr "Định vị"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2250 msgid "Printing Marks"
2251 msgstr "Dấu bản in"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2254 msgid "Registration Marks"
2255 msgstr "Dấu đăng ký"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2258 msgid "Right:"
2259 msgstr "Phải:"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2262 msgid "Set crop marks to"
2263 msgstr "Đặt dấu xén vào"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2266 msgid "Star Target"
2267 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
2269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2270 msgid "Top:"
2271 msgstr "Trên:"
2273 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2276 msgid "PostScript"
2277 msgstr "PostScript"
2279 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2281 msgid "PostScript (*.ps)"
2282 msgstr "PostScript (*.ps)"
2284 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2285 msgid "PostScript Input"
2286 msgstr "Nhập PostScript"
2288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2289 msgid "Jitter nodes"
2290 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
2292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2293 msgid "Maximum displacement in X, px"
2294 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
2296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2297 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2298 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
2300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2301 msgid "Shift node handles"
2302 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
2304 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2305 msgid "Shift nodes"
2306 msgstr "Dời chỗ các nút"
2308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2309 msgid ""
2310 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2311 "selected path."
2312 msgstr ""
2313 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
2314 "của đường nét đã chọn."
2316 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2317 msgid "Use normal distribution"
2318 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
2320 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2321 msgid "Alphabet Soup"
2322 msgstr "Chữ ấn tượng"
2324 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2325 msgid "Random Seed"
2326 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
2328 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2329 msgid "Bar Height:"
2330 msgstr "Chiều cao của vạch:"
2332 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2333 msgid "Barcode"
2334 msgstr "Mã vạch"
2336 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2337 msgid "Barcode Data:"
2338 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
2340 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2341 msgid "Barcode Type:"
2342 msgstr "Kiểu mã vạch:"
2344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2345 msgid "Arbitrary Angle:"
2346 msgstr "Góc bất kỳ:"
2348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2349 msgid "Arrange"
2350 msgstr "Sắp xếp"
2352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2353 msgid "Bottom"
2354 msgstr "Dưới cùng"
2356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2357 msgid "Bottom to Top (90)"
2358 msgstr "Dưới - trên (90)"
2360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2361 msgid "Horizontal Point:"
2362 msgstr "So sánh ngang"
2364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2365 msgid "Left"
2366 msgstr "Trái"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2369 msgid "Left to Right (0)"
2370 msgstr "Trái - phải (0)"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2373 msgid "Middle"
2374 msgstr "Giữa"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2377 msgid "Radial Inward"
2378 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2381 msgid "Radial Outward"
2382 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
2384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2385 msgid "Restack"
2386 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
2388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2389 msgid "Restack Direction:"
2390 msgstr "Hướng sắp xếp:"
2392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2393 msgid "Right"
2394 msgstr "Phải"
2396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2397 msgid "Right to Left (180)"
2398 msgstr "Phải - trái (180)"
2400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2401 msgid "Top"
2402 msgstr "Đỉnh"
2404 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2405 msgid "Top to Bottom (270)"
2406 msgstr "Trên - Dưới (270)"
2408 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2409 msgid "Vertical Point:"
2410 msgstr "So sánh dọc:"
2412 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2413 msgid "Initial size"
2414 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
2416 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2417 msgid "Minimum size"
2418 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
2420 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2421 msgid "Random Tree"
2422 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
2424 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2425 #, no-c-format
2426 msgid "Curve (%):"
2427 msgstr "Độ Cong (%):"
2429 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2430 msgid "Rubber Stretch"
2431 msgstr "Căng dây cao su"
2433 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2434 #, no-c-format
2435 msgid "Strength (%):"
2436 msgstr "Độ mạnh (%):"
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Embed rasters"
2441 msgstr "Nhúng ảnh"
2443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Enable id stripping"
2446 msgstr "Bám"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Enable viewboxing"
2451 msgstr "Xem thử"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2454 msgid "Group collapsing"
2455 msgstr ""
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Indent"
2460 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2463 msgid "Keep editor data"
2464 msgstr ""
2466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2467 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2468 msgstr "SVG Tối ưu (*.svg)"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2471 msgid "Optimized SVG Output"
2472 msgstr "Xuất SVG Tối ưu"
2474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2475 msgid "Scalable Vector Graphics"
2476 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn"
2478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Set precision"
2481 msgstr "Độ chính xác"
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Simplify colors"
2486 msgstr "Đơn giản hoá"
2488 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Space"
2491 msgstr "Vết lốm đốm"
2493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2494 msgid "Strip xml prolog"
2495 msgstr ""
2497 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Style to xml"
2500 msgstr "_Kiểu dáng: "
2502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Tab"
2505 msgstr "Bảng"
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2508 #, no-c-format
2509 msgid ""
2510 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2511 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2512 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2513 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2514 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2515 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2516 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2517 "elements and attributes.\n"
2518 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2519 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2520 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2521 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2522 msgstr ""
2524 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2525 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2526 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
2528 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2529 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2530 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2531 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
2533 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2534 msgid "sK1 vector graphics files input"
2535 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
2537 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2538 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2539 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
2541 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2542 msgid "sK1 vector graphics files output"
2543 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
2545 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2546 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2547 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
2549 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2550 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2551 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
2553 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2554 msgid "Sketch Input"
2555 msgstr "Nhập Sketch"
2557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2558 msgid "Gear Placement"
2559 msgstr "Cách đặt bánh răng"
2561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2562 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2563 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
2565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2566 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2567 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
2569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2570 msgid "Quality (Default = 16)"
2571 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
2573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2574 msgid "R - Ring Radius (px)"
2575 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
2577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2578 msgid "Rotation (deg)"
2579 msgstr "Xoay (độ)"
2581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2582 msgid "Spirograph"
2583 msgstr "Xoay bánh răng"
2585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2586 msgid "d - Pen Radius (px)"
2587 msgstr "d - bán kính bút (px)"
2589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2590 msgid "r - Gear Radius (px)"
2591 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
2593 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2594 msgid "Behavior"
2595 msgstr "Phương thức"
2597 #. You can add new elements from this point forward
2598 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2599 msgid "Percent"
2600 msgstr "Phần trăm"
2602 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2603 msgid "Straighten Segments"
2604 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
2606 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2607 msgid "Envelope"
2608 msgstr "Đường bao"
2610 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2611 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2612 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2614 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2615 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2616 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
2618 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2619 msgid "XAML Output"
2620 msgstr "Xuất XAML"
2622 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2623 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2624 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
2626 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2627 msgid ""
2628 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2629 "files"
2630 msgstr ""
2631 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
2632 "tập tin phương tiện"
2634 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2635 msgid "ZIP Output"
2636 msgstr "Xuất ZIP"
2638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2639 msgid ""
2640 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2641 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2642 msgstr ""
2643 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
2644 "html#standard-encodings)"
2646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2647 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2648 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
2650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2651 msgid "Automatically set size and position"
2652 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
2654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2655 msgid "Calendar"
2656 msgstr "Tờ lịch"
2658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2659 msgid "Char Encoding"
2660 msgstr "Bảng mã"
2662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2664 msgid "Colors"
2665 msgstr "Màu sắc"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2668 msgid "Configuration"
2669 msgstr "Cấu hình"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2672 msgid "Day color"
2673 msgstr "Màu in ngày"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2676 msgid "Day names"
2677 msgstr "Tên các ngày"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2680 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2681 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2684 msgid ""
2685 "January February March April May June July August September October November "
2686 "December"
2687 msgstr ""
2688 "January February March April May June July August September October November "
2689 "December"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2692 msgid "Layout"
2693 msgstr "Bố trí"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2696 msgid "Localization"
2697 msgstr "Bản địa hóa"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2700 msgid "Monday"
2701 msgstr "Thứ hai"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2704 msgid "Month (0 for all)"
2705 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2708 msgid "Month Margin"
2709 msgstr "Lề tháng"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2712 msgid "Month Width"
2713 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2716 msgid "Month color"
2717 msgstr "Màu ghi tên tháng"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2720 msgid "Month names"
2721 msgstr "Tên tháng"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2724 msgid "Months per line"
2725 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2728 msgid "Next month day color"
2729 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2732 msgid "Saturday"
2733 msgstr "Thứ bảy"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2736 msgid "Saturday and Sunday"
2737 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2740 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2741 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2744 msgid "Sunday"
2745 msgstr "Chủ nhật"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2748 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2749 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2752 msgid "Week start day"
2753 msgstr "Ngày đầu tuần"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2756 msgid "Weekday name color "
2757 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2760 msgid "Weekend"
2761 msgstr "Cuối tuần"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2764 msgid "Weekend day color"
2765 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
2767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2768 msgid "Year (0 for current)"
2769 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
2771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2772 msgid "Year color"
2773 msgstr "Màu ghi năm"
2775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2776 msgid "You may change the names for other languages:"
2777 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
2779 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2780 msgid "Convert to Braille"
2781 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
2783 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2784 msgid "fLIP cASE"
2785 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
2787 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2788 msgid "lowercase"
2789 msgstr "chữ thường"
2791 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2792 msgid "rANdOm CasE"
2793 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
2795 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2796 msgid "By:"
2797 msgstr "Thành: "
2799 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2800 msgid "Replace text"
2801 msgstr "Thay thế văn bản"
2803 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2804 msgid "Replace:"
2805 msgstr "Thay thế:"
2807 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2808 msgid "Sentence case"
2809 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
2811 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2812 msgid "Title Case"
2813 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
2815 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2816 msgid "UPPERCASE"
2817 msgstr "CHỮ HOA"
2819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2820 msgid "Angle a / deg"
2821 msgstr "Góc a / độ"
2823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2824 msgid "Angle b / deg"
2825 msgstr "Góc b / độ"
2827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2828 msgid "Angle c / deg"
2829 msgstr "Góc c / độ"
2831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2832 msgid "From Side a and Angles a, b"
2833 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
2835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2836 msgid "From Side c and Angles a, b"
2837 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
2839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2840 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2841 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
2843 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2844 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2845 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
2847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2848 msgid "From Three Sides"
2849 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
2851 #. # end multiple scan
2852 #. ## end mode page
2853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2855 msgid "Mode"
2856 msgstr "Chế độ"
2858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2859 msgid "Side Length a / px"
2860 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
2862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2863 msgid "Side Length b / px"
2864 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
2866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2867 msgid "Side Length c / px"
2868 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
2870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2871 msgid "Triangle"
2872 msgstr "Tam giác"
2874 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2875 msgid "ASCII Text"
2876 msgstr "Văn bản ASCII"
2878 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2879 msgid "Text File (*.txt)"
2880 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
2882 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2883 msgid "Text Input"
2884 msgstr "Văn bản đầu vào"
2886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2887 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2888 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
2890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2891 msgid "Attribute to set"
2892 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
2894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2896 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2897 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
2899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2900 msgid ""
2901 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2902 "space, and only with a space."
2903 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
2905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2907 msgid "Replace"
2908 msgstr "Thay thế"
2910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2912 msgid "Run it after"
2913 msgstr "Chạy sau"
2915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2917 msgid "Run it before"
2918 msgstr "Chạy trước"
2920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2921 msgid "Set Attributes"
2922 msgstr "Đặt các thuộc tính"
2924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2925 msgid "Source and destination of setting"
2926 msgstr "Nguồn và đích"
2928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2929 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2930 msgstr ""
2931 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ gán giá trị cho một thuộc tính của các đối "
2932 "tượng khác"
2934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2935 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2936 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
2938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2940 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2941 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
2943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2945 msgid ""
2946 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2947 "browser (like Firefox)."
2948 msgstr ""
2949 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
2951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2952 msgid ""
2953 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2954 "a defined event occurs on the first selected element."
2955 msgstr ""
2956 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
2957 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
2959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2960 msgid "Value to set"
2961 msgstr "Giá trị sẽ gán"
2963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2965 msgid "Web"
2966 msgstr "Web"
2968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2969 msgid "When should the set be done?"
2970 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
2972 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2974 msgid "on activate"
2975 msgstr "on active"
2977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2979 msgid "on blur"
2980 msgstr "on blur"
2982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2984 msgid "on click"
2985 msgstr "on click"
2987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2989 msgid "on element loaded"
2990 msgstr "on element loaded"
2992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2994 msgid "on focus"
2995 msgstr "on focus"
2997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2999 msgid "on mouse down"
3000 msgstr "on mouse down"
3002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3004 msgid "on mouse move"
3005 msgstr "on mouse move"
3007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3009 msgid "on mouse out"
3010 msgstr "on mouse out"
3012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3014 msgid "on mouse over"
3015 msgstr "on mouse over"
3017 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3018 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3019 msgid "on mouse up"
3020 msgstr "on mouse up"
3022 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3023 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3024 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn sẽ gán thuộc tính của đối tượng cuối cùng"
3026 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3027 msgid "Attribute to transmit"
3028 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
3030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3031 msgid ""
3032 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3033 "with a space, and only with a space."
3034 msgstr ""
3035 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
3036 "chúng."
3038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3039 msgid "Source and destination of transmitting"
3040 msgstr "Nguồn và đích"
3042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3043 msgid "The first selected transmits to all others"
3044 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
3046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3047 msgid ""
3048 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3049 "to the second when an event occurs."
3050 msgstr ""
3051 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
3052 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
3054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3055 msgid "Transmit Attributes"
3056 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
3058 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3059 msgid "When to transmit"
3060 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
3062 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3063 msgid "Amount of whirl"
3064 msgstr "Độ xoáy"
3066 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3067 msgid "Rotation is clockwise"
3068 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
3070 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3071 msgid "Whirl"
3072 msgstr "Xoáy"
3074 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3075 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3076 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3077 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
3079 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3080 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3081 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3082 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3084 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3085 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3086 msgid "Windows Metafile Input"
3087 msgstr "Nhập Windows Metafile"
3089 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3090 msgid "XAML Input"
3091 msgstr "Nhập XAML"
3093 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3094 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3095 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được"
3097 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Inkscape"
3100 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
3102 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3103 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3104 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
3106 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Vector Graphics Editor"
3109 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
3111 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3112 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3113 msgstr ""
3114 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
3116 #. report to the Inkscape console using errormsg
3117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3118 msgid "Side Length 'a'/px: "
3119 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
3121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3122 msgid "Side Length 'b'/px: "
3123 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
3125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3126 msgid "Side Length 'c'/px: "
3127 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
3129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3130 msgid "Angle 'A'/radians: "
3131 msgstr "Góc 'A', radian:"
3133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3134 msgid "Angle 'B'/radians: "
3135 msgstr "Góc 'B' (radian): "
3137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3138 msgid "Angle 'C'/radians: "
3139 msgstr "Góc 'C' (radian): "
3141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3142 msgid "Semiperimeter/px: "
3143 msgstr "Nửa chu vi (px): "
3145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3146 msgid "Area /px^2: "
3147 msgstr "Diện tích (px^2):"
3149 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3150 msgid ""
3151 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3152 "required by this extension. Please install them and try again."
3153 msgstr ""
3154 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
3155 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
3157 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3158 msgid ""
3159 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3160 "an existing file! Unable to embed image."
3161 msgstr ""
3162 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
3163 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
3164 "được ảnh."
3166 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3167 #, python-format
3168 msgid "Sorry we could not locate %s"
3169 msgstr "Không tìm được %s"
3171 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3172 #, python-format
3173 msgid ""
3174 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3175 "or image/x-icon"
3176 msgstr ""
3177 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3178 "hay image/x-icon"
3180 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3181 msgid ""
3182 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3183 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3184 msgstr ""
3185 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
3186 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
3188 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3189 msgid "Unable to find image data."
3190 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
3192 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3193 msgid ""
3194 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3195 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3196 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3197 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3198 msgstr ""
3199 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
3200 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
3201 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
3202 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
3204 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3205 #, python-format
3206 msgid "No matching node for expression: %s"
3207 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
3209 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3210 #, python-format
3211 msgid "No style attribute found for id: %s"
3212 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
3214 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3215 #, python-format
3216 msgid "unable to locate marker: %s"
3217 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
3219 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3220 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3221 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3222 msgid "This extension requires two selected paths."
3223 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
3225 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3226 #, python-format
3227 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3228 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
3230 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3231 msgid ""
3232 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3233 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3234 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3235 "numpy."
3236 msgstr ""
3237 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
3238 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
3239 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
3241 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3242 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3243 #, python-format
3244 msgid ""
3245 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3246 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3247 msgstr ""
3248 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
3249 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét -> Đối tượng sang Đường nét."
3251 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3252 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3253 msgid ""
3254 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3255 msgstr ""
3256 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
3258 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3259 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3260 msgid ""
3261 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3262 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3263 msgstr ""
3264 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
3265 "Hãy chạy lệnh Đối tượng -> Rã nhóm rồi thử lại."
3267 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3268 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3269 msgid ""
3270 "The second selected object is not a path.\n"
3271 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3272 msgstr ""
3273 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
3274 "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
3276 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3277 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3278 msgid ""
3279 "The first selected object is not a path.\n"
3280 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3281 msgstr ""
3282 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
3283 "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
3285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3286 msgid ""
3287 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3288 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3289 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3290 msgstr ""
3291 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
3292 "trước rồi thử lại. Trên Debian hay Ubuntu Linux, bạn có thể dùng lệnh 'sudo "
3293 "apt-get install python-numpy' để cài đặt thư viện này."
3295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3296 msgid "No face data found in specified file."
3297 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
3299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3300 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3301 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
3303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3304 msgid "No edge data found in specified file."
3305 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
3307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3308 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3309 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
3311 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3313 msgid ""
3314 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3315 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3316 msgstr ""
3317 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
3318 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
3319 "File\".\n"
3321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3322 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3323 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
3325 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3326 msgid ""
3327 "This extension requires two selected paths. \n"
3328 "The second path must be exactly four nodes long."
3329 msgstr ""
3330 "Bạn phải chọn 2 đường nét.\n"
3331 "Đường nét thứ hai phải có đúng 4 nút."
3333 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3334 #, python-format
3335 msgid "Could not locate file: %s"
3336 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
3338 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3339 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3340 msgstr "Bạn phải cài đặt trình UniConvertor.\n"
3342 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3343 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3344 msgid "You must select at least two elements."
3345 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
3347 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3348 msgid "Matte jelly"
3349 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
3351 # Các hiệu ứng cơ bản?
3352 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3353 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3354 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3355 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3356 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3357 msgid "ABCs"
3358 msgstr "ABC"
3360 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3361 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3362 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
3364 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Smart jelly"
3367 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
3369 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3370 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3371 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3372 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3373 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3374 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3375 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3376 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3377 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3378 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3379 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3380 msgid "Bevels"
3381 msgstr "Vát cạnh"
3383 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3384 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3385 msgstr "Giống Thạch màu, ít sáng, nhưng có nhiều thiết lập hơn"
3387 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3388 msgid "Metal casting"
3389 msgstr "Kim loại mới đúc"
3391 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3392 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3393 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
3395 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3396 msgid "Motion blur, horizontal"
3397 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
3399 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3400 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3401 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3402 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3403 msgid "Blurs"
3404 msgstr "Làm nhòe"
3406 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3407 msgid ""
3408 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3409 "force"
3410 msgstr ""
3411 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
3412 "chuẩn để thay đổi mức độ"
3414 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3415 msgid "Motion blur, vertical"
3416 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
3418 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3419 msgid ""
3420 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3421 "force"
3422 msgstr ""
3423 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
3424 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
3426 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
3427 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3428 msgid "Apparition"
3429 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
3431 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3432 msgid "Edges are partly feathered out"
3433 msgstr ""
3434 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
3435 "hiện"
3437 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3438 msgid "Cutout"
3439 msgstr "Cắt rời hình"
3441 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3442 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3443 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3445 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3448 msgid "Shadows and Glows"
3449 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
3451 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3452 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3453 msgstr ""
3454 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
3455 "rời khỏi trang giấy"
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3458 msgid "Jigsaw piece"
3459 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3462 msgid "Low, sharp bevel"
3463 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3466 msgid "Roughen"
3467 msgstr "Làm gồ ghề"
3469 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3470 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3471 msgstr ""
3472 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
3473 "lõm, gồ ghề"
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3476 msgid "Rubber stamp"
3477 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
3479 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3480 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3481 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3483 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3484 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3488 msgid "Overlays"
3489 msgstr "Che phủ bề mặt"
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3492 msgid "Random whiteouts inside"
3493 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3496 msgid "Ink bleed"
3497 msgstr "Loang mực"
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3500 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3501 msgid "Protrusions"
3502 msgstr "Biến đổi cạnh"
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3505 msgid "Inky splotches underneath the object"
3506 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
3508 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3509 msgid "Fire"
3510 msgstr "Bốc lửa"
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3513 msgid "Edges of object are on fire"
3514 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3517 msgid "Bloom"
3518 msgstr "Thép cán"
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3521 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3522 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3525 msgid "Ridged border"
3526 msgstr "Vết lằn bo quanh"
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3529 msgid "Ridged border with inner bevel"
3530 msgstr ""
3531 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3534 msgid "Ripple"
3535 msgstr "Gợn sóng"
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3538 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3539 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3540 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3541 msgid "Distort"
3542 msgstr "Làm biến dạng"
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3545 msgid "Horizontal rippling of edges"
3546 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3549 msgid "Speckle"
3550 msgstr "Vết lốm đốm"
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3553 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3554 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3557 msgid "Oil slick"
3558 msgstr "Dầu trơn"
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3561 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3562 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3565 msgid "Frost"
3566 msgstr "Sương tuyết"
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3569 msgid "Flake-like white splotches"
3570 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3573 msgid "Leopard fur"
3574 msgstr "Da báo"
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3583 msgid "Materials"
3584 msgstr "Chất liệu"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3587 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3588 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3591 msgid "Zebra"
3592 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3595 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3596 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3599 msgid "Clouds"
3600 msgstr "Mây"
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3603 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3604 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3608 msgid "Sharpen"
3609 msgstr "Làm sắc"
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3618 msgid "Image effects"
3619 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3622 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3623 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3626 msgid "Sharpen more"
3627 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3630 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3631 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3634 msgid "Oil painting"
3635 msgstr "Tranh sơn dầu"
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3638 msgid "Simulate oil painting style"
3639 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3642 msgid "Edge detect"
3643 msgstr "Phát hiện cạnh"
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3646 msgid "Detect color edges in object"
3647 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3650 msgid "Horizontal edge detect"
3651 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3654 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3655 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3658 msgid "Vertical edge detect"
3659 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3662 msgid "Detect vertical color edges in object"
3663 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
3665 #. Pencil
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3668 msgid "Pencil"
3669 msgstr "Vẽ chì"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3672 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3673 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3676 msgid "Blueprint"
3677 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3680 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3681 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3684 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3685 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3688 msgid "Invert"
3689 msgstr "Đảo"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3692 msgid "Invert colors"
3693 msgstr "Đảo giá trị màu"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3696 msgid "Sepia"
3697 msgstr "Sepia"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3700 msgid "Render in warm sepia tones"
3701 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3704 msgid "Age"
3705 msgstr "Ảnh cũ"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3708 msgid "Imitate aged photograph"
3709 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3712 msgid "Organic"
3713 msgstr "Tế bào"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3727 msgid "Textures"
3728 msgstr "Hoa văn"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3731 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3732 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3735 msgid "Barbed wire"
3736 msgstr "Dây thép gai"
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3739 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3740 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3743 msgid "Swiss cheese"
3744 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3747 msgid "Random inner-bevel holes"
3748 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3751 msgid "Blue cheese"
3752 msgstr "Pho mát xanh"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3755 msgid "Marble-like bluish speckles"
3756 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3759 msgid "Button"
3760 msgstr "Nút bấm"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3763 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3764 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3767 msgid "Inset"
3768 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3771 msgid "Shadowy outer bevel"
3772 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3775 msgid "Dripping"
3776 msgstr "Nhỏ giọt"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3779 msgid "Random paint streaks downwards"
3780 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3783 msgid "Jam spread"
3784 msgstr "Khăn lụa nhàu"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3787 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3788 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3791 msgid "Pixel smear"
3792 msgstr "Rê điểm ảnh"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3795 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3796 msgstr ""
3797 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
3798 "của Van Gogh"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3801 msgid "HSL Bumps"
3802 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3814 msgid "Bumps"
3815 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3818 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3819 msgstr "Hiệu ứng làm nổi kết hợp giữa ánh sáng tàn và ánh sáng tập trung"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3822 msgid "Cracked glass"
3823 msgstr "Kính nứt"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3826 msgid "Under a cracked glass"
3827 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3830 msgid "Bubbly Bumps"
3831 msgstr "Làm nổi, tạo bọt"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3834 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3835 msgstr "Hiệu ứng tạo bọt kết hợp với chuyển vị"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3838 msgid "Glowing bubble"
3839 msgstr "Bọt sáng"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3845 msgid "Ridges"
3846 msgstr "Lằn"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3849 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3850 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3853 msgid "Neon"
3854 msgstr "Neon"
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3857 msgid "Neon light effect"
3858 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng giống đèn nê-ông"
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3861 msgid "Molten metal"
3862 msgstr "Kim loại nóng chảy"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3865 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3866 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3869 msgid "Pressed steel"
3870 msgstr "Thép ép"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3873 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3874 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Matte bevel"
3879 msgstr "Vát mờ"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3882 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3883 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3886 msgid "Thin Membrane"
3887 msgstr "Mảnh mỏng"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3890 msgid "Thin like a soap membrane"
3891 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3894 msgid "Matte ridge"
3895 msgstr "Lằn nhẹ"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3898 msgid "Soft pastel ridge"
3899 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3902 msgid "Glowing metal"
3903 msgstr "Kim loại sáng bóng"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Glowing metal texture"
3908 msgstr "Kim loại sáng bóng"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3911 msgid "Leaves"
3912 msgstr "Lá cây"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3915 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3916 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3919 msgid "Translucent"
3920 msgstr "Sáng trắng"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3923 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3924 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3927 msgid "Cross-smooth"
3928 msgstr "Nhòe phần giao"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3931 msgid "Blur inner borders and intersections"
3932 msgstr ""
3933 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3936 msgid "Iridescent beeswax"
3937 msgstr "Sáp ong"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3940 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3941 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3944 msgid "Eroded metal"
3945 msgstr "Kim loại han gỉ"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3948 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3949 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3952 msgid "Cracked Lava"
3953 msgstr "Dung nham khô cằn"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3956 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3957 msgstr ""
3958 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3961 msgid "Bark"
3962 msgstr "Vỏ cây"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3965 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3966 msgstr ""
3967 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3970 msgid "Lizard skin"
3971 msgstr "Da thằn lằn"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3974 msgid "Stylized reptile skin texture"
3975 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3978 msgid "Stone wall"
3979 msgstr "Bức tường đá"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3984 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3987 msgid "Silk carpet"
3988 msgstr "Thảm lụa"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3991 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3992 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3995 msgid "Refractive gel A"
3996 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3999 msgid "Gel effect with light refraction"
4000 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4003 msgid "Refractive gel B"
4004 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4007 msgid "Gel effect with strong refraction"
4008 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4011 msgid "Metallized paint"
4012 msgstr "Kim loại"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4015 msgid ""
4016 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4017 msgstr ""
4018 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4021 msgid "Dragee"
4022 msgstr "Kẹo dẻo"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4025 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4026 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4029 msgid "Raised border"
4030 msgstr "Viền nhô cao"
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4033 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4034 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4037 msgid "Metallized ridge"
4038 msgstr "Kim loại"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4041 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4042 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4045 msgid "Fat oil"
4046 msgstr "Giọt dầu"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4049 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4050 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4054 msgid "Colorize"
4055 msgstr "Tô màu"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4058 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4059 msgstr ""
4060 "Thay đổi ảnh hay đối tượng bằng màu tô rồi đặt lại độ sáng và độ tương phản"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4063 msgid "Parallel hollow"
4064 msgstr "Viền song song, trong đặc"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4073 msgid "Morphology"
4074 msgstr "Hình thái học"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4077 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4078 msgstr ""
4079 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4082 msgid "Hole"
4083 msgstr "Hố"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4086 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4087 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4090 msgid "Black hole"
4091 msgstr "Lỗ Đen"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4094 msgid "Creates a black light inside and outside"
4095 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4098 msgid "Smooth outline"
4099 msgstr "Nét ngoài mượt"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4102 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4103 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4106 msgid "Cubes"
4107 msgstr "Khối vuông"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4110 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4111 msgstr ""
4112 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
4113 "kích thước"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4116 msgid "Peel off"
4117 msgstr "Phoi bào"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4120 msgid "Peeling painting on a wall"
4121 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4124 msgid "Gold splatter"
4125 msgstr "Vàng thô"
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4128 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4129 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4132 msgid "Gold paste"
4133 msgstr "Bột vàng"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4136 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4137 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4140 msgid "Crumpled plastic"
4141 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4144 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4145 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4148 msgid "Enamel jewelry"
4149 msgstr "Tráng men"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4152 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4153 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4156 msgid "Rough paper"
4157 msgstr "Giấy ráp"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4160 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4161 msgstr ""
4162 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
4163 "tượng ảnh"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4166 msgid "Rough and glossy"
4167 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4170 msgid ""
4171 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4172 msgstr ""
4173 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4176 msgid "In and Out"
4177 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4180 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4181 msgstr ""
4182 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
4183 "suốt"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4186 msgid "Air spray"
4187 msgstr "Sơn phun"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4190 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4191 msgstr "Chuyển thành các mảng màu rải rác, có độ dày mỏng ngẫu nhiên"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4194 msgid "Warm inside"
4195 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4198 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4199 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4202 msgid "Cool outside"
4203 msgstr "Chữ bên ngoài"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4206 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4207 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4210 msgid "Electronic microscopy"
4211 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4214 msgid ""
4215 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4216 msgstr ""
4217 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4220 msgid "Tartan"
4221 msgstr "Vải sọc"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4224 msgid "Checkered tartan pattern"
4225 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4228 msgid "Invert hue"
4229 msgstr "Đảo độ màu"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4232 msgid "Invert hue, or rotate it"
4233 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4236 msgid "Inner outline"
4237 msgstr "Viền bo trong"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4240 msgid "Draws an outline around"
4241 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4244 msgid "Outline, double"
4245 msgstr "Đường viền kép"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4248 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4249 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4252 msgid "Fancy blur"
4253 msgstr "Nhòe trang trí"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4256 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4257 msgstr ""
4258 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
4259 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4262 msgid "Glow"
4263 msgstr "Quầng sáng"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4266 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4267 msgstr ""
4268 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
4269 "sáng"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4272 msgid "Outline"
4273 msgstr "Đường viền ngoài"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4276 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4277 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4280 msgid "Color emboss"
4281 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4284 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4285 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4289 msgid "Solarize"
4290 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4293 msgid "Classical photographic solarization effect"
4294 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4297 msgid "Moonarize"
4298 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4301 msgid ""
4302 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4303 "lights"
4304 msgstr ""
4305 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
4306 "trời và màu mặt nước"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4309 msgid "Soft focus lens"
4310 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4313 msgid "Glowing image content without blurring it"
4314 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4317 msgid "Stained glass"
4318 msgstr "Kính đổi màu"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4321 msgid "Illuminated stained glass effect"
4322 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4325 msgid "Dark glass"
4326 msgstr "Kính sẫm màu"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4329 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4330 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4333 #, fuzzy
4334 msgid "HSL Bumps alpha"
4335 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4344 msgid "Image effects, transparent"
4345 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4348 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4349 msgstr "Giống như Làm nổi HSL nhưng có thêm các đốm trong suốt"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4354 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4357 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4358 msgstr "Giống như Làm nổi tạo bọt, nhưng có các đốm sáng trong suốt"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4361 msgid "Smooth edges"
4362 msgstr "Cạnh mịn"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4365 msgid ""
4366 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4367 msgstr ""
4368 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4371 msgid "Torn edges"
4372 msgstr "Làm rách viền"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4375 msgid ""
4376 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4377 msgstr ""
4378 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
4379 "trong"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4382 msgid "Feather"
4383 msgstr "Làm mờ viền"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4386 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4387 msgstr ""
4388 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4391 msgid "Blur content"
4392 msgstr "Nhòe bên trong"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4395 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4396 msgstr ""
4397 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4400 msgid "Specular light"
4401 msgstr "Sáng long lanh"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4404 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4405 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4408 msgid "Roughen inside"
4409 msgstr "Gồ ghề bên trong"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4412 msgid "Roughen all inside shapes"
4413 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4416 msgid "Evanescent"
4417 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4420 msgid ""
4421 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4422 "transparency at edges"
4423 msgstr ""
4424 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
4425 "đường viền bên ngoài"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4428 msgid "Chalk and sponge"
4429 msgstr "Vỡ vụn"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4432 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4433 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4436 msgid "People"
4437 msgstr "Đám đông"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4440 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4441 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4444 msgid "Scotland"
4445 msgstr "Núi cao và mây mù"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4448 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4449 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4452 msgid "Noise transparency"
4453 msgstr "Nhiễu trong suốt"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4456 msgid "Basic noise transparency texture"
4457 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4460 msgid "Noise fill"
4461 msgstr "Phủ nhiễu"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4464 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4465 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4468 msgid "Garden of Delights"
4469 msgstr "Vườn địa đàng"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4472 msgid ""
4473 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4474 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4477 msgid "Diffuse light"
4478 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4481 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4482 msgstr ""
4483 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4486 msgid "Cutout Glow"
4487 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4490 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4491 msgstr ""
4492 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
4493 "trang giấy"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4496 #, fuzzy
4497 msgid "HSL Bumps, matte"
4498 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4501 #, fuzzy
4502 msgid ""
4503 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4504 msgstr ""
4505 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4508 msgid "Dark Emboss"
4509 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4512 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4513 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4516 msgid "Simple blur"
4517 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4520 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4521 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4524 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4525 msgstr "Làm nổi tạo bọt ít sáng"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4530 msgstr ""
4531 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4535 msgid "Emboss"
4536 msgstr "Chạm nổi"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4539 msgid ""
4540 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4541 "Blend"
4542 msgstr ""
4543 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
4544 "trộn màu"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4547 msgid "Blotting paper"
4548 msgstr "Giấy thấm"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4551 msgid "Inkblot on blotting paper"
4552 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4555 msgid "Wax print"
4556 msgstr "Phủ sáp"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4559 msgid "Wax print on tissue texture"
4560 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4563 msgid "Inkblot"
4564 msgstr "Vết mực loang"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4567 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4568 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4571 msgid "Color outline, in"
4572 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4575 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4576 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4579 msgid "Liquid"
4580 msgstr "Nước"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4583 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4584 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4587 msgid "Watercolor"
4588 msgstr "Gợn mây"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4591 msgid "Cloudy watercolor effect"
4592 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
4594 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4596 msgid "Felt"
4597 msgstr "Bọc nỉ"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4600 msgid ""
4601 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4602 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4605 msgid "Ink paint"
4606 msgstr "Mực loang"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4609 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4610 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4613 msgid "Tinted rainbow"
4614 msgstr "Cầu vồng, phớt"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4617 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4618 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4621 msgid "Melted rainbow"
4622 msgstr "Cầu vồng"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4625 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4626 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4629 msgid "Flex metal"
4630 msgstr "Kim loại dẻo"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4633 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4634 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4637 msgid "Comics draft"
4638 msgstr "Phong cách truyện tranh"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4647 msgid "Non realistic 3D shaders"
4648 msgstr "Đổ bóng ảo"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4651 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4652 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4655 msgid "Comics fading"
4656 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4659 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4660 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Smooth shader"
4665 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4668 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4669 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Emboss shader"
4674 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4677 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4678 msgstr ""
4679 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Smooth shader dark"
4684 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4687 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4688 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4691 msgid "Comics"
4692 msgstr "Phong cách truyện tranh"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4695 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4696 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4699 msgid "Satin"
4700 msgstr "Vải Satin"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4703 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4704 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4707 msgid "Frosted glass"
4708 msgstr "Mặt kính mờ sương"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4711 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4712 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Smooth shader contour"
4717 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4720 msgid "Contouring version of smooth shader"
4721 msgstr ""
4722 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4725 msgid "Aluminium"
4726 msgstr "Nhôm"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4729 msgid "Brushed aluminium shader"
4730 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4733 msgid "Comics fluid"
4734 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4737 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4738 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4741 msgid "Chrome"
4742 msgstr "Crôm"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4745 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4746 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4749 msgid "Chrome dark"
4750 msgstr "Crôm tối màu"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4753 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4754 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4757 msgid "Wavy tartan"
4758 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4761 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4762 msgstr ""
4763 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
4764 "nghiêng"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4767 msgid "3D marble"
4768 msgstr "Đá cẩm thạch"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4771 msgid "3D warped marble texture"
4772 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4775 msgid "3D wood"
4776 msgstr "Vân gỗ"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4779 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4780 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4783 msgid "3D mother of pearl"
4784 msgstr "Khảm trai"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4787 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4788 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4791 msgid "Tiger fur"
4792 msgstr "Da hổ"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4795 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4796 msgstr ""
4797 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4800 msgid "Shaken liquid"
4801 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4804 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4805 msgstr ""
4806 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4809 msgid "Comics cream"
4810 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4813 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4814 msgstr ""
4815 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4818 msgid "Black Light"
4819 msgstr "Tô đen vùng sáng"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4822 msgid "Light areas turn to black"
4823 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
4825 # TODO: thử xem mục này ở đâu
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4827 msgid "Light eraser"
4828 msgstr "Xóa ánh sáng"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4833 msgid "Transparency utilities"
4834 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4837 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4838 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4841 msgid "Noisy blur"
4842 msgstr "Nhòe rung"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4845 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4846 msgstr ""
4847 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
4848 "vừa bị rung"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4851 msgid "Film grain"
4852 msgstr "Phim xước"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4855 msgid "Adds a small scale graininess"
4856 msgstr "Tạo một bề mặt với nhiều vết xước nhỏ"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4859 msgid "HSL Bumps, transparent"
4860 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4863 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4864 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4869 msgid "Drawing"
4870 msgstr "Bản vẽ"
4872 # Nên giải thích xác đáng hơn
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4874 msgid ""
4875 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4876 "images and material filled objects"
4877 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4880 msgid "Velvet Bumps"
4881 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4884 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4885 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4888 msgid "Alpha draw"
4889 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4892 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4893 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4896 msgid "Alpha draw, color"
4897 msgstr "Nét màu, trong suốt"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4900 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4901 msgstr ""
4902 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4905 msgid "Chewing gum"
4906 msgstr "Kẹo cao su"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4912 "at their crossings"
4913 msgstr ""
4914 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4917 msgid "Black outline"
4918 msgstr "Viền đen"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4921 msgid "Draws a black outline around"
4922 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4925 msgid "Color outline"
4926 msgstr "Tô viền màu"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4929 msgid "Draws a colored outline around"
4930 msgstr "Vẽ một nét màu quanh viền của đối tượng"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Inner Shadow"
4935 msgstr "Đổ bóng vào trong"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4938 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4939 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Dark and Glow"
4944 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4947 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4948 msgstr ""
4949 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4952 msgid "Darken edges"
4953 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4956 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4957 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4960 msgid "Warped rainbow"
4961 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4964 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4965 msgstr ""
4966 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4969 msgid "Rough and dilate"
4970 msgstr "Tạo viền mờ"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4973 msgid "Create a turbulent contour around"
4974 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4977 msgid "Quadritone fantasy"
4978 msgstr ""
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Replace hue by two colors"
4983 msgstr "Đổi màu"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4986 msgid "Old postcard"
4987 msgstr "Bưu ảnh cũ"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4990 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4991 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Fuzzy Glow"
4996 msgstr "Ánh sáng tàn"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4999 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5000 msgstr "Che phủ một bản sao nửa trong suốt lên trên một bản sao mờ"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5003 msgid "Dots transparency"
5004 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5007 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5008 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5011 msgid "Canvas transparency"
5012 msgstr "Vải bạt trong suốt"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5015 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5016 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5019 msgid "Smear transparency"
5020 msgstr "Vết trong suốt"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5023 #, fuzzy
5024 msgid ""
5025 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5026 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5029 msgid "Thick paint"
5030 msgstr "Sơn dày"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5033 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5034 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5037 msgid "Burst"
5038 msgstr "Vỡ tung"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5041 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5042 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5045 msgid "Embossed leather"
5046 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5049 msgid ""
5050 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5051 "texture"
5052 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5055 msgid "Carnaval"
5056 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5059 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5060 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5063 msgid "Plastify"
5064 msgstr "Bề mặt nhựa"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5067 #, fuzzy
5068 msgid ""
5069 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5070 "crumple"
5071 msgstr ""
5072 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5075 msgid "Plaster"
5076 msgstr "Thạch cao"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5079 msgid ""
5080 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5081 msgstr ""
5082 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5085 msgid "Rough transparency"
5086 msgstr "Trong suốt, nhám"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5091 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5094 msgid "Gouache"
5095 msgstr "Màu bột"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5098 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5099 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5102 msgid "Alpha engraving"
5103 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5106 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5107 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5110 msgid "Alpha draw, liquid"
5111 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5114 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5115 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5118 msgid "Liquid drawing"
5119 msgstr "Chất lỏng"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5122 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5123 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5126 msgid "Marbled ink"
5127 msgstr "Loang mực"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5130 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5131 msgstr ""
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5134 msgid "Thick acrylic"
5135 msgstr "Acrylic dày"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5138 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5139 msgstr ""
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5142 msgid "Alpha engraving B"
5143 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5146 #, fuzzy
5147 msgid ""
5148 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5149 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5152 msgid "Lapping"
5153 msgstr "Vỗ nhẹ"
5155 # TODO: Update later, when inkscape release
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5157 msgid "Something like a water noise"
5158 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Monochrome transparency"
5163 msgstr "Nhiễu trong suốt"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5168 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Duotone"
5173 msgstr "Nút bấm"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Change colors to a duotone palette"
5178 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5181 msgid "Light eraser, negative"
5182 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5187 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Alpha repaint"
5192 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5195 msgid "Repaint anything monochrome"
5196 msgstr "Vẽ lại dưới thang màu đơn sắc"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Saturation map"
5201 msgstr "Độ bão hòa"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5204 msgid ""
5205 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5206 "saturation levels"
5207 msgstr ""
5208 "Tạo một ảnh nửa trong suốt, có màu tự chọn dựa trên độ bão hòa của ảnh ban "
5209 "đầu"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Riddled"
5214 msgstr "Giữa"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5217 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5218 msgstr ""
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5221 msgid "Wrinkled varnish"
5222 msgstr ""
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5225 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5226 msgstr ""
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Canvas Bumps"
5231 msgstr "Vùng vẽ"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5234 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5235 msgstr ""
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5238 msgid "Canvas Bumps, matte"
5239 msgstr ""
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5244 msgstr ""
5245 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Canvas Bumps alpha"
5250 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5253 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5254 msgstr ""
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Lightness-Contrast"
5259 msgstr "Độ sáng"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5264 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Clean edges"
5269 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5272 msgid ""
5273 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5274 "some filters"
5275 msgstr ""
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Bright metal"
5280 msgstr "Sáng hơn"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5283 msgid "Bright metallic effect for any color"
5284 msgstr ""
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5287 msgid "Deep colors plastic"
5288 msgstr ""
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5293 msgstr ""
5294 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Melted jelly, matte"
5299 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5302 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5303 msgstr ""
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Melted jelly"
5308 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5313 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Combined lighting"
5318 msgstr "Tổ hợp"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5321 msgid "Tinfoil"
5322 msgstr ""
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5325 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5326 msgstr ""
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5329 msgid "Copper and chocolate"
5330 msgstr "Đồng và sôcôla"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5333 msgid ""
5334 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5335 "effects"
5336 msgstr "Lằn nổi chuyển từ ánh kim sang bề mặt chất dẻo"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Inner Glow"
5341 msgstr "Đổ bóng vào trong"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5346 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Soft colors"
5351 msgstr "Màu ghi tên tháng"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5356 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Relief print"
5361 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5364 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5365 msgstr ""
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Growing cells"
5370 msgstr "Kim loại sáng bóng"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5373 msgid "Random rounded living cells like fill"
5374 msgstr "Mẫu tô có dạng các tế bào tròn lớn nhỏ ngẫu nhiên"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Fluorescence"
5379 msgstr "Hiện diện"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5382 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5383 msgstr ""
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Tritone"
5388 msgstr "Ba màu"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5391 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5392 msgstr ""
5394 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5395 msgid "Stripes 1:1"
5396 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
5398 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5399 msgid "Stripes 1:1 white"
5400 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
5402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5403 msgid "Stripes 1:1.5"
5404 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
5406 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5407 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5408 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
5410 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5411 msgid "Stripes 1:2"
5412 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
5414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5415 msgid "Stripes 1:2 white"
5416 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
5418 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5419 msgid "Stripes 1:3"
5420 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
5422 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5423 msgid "Stripes 1:3 white"
5424 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
5426 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5427 msgid "Stripes 1:4"
5428 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
5430 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5431 msgid "Stripes 1:4 white"
5432 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
5434 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5435 msgid "Stripes 1:5"
5436 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
5438 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5439 msgid "Stripes 1:5 white"
5440 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
5442 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5443 msgid "Stripes 1:8"
5444 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
5446 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5447 msgid "Stripes 1:8 white"
5448 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
5450 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5451 msgid "Stripes 1:10"
5452 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
5454 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5455 msgid "Stripes 1:10 white"
5456 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
5458 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5459 msgid "Stripes 1:16"
5460 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
5462 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5463 msgid "Stripes 1:16 white"
5464 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
5466 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5467 msgid "Stripes 1:32"
5468 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
5470 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5471 msgid "Stripes 1:32 white"
5472 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
5474 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5475 msgid "Stripes 1:64"
5476 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
5478 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5479 msgid "Stripes 2:1"
5480 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
5482 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5483 msgid "Stripes 2:1 white"
5484 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
5486 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5487 msgid "Stripes 4:1"
5488 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
5490 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5491 msgid "Stripes 4:1 white"
5492 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
5494 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5495 msgid "Checkerboard"
5496 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
5498 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5499 msgid "Checkerboard white"
5500 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
5502 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5503 msgid "Packed circles"
5504 msgstr "Hình tròn kề nhau"
5506 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5507 msgid "Polka dots, small"
5508 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
5510 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5511 msgid "Polka dots, small white"
5512 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
5514 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5515 msgid "Polka dots, medium"
5516 msgstr "Chấm tròn vừa"
5518 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5519 msgid "Polka dots, medium white"
5520 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
5522 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5523 msgid "Polka dots, large"
5524 msgstr "Chấm tròn lớn"
5526 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5527 msgid "Polka dots, large white"
5528 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
5530 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5531 msgid "Wavy"
5532 msgstr "Sọc uốn lượn"
5534 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5535 msgid "Wavy white"
5536 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
5538 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5539 msgid "Camouflage"
5540 msgstr "Vải ngụy trang"
5542 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5543 msgid "Ermine"
5544 msgstr "Chân chồn"
5546 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5547 msgid "Sand (bitmap)"
5548 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
5550 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5551 msgid "Cloth (bitmap)"
5552 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
5554 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5555 msgid "Old paint (bitmap)"
5556 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
5558 #: ../src/arc-context.cpp:317
5559 msgid ""
5560 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5561 msgstr ""
5562 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
5563 "viên phân"
5565 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5566 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5567 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
5569 #: ../src/arc-context.cpp:469
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5573 "to draw around the starting point"
5574 msgstr ""
5575 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
5576 "ngoài"
5578 #: ../src/arc-context.cpp:471
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5582 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5583 msgstr ""
5584 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
5585 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
5587 #: ../src/arc-context.cpp:497
5588 msgid "Create ellipse"
5589 msgstr "Tạo hình elip"
5591 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5592 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5593 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5594 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5595 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
5597 #. status text
5598 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5599 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5600 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
5602 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5603 msgid "Create 3D box"
5604 msgstr "Tạo khối lập phương"
5606 #: ../src/box3d.cpp:327
5607 msgid "<b>3D Box</b>"
5608 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
5610 #: ../src/connector-context.cpp:765
5611 msgid "Creating new connector"
5612 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
5614 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5615 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5616 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
5618 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Connection point drag cancelled."
5621 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
5623 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5624 msgid "Reroute connector"
5625 msgstr "Cập nhật đường nối"
5627 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5628 msgid "Create connector"
5629 msgstr "Tạo đường nối"
5631 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5632 msgid "Finishing connector"
5633 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
5635 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5636 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5637 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
5639 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5640 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5641 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
5643 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5644 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5645 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
5647 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5648 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5649 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
5651 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5652 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5653 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
5655 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5656 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5657 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
5659 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5660 msgid "Create guide"
5661 msgstr "Tạo đường gióng"
5663 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5664 msgid "Move guide"
5665 msgstr "Chuyển đường gióng"
5667 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5668 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5669 msgid "Delete guide"
5670 msgstr "Xoá đường gióng"
5672 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5673 #, c-format
5674 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5675 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
5677 #: ../src/desktop.cpp:843
5678 msgid "No previous zoom."
5679 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
5681 #: ../src/desktop.cpp:868
5682 msgid "No next zoom."
5683 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
5685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5686 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5687 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
5689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5690 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5691 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
5693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5694 #, c-format
5695 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5696 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
5698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5699 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5700 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
5702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5703 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5704 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
5706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5707 msgid "Unclump tiled clones"
5708 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
5710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5711 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5712 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
5714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5715 msgid "Delete tiled clones"
5716 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
5718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5719 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5720 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
5722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5723 msgid ""
5724 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5725 "group</b>."
5726 msgstr ""
5727 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
5728 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
5730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5731 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5732 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
5734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5735 msgid "Create tiled clones"
5736 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
5738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5739 msgid "<small>Per row:</small>"
5740 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
5742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5743 msgid "<small>Per column:</small>"
5744 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
5746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5747 msgid "<small>Randomize:</small>"
5748 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
5750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5751 msgid "_Symmetry"
5752 msgstr "Đối _xứng"
5754 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5755 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5756 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5757 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5758 #.
5759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5760 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5761 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
5763 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5765 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5766 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
5768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5769 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5770 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
5772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5773 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5774 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
5776 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5777 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5779 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5780 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
5782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5783 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5784 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
5786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5787 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5788 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
5790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5791 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5792 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
5794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5795 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5796 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
5798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5799 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5800 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
5802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5803 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5804 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
5806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5807 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5808 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
5810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5811 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5812 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
5814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5815 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5816 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
5818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5819 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5820 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
5822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5823 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5824 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
5826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5827 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5828 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5831 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5832 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5835 msgid "S_hift"
5836 msgstr "Dời c_hỗ"
5838 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5840 #, no-c-format
5841 msgid "<b>Shift X:</b>"
5842 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
5844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5845 #, no-c-format
5846 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5847 msgstr ""
5848 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
5850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5851 #, no-c-format
5852 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5853 msgstr ""
5854 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5857 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5858 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
5860 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5862 #, no-c-format
5863 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5864 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
5866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5867 #, no-c-format
5868 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5869 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
5871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5872 #, no-c-format
5873 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5874 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5877 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5878 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
5880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5881 msgid "<b>Exponent:</b>"
5882 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5885 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5886 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5889 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5890 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
5892 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5896 msgid "<small>Alternate:</small>"
5897 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
5899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5900 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5901 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
5903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5904 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5905 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
5907 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5910 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5911 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5914 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5915 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5918 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5919 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
5921 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5923 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5924 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5927 msgid "Exclude tile height in shift"
5928 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5931 msgid "Exclude tile width in shift"
5932 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5935 msgid "Sc_ale"
5936 msgstr "C_o giãn"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5939 msgid "<b>Scale X:</b>"
5940 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
5942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5943 #, no-c-format
5944 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5945 msgstr ""
5946 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5949 #, no-c-format
5950 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5951 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5954 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5955 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
5957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5958 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5959 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5962 #, no-c-format
5963 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5964 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5967 #, no-c-format
5968 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5969 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5972 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5973 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5976 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5977 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5980 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5981 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5984 msgid "<b>Base:</b>"
5985 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5988 msgid ""
5989 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5990 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5993 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5994 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5997 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5998 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6001 msgid "Cumulate the scales for each row"
6002 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6005 msgid "Cumulate the scales for each column"
6006 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6009 msgid "_Rotation"
6010 msgstr "_Xoay"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6013 msgid "<b>Angle:</b>"
6014 msgstr "<b>Góc:</b>"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6017 #, no-c-format
6018 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6019 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6022 #, no-c-format
6023 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6024 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6027 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6028 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
6030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6031 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6032 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6035 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6036 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6039 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6040 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6043 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6044 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6047 msgid "_Blur & opacity"
6048 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6051 msgid "<b>Blur:</b>"
6052 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6055 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6056 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6059 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6060 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6063 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6064 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6067 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6068 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6071 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6072 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6075 msgid "<b>Fade out:</b>"
6076 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6079 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6080 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6083 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6084 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6087 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6088 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6091 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6092 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6095 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6096 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6099 msgid "Co_lor"
6100 msgstr "_Màu"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6103 msgid "Initial color: "
6104 msgstr "Màu ban đầu : "
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6107 msgid "Initial color of tiled clones"
6108 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6111 msgid ""
6112 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6113 "stroke)"
6114 msgstr ""
6115 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
6116 "hoặc màu nét viền)"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6119 msgid "<b>H:</b>"
6120 msgstr "<b>H:</b>"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6123 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6124 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6127 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6128 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6131 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6132 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6135 msgid "<b>S:</b>"
6136 msgstr "<b>S:</b>"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6139 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6140 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6143 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6144 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6147 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6148 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6151 msgid "<b>L:</b>"
6152 msgstr "<b>L:</b>"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6155 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6156 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6159 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6160 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6163 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6164 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6167 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6168 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6171 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6172 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6175 msgid "_Trace"
6176 msgstr "Đồ _lại"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6179 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6180 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6183 msgid ""
6184 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6185 "apply it to the clone"
6186 msgstr ""
6187 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
6188 "dụng nó cho bản sao"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6191 msgid "1. Pick from the drawing:"
6192 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6195 msgid "Pick the visible color and opacity"
6196 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6199 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6200 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6203 msgid "R"
6204 msgstr "R"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6207 msgid "Pick the Red component of the color"
6208 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6211 msgid "G"
6212 msgstr "G"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6215 msgid "Pick the Green component of the color"
6216 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6219 msgid "B"
6220 msgstr "B"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6223 msgid "Pick the Blue component of the color"
6224 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
6226 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6227 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6229 msgid "clonetiler|H"
6230 msgstr "H"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6233 msgid "Pick the hue of the color"
6234 msgstr "Lấy dải màu của màu"
6236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6239 msgid "clonetiler|S"
6240 msgstr "S"
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6243 msgid "Pick the saturation of the color"
6244 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
6246 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6247 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6249 msgid "clonetiler|L"
6250 msgstr "L"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6253 msgid "Pick the lightness of the color"
6254 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6257 msgid "2. Tweak the picked value:"
6258 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6261 msgid "Gamma-correct:"
6262 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6265 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6266 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6269 msgid "Randomize:"
6270 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6273 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6274 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6277 msgid "Invert:"
6278 msgstr "Đảo :"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6281 msgid "Invert the picked value"
6282 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6285 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6286 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6289 msgid "Presence"
6290 msgstr "Hiện diện"
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6293 msgid ""
6294 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6295 "that point"
6296 msgstr ""
6297 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6300 msgid "Size"
6301 msgstr "Kích cỡ"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6304 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6305 msgstr ""
6306 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
6308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6309 msgid ""
6310 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6311 "or stroke)"
6312 msgstr ""
6313 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
6314 "tô hoặc màu nét)"
6316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6317 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6318 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
6320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6321 msgid "How many rows in the tiling"
6322 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6325 msgid "How many columns in the tiling"
6326 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6329 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6330 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6333 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6334 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
6336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6337 msgid "Rows, columns: "
6338 msgstr "Hàng, cột: "
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6341 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6342 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6345 msgid "Width, height: "
6346 msgstr "Rộng, cao : "
6348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6349 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6350 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6353 msgid "Use saved size and position of the tile"
6354 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6357 msgid ""
6358 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6359 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6360 msgstr ""
6361 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
6362 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
6364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6365 msgid " <b>_Create</b> "
6366 msgstr " <b>_Tạo</b> "
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6369 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6370 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
6372 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6373 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6374 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6375 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6376 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6378 msgid " _Unclump "
6379 msgstr " Tháo _cục "
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6382 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6383 msgstr ""
6384 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
6385 "nhiều lần"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6388 msgid " Re_move "
6389 msgstr " _Gỡ bỏ "
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6392 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6393 msgstr ""
6394 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6397 msgid " R_eset "
6398 msgstr " Đặt _lại "
6400 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6402 msgid ""
6403 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6404 "to zero"
6405 msgstr ""
6406 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
6407 "này về 0"
6409 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6410 msgid "_Page"
6411 msgstr "T_rang"
6413 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6414 msgid "_Drawing"
6415 msgstr "Bức _vẽ"
6417 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6418 msgid "_Selection"
6419 msgstr "_Vùng chọn"
6421 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6422 msgid "_Custom"
6423 msgstr "Tự _chọn"
6425 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6426 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6427 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
6429 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6430 msgid "Units:"
6431 msgstr "Đơn vị:"
6433 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6434 msgid "_x0:"
6435 msgstr "_x0:"
6437 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6438 msgid "x_1:"
6439 msgstr "x_1:"
6441 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6442 msgid "Wid_th:"
6443 msgstr "Rộn_g:"
6445 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6446 msgid "_y0:"
6447 msgstr "_y0:"
6449 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6450 msgid "y_1:"
6451 msgstr "y_1:"
6453 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6454 msgid "Hei_ght:"
6455 msgstr "Ca_o :"
6457 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6458 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6459 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
6461 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6462 msgid "_Width:"
6463 msgstr "_Rộng:"
6465 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6466 msgid "pixels at"
6467 msgstr "điểm ảnh theo"
6469 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6470 msgid "dp_i"
6471 msgstr "dp_i"
6473 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6474 msgid "_Height:"
6475 msgstr "_Cao :"
6477 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6479 msgid "dpi"
6480 msgstr "dpi"
6482 #. true = has mnemonic
6483 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6484 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6485 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
6487 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6488 msgid "_Browse..."
6489 msgstr "_Duyệt..."
6491 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6492 msgid "Batch export all selected objects"
6493 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
6495 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6496 msgid ""
6497 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6498 "(caution, overwrites without asking!)"
6499 msgstr ""
6500 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
6501 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
6503 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6504 msgid "Hide all except selected"
6505 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
6507 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6508 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6509 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
6511 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6512 msgid "_Export"
6513 msgstr "_Xuất"
6515 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6516 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6517 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
6519 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6520 #, c-format
6521 msgid "Batch export %d selected object"
6522 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6523 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
6525 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6526 msgid "Export in progress"
6527 msgstr "Đang xuất"
6529 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6530 #, c-format
6531 msgid "Exporting %d files"
6532 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
6534 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6535 #, c-format
6536 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6537 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
6539 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6540 msgid "You have to enter a filename"
6541 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
6543 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6544 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6545 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
6547 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6548 #, c-format
6549 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6550 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
6552 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6553 #, c-format
6554 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6555 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
6557 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6558 msgid "Select a filename for exporting"
6559 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
6561 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6562 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6563 #, c-format
6564 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6565 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6566 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
6568 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6569 msgid "exact"
6570 msgstr "chính xác"
6572 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6573 msgid "partial"
6574 msgstr "bộ phận"
6576 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6577 msgid "No objects found"
6578 msgstr "Không tìm thấy"
6580 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6581 msgid "T_ype: "
6582 msgstr "_Kiểu : "
6584 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6585 msgid "Search in all object types"
6586 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
6588 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6589 msgid "All types"
6590 msgstr "Mọi kiểu"
6592 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6593 msgid "Search all shapes"
6594 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
6596 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6597 msgid "All shapes"
6598 msgstr "Mọi hình"
6600 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6601 msgid "Search rectangles"
6602 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
6604 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6605 msgid "Rectangles"
6606 msgstr "Chữ nhật"
6608 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6609 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6610 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
6612 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6613 msgid "Ellipses"
6614 msgstr "Elip"
6616 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6617 msgid "Search stars and polygons"
6618 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
6620 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6621 msgid "Stars"
6622 msgstr "Sao"
6624 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6625 msgid "Search spirals"
6626 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
6628 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6629 msgid "Spirals"
6630 msgstr "Xoắn ốc"
6632 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6633 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6634 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6635 msgid "Search paths, lines, polylines"
6636 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
6638 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6640 msgid "Paths"
6641 msgstr "Đường nét"
6643 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6644 msgid "Search text objects"
6645 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
6647 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6648 msgid "Texts"
6649 msgstr "Văn bản"
6651 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6652 msgid "Search groups"
6653 msgstr "Tìm các nhóm"
6655 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6656 msgid "Groups"
6657 msgstr "Nhóm"
6659 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6660 msgid "Search clones"
6661 msgstr "Tìm các bản sao"
6663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6665 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6666 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6667 msgid "find|Clones"
6668 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
6670 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6671 msgid "Search images"
6672 msgstr "Tìm các ảnh"
6674 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6675 msgid "Search offset objects"
6676 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
6678 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6679 msgid "Offsets"
6680 msgstr "Đối tượng dời hình"
6682 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6683 msgid "_Text: "
6684 msgstr "_Văn bản: "
6686 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6687 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6688 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
6690 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6691 msgid "_ID: "
6692 msgstr "_ID: "
6694 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6695 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6696 msgstr ""
6697 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
6699 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6700 msgid "_Style: "
6701 msgstr "_Kiểu dáng: "
6703 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6704 msgid ""
6705 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6706 msgstr ""
6707 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
6708 "phận)"
6710 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6711 msgid "_Attribute: "
6712 msgstr "Th_uộc tính: "
6714 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6715 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6716 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
6718 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6719 msgid "Search in s_election"
6720 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
6722 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6723 msgid "Limit search to the current selection"
6724 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
6726 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6727 msgid "Search in current _layer"
6728 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
6730 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6731 msgid "Limit search to the current layer"
6732 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
6734 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6735 msgid "Include _hidden"
6736 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
6738 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6739 msgid "Include hidden objects in search"
6740 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
6742 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6743 msgid "Include l_ocked"
6744 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
6746 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6747 msgid "Include locked objects in search"
6748 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
6750 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6751 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6753 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6754 msgid "_Clear"
6755 msgstr "_Xoá"
6757 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6758 msgid "Clear values"
6759 msgstr "Xoá giá trị"
6761 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6762 msgid "_Find"
6763 msgstr "_Tìm"
6765 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6766 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6767 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
6769 #. Create the label for the object id
6770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6771 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6773 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6774 msgid "_Id"
6775 msgstr "_Id"
6777 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6778 msgid ""
6779 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6780 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
6782 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6783 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6784 #: ../src/verbs.cpp:2445
6785 msgid "_Set"
6786 msgstr "_Lập"
6788 #. Create the label for the object label
6789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6790 msgid "_Label"
6791 msgstr "_Nhãn"
6793 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6794 msgid "A freeform label for the object"
6795 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
6797 #. Create the label for the object title
6798 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6799 msgid "_Title"
6800 msgstr "_Tên"
6802 #. Create the frame for the object description
6803 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6804 msgid "_Description"
6805 msgstr "_Mô tả"
6807 #. Hide
6808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6809 msgid "_Hide"
6810 msgstr "Ẩ_n"
6812 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6813 msgid "Check to make the object invisible"
6814 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
6816 #. Lock
6817 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6818 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6819 msgid "L_ock"
6820 msgstr "Kh_oá"
6822 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6823 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6824 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
6826 #. Create the frame for interactivity options
6827 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6828 msgid "_Interactivity"
6829 msgstr "_Tương tác"
6831 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6832 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6833 msgid "Ref"
6834 msgstr "Ref"
6836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6837 msgid "Lock object"
6838 msgstr "Khoá đối tượng"
6840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6841 msgid "Unlock object"
6842 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
6844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6845 msgid "Hide object"
6846 msgstr "Ẩn đối tượng"
6848 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6849 msgid "Unhide object"
6850 msgstr "Hiện đối tượng"
6852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6853 msgid "Id invalid! "
6854 msgstr "ID không hợp lệ ! "
6856 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6857 msgid "Id exists! "
6858 msgstr "ID đã có ! "
6860 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6861 msgid "Set object ID"
6862 msgstr "Đặt ID đối tượng"
6864 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6865 msgid "Set object label"
6866 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
6868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6869 msgid "Set object title"
6870 msgstr "Đặt tên đối tượng"
6872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6873 msgid "Set object description"
6874 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
6876 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6877 msgid "Href:"
6878 msgstr "Href:"
6880 #. default x:
6881 #. default y:
6882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6884 msgid "Target:"
6885 msgstr "Target:"
6887 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6891 msgid "Type:"
6892 msgstr "Type:"
6894 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6895 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6897 msgid "Role:"
6898 msgstr "Role:"
6900 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6901 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6902 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6903 msgid "Arcrole:"
6904 msgstr "Arcrole:"
6906 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6908 msgid "Title:"
6909 msgstr "Title:"
6911 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6912 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6913 msgid "Actuate:"
6914 msgstr "Actuate:"
6916 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6917 msgid "URL:"
6918 msgstr "URL:"
6920 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6921 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6924 msgid "X:"
6925 msgstr "X:"
6927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6931 msgid "Y:"
6932 msgstr "Y:"
6934 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6935 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6938 msgid "Width:"
6939 msgstr "Rộng:"
6941 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6942 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6943 msgid "Height:"
6944 msgstr "Cao :"
6946 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6947 #, c-format
6948 msgid "%s Properties"
6949 msgstr "Thuộc tính %s"
6951 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6952 #, c-format
6953 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6954 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
6956 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6957 #, c-format
6958 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6959 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
6961 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6962 #, c-format
6963 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6964 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
6966 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6967 msgid "<i>Checking...</i>"
6968 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
6970 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6971 msgid "Fix spelling"
6972 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
6974 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6975 msgid "Suggestions:"
6976 msgstr "Gợi ý:"
6978 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6979 msgid "_Accept"
6980 msgstr "_Chấp nhận"
6982 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6983 msgid "Accept the chosen suggestion"
6984 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
6986 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6987 msgid "_Ignore once"
6988 msgstr "Cho phép _một lần"
6990 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6991 msgid "Ignore this word only once"
6992 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
6994 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6995 msgid "_Ignore"
6996 msgstr "_Bỏ qua"
6998 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6999 msgid "Ignore this word in this session"
7000 msgstr ""
7001 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
7003 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7004 msgid "A_dd to dictionary:"
7005 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
7007 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7008 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7009 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
7011 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7012 msgid "_Stop"
7013 msgstr "_Dừng"
7015 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7016 msgid "Stop the check"
7017 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
7019 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7020 msgid "_Start"
7021 msgstr "_Bắt đầu"
7023 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7024 msgid "Start the check"
7025 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
7027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7028 msgid "Font"
7029 msgstr "Phông"
7031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7032 msgid "Align lines left"
7033 msgstr "Căn lề trái"
7035 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7037 msgid "Center lines"
7038 msgstr "Căn chính giữa"
7040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7041 msgid "Align lines right"
7042 msgstr "Căn lề phải"
7044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7045 msgid "Justify lines"
7046 msgstr "Căn lề 2 bên"
7048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
7049 msgid "Horizontal text"
7050 msgstr "Chữ ngang"
7052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
7053 msgid "Vertical text"
7054 msgstr "Chữ dọc"
7056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7057 msgid "Line spacing:"
7058 msgstr "Khoảng cách dòng:"
7060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7061 msgid "Set as default"
7062 msgstr "Đặt là mặc định"
7064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7065 msgid "Set text style"
7066 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
7068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7069 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7070 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
7072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7073 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7074 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
7076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7080 "commit changes."
7081 msgstr ""
7082 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
7083 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
7085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7086 msgid "Drag to reorder nodes"
7087 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
7089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7090 msgid "New element node"
7091 msgstr "Nút yếu tố mới"
7093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7094 msgid "New text node"
7095 msgstr "Nút văn bản mới"
7097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7098 msgid "Duplicate node"
7099 msgstr "Nhân đôi nút"
7101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7102 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7103 msgstr "Xóa nút"
7105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7106 msgid "Unindent node"
7107 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
7109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7110 msgid "Indent node"
7111 msgstr "Thụt lề nút"
7113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7114 msgid "Raise node"
7115 msgstr "Nâng nút lên"
7117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7118 msgid "Lower node"
7119 msgstr "Hạ thấp nút"
7121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7122 msgid "Delete attribute"
7123 msgstr "Xoá thuộc tính"
7125 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7127 msgid "Attribute name"
7128 msgstr "Tên thuộc tính"
7130 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7132 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7133 msgid "Set attribute"
7134 msgstr "Đặt thuộc tính"
7136 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7138 msgid "Set"
7139 msgstr "Lập"
7141 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7143 msgid "Attribute value"
7144 msgstr "Giá trị thuộc tính"
7146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7147 msgid "Drag XML subtree"
7148 msgstr "Kéo cây phụ XML"
7150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7151 msgid "New element node..."
7152 msgstr "Nút yếu tố mới..."
7154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7155 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7157 msgid "Cancel"
7158 msgstr "Thôi"
7160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7161 msgid "Create"
7162 msgstr "Tạo"
7164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7165 msgid "Create new element node"
7166 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
7168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7169 msgid "Create new text node"
7170 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
7172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7173 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7174 msgstr "Xóa nút"
7176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7177 msgid "Change attribute"
7178 msgstr "Đổi thuộc tính"
7180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7181 msgid "Grid _units:"
7182 msgstr "Đơn _vị lưới:"
7184 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7185 msgid "_Origin X:"
7186 msgstr "_Gốc X:"
7188 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7191 msgid "X coordinate of grid origin"
7192 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
7194 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7195 msgid "O_rigin Y:"
7196 msgstr "Gố_c Y:"
7198 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7201 msgid "Y coordinate of grid origin"
7202 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
7204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7205 msgid "Spacing _Y:"
7206 msgstr "Khoảng cách _Y:"
7208 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7210 msgid "Base length of z-axis"
7211 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
7213 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7216 msgid "Angle X:"
7217 msgstr "Góc X:"
7219 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7221 msgid "Angle of x-axis"
7222 msgstr "Góc của trục X"
7224 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7227 msgid "Angle Z:"
7228 msgstr "Góc Z:"
7230 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7232 msgid "Angle of z-axis"
7233 msgstr "Góc của trục Z"
7235 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7236 msgid "Grid line _color:"
7237 msgstr "_Màu đường lưới:"
7239 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7240 msgid "Grid line color"
7241 msgstr "Màu đường lưới"
7243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7244 msgid "Color of grid lines"
7245 msgstr "Màu của các đường lưới"
7247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7248 msgid "Ma_jor grid line color:"
7249 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
7251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7252 msgid "Major grid line color"
7253 msgstr "Màu đường lưới chính"
7255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7256 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7257 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
7259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7260 msgid "_Major grid line every:"
7261 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
7263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7264 msgid "lines"
7265 msgstr "đường"
7267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7268 msgid "Rectangular grid"
7269 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
7271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7272 msgid "Axonometric grid"
7273 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
7275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7276 msgid "Create new grid"
7277 msgstr "Tạo lưới mới"
7279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7280 msgid "_Enabled"
7281 msgstr "Đã _bật"
7283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7284 msgid ""
7285 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7286 "grids."
7287 msgstr ""
7288 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
7289 "hình."
7291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7292 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7293 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
7295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7296 msgid ""
7297 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7298 "will be snapped to"
7299 msgstr ""
7300 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
7301 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
7303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7304 msgid "_Visible"
7305 msgstr "Hiện _rõ"
7307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7308 msgid ""
7309 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7310 "to invisible grids."
7311 msgstr ""
7312 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
7313 "hình."
7315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7316 msgid "Spacing _X:"
7317 msgstr "Khoảng cách _X:"
7319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7321 msgid "Distance between vertical grid lines"
7322 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7326 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7327 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
7329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7330 msgid "_Show dots instead of lines"
7331 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
7333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7334 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7335 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
7337 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7340 msgid "UNDEFINED"
7341 msgstr "CHƯA_CHỌN"
7343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7344 msgid "grid line"
7345 msgstr "đường lưới"
7347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7348 msgid "grid intersection"
7349 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
7351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7352 msgid "guide"
7353 msgstr "đường gióng"
7355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7356 msgid "guide intersection"
7357 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
7359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7360 #, fuzzy
7361 msgid "guide origin"
7362 msgstr "Gốc đường gióng"
7364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7365 msgid "grid-guide intersection"
7366 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
7368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7369 msgid "cusp node"
7370 msgstr "nút đỉnh"
7372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7373 msgid "smooth node"
7374 msgstr "nút mịn"
7376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7377 msgid "path"
7378 msgstr "đường nét"
7380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7381 msgid "path intersection"
7382 msgstr "giao giữa các đường nét"
7384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7385 msgid "bounding box corner"
7386 msgstr "hộp bao quanh"
7388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7389 msgid "bounding box side"
7390 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
7392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7393 msgid "page border"
7394 msgstr "viền trang"
7396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7397 msgid "line midpoint"
7398 msgstr "điểm giữa của đường"
7400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7401 msgid "object midpoint"
7402 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
7404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7405 msgid "object rotation center"
7406 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
7408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7409 msgid "handle"
7410 msgstr "chốt"
7412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7413 msgid "bounding box side midpoint"
7414 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
7416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7417 msgid "bounding box midpoint"
7418 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
7420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7421 msgid "page corner"
7422 msgstr "góc trang giấy"
7424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7425 msgid "convex hull corner"
7426 msgstr "góc đường bao lồi"
7428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7429 msgid "quadrant point"
7430 msgstr "điểm một phần tư"
7432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7433 msgid "center"
7434 msgstr "tâm điểm"
7436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7437 msgid "corner"
7438 msgstr "đỉnh"
7440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7441 msgid "text baseline"
7442 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
7444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7445 #, fuzzy
7446 msgid "constrained angle"
7447 msgstr "Góc xoay"
7449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7450 msgid "Bounding box corner"
7451 msgstr "góc của hộp bao quanh"
7453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7454 msgid "Bounding box midpoint"
7455 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
7457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7458 msgid "Bounding box side midpoint"
7459 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
7461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7462 msgid "Smooth node"
7463 msgstr "Nút mịn"
7465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7466 msgid "Cusp node"
7467 msgstr "Nút đỉnh"
7469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7470 msgid "Line midpoint"
7471 msgstr "Điểm giữa của đường"
7473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7474 msgid "Object midpoint"
7475 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
7477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7478 msgid "Object rotation center"
7479 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
7481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7482 msgid "Handle"
7483 msgstr "Chốt"
7485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7486 msgid "Path intersection"
7487 msgstr "Giao các đường nét"
7489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7490 msgid "Guide"
7491 msgstr "Đường gióng"
7493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7494 msgid "Guide origin"
7495 msgstr "Gốc đường gióng"
7497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7498 msgid "Convex hull corner"
7499 msgstr "Góc đường bao lồi"
7501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7502 msgid "Quadrant point"
7503 msgstr "Điểm một phần tư"
7505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7506 msgid "Center"
7507 msgstr "Tâm điểm"
7509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7510 msgid "Corner"
7511 msgstr "Đỉnh"
7513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7514 msgid "Text baseline"
7515 msgstr "Đường gốc của văn bản"
7517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7518 msgid " to "
7519 msgstr " tới "
7521 #: ../src/document.cpp:478
7522 #, c-format
7523 msgid "New document %d"
7524 msgstr "Tài liệu mới %d"
7526 #: ../src/document.cpp:510
7527 #, c-format
7528 msgid "Memory document %d"
7529 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
7531 #: ../src/document.cpp:740
7532 #, c-format
7533 msgid "Unnamed document %d"
7534 msgstr "Tài liệu không tên %d"
7536 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7537 #: ../src/draw-context.cpp:577
7538 msgid "Path is closed."
7539 msgstr "Đường nét đã đóng."
7541 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7542 #: ../src/draw-context.cpp:592
7543 msgid "Closing path."
7544 msgstr "Đang đóng đường nét"
7546 #: ../src/draw-context.cpp:702
7547 msgid "Draw path"
7548 msgstr "Vẽ đường nét"
7550 #: ../src/draw-context.cpp:863
7551 msgid "Creating single dot"
7552 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
7554 #: ../src/draw-context.cpp:864
7555 msgid "Create single dot"
7556 msgstr "Tạo 1 chấm"
7558 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7559 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7560 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7561 #, c-format
7562 msgid " alpha %.3g"
7563 msgstr "alpha %.3g"
7565 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7566 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7567 #, c-format
7568 msgid ", averaged with radius %d"
7569 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
7571 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7572 #, c-format
7573 msgid " under cursor"
7574 msgstr " dưới con trỏ"
7576 #. message, to show in the statusbar
7577 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7578 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7579 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
7581 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7582 msgid ""
7583 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7584 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7585 "to copy the color under mouse to clipboard"
7586 msgstr ""
7587 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
7588 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
7589 "vị trí chuột sang bảng nháp"
7591 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7592 msgid "Set picked color"
7593 msgstr "Đặt màu đã lấy"
7595 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7596 msgid ""
7597 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7598 msgstr ""
7599 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
7600 "b>"
7602 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7603 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7604 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
7606 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7607 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7608 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
7610 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7611 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7612 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
7614 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7615 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7616 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
7618 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7619 msgid "Draw calligraphic stroke"
7620 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
7622 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7623 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7624 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
7626 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7627 msgid "Draw eraser stroke"
7628 msgstr "Vẽ nét tẩy"
7630 #: ../src/event-context.cpp:610
7631 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7632 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
7634 #: ../src/event-log.cpp:37
7635 msgid "[Unchanged]"
7636 msgstr "[Chưa thay đổi]"
7638 #. Edit
7639 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7640 msgid "_Undo"
7641 msgstr "_Hủy bước"
7643 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7644 msgid "_Redo"
7645 msgstr "_Làm lại"
7647 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7648 msgid "Dependency:"
7649 msgstr "Phụ thuộc:"
7651 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7652 msgid "  type: "
7653 msgstr "  kiểu : "
7655 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7656 msgid "  location: "
7657 msgstr "  vị trí: "
7659 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7660 msgid "  string: "
7661 msgstr "  chuỗi: "
7663 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7664 msgid "  description: "
7665 msgstr "  mô tả: "
7667 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7668 msgid " (No preferences)"
7669 msgstr " (Không có Tùy thích)"
7671 #. This is some filler text, needs to change before relase
7672 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7673 msgid ""
7674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7675 "span>\n"
7676 "\n"
7677 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7678 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7679 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7680 msgstr ""
7681 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
7682 "được.</span>\n"
7683 "\n"
7684 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
7685 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
7686 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
7688 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7689 msgid "Show dialog on startup"
7690 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
7692 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7693 #, c-format
7694 msgid "'%s' working, please wait..."
7695 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
7697 #. static int i = 0;
7698 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7699 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7700 msgid ""
7701 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7702 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7703 msgstr ""
7704 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
7705 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
7707 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7708 msgid "an ID was not defined for it."
7709 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
7711 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7712 msgid "there was no name defined for it."
7713 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
7715 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7716 msgid "the XML description of it got lost."
7717 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
7719 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7720 msgid "no implementation was defined for the extension."
7721 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
7723 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7724 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7725 msgid "a dependency was not met."
7726 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
7728 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7729 msgid "Extension \""
7730 msgstr "Phần mở rộng \""
7732 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7733 msgid "\" failed to load because "
7734 msgstr "\" không nạp được vì "
7736 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7737 #, c-format
7738 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7739 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
7741 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7742 msgid "Name:"
7743 msgstr "Tên:"
7745 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7746 msgid "ID:"
7747 msgstr "ID:"
7749 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7750 msgid "State:"
7751 msgstr "Tình trạng"
7753 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7754 msgid "Loaded"
7755 msgstr "Đã nạp"
7757 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7758 msgid "Unloaded"
7759 msgstr "Đã gỡ"
7761 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7762 msgid "Deactivated"
7763 msgstr "Đã tắt"
7765 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7766 msgid ""
7767 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7768 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7769 "this extension."
7770 msgstr ""
7771 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
7772 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
7774 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7775 msgid ""
7776 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7777 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7778 "expected."
7779 msgstr ""
7780 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
7781 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
7783 #: ../src/extension/init.cpp:274
7784 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7785 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
7787 #: ../src/extension/init.cpp:288
7788 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7792 "will not be loaded."
7793 msgstr ""
7794 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
7795 "trong thư mục đó."
7797 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7798 msgid "Adaptive Threshold"
7799 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
7801 #. initialise your parameters here:
7802 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7803 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7804 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7805 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7807 msgid "Offset"
7808 msgstr "Dịch hình"
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7812 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7815 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7816 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7817 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7820 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7821 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7822 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7824 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7825 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7827 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7828 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7829 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7830 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7831 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7832 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7834 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7835 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7836 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7837 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7838 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7840 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7841 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7842 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7844 msgid "Raster"
7845 msgstr "Định hình"
7847 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7848 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7849 msgstr ""
7850 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
7851 "nghi."
7853 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7854 msgid "Add Noise"
7855 msgstr "Thêm nhiễu"
7857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7858 msgid "Type"
7859 msgstr "Kiểu"
7861 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7862 msgid "Uniform Noise"
7863 msgstr "Nhiễu đều"
7865 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7866 msgid "Gaussian Noise"
7867 msgstr "Nhiễu Gauss"
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7870 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7871 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
7873 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7874 msgid "Impulse Noise"
7875 msgstr "Nhiễu xung lực"
7877 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7878 msgid "Laplacian Noise"
7879 msgstr "Nhiễu Laplace"
7881 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7882 msgid "Poisson Noise"
7883 msgstr "Nhiễu Poisson"
7885 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7886 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7887 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
7889 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7890 msgid "Blur"
7891 msgstr "Làm nhòe"
7893 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7894 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7896 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7897 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7898 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7900 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7901 msgid "Radius"
7902 msgstr "Bán kính"
7904 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7909 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7910 msgid "Sigma"
7911 msgstr "Sigma"
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7914 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7915 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7919 msgid "Channel"
7920 msgstr "Kênh"
7922 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7926 msgid "Layer"
7927 msgstr "Lớp"
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7931 msgid "Red Channel"
7932 msgstr "Kênh màu đỏ"
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7936 msgid "Green Channel"
7937 msgstr "Kênh màu lục"
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7941 msgid "Blue Channel"
7942 msgstr "Kênh màu xanh"
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7946 msgid "Cyan Channel"
7947 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
7949 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7951 msgid "Magenta Channel"
7952 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7956 msgid "Yellow Channel"
7957 msgstr "Kênh màu vàng"
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7961 msgid "Black Channel"
7962 msgstr "Kênh màu đen"
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7966 msgid "Opacity Channel"
7967 msgstr "Kênh độ đục"
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7971 msgid "Matte Channel"
7972 msgstr "Kênh xỉn"
7974 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7975 msgid "Extract specific channel from image."
7976 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
7978 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7979 msgid "Charcoal"
7980 msgstr "Than chì"
7982 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7983 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7984 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7987 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7988 msgstr ""
7989 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7992 msgid "Contrast"
7993 msgstr "Tương phản"
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7996 msgid "Adjust"
7997 msgstr "Điều chỉnh"
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8000 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8001 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8004 msgid "Cycle Colormap"
8005 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
8011 msgid "Amount"
8012 msgstr "Số lượng"
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8015 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8016 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8019 msgid "Despeckle"
8020 msgstr "Bỏ lốm đốm"
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8023 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8024 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8027 msgid "Edge"
8028 msgstr "Cạnh"
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8031 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8032 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8035 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8036 msgstr ""
8037 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8040 msgid "Enhance"
8041 msgstr "Tối ưu"
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8044 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8045 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8048 msgid "Equalize"
8049 msgstr "Cân bằng"
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8052 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8053 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8056 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8057 msgid "Gaussian Blur"
8058 msgstr "Làm nhòe Gauss"
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8063 msgid "Factor"
8064 msgstr "Hệ số"
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8067 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8068 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8071 msgid "Implode"
8072 msgstr "Nổ tung vào trong"
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8075 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8076 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8079 msgid "Level"
8080 msgstr "Chỉnh mức"
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8084 msgid "Black Point"
8085 msgstr "Điểm đen"
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8089 msgid "White Point"
8090 msgstr "Điểm trắng"
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8094 msgid "Gamma Correction"
8095 msgstr "Sửa Gamma"
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8098 msgid ""
8099 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8100 "to the full color range."
8101 msgstr ""
8102 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
8103 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8106 msgid "Level (with Channel)"
8107 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8110 msgid ""
8111 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8112 "between the given ranges to the full color range."
8113 msgstr ""
8114 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
8115 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8118 msgid "Median"
8119 msgstr "Màu trung bình"
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8122 msgid ""
8123 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8124 "neighborhood."
8125 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8128 msgid "HSB Adjust"
8129 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8132 msgid "Brightness"
8133 msgstr "Độ sáng"
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8136 msgid ""
8137 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8138 msgstr ""
8139 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
8140 "chọn."
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8143 msgid "Negate"
8144 msgstr "Đảo"
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8147 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8148 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8151 msgid "Normalize"
8152 msgstr "Chuẩn hoá"
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8155 msgid ""
8156 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8157 "range of color."
8158 msgstr ""
8159 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8162 msgid "Oil Paint"
8163 msgstr "Sơn dầu"
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8166 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8167 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8170 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8171 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8174 msgid "Raise"
8175 msgstr "Nâng lên"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8178 msgid "Raised"
8179 msgstr "Đã nâng lên"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8182 msgid ""
8183 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8184 "appearance."
8185 msgstr ""
8186 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
8187 "lên."
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8190 msgid "Reduce Noise"
8191 msgstr "Giảm nhiễu"
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8194 msgid ""
8195 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8196 msgstr ""
8197 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
8198 "nhiễu."
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8201 msgid "Resample"
8202 msgstr "Độ phân giải mới"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8205 msgid ""
8206 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8207 msgstr ""
8208 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8211 msgid "Shade"
8212 msgstr "Bóng"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8216 msgid "Azimuth"
8217 msgstr "Góc phương vị"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8221 msgid "Elevation"
8222 msgstr "Độ nâng lên"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8225 msgid "Colored Shading"
8226 msgstr "Bóng màu"
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8229 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8230 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8233 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8234 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8237 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8238 msgstr ""
8239 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
8240 "lúc rửa ảnh."
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8243 msgid "Dither"
8244 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8247 msgid ""
8248 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8249 "the original position"
8250 msgstr ""
8251 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
8252 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8255 msgid "Swirl"
8256 msgstr "Xoáy"
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8259 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8260 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
8262 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8266 msgid "Threshold"
8267 msgstr "Ngưỡng"
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8270 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8271 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8274 msgid "Unsharp Mask"
8275 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8278 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8279 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8282 msgid "Wave"
8283 msgstr "Sóng"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8286 msgid "Amplitude"
8287 msgstr "Biên độ"
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8290 msgid "Wavelength"
8291 msgstr "Bước sóng"
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8294 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8295 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
8297 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8298 msgid "Inset/Outset Halo"
8299 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
8301 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8302 msgid "Width in px of the halo"
8303 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
8305 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8306 msgid "Number of steps"
8307 msgstr "Số bước"
8309 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8310 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8311 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
8313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8315 msgid "Restrict to PS level"
8316 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
8318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8320 msgid "PostScript level 3"
8321 msgstr "PostScript cấp 3"
8323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8325 msgid "PostScript level 2"
8326 msgstr "PostScript cấp 2"
8328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8330 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8332 msgid "Convert texts to paths"
8333 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
8335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8338 msgid "Rasterize filter effects"
8339 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
8341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8344 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8345 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
8347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8349 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8350 msgid "Export area is drawing"
8351 msgstr "Vùng xuất là vùng chứa nội dung"
8353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8355 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8356 msgid "Export area is page"
8357 msgstr "Vùng xuất là trang giấy"
8359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8362 msgid "Limit export to the object with ID"
8363 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
8365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8366 msgid "PostScript File"
8367 msgstr "Tập tin PostScript"
8369 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8370 msgid "Encapsulated PostScript File"
8371 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
8373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8374 msgid "Restrict to PDF version"
8375 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
8377 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
8378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8379 msgid "PDF 1.4"
8380 msgstr "PDF 1.4"
8382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8383 msgid "EMF Input"
8384 msgstr "Nhập EMF"
8386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8387 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8388 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8391 msgid "Enhanced Metafiles"
8392 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
8394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8395 msgid "WMF Input"
8396 msgstr "Nhập WMF"
8398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8399 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8400 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
8402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8403 msgid "Windows Metafiles"
8404 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
8406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8407 msgid "EMF Output"
8408 msgstr "Xuất EMF"
8410 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8411 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8412 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
8414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8415 msgid "Enhanced Metafile"
8416 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
8418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8419 msgid "Drop Shadow"
8420 msgstr "Đổ bóng"
8422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8424 msgid "Blur radius, px"
8425 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
8427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8429 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8432 msgid "Opacity, %"
8433 msgstr "Độ đục, %:"
8435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8437 msgid "Horizontal offset, px"
8438 msgstr "Độ dịch ngang, px"
8440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8442 msgid "Vertical offset, px"
8443 msgstr "Độ dịch dọc, px"
8445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8447 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8448 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8449 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8451 msgid "Filters"
8452 msgstr "Bộ lọc"
8454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8455 msgid "Black, blurred drop shadow"
8456 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
8458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8459 msgid "Drop Glow"
8460 msgstr "Quầng sáng nhòe"
8462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8463 msgid "White, blurred drop glow"
8464 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
8466 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8467 msgid "Bundled"
8468 msgstr "Đi kèm chương trình"
8470 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8471 msgid "Personal"
8472 msgstr "Riêng"
8474 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8475 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8476 msgstr ""
8477 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
8478 "lọc."
8480 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8481 msgid "Snow crest"
8482 msgstr "Tuyết phủ"
8484 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8485 msgid "Drift Size"
8486 msgstr "Độ lệch"
8488 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8489 msgid "Snow has fallen on object"
8490 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
8492 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8493 #, c-format
8494 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8495 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
8497 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8498 msgid "GIMP Gradients"
8499 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
8501 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8502 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8503 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
8505 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8506 msgid "Gradients used in GIMP"
8507 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
8509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8510 msgid "Grid"
8511 msgstr "Lưới"
8513 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8514 msgid "Line Width"
8515 msgstr "Độ rộng đường"
8517 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8518 msgid "Horizontal Spacing"
8519 msgstr "Khoảng cách ngang"
8521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8522 msgid "Vertical Spacing"
8523 msgstr "Khoảng cách dọc"
8525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8526 msgid "Horizontal Offset"
8527 msgstr "Độ dịch ngang"
8529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8530 msgid "Vertical Offset"
8531 msgstr "Độ dịch dọc"
8533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8534 msgid "Draw a path which is a grid"
8535 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
8537 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8538 msgid "JavaFX Output"
8539 msgstr "Xuất JavaFX"
8541 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8542 msgid "JavaFX (*.fx)"
8543 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8545 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8546 msgid "JavaFX Raytracer File"
8547 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
8549 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8550 msgid "LaTeX Output"
8551 msgstr "Xuất LaTeX"
8553 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8554 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8555 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
8557 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8558 msgid "LaTeX PSTricks File"
8559 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
8561 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8562 msgid "LaTeX Print"
8563 msgstr "In LaTeX"
8565 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8566 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8567 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
8569 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8570 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8571 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
8573 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8574 msgid "OpenDocument drawing file"
8575 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
8577 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8578 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8580 msgid "media box"
8581 msgstr "hộp phương tiện"
8583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8584 msgid "crop box"
8585 msgstr "hộp xén"
8587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8588 msgid "trim box"
8589 msgstr "hộp tỉa"
8591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8592 msgid "bleed box"
8593 msgstr "hộp chảy màu"
8595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8596 msgid "art box"
8597 msgstr "hộp nghệ thuật"
8599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8600 msgid "Select page:"
8601 msgstr "Chọn trang:"
8603 #. Display total number of pages
8604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8605 #, c-format
8606 msgid "out of %i"
8607 msgstr "trên %i"
8609 #. Crop settings
8610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8611 msgid "Clip to:"
8612 msgstr "Xén thành:"
8614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8615 msgid "Page settings"
8616 msgstr "Thiết lập trang"
8618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8619 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8620 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
8622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8623 msgid ""
8624 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8625 "and slow performance."
8626 msgstr ""
8627 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
8628 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
8630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8632 msgid "rough"
8633 msgstr "gồ ghề"
8635 #. Text options
8636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8637 msgid "Text handling:"
8638 msgstr "Xử lý văn bản:"
8640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8642 msgid "Import text as text"
8643 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
8645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8646 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8647 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
8649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8650 msgid "Embed images"
8651 msgstr "Nhúng ảnh"
8653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8654 msgid "Import settings"
8655 msgstr "Thiết lập nhập"
8657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8658 msgid "PDF Import Settings"
8659 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
8661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8664 msgid "pdfinput|medium"
8665 msgstr "vừa"
8667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8668 msgid "fine"
8669 msgstr "tốt"
8671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8672 msgid "very fine"
8673 msgstr "rất tốt"
8675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8676 msgid "PDF Input"
8677 msgstr "Nhập PDF"
8679 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8681 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8682 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8685 msgid "Adobe Portable Document Format"
8686 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
8688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8689 msgid "AI Input"
8690 msgstr "Nhập AI"
8692 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8694 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8695 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
8697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8698 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8699 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
8701 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8702 msgid "PovRay Output"
8703 msgstr "Xuất PovRay"
8705 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8706 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8707 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
8709 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8710 msgid "PovRay Raytracer File"
8711 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
8713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8714 msgid "SVG Input"
8715 msgstr "Nhập SVG"
8717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8718 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8719 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
8721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8722 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8723 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
8725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8726 msgid "SVG Output Inkscape"
8727 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
8729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8730 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8731 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8734 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8735 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
8737 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8738 msgid "SVG Output"
8739 msgstr "Xuất SVG"
8741 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8742 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8743 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
8745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8746 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8747 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
8749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8750 msgid "SVGZ Input"
8751 msgstr "Nhập SVGZ"
8753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8754 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8755 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
8757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8758 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8759 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
8761 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8762 msgid "SVGZ Output"
8763 msgstr "Xuất SVGZ"
8765 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8766 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8767 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
8769 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8770 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8771 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
8773 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8774 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8775 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
8777 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8778 msgid "Windows 32-bit Print"
8779 msgstr "In 32-bit Windows"
8781 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8782 msgid "WPG Input"
8783 msgstr "Nhập WPG"
8785 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8786 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8787 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
8789 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8790 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8791 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
8793 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8794 msgid "Live preview"
8795 msgstr "Xem thử trực tiếp"
8797 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8798 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8799 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
8801 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8802 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8803 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8804 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8805 #: ../src/extension/system.cpp:107
8806 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8807 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
8809 #: ../src/file.cpp:147
8810 msgid "default.svg"
8811 msgstr "default.svg"
8813 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8814 #, c-format
8815 msgid "Failed to load the requested file %s"
8816 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
8818 #: ../src/file.cpp:290
8819 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8820 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
8822 #: ../src/file.cpp:296
8823 #, c-format
8824 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8825 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
8827 #: ../src/file.cpp:325
8828 msgid "Document reverted."
8829 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
8831 #: ../src/file.cpp:327
8832 msgid "Document not reverted."
8833 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
8835 #: ../src/file.cpp:477
8836 msgid "Select file to open"
8837 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
8839 #: ../src/file.cpp:564
8840 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8841 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
8843 #: ../src/file.cpp:569
8844 #, c-format
8845 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8846 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8847 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
8849 #: ../src/file.cpp:574
8850 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8851 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
8853 #: ../src/file.cpp:605
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8857 "caused by an unknown filename extension."
8858 msgstr ""
8859 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
8860 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
8862 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8863 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8864 msgid "Document not saved."
8865 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
8867 #: ../src/file.cpp:613
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8871 msgstr "Tập tin %s được chống ghi. Xin hãy bỏ chế độ chống ghi rồi thử lại."
8873 #: ../src/file.cpp:621
8874 #, c-format
8875 msgid "File %s could not be saved."
8876 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
8878 #: ../src/file.cpp:638
8879 msgid "Document saved."
8880 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
8882 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8883 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8884 #, c-format
8885 msgid "drawing%s"
8886 msgstr "hình%s"
8888 #: ../src/file.cpp:776
8889 #, c-format
8890 msgid "drawing-%d%s"
8891 msgstr "hình-%d%s"
8893 #: ../src/file.cpp:780
8894 #, c-format
8895 msgid "%s"
8896 msgstr "%s"
8898 #: ../src/file.cpp:795
8899 msgid "Select file to save a copy to"
8900 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
8902 #: ../src/file.cpp:797
8903 msgid "Select file to save to"
8904 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
8906 #: ../src/file.cpp:892
8907 msgid "No changes need to be saved."
8908 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
8910 #: ../src/file.cpp:909
8911 msgid "Saving document..."
8912 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
8914 #: ../src/file.cpp:1068
8915 msgid "Import"
8916 msgstr "Nhập"
8918 #: ../src/file.cpp:1118
8919 msgid "Select file to import"
8920 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
8922 #: ../src/file.cpp:1230
8923 msgid "Select file to export to"
8924 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
8926 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8927 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8928 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
8930 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8931 msgid "Blend"
8932 msgstr "Pha màu"
8934 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8935 msgid "Color Matrix"
8936 msgstr "Ma trận màu"
8938 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8939 msgid "Component Transfer"
8940 msgstr "Truyền thành phần"
8942 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8943 msgid "Composite"
8944 msgstr "Hỗn hợp"
8946 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8947 msgid "Convolve Matrix"
8948 msgstr "Quấn lại ma trận"
8950 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8951 msgid "Diffuse Lighting"
8952 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
8954 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8955 msgid "Displacement Map"
8956 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
8958 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8959 msgid "Flood"
8960 msgstr "Tràn ngập"
8962 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8963 msgid "Image"
8964 msgstr "Ảnh"
8966 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8967 msgid "Merge"
8968 msgstr "Trộn"
8970 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8971 msgid "Specular Lighting"
8972 msgstr "Sáng long lanh"
8974 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8975 msgid "Tile"
8976 msgstr "Xếp lát"
8978 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8979 msgid "Turbulence"
8980 msgstr "Độ hỗn loạn"
8982 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8983 msgid "Source Graphic"
8984 msgstr "Đồ họa nguồn"
8986 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8987 msgid "Source Alpha"
8988 msgstr "Alpha nguồn"
8990 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8991 msgid "Background Image"
8992 msgstr "Ảnh nền"
8994 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8995 msgid "Background Alpha"
8996 msgstr "Alpha nền"
8998 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8999 msgid "Fill Paint"
9000 msgstr "Sơn tô"
9002 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9003 msgid "Stroke Paint"
9004 msgstr "Sơn nét"
9006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9008 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9009 msgid "filterBlendMode|Normal"
9010 msgstr "Thường"
9012 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9013 msgid "Multiply"
9014 msgstr "Làm tối"
9016 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9017 msgid "Screen"
9018 msgstr "Chiếu sáng"
9020 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9021 msgid "Darken"
9022 msgstr "Tối hơn"
9024 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9025 msgid "Lighten"
9026 msgstr "Sáng hơn"
9028 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9029 msgid "Matrix"
9030 msgstr "Ma trận"
9032 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9033 msgid "Saturate"
9034 msgstr "Bão hòa"
9036 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9037 msgid "Hue Rotate"
9038 msgstr "Xoay độ màu"
9040 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9041 msgid "Luminance to Alpha"
9042 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
9044 #. File
9045 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9047 msgid "Default"
9048 msgstr "Mặc định"
9050 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9051 msgid "Over"
9052 msgstr "Trên"
9054 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9055 msgid "In"
9056 msgstr "Trong"
9058 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9059 msgid "Out"
9060 msgstr "Ra"
9062 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9063 msgid "Atop"
9064 msgstr "Ở trên"
9066 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9067 msgid "XOR"
9068 msgstr "XOR"
9070 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9071 msgid "Arithmetic"
9072 msgstr "Số học"
9074 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9075 msgid "Identity"
9076 msgstr "Nhân dạng"
9078 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9079 msgid "Table"
9080 msgstr "Bảng"
9082 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9083 msgid "Discrete"
9084 msgstr "Rời rạc"
9086 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9087 msgid "Linear"
9088 msgstr "Tuyến tính"
9090 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9091 msgid "Gamma"
9092 msgstr "Gamma"
9094 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9095 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9096 msgid "Duplicate"
9097 msgstr "Nhân đôi"
9099 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9100 msgid "Wrap"
9101 msgstr "Cuộn"
9103 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9107 msgid "Red"
9108 msgstr "Đỏ"
9110 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9114 msgid "Green"
9115 msgstr "Lục"
9117 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9121 msgid "Blue"
9122 msgstr "Xanh"
9124 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9125 msgid "Alpha"
9126 msgstr "Alpha"
9128 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9129 msgid "Erode"
9130 msgstr "Xói mòn"
9132 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9133 msgid "Dilate"
9134 msgstr "Làm nở"
9136 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9137 msgid "Fractal Noise"
9138 msgstr "Nhiễu phân dạng"
9140 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9141 msgid "Distant Light"
9142 msgstr "Ánh sáng ở xa"
9144 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9145 msgid "Point Light"
9146 msgstr "Ánh sáng điểm"
9148 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9149 msgid "Spot Light"
9150 msgstr "Ánh sáng chấm"
9152 #: ../src/flood-context.cpp:246
9153 msgid "Visible Colors"
9154 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
9156 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9157 msgid "Small"
9158 msgstr "Nhỏ"
9160 #: ../src/flood-context.cpp:266
9161 msgid "Medium"
9162 msgstr "Vừa"
9164 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9165 msgid "Large"
9166 msgstr "Lớn"
9168 #: ../src/flood-context.cpp:469
9169 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9170 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
9172 #: ../src/flood-context.cpp:509
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9176 msgid_plural ""
9177 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9178 msgstr[0] ""
9179 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
9181 #: ../src/flood-context.cpp:513
9182 #, c-format
9183 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9184 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9185 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
9187 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9188 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9189 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
9191 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9192 msgid ""
9193 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9194 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9195 msgstr ""
9196 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
9197 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
9199 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9200 msgid "Fill bounded area"
9201 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
9203 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9204 msgid "Set style on object"
9205 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
9207 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9208 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9209 msgstr ""
9210 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
9211 "b> tô theo sờ"
9213 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9214 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9215 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
9217 #. POINT_LG_BEGIN
9218 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9219 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9220 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
9222 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9223 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9224 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
9226 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9227 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9228 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
9230 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9231 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9232 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9233 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
9235 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9236 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9237 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
9239 #. POINT_RG_FOCUS
9240 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9241 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9242 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9243 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
9245 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9246 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9247 #, c-format
9248 msgid "%s selected"
9249 msgstr "Đã chọn %s"
9251 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9252 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9253 #, c-format
9254 msgid " out of %d gradient handle"
9255 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9256 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
9258 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9259 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9260 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9261 #, c-format
9262 msgid " on %d selected object"
9263 msgid_plural " on %d selected objects"
9264 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
9266 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9267 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9271 msgid_plural ""
9272 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9273 msgstr[0] ""
9274 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
9275 "chọn"
9277 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9278 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9279 #, c-format
9280 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9281 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9282 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
9284 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9285 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9286 #, c-format
9287 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9288 msgid_plural ""
9289 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9290 msgstr[0] ""
9291 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
9292 "đang chọn"
9294 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9296 msgid "Add gradient stop"
9297 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
9299 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9300 msgid "Simplify gradient"
9301 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
9303 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9304 msgid "Create default gradient"
9305 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
9307 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9308 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9309 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
9311 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9312 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9313 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
9315 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9316 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9317 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
9319 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9320 msgid "Invert gradient"
9321 msgstr "Đảo chuyển sắc"
9323 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9324 #, c-format
9325 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9326 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9327 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
9329 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9330 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9331 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
9333 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9334 msgid "Merge gradient handles"
9335 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
9337 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9338 msgid "Move gradient handle"
9339 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
9341 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9342 msgid "Delete gradient stop"
9343 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
9345 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9349 "+Alt</b> to delete stop"
9350 msgstr ""
9351 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
9352 "chuột</b> xoá pha."
9354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9355 msgid " (stroke)"
9356 msgstr " (nét)"
9358 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9362 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9363 msgstr ""
9364 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
9365 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
9367 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9371 "separate focus"
9372 msgstr ""
9373 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
9374 "phân cách tiêu điểm."
9376 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9377 #, c-format
9378 msgid ""
9379 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9380 "separate"
9381 msgid_plural ""
9382 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9383 "separate"
9384 msgstr[0] ""
9385 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
9387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9388 msgid "Move gradient handle(s)"
9389 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
9391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9392 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9393 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
9395 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9396 msgid "Delete gradient stop(s)"
9397 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
9399 #. Add the units menu.
9400 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9403 msgid "Units"
9404 msgstr "Đơn vị"
9406 #: ../src/helper/units.cpp:38
9407 msgid "Point"
9408 msgstr "Điểm"
9410 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9411 msgid "pt"
9412 msgstr "pt"
9414 #: ../src/helper/units.cpp:38
9415 msgid "Pt"
9416 msgstr "Pt"
9418 #: ../src/helper/units.cpp:39
9419 msgid "Pica"
9420 msgstr "Pica"
9422 #: ../src/helper/units.cpp:39
9423 msgid "pc"
9424 msgstr "pc"
9426 #: ../src/helper/units.cpp:39
9427 msgid "Picas"
9428 msgstr "Pica"
9430 #: ../src/helper/units.cpp:39
9431 msgid "Pc"
9432 msgstr "Pc"
9434 #: ../src/helper/units.cpp:40
9435 msgid "Pixel"
9436 msgstr "Điểm ảnh"
9438 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9442 msgid "px"
9443 msgstr "px"
9445 #: ../src/helper/units.cpp:40
9446 msgid "Pixels"
9447 msgstr "Điểm ảnh"
9449 #: ../src/helper/units.cpp:40
9450 msgid "Px"
9451 msgstr "Px"
9453 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9454 msgid "%"
9455 msgstr "%"
9457 #: ../src/helper/units.cpp:42
9458 msgid "Percents"
9459 msgstr "Phần trăm"
9461 #: ../src/helper/units.cpp:43
9462 msgid "Millimeter"
9463 msgstr "Millimet"
9465 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9466 msgid "mm"
9467 msgstr "mm"
9469 #: ../src/helper/units.cpp:43
9470 msgid "Millimeters"
9471 msgstr "Millimet"
9473 #: ../src/helper/units.cpp:44
9474 msgid "Centimeter"
9475 msgstr "Centimet"
9477 #: ../src/helper/units.cpp:44
9478 msgid "cm"
9479 msgstr "cm"
9481 #: ../src/helper/units.cpp:44
9482 msgid "Centimeters"
9483 msgstr "Centimet"
9485 #: ../src/helper/units.cpp:45
9486 msgid "Meter"
9487 msgstr "Mét"
9489 #: ../src/helper/units.cpp:45
9490 msgid "m"
9491 msgstr "m"
9493 #: ../src/helper/units.cpp:45
9494 msgid "Meters"
9495 msgstr "Mét"
9497 #. no svg_unit
9498 #: ../src/helper/units.cpp:46
9499 msgid "Inch"
9500 msgstr "Inch"
9502 #: ../src/helper/units.cpp:46
9503 msgid "in"
9504 msgstr "in"
9506 #: ../src/helper/units.cpp:46
9507 msgid "Inches"
9508 msgstr "Inch"
9510 #: ../src/helper/units.cpp:47
9511 msgid "Foot"
9512 msgstr "Phút"
9514 #: ../src/helper/units.cpp:47
9515 msgid "ft"
9516 msgstr "ft"
9518 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9519 #: ../src/helper/units.cpp:47
9520 msgid "Feet"
9521 msgstr "Fút"
9523 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9525 #: ../src/helper/units.cpp:50
9526 msgid "Em square"
9527 msgstr "Vuông Em"
9529 #: ../src/helper/units.cpp:50
9530 msgid "em"
9531 msgstr "em"
9533 #: ../src/helper/units.cpp:50
9534 msgid "Em squares"
9535 msgstr "Vuông Em"
9537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9538 #: ../src/helper/units.cpp:52
9539 msgid "Ex square"
9540 msgstr "Vuông Ex"
9542 #: ../src/helper/units.cpp:52
9543 msgid "ex"
9544 msgstr "ex"
9546 #: ../src/helper/units.cpp:52
9547 msgid "Ex squares"
9548 msgstr "Vuông Ex"
9550 #: ../src/inkscape.cpp:328
9551 msgid "Autosaving documents..."
9552 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
9554 #: ../src/inkscape.cpp:399
9555 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9556 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
9558 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9559 #, c-format
9560 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9561 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
9563 #: ../src/inkscape.cpp:424
9564 msgid "Autosave complete."
9565 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
9567 #: ../src/inkscape.cpp:661
9568 msgid "Untitled document"
9569 msgstr "Tài liệu không tên"
9571 #. Show nice dialog box
9572 #: ../src/inkscape.cpp:691
9573 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9574 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
9576 #: ../src/inkscape.cpp:692
9577 msgid ""
9578 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9579 "locations:\n"
9580 msgstr ""
9581 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
9582 "này:\n"
9584 #: ../src/inkscape.cpp:693
9585 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9586 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
9588 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9589 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9590 #: ../src/interface.cpp:870
9591 msgid "Commands Bar"
9592 msgstr "Thanh Lệnh"
9594 #: ../src/interface.cpp:870
9595 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9596 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
9598 #: ../src/interface.cpp:872
9599 msgid "Snap Controls Bar"
9600 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
9602 #: ../src/interface.cpp:872
9603 msgid "Show or hide the snapping controls"
9604 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
9606 #: ../src/interface.cpp:874
9607 msgid "Tool Controls Bar"
9608 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
9610 #: ../src/interface.cpp:874
9611 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9612 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
9614 #: ../src/interface.cpp:876
9615 msgid "_Toolbox"
9616 msgstr "Hộp _công cụ"
9618 #: ../src/interface.cpp:876
9619 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9620 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
9622 #: ../src/interface.cpp:882
9623 msgid "_Palette"
9624 msgstr "Bảng _chọn màu"
9626 #: ../src/interface.cpp:882
9627 msgid "Show or hide the color palette"
9628 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
9630 #: ../src/interface.cpp:884
9631 msgid "_Statusbar"
9632 msgstr "Thanh t_rạng thái"
9634 #: ../src/interface.cpp:884
9635 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9636 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
9638 #: ../src/interface.cpp:958
9639 #, c-format
9640 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9641 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
9643 #: ../src/interface.cpp:1000
9644 msgid "Open _Recent"
9645 msgstr "Mở gần đâ_y"
9647 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9648 #: ../src/interface.cpp:1101
9649 #, c-format
9650 msgid "Enter group #%s"
9651 msgstr "Vào nhóm #%s"
9653 #: ../src/interface.cpp:1112
9654 msgid "Go to parent"
9655 msgstr "Tới đồ mẹ"
9657 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9658 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9659 msgid "Drop color"
9660 msgstr "Thả màu"
9662 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9663 msgid "Drop color on gradient"
9664 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
9666 #: ../src/interface.cpp:1405
9667 msgid "Could not parse SVG data"
9668 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
9670 #: ../src/interface.cpp:1444
9671 msgid "Drop SVG"
9672 msgstr "Thả SVG"
9674 #: ../src/interface.cpp:1500
9675 msgid "Drop bitmap image"
9676 msgstr "Thả ảnh bitmap"
9678 #: ../src/interface.cpp:1592
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9682 "you want to replace it?</span>\n"
9683 "\n"
9684 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9685 msgstr ""
9686 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
9687 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
9688 "\n"
9689 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
9690 "của nó."
9692 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9693 #, c-format
9694 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9695 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
9697 #: ../src/io/sys.cpp:478
9698 #, c-format
9699 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9700 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
9702 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9703 #, c-format
9704 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9705 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
9707 #: ../src/io/sys.cpp:657
9708 #, c-format
9709 msgid "Invalid program name: %s"
9710 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
9712 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9713 #, c-format
9714 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9715 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
9717 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9718 #, c-format
9719 msgid "Invalid string in environment: %s"
9720 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
9722 #: ../src/io/sys.cpp:739
9723 #, c-format
9724 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9725 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
9727 #: ../src/io/sys.cpp:952
9728 #, c-format
9729 msgid "Invalid working directory: %s"
9730 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
9732 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9733 #, c-format
9734 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9735 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
9737 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9738 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9739 msgid "_Write session file:"
9740 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
9742 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9743 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9744 msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
9746 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9747 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9748 msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
9750 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9751 msgid "Select a location and filename"
9752 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
9754 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9755 msgid "Set filename"
9756 msgstr "Đặt tên tập tin"
9758 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9759 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9760 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
9762 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9763 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9764 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
9766 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9767 msgid "Accept invitation"
9768 msgstr "Chấp nhận lời mời"
9770 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9771 msgid "Decline invitation"
9772 msgstr "Từ chối lời mời"
9774 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9775 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9776 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
9778 #: ../src/knot.cpp:431
9779 msgid "Node or handle drag canceled."
9780 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
9782 #: ../src/knotholder.cpp:135
9783 msgid "Change handle"
9784 msgstr "Đổi chốt"
9786 #: ../src/knotholder.cpp:214
9787 msgid "Move handle"
9788 msgstr "Chuyển chốt"
9790 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9791 #: ../src/knotholder.cpp:235
9792 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9793 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
9795 #: ../src/knotholder.cpp:238
9796 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9797 msgstr "<b>Co giãn</b> mẫu tô; giữ tỉ lệ nếu thêm <b>Ctrl</b>"
9799 #: ../src/knotholder.cpp:241
9800 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9801 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
9803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9804 msgid "Master"
9805 msgstr "Chính"
9807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9808 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9809 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
9811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9812 msgid "Dockbar style"
9813 msgstr "Kiểu thanh neo"
9815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9816 msgid "Dockbar style to show items on it"
9817 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
9819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9820 msgid "Iconify"
9821 msgstr "Thu nhỏ"
9823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9824 msgid "Iconify this dock"
9825 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
9827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9828 msgid "Close"
9829 msgstr "Đóng"
9831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9832 msgid "Close this dock"
9833 msgstr "Đóng neo này"
9835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9837 msgid "Controlling dock item"
9838 msgstr "Điều khiển mục neo"
9840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9843 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
9845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9846 msgid "Orientation"
9847 msgstr "Hướng"
9849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9850 msgid "Orientation of the docking item"
9851 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
9853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9854 msgid "Resizable"
9855 msgstr "Đặt được kích thước"
9857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9858 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9859 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
9861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9862 msgid "Item behavior"
9863 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
9865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9866 msgid ""
9867 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9868 "locked, etc.)"
9869 msgstr ""
9870 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
9871 "không, v.v...)"
9873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9874 msgid "Locked"
9875 msgstr "Bị khoá"
9877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9878 msgid ""
9879 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9880 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
9882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9883 msgid "Preferred width"
9884 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
9886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9887 msgid "Preferred width for the dock item"
9888 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
9890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9891 msgid "Preferred height"
9892 msgstr "Chiều cao nên dùng"
9894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9895 msgid "Preferred height for the dock item"
9896 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
9898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9899 #, c-format
9900 msgid ""
9901 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9902 "some other compound dock object."
9903 msgstr ""
9904 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
9905 "một đối tượng neo phức hợp khác."
9907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9908 #, c-format
9909 msgid ""
9910 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9911 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9912 msgstr ""
9913 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
9914 "khiển kiểu %s tại đó"
9916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9917 #, c-format
9918 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9919 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
9921 #. UnLock menuitem
9922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9923 msgid "UnLock"
9924 msgstr "Gỡ khóa"
9926 #. Hide menuitem.
9927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9928 msgid "Hide"
9929 msgstr "Ẩn"
9931 #. Lock menuitem
9932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9933 msgid "Lock"
9934 msgstr "Khoá"
9936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9937 #, c-format
9938 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9939 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
9941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9942 msgid "Default title"
9943 msgstr "Tiêu đề mặc định"
9945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9946 msgid "Default title for newly created floating docks"
9947 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
9949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9950 msgid ""
9951 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9952 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9953 msgstr ""
9954 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
9955 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
9957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9958 msgid "Switcher Style"
9959 msgstr "Kiểu nút chuyển"
9961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9962 msgid "Switcher buttons style"
9963 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
9965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9966 msgid "Expand direction"
9967 msgstr "Mở rộng hướng"
9969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9970 msgid ""
9971 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9972 "given direction"
9973 msgstr ""
9974 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
9975 "phương đã chọn"
9977 # hash có nên hiểu là tập hợp?
9978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9982 "item with that name (%p)."
9983 msgstr ""
9984 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
9985 "tên đó (%p)."
9987 # Dịch dễ hiểu hơn
9988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9989 #, c-format
9990 msgid ""
9991 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9992 "named controller."
9993 msgstr ""
9994 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
9995 "có tên."
9997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10002 msgid "Page"
10003 msgstr "Trang giấy"
10005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10006 msgid "The index of the current page"
10007 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
10009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10010 msgid "Name"
10011 msgstr "Tên"
10013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10014 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10015 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
10017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10018 msgid "Long name"
10019 msgstr "Tên đầy đủ"
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10022 msgid "Human readable name for the dock object"
10023 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10026 msgid "Stock Icon"
10027 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
10029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10030 msgid "Stock icon for the dock object"
10031 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
10033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10034 msgid "Pixbuf Icon"
10035 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10038 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10039 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
10041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10042 msgid "Dock master"
10043 msgstr "Chủ neo"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10046 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10047 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10053 "hasn't implemented this method"
10054 msgstr ""
10055 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
10056 "pháp này chưa được phát triển"
10058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10059 #, c-format
10060 msgid ""
10061 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10062 "crash"
10063 msgstr ""
10064 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
10065 "thể đổ vỡ."
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10068 #, c-format
10069 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10070 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10073 #, c-format
10074 msgid ""
10075 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10076 msgstr ""
10077 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
10079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10080 msgid "Position"
10081 msgstr "Vị trí"
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10084 msgid "Position of the divider in pixels"
10085 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
10087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10088 msgid "Sticky"
10089 msgstr "Bám dính"
10091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10092 msgid ""
10093 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10094 "the host is redocked"
10095 msgstr ""
10096 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
10097 "lại"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10100 msgid "Host"
10101 msgstr "Chủ"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10104 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10105 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10108 msgid "Next placement"
10109 msgstr "Vị trí tiếp theo"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10112 msgid ""
10113 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10114 "to us"
10115 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10118 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10119 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
10121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10122 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10123 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10126 msgid "Floating Toplevel"
10127 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10130 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10131 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10134 msgid "X-Coordinate"
10135 msgstr "Toạ độ X"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10138 msgid "X coordinate for dock when floating"
10139 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10142 msgid "Y-Coordinate"
10143 msgstr "Toạ độ Y"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10146 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10147 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10150 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10151 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10154 #, c-format
10155 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10156 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
10158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10162 "parent %p"
10163 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10166 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10167 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
10169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10171 msgid "Floating"
10172 msgstr "Nổi"
10174 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10175 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10176 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10179 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10180 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10183 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10184 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
10186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10187 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10188 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
10190 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10191 msgid "Float X"
10192 msgstr "Tọa độ X"
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10195 msgid "X coordinate for a floating dock"
10196 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
10198 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10199 msgid "Float Y"
10200 msgstr "Tọa độ Y"
10202 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10203 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10204 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
10206 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10207 #, c-format
10208 msgid "Dock #%d"
10209 msgstr "Thanh neo #%d"
10211 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10212 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10213 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
10215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10216 msgid "doEffect stack test"
10217 msgstr "Thử hàm doEffect"
10219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10220 msgid "Angle bisector"
10221 msgstr "Đường phân giác"
10223 #. TRANSLATORS: boolean operations
10224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10225 msgid "Boolops"
10226 msgstr "Phép toán Bool"
10228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10229 msgid "Circle (by center and radius)"
10230 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
10232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10233 msgid "Circle by 3 points"
10234 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
10236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10237 msgid "Dynamic stroke"
10238 msgstr "Nét động"
10240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10241 msgid "Lattice Deformation"
10242 msgstr "Làm biến dạng mạng"
10244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10245 msgid "Line Segment"
10246 msgstr "Đoạn thẳng"
10248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10249 msgid "Mirror symmetry"
10250 msgstr "Đối xứng gương"
10252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10253 msgid "Parallel"
10254 msgstr "Song song"
10256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10257 msgid "Path length"
10258 msgstr "Chiều dài đường nét"
10260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10261 msgid "Perpendicular bisector"
10262 msgstr "Phân giác vuông góc"
10264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10265 msgid "Perspective path"
10266 msgstr "Đường nét vuông góc"
10268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10269 msgid "Rotate copies"
10270 msgstr "Xoay bản sao"
10272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10273 msgid "Recursive skeleton"
10274 msgstr "Khung đệ quy"
10276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10277 msgid "Tangent to curve"
10278 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
10280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10281 msgid "Text label"
10282 msgstr "Nhãn văn bản"
10284 #. 0.46
10285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10286 msgid "Bend"
10287 msgstr "Uốn đường nét"
10289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10290 msgid "Gears"
10291 msgstr "Bánh răng"
10293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10294 msgid "Pattern Along Path"
10295 msgstr "Mẫu theo đường nét"
10297 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10299 msgid "Stitch Sub-Paths"
10300 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
10302 #. 0.47
10303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10304 msgid "VonKoch"
10305 msgstr "VonKoch"
10307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10308 msgid "Knot"
10309 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
10311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10312 msgid "Construct grid"
10313 msgstr "Tạo lưới"
10315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10316 msgid "Spiro spline"
10317 msgstr "Trục đường cong"
10319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10320 msgid "Envelope Deformation"
10321 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
10323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10324 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10325 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
10327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10328 msgid "Hatches (rough)"
10329 msgstr "Sóng dạng sin"
10331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10332 msgid "Sketch"
10333 msgstr "Phác thảo"
10335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10336 msgid "Ruler"
10337 msgstr "Thước kẻ"
10339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10340 msgid "Is visible?"
10341 msgstr "Đang hiện?"
10343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10344 msgid ""
10345 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10346 "disabled on canvas"
10347 msgstr ""
10348 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
10349 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
10351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10352 msgid "No effect"
10353 msgstr "Không có hiệu ứng"
10355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10356 #, c-format
10357 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10358 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
10360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10361 #, c-format
10362 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10363 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
10365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10366 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10367 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
10369 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10370 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10371 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10372 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Length left"
10375 msgstr "Kênh trái"
10377 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10378 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10381 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
10383 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10384 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10385 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10386 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Length right"
10389 msgstr "Kênh phải"
10391 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10392 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10395 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
10397 # Stop = phase (pha)
10398 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10401 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
10403 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10406 msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
10408 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10409 msgid "Bend path"
10410 msgstr "Uốn đường nét"
10412 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10413 msgid "Path along which to bend the original path"
10414 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
10416 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10417 msgid "Width of the path"
10418 msgstr "Độ rộng đường nét"
10420 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10422 msgid "Width in units of length"
10423 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
10425 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10426 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10427 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
10429 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10430 msgid "Original path is vertical"
10431 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
10433 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10434 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10435 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
10437 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Null"
10440 msgstr "Rỗng"
10442 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Intersect"
10445 msgstr "Cắt chéo"
10447 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Subtract A-B"
10450 msgstr "Trừ"
10452 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Identity A"
10455 msgstr "Cá tính"
10457 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Subtract B-A"
10460 msgstr "Trừ"
10462 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Identity B"
10465 msgstr "Cá tính"
10467 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10468 msgid "Exclusion"
10469 msgstr "Loại trừ"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10472 #: ../src/splivarot.cpp:72
10473 msgid "Union"
10474 msgstr "Hợp nhất"
10476 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10477 #, fuzzy
10478 msgid "2nd path"
10479 msgstr "đường dẫn trùng %s"
10481 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10484 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
10486 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Boolop type"
10489 msgstr "Kiểu HĐH: "
10491 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10492 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10493 msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
10495 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10496 msgid "Size X"
10497 msgstr "Kích thước X"
10499 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10500 msgid "The size of the grid in X direction."
10501 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
10503 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10504 msgid "Size Y"
10505 msgstr "Kích thước Y"
10507 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10508 msgid "The size of the grid in Y direction."
10509 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
10511 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Starting"
10514 msgstr "Đang khởi chạy"
10516 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Angle of the first copy"
10519 msgstr "Chép _vừa lưới"
10521 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Rotation angle"
10524 msgstr "Góc xoay"
10526 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10527 msgid "Angle between two successive copies"
10528 msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
10530 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Number of copies"
10533 msgstr "Số bản in"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Number of copies of the original path"
10538 msgstr ""
10539 "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
10541 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Origin"
10544 msgstr "Gốc"
10546 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Origin of the rotation"
10549 msgstr "Góc xoay"
10551 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Adjust the starting angle"
10554 msgstr "Góc ĐK kế"
10556 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Adjust the rotation angle"
10559 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
10561 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10562 msgid "Stitch path"
10563 msgstr "Đường khâu"
10565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10566 msgid "The path that will be used as stitch."
10567 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
10569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10570 msgid "Number of paths"
10571 msgstr "Số đường nét"
10573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10574 msgid "The number of paths that will be generated."
10575 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
10577 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10578 msgid "Start edge variance"
10579 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
10581 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10582 msgid ""
10583 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10584 "& outside the guide path"
10585 msgstr ""
10586 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
10587 "trong của đường nét gióng"
10589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10590 msgid "Start spacing variance"
10591 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
10593 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10594 msgid ""
10595 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10596 "& forth along the guide path"
10597 msgstr ""
10598 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
10599 "đường nét gióng"
10601 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10602 msgid "End edge variance"
10603 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
10605 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10606 msgid ""
10607 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10608 "outside the guide path"
10609 msgstr ""
10610 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
10611 "nét gióng"
10613 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10614 msgid "End spacing variance"
10615 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10618 msgid ""
10619 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10620 "forth along the guide path"
10621 msgstr ""
10622 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
10623 "nét gióng"
10625 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10626 msgid "Scale width"
10627 msgstr "Co giãn chiều rộng"
10629 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10630 msgid "Scale the width of the stitch path"
10631 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
10633 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10634 msgid "Scale width relative to length"
10635 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
10637 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10638 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10639 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
10641 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Elliptic Pen"
10644 msgstr "_Mở đường dẫn"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10647 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10648 msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10651 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10652 msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Sharp"
10657 msgstr "Sắc"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Round"
10662 msgstr "Làm tròn"
10664 #. initialise your parameters here:
10665 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Method"
10668 msgstr "Phương pháp"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Choose pen type"
10673 msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Pen width"
10678 msgstr "Rộng bút"
10680 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Maximal stroke width"
10683 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
10685 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Pen roundness"
10688 msgstr "_Mở đường dẫn"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Min/Max width ratio"
10693 msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
10695 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10696 #, fuzzy
10697 msgid "angle"
10698 msgstr "Góc:"
10700 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10701 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10702 msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
10704 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10705 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10707 msgid "Start"
10708 msgstr "Đầu"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Choose start capping type"
10713 msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
10715 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10717 msgid "End"
10718 msgstr "Cuối"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Choose end capping type"
10723 msgstr ""
10724 "\n"
10725 "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
10727 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Grow for"
10730 msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10733 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10734 msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Fade for"
10739 msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10742 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10743 msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Round ends"
10748 msgstr "Phương pháp-đích"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Strokes end with a round end"
10753 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Capping"
10758 msgstr "Vỗ nhẹ"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10761 #, fuzzy
10762 msgid "left capping"
10763 msgstr "Kênh trái"
10765 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10766 msgid "Top bend path"
10767 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
10769 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10770 msgid "Top path along which to bend the original path"
10771 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
10773 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10774 msgid "Right bend path"
10775 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
10777 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10778 msgid "Right path along which to bend the original path"
10779 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
10781 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10782 msgid "Bottom bend path"
10783 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
10785 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10786 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10787 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
10789 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10790 msgid "Left bend path"
10791 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
10793 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10794 msgid "Left path along which to bend the original path"
10795 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
10797 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10798 msgid "Enable left & right paths"
10799 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
10801 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10802 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10803 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
10805 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10806 msgid "Enable top & bottom paths"
10807 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10810 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10811 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10814 msgid "Teeth"
10815 msgstr "Số răng"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10818 msgid "The number of teeth"
10819 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10822 msgid "Phi"
10823 msgstr "Phi"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10826 msgid ""
10827 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10828 "contact."
10829 msgstr ""
10830 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
10831 "nhau."
10833 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10834 msgid "Trajectory"
10835 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10838 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10839 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
10841 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10843 msgid "Steps"
10844 msgstr "Số bước"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10847 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10848 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
10850 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10851 msgid "Equidistant spacing"
10852 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10855 msgid ""
10856 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10857 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10858 "trajectory path."
10859 msgstr ""
10860 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
10861 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
10862 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
10864 #. initialise your parameters here:
10865 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10866 msgid "Fixed width"
10867 msgstr "Độ rộng cố định"
10869 # lower string là chuỗi viết thường???
10870 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10871 msgid "Size of hidden region of lower string"
10872 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
10874 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10875 msgid "In units of stroke width"
10876 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
10878 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10879 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10880 msgstr "Lấy 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' làm tỉ lệ cho chiều rộng nét."
10882 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10883 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10884 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10887 msgid "Crossing path stroke width"
10888 msgstr "Chiều rộng nét giao"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10891 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10892 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
10894 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10895 msgid "Switcher size"
10896 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
10898 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10899 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10900 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10903 msgid "Crossing Signs"
10904 msgstr "Dấu cắt chéo"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10907 msgid "Crossings signs"
10908 msgstr "Dấu cắt chéo"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10911 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10912 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
10914 #. / @todo Is this the right verb?
10915 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Change knot crossing"
10918 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
10920 #. initialise your parameters here:
10921 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Control handle 0"
10924 msgstr "Quản lý cái tẩy"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Control handle 1"
10929 msgstr "Quản lý cái tẩy"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Control handle 2"
10934 msgstr "Quản lý cái tẩy"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Control handle 3"
10939 msgstr "Quản lý cái tẩy"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Control handle 4"
10944 msgstr "Quản lý cái tẩy"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Control handle 5"
10949 msgstr "Quản lý cái tẩy"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Control handle 6"
10954 msgstr "Quản lý cái tẩy"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Control handle 7"
10959 msgstr "Quản lý cái tẩy"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Control handle 8"
10964 msgstr "Quản lý cái tẩy"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Control handle 9"
10969 msgstr "Quản lý cái tẩy"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Control handle 10"
10974 msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Control handle 11"
10979 msgstr "Bit dàng riêng 11"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Control handle 12"
10984 msgstr "Bit dàng riêng 12"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Control handle 13"
10989 msgstr "Bit dàng riêng 13"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Control handle 14"
10994 msgstr "Bit dàng riêng 14"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Control handle 15"
10999 msgstr "Bit dàng riêng 15"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
11002 msgid "Closed"
11003 msgstr "Đã đóng"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
11006 msgid "Open start"
11007 msgstr "Mở đầu"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
11010 msgid "Open end"
11011 msgstr "Mở cuối"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
11014 msgid "Open both"
11015 msgstr "Mở cả hai"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11018 #, fuzzy
11019 msgid "End type"
11020 msgstr ""
11021 "\n"
11022 "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11025 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
11026 msgstr ""
11028 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Discard original path?"
11031 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11034 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
11035 msgstr ""
11037 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Reflection line"
11040 msgstr "Quần Đảo Line"
11042 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11043 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11044 msgstr ""
11046 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11047 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11048 msgstr ""
11050 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Adjust the offset"
11053 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11058 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11063 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
11065 # Stop = phase (pha)
11066 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11069 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11074 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
11076 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Display unit"
11079 msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Print unit after path length"
11084 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11087 msgid "Pattern source"
11088 msgstr "Nguồn mẫu"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11091 msgid "Path to put along the skeleton path"
11092 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11095 msgid "Pattern copies"
11096 msgstr "Bản sao mẫu"
11098 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11099 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11100 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11103 msgid "Width of the pattern"
11104 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11107 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11108 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
11110 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11111 msgid "Spacing"
11112 msgstr "Khoảng cách"
11114 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11115 #, no-c-format
11116 msgid ""
11117 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11118 "limited to -90% of pattern width."
11119 msgstr ""
11120 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
11121 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
11123 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11124 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11125 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11128 msgid ""
11129 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11130 "height"
11131 msgstr ""
11132 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
11133 "chiều rộng/chiều cao"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11136 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11137 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11140 msgid "Fuse nearby ends"
11141 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11144 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11145 msgstr ""
11146 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
11148 # Stop = phase (pha)
11149 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11152 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11157 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
11159 #. initialise your parameters here:
11160 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11161 msgid "Scale x"
11162 msgstr "Co giãn x"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11165 msgid "Scale factor in x direction"
11166 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11169 msgid "Scale y"
11170 msgstr "Co giãn y"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11173 msgid "Scale factor in y direction"
11174 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11177 msgid "Offset x"
11178 msgstr "Độ dịch x"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11181 msgid "Offset in x direction"
11182 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11185 msgid "Offset y"
11186 msgstr "Độ dịch y"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11189 msgid "Offset in y direction"
11190 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Uses XY plane?"
11195 msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11198 msgid ""
11199 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11200 "right side"
11201 msgstr ""
11202 "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Adjust the origin"
11207 msgstr "Gốc hình tượng"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Iterations"
11212 msgstr "Vòng lặp"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11215 msgid "recursivity"
11216 msgstr "đệ quy"
11218 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11219 msgid "Frequency randomness"
11220 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
11222 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11223 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11224 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
11226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11227 msgid "Growth"
11228 msgstr "Độ khuếch đại"
11230 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11231 msgid "Growth of distance between hatches."
11232 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
11234 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11236 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11237 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11240 msgid ""
11241 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11242 "0=sharp, 1=default"
11243 msgstr ""
11244 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
11245 "1=mặc định"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11248 msgid "1st side, out"
11249 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11252 msgid ""
11253 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11254 "1=default"
11255 msgstr ""
11256 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
11257 "0=sắc, 1=mặc định"
11259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11260 msgid "2nd side, in"
11261 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11264 msgid ""
11265 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11266 "1=default"
11267 msgstr ""
11268 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
11269 "1=mặc định"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11272 msgid "2nd side, out"
11273 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11276 msgid ""
11277 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11278 "1=default"
11279 msgstr ""
11280 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
11281 "1=mặc định"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11284 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11285 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11288 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11289 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
11291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11294 msgid "2nd side"
11295 msgstr "mặt thứ hai"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11298 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11299 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
11301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11302 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11303 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11306 msgid ""
11307 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11308 "boundary."
11309 msgstr ""
11310 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
11311 "với đường bao."
11313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11314 msgid ""
11315 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11316 "the boundary."
11317 msgstr ""
11318 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
11319 "với đường bao."
11321 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11322 msgid "Variance: 1st side"
11323 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11326 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11327 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
11329 # halfturn là gì?
11330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11331 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11332 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11336 msgid "Generate thick/thin path"
11337 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
11339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11340 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11341 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11344 msgid "Bend hatches"
11345 msgstr "Uốn nét sóng"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11348 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11349 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11352 msgid "Thickness: at 1st side"
11353 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11356 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11357 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11360 msgid "at 2nd side"
11361 msgstr "ở mặt thứ hai"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11364 msgid "Width at 'top' half-turns"
11365 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11369 msgid "from 2nd to 1st side"
11370 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11373 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11374 msgstr "Chiều rộng từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11377 msgid "from 1st to 2nd side"
11378 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11381 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11382 msgstr "Chiều rộng từ nửa 'dưới' lên nửa 'trên'"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11385 msgid "Hatches width and dir"
11386 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11389 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11390 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
11393 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11395 msgid "Global bending"
11396 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11399 msgid ""
11400 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11401 "amount"
11402 msgstr ""
11403 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
11404 "cong toàn bộ sóng"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11407 msgid "Both"
11408 msgstr "Cả hai"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11411 msgid "Mark distance"
11412 msgstr "Khoảng cách vạch"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11415 msgid "Distance between successive ruler marks"
11416 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11419 msgid "Major length"
11420 msgstr "Độ dài chính"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11423 msgid "Length of major ruler marks"
11424 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11427 msgid "Minor length"
11428 msgstr "Độ dài phụ"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11431 msgid "Length of minor ruler marks"
11432 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11435 msgid "Major steps"
11436 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11439 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11440 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11443 msgid "Shift marks by"
11444 msgstr "Dịch cách vạch đi"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11447 msgid "Shift marks by this many steps"
11448 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11451 msgid "Mark direction"
11452 msgstr "Hướng đánh dấu"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11455 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11456 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11459 msgid "Offset of first mark"
11460 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11463 msgid "Border marks"
11464 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11467 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11468 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
11470 #. initialise your parameters here:
11471 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Float parameter"
11474 msgstr "Tham số thực hiện"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11477 #, fuzzy
11478 msgid "just a real number like 1.4!"
11479 msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
11481 #. initialise your parameters here:
11482 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11484 msgid "Strokes"
11485 msgstr "Số nét"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11488 msgid "Draw that many approximating strokes"
11489 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
11491 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11492 msgid "Max stroke length"
11493 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11496 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11497 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
11499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11500 msgid "Stroke length variation"
11501 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11504 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11505 msgstr ""
11506 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
11507 "đa)"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11510 msgid "Max. overlap"
11511 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11514 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11515 msgstr ""
11516 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
11517 "của nét)"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11520 msgid "Overlap variation"
11521 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11524 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11525 msgstr ""
11526 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
11527 "với độ chồng lấp tối đa)"
11529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11530 msgid "Max. end tolerance"
11531 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11534 msgid ""
11535 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11536 "to maximum length)"
11537 msgstr ""
11538 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
11539 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11542 msgid "Average offset"
11543 msgstr "Độ dịch trung bình"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11546 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11547 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11550 msgid "Max. tremble"
11551 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11554 msgid "Maximum tremble magnitude"
11555 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11558 msgid "Tremble frequency"
11559 msgstr "Tần số uốn lượn"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11562 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11563 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11566 msgid "Construction lines"
11567 msgstr "Nét dựng hình"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11570 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11571 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11574 msgid ""
11575 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11576 "5*offset)"
11577 msgstr ""
11578 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
11579 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11582 msgid "Max. length"
11583 msgstr "Chiều dài tối đa"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11586 msgid "Maximum length of construction lines"
11587 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11590 msgid "Length variation"
11591 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
11593 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11594 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11595 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
11597 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11598 msgid "Placement randomness"
11599 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
11601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11602 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11603 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
11605 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11606 msgid "k_min"
11607 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11610 msgid "min curvature"
11611 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11614 msgid "k_max"
11615 msgstr "Độ cong lớn nhất"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11618 msgid "max curvature"
11619 msgstr " Độ cong lớn nhất"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11622 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11623 msgstr ""
11625 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Location along curve"
11628 msgstr "Thêm một điểm cong"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11631 msgid ""
11632 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11633 "of-segments)"
11634 msgstr ""
11636 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11639 msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
11641 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11644 msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11649 msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
11651 # Stop = phase (pha)
11652 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11655 msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
11657 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11660 msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Stack step"
11665 msgstr "Bước vào"
11667 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11668 #, fuzzy
11669 msgid "point param"
11670 msgstr "Point Fortin"
11672 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11673 #, fuzzy
11674 msgid "path param"
11675 msgstr "đường dẫn trùng %s"
11677 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11678 msgid "Label"
11679 msgstr "Nhãn"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11682 msgid "Text label attached to the path"
11683 msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
11685 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11686 msgid "Nb of generations"
11687 msgstr "Số cấp đệ quy"
11689 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11690 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11691 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11694 msgid "Generating path"
11695 msgstr "Tạo đường nét"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11698 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11699 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
11701 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11702 msgid "Use uniform transforms only"
11703 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
11705 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11706 msgid ""
11707 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11708 "(otherwise, they define a general transform)."
11709 msgstr ""
11710 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
11711 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
11713 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11714 msgid "Draw all generations"
11715 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
11717 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11718 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11719 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
11721 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11722 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11723 msgid "Reference segment"
11724 msgstr "Đoạn tham chiếu"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11727 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11728 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là đường nằm ngang ở chính giữa hộp bao."
11730 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11731 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11732 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11733 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11734 msgid "Max complexity"
11735 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
11737 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11738 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11739 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
11741 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11742 msgid "Change bool parameter"
11743 msgstr "Sửa tham số luận lý"
11745 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11746 msgid "Change enumeration parameter"
11747 msgstr "Sửa tham số đếm"
11749 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11750 msgid "Change scalar parameter"
11751 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
11753 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11754 msgid "Edit on-canvas"
11755 msgstr "Sửa tại chỗ"
11757 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11758 msgid "Copy path"
11759 msgstr "Sao chép đường nét"
11761 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11762 msgid "Paste path"
11763 msgstr "Dán đường nét"
11765 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11766 msgid "Link to path"
11767 msgstr "Liên kết tới đường nét"
11769 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11770 msgid "Paste path parameter"
11771 msgstr "Dán tham số đường nét"
11773 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11774 msgid "Link path parameter to path"
11775 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
11777 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11778 msgid "Change point parameter"
11779 msgstr "Sửa tham số điểm"
11781 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11782 msgid "Change random parameter"
11783 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
11785 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11786 msgid "Change text parameter"
11787 msgstr "Sửa tham số văn bản"
11789 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11790 msgid "Change unit parameter"
11791 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
11793 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11794 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11795 msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
11797 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11798 #, c-format
11799 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11800 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
11802 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11803 #, c-format
11804 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11805 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
11807 #: ../src/main.cpp:265
11808 msgid "Print the Inkscape version number"
11809 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
11811 #: ../src/main.cpp:270
11812 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11813 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
11815 #: ../src/main.cpp:275
11816 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11817 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
11819 #: ../src/main.cpp:280
11820 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11821 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
11823 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11824 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11825 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11826 msgid "FILENAME"
11827 msgstr "TÊN TẬP TIN"
11829 #: ../src/main.cpp:285
11830 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11831 msgstr ""
11832 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
11833 "gửi qua ống dẫn)"
11835 #: ../src/main.cpp:290
11836 msgid "Export document to a PNG file"
11837 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
11839 #: ../src/main.cpp:295
11840 msgid ""
11841 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11842 "EPS/PDF (default 90)"
11843 msgstr ""
11844 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
11845 "(mặc định: 90)"
11847 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11848 msgid "DPI"
11849 msgstr "DPI"
11851 # SVG user unit là gì?
11852 #: ../src/main.cpp:300
11853 msgid ""
11854 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11855 "corner)"
11856 msgstr ""
11857 "cVùng xuất theo đơn vị SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
11859 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
11860 #: ../src/main.cpp:301
11861 msgid "x0:y0:x1:y1"
11862 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11864 #: ../src/main.cpp:305
11865 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11866 msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ nội dung bản vẽ (không phải trang giấy)"
11868 #: ../src/main.cpp:310
11869 msgid "Exported area is the entire page"
11870 msgstr "Vùng được xuất là toàn trang giấy"
11872 #: ../src/main.cpp:315
11873 msgid ""
11874 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11875 "user units)"
11876 msgstr ""
11877 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
11878 "vị người dùng SVG)"
11880 #: ../src/main.cpp:320
11881 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11882 msgstr ""
11883 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
11884 "dpi)"
11886 #: ../src/main.cpp:321
11887 msgid "WIDTH"
11888 msgstr "RỘNG"
11890 #: ../src/main.cpp:325
11891 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11892 msgstr ""
11893 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
11894 "dpi)"
11896 #: ../src/main.cpp:326
11897 msgid "HEIGHT"
11898 msgstr "CAO"
11900 #: ../src/main.cpp:330
11901 msgid "The ID of the object to export"
11902 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
11904 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11905 msgid "ID"
11906 msgstr "ID"
11908 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11909 #. See "man inkscape" for details.
11910 #: ../src/main.cpp:337
11911 msgid ""
11912 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11913 msgstr ""
11914 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
11916 #: ../src/main.cpp:342
11917 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11918 msgstr ""
11919 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
11920 "id)"
11922 #: ../src/main.cpp:347
11923 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11924 msgstr ""
11925 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
11927 #: ../src/main.cpp:348
11928 msgid "COLOR"
11929 msgstr "MÀU"
11931 #: ../src/main.cpp:352
11932 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11933 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
11935 #: ../src/main.cpp:353
11936 msgid "VALUE"
11937 msgstr "GIÁ TRỊ"
11939 #: ../src/main.cpp:357
11940 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11941 msgstr ""
11942 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
11943 "sodipodi hay inkscape)"
11945 #: ../src/main.cpp:362
11946 msgid "Export document to a PS file"
11947 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
11949 #: ../src/main.cpp:367
11950 msgid "Export document to an EPS file"
11951 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
11953 #: ../src/main.cpp:372
11954 msgid "Export document to a PDF file"
11955 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
11957 #: ../src/main.cpp:378
11958 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11959 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
11961 #: ../src/main.cpp:384
11962 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11963 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
11965 #: ../src/main.cpp:389
11966 msgid ""
11967 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11968 "PDF)"
11969 msgstr ""
11970 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
11972 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11973 #: ../src/main.cpp:395
11974 msgid ""
11975 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11976 "query-id"
11977 msgstr ""
11978 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
11980 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11981 #: ../src/main.cpp:401
11982 msgid ""
11983 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11984 "query-id"
11985 msgstr ""
11986 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
11988 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11989 #: ../src/main.cpp:407
11990 msgid ""
11991 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11992 "id"
11993 msgstr ""
11994 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
11996 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11997 #: ../src/main.cpp:413
11998 msgid ""
11999 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12000 "id"
12001 msgstr ""
12002 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
12004 #: ../src/main.cpp:418
12005 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12006 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
12008 #: ../src/main.cpp:423
12009 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12010 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
12012 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12013 #: ../src/main.cpp:429
12014 msgid "Print out the extension directory and exit"
12015 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
12017 #: ../src/main.cpp:434
12018 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12019 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
12021 #: ../src/main.cpp:439
12022 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12023 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
12025 #: ../src/main.cpp:444
12026 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12027 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
12029 #: ../src/main.cpp:445
12030 msgid "VERB-ID"
12031 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
12033 #: ../src/main.cpp:449
12034 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12035 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
12037 #: ../src/main.cpp:450
12038 msgid "OBJECT-ID"
12039 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
12041 #: ../src/main.cpp:454
12042 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12043 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
12045 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12046 msgid ""
12047 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12048 "\n"
12049 "Available options:"
12050 msgstr ""
12051 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
12052 "\n"
12053 "Tùy chọn sẵn sàng:"
12055 #. ## Add a menu for clear()
12056 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12057 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12058 msgid "_File"
12059 msgstr "_Tập tin"
12061 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12062 msgid "_New"
12063 msgstr "Mớ_i"
12065 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12066 msgid "_Edit"
12067 msgstr "Chỉnh _Sửa"
12069 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12070 msgid "Paste Si_ze"
12071 msgstr "Dán _kích cỡ"
12073 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12074 msgid "Clo_ne"
12075 msgstr "S_ao lại"
12077 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12078 msgid "_View"
12079 msgstr "_Xem"
12081 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12082 msgid "_Zoom"
12083 msgstr "Thu _Phóng"
12085 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12086 msgid "_Display mode"
12087 msgstr "Chế độ _hiển thị"
12089 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12090 msgid "Show/Hide"
12091 msgstr "Hiện/Ẩn"
12093 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12094 #. Not quite ready to be in the menus.
12095 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12096 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12097 msgid "_Layer"
12098 msgstr "_Lớp"
12100 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12101 msgid "_Object"
12102 msgstr "Đối tượn_g"
12104 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12105 msgid "Cli_p"
12106 msgstr "_Xén"
12108 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12109 msgid "Mas_k"
12110 msgstr "_Mặt nạ"
12112 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12113 msgid "Patter_n"
12114 msgstr "Hình mẫ_u"
12116 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12117 msgid "_Path"
12118 msgstr "Đường _nét"
12120 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12121 msgid "_Text"
12122 msgstr "_Văn bản"
12124 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12125 msgid "Filter_s"
12126 msgstr "_Bộ lọc"
12128 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12129 msgid "Exte_nsions"
12130 msgstr "Phần _mở rộng"
12132 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12133 msgid "Whiteboa_rd"
12134 msgstr "Bảng t_rắng"
12136 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12137 msgid "_Help"
12138 msgstr "Trợ g_iúp"
12140 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12141 msgid "Tutorials"
12142 msgstr "Hướng dẫn"
12144 #: ../src/object-edit.cpp:439
12145 msgid ""
12146 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12147 "vertical radius the same"
12148 msgstr ""
12149 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
12150 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
12152 #: ../src/object-edit.cpp:443
12153 msgid ""
12154 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12155 "horizontal radius the same"
12156 msgstr ""
12157 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
12158 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
12160 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12161 msgid ""
12162 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12163 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12164 msgstr ""
12165 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
12166 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
12168 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12169 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12170 msgid ""
12171 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12172 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12173 msgstr ""
12174 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
12175 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
12177 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12178 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12179 msgid ""
12180 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12181 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12182 msgstr ""
12183 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
12184 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
12186 #: ../src/object-edit.cpp:709
12187 msgid "Move the box in perspective"
12188 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
12190 #: ../src/object-edit.cpp:927
12191 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12192 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
12194 #: ../src/object-edit.cpp:930
12195 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12196 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
12198 #: ../src/object-edit.cpp:933
12199 msgid ""
12200 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12201 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12202 "segment"
12203 msgstr ""
12204 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
12205 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
12207 #: ../src/object-edit.cpp:937
12208 msgid ""
12209 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12210 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12211 "segment"
12212 msgstr ""
12213 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
12214 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
12216 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12217 msgid ""
12218 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12219 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12220 msgstr ""
12221 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
12222 "ngẫu nhiên hoá."
12224 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12225 msgid ""
12226 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12227 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12228 "randomize"
12229 msgstr ""
12230 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
12231 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
12233 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12234 msgid ""
12235 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12236 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12237 msgstr ""
12238 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
12239 "b> hội tụ/phân kỳ."
12241 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12242 msgid ""
12243 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12244 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12245 msgstr ""
12246 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
12247 "b> co giãn/xoay."
12249 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12250 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12251 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
12253 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12254 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12255 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
12257 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12258 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12259 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
12261 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12262 msgid "Combining paths..."
12263 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
12265 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12266 msgid "Combine"
12267 msgstr "Kết hợp"
12269 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12270 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12271 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
12273 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12274 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12275 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
12277 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12278 msgid "Breaking apart paths..."
12279 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
12281 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12282 msgid "Break apart"
12283 msgstr "Ngắt ra"
12285 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12286 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12287 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
12289 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12290 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12291 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
12293 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12294 msgid "Converting objects to paths..."
12295 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
12297 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12298 msgid "Object to path"
12299 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
12301 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12302 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12303 msgstr ""
12304 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
12306 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12307 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12308 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
12310 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12311 msgid "Reversing paths..."
12312 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
12314 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12315 msgid "Reverse path"
12316 msgstr "Đảo đường nét"
12318 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12319 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12320 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
12322 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12323 msgid "Drawing cancelled"
12324 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
12326 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12327 msgid "Continuing selected path"
12328 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
12330 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12331 msgid "Creating new path"
12332 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
12334 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12335 msgid "Appending to selected path"
12336 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
12338 #: ../src/pen-context.cpp:664
12339 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12340 msgstr ""
12341 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
12343 #: ../src/pen-context.cpp:674
12344 msgid ""
12345 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12346 msgstr ""
12347 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
12349 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12350 #, c-format
12351 msgid ""
12352 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12353 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12354 msgstr ""
12355 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
12356 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
12358 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12359 #, c-format
12360 msgid ""
12361 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12362 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12363 msgstr ""
12364 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
12365 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
12367 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12368 #, c-format
12369 msgid ""
12370 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12371 "angle"
12372 msgstr ""
12373 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
12374 "góc."
12376 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12377 #, c-format
12378 msgid ""
12379 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12380 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12381 msgstr ""
12382 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
12383 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
12385 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12386 #, c-format
12387 msgid ""
12388 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12389 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12390 msgstr ""
12391 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
12392 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
12394 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12395 msgid "Drawing finished"
12396 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
12398 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12399 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12400 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
12402 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12403 msgid "Drawing a freehand path"
12404 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
12406 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12407 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12408 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
12410 #. Write curves to object
12411 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12412 msgid "Finishing freehand"
12413 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
12415 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12416 msgid ""
12417 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12418 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12419 msgstr ""
12420 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
12421 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
12423 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12424 msgid "Finishing freehand sketch"
12425 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
12427 #: ../src/persp3d.cpp:345
12428 msgid "Toggle vanishing point"
12429 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
12431 #: ../src/persp3d.cpp:356
12432 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12433 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
12435 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
12436 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12437 msgid "Dip pen"
12438 msgstr "Nhúng bút"
12440 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
12441 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12442 msgid "Marker"
12443 msgstr "Dấu"
12445 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12446 msgid "Brush"
12447 msgstr "Bút vẽ"
12449 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12450 msgid "Wiggly"
12451 msgstr "Ngọ nguậy"
12453 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12454 msgid "Splotchy"
12455 msgstr "Nhiều vết"
12457 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12458 msgid "Tracing"
12459 msgstr "Đồ ảnh"
12461 #: ../src/preferences.cpp:130
12462 msgid ""
12463 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12464 msgstr ""
12465 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
12466 "lưu lại."
12468 #. the creation failed
12469 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12470 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12471 #: ../src/preferences.cpp:145
12472 #, c-format
12473 msgid "Cannot create profile directory %s."
12474 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
12476 #. The profile dir is not actually a directory
12477 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12478 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12479 #: ../src/preferences.cpp:163
12480 #, c-format
12481 msgid "%s is not a valid directory."
12482 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
12484 #. The write failed.
12485 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12486 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12487 #: ../src/preferences.cpp:174
12488 #, c-format
12489 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12490 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
12492 #: ../src/preferences.cpp:210
12493 #, c-format
12494 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12495 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
12497 #: ../src/preferences.cpp:220
12498 #, c-format
12499 msgid "The preferences file %s could not be read."
12500 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
12502 #: ../src/preferences.cpp:231
12503 #, c-format
12504 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12505 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
12507 #: ../src/preferences.cpp:240
12508 #, c-format
12509 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12510 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
12512 #: ../src/rdf.cpp:172
12513 msgid "CC Attribution"
12514 msgstr "Giấy phép CC"
12516 #: ../src/rdf.cpp:177
12517 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12518 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
12520 #: ../src/rdf.cpp:182
12521 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12522 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
12524 #: ../src/rdf.cpp:187
12525 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12526 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
12528 #: ../src/rdf.cpp:192
12529 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12530 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
12532 #: ../src/rdf.cpp:197
12533 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12534 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
12536 #: ../src/rdf.cpp:202
12537 msgid "Public Domain"
12538 msgstr "Miền công cộng"
12540 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
12541 #: ../src/rdf.cpp:207
12542 msgid "FreeArt"
12543 msgstr "FreeArt"
12545 #: ../src/rdf.cpp:212
12546 msgid "Open Font License"
12547 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
12549 #: ../src/rdf.cpp:229
12550 msgid "Title"
12551 msgstr "Tên"
12553 #: ../src/rdf.cpp:230
12554 msgid "Name by which this document is formally known."
12555 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
12557 #: ../src/rdf.cpp:232
12558 msgid "Date"
12559 msgstr "Ngày"
12561 #: ../src/rdf.cpp:233
12562 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12563 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
12565 #: ../src/rdf.cpp:235
12566 msgid "Format"
12567 msgstr "Định dạng"
12569 #: ../src/rdf.cpp:236
12570 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12571 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
12573 #: ../src/rdf.cpp:239
12574 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12575 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
12577 #: ../src/rdf.cpp:242
12578 msgid "Creator"
12579 msgstr "Người tạo"
12581 #: ../src/rdf.cpp:243
12582 msgid ""
12583 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12584 msgstr ""
12585 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
12586 "này."
12588 #: ../src/rdf.cpp:245
12589 msgid "Rights"
12590 msgstr "Quyền"
12592 #: ../src/rdf.cpp:246
12593 msgid ""
12594 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12595 msgstr ""
12596 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
12597 "này."
12599 #: ../src/rdf.cpp:248
12600 msgid "Publisher"
12601 msgstr "Nhà xuất bản"
12603 #: ../src/rdf.cpp:249
12604 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12605 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
12607 #: ../src/rdf.cpp:252
12608 msgid "Identifier"
12609 msgstr "Nhận diện"
12611 #: ../src/rdf.cpp:253
12612 msgid "Unique URI to reference this document."
12613 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
12615 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12616 msgid "Source"
12617 msgstr "Nguồn"
12619 #: ../src/rdf.cpp:256
12620 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12621 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
12623 #: ../src/rdf.cpp:258
12624 msgid "Relation"
12625 msgstr "Quan hệ"
12627 #: ../src/rdf.cpp:259
12628 msgid "Unique URI to a related document."
12629 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
12631 #: ../src/rdf.cpp:261
12632 msgid "Language"
12633 msgstr "Ngôn ngữ"
12635 #: ../src/rdf.cpp:262
12636 msgid ""
12637 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12638 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12639 msgstr ""
12640 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
12641 "(v.d. 'vi')"
12643 #: ../src/rdf.cpp:264
12644 msgid "Keywords"
12645 msgstr "Từ khoá"
12647 #: ../src/rdf.cpp:265
12648 msgid ""
12649 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12650 "classifications."
12651 msgstr ""
12652 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
12653 "bằng dấu phẩy."
12655 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12656 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12657 #: ../src/rdf.cpp:269
12658 msgid "Coverage"
12659 msgstr "Phạm vi"
12661 #: ../src/rdf.cpp:270
12662 msgid "Extent or scope of this document."
12663 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
12665 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12666 msgid "Description"
12667 msgstr "Mô tả"
12669 #: ../src/rdf.cpp:274
12670 msgid "A short account of the content of this document."
12671 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
12673 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12674 #: ../src/rdf.cpp:278
12675 msgid "Contributors"
12676 msgstr "Người đóng góp"
12678 #: ../src/rdf.cpp:279
12679 msgid ""
12680 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12681 "this document."
12682 msgstr ""
12683 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
12684 "tài liệu này."
12686 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12687 #: ../src/rdf.cpp:283
12688 msgid "URI"
12689 msgstr "URI"
12691 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12692 #: ../src/rdf.cpp:285
12693 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12694 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
12696 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12697 #: ../src/rdf.cpp:289
12698 msgid "Fragment"
12699 msgstr "Đoạn"
12701 #: ../src/rdf.cpp:290
12702 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12703 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
12705 #: ../src/rect-context.cpp:361
12706 msgid ""
12707 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12708 "circular"
12709 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
12711 #: ../src/rect-context.cpp:508
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12715 "b> to draw around the starting point"
12716 msgstr ""
12717 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
12718 "quanh điểm bắt đầu."
12720 #: ../src/rect-context.cpp:511
12721 #, c-format
12722 msgid ""
12723 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12724 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12725 msgstr ""
12726 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
12727 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
12729 #: ../src/rect-context.cpp:513
12730 #, c-format
12731 msgid ""
12732 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12733 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12734 msgstr ""
12735 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
12736 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
12738 #: ../src/rect-context.cpp:517
12739 #, c-format
12740 msgid ""
12741 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12742 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12743 msgstr ""
12744 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
12745 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
12747 #: ../src/rect-context.cpp:542
12748 msgid "Create rectangle"
12749 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
12751 #: ../src/select-context.cpp:233
12752 msgid "Move canceled."
12753 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
12755 #: ../src/select-context.cpp:241
12756 msgid "Selection canceled."
12757 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
12759 #: ../src/select-context.cpp:555
12760 msgid ""
12761 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12762 "rubberband selection"
12763 msgstr ""
12764 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
12765 "chức năng chọn bằng dây chun."
12767 #: ../src/select-context.cpp:557
12768 msgid ""
12769 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12770 "touch selection"
12771 msgstr ""
12772 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
12773 "chức năng chọn kiểu sờ."
12775 #: ../src/select-context.cpp:721
12776 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12777 msgstr ""
12778 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
12779 "ngang/dọc"
12781 #: ../src/select-context.cpp:722
12782 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12783 msgstr ""
12784 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
12785 "bằng dây chun"
12787 #: ../src/select-context.cpp:723
12788 msgid ""
12789 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12790 msgstr ""
12791 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
12792 "chọn theo sờ"
12794 #: ../src/select-context.cpp:898
12795 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12796 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
12798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12799 msgid "Delete text"
12800 msgstr "Xoá văn bản"
12802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12803 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12804 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
12806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12807 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12809 msgid "Delete"
12810 msgstr "Xóa"
12812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12813 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12814 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12817 msgid "Delete all"
12818 msgstr "Xóa tất cả"
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12821 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12822 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12825 msgid "Group"
12826 msgstr "Nhóm lại"
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12829 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12830 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12833 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12834 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12837 msgid "Ungroup"
12838 msgstr "Rã nhóm"
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12841 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12842 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
12844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12846 msgid ""
12847 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12848 msgstr ""
12849 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
12850 "b> khác nhau."
12852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12854 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12856 msgid "undo_action|Raise"
12857 msgstr "Nâng lên"
12859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12860 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12861 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
12863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12864 msgid "Raise to top"
12865 msgstr "Nâng lên trên"
12867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12868 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12869 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
12871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12872 msgid "Lower"
12873 msgstr "Hạ thấp"
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12876 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12877 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12880 msgid "Lower to bottom"
12881 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
12883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12884 msgid "Nothing to undo."
12885 msgstr "Không có bước cần hủy."
12887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12888 msgid "Nothing to redo."
12889 msgstr "Không có bước cần làm lại."
12891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12892 msgid "Paste"
12893 msgstr "Dán"
12895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12896 msgid "Paste style"
12897 msgstr "Dán kiểu dáng"
12899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12900 msgid "Paste live path effect"
12901 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
12903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12904 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12905 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
12907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12908 msgid "Remove live path effect"
12909 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
12911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12912 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12913 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
12915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12917 msgid "Remove filter"
12918 msgstr "Bỏ bộ lọc"
12920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12921 msgid "Paste size"
12922 msgstr "Dán kích cỡ"
12924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12925 msgid "Paste size separately"
12926 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
12928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12929 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12930 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
12932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12933 msgid "Raise to next layer"
12934 msgstr "Nâng lên lớp kế"
12936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12937 msgid "No more layers above."
12938 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
12940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12941 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12942 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
12944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12945 msgid "Lower to previous layer"
12946 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
12948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12949 msgid "No more layers below."
12950 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
12952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12953 msgid "Remove transform"
12954 msgstr "Hủy chuyển dạng"
12956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12957 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12958 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
12960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12961 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12962 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
12964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
12965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12966 msgid "Rotate"
12967 msgstr "Xoay"
12969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12970 msgid "Rotate by pixels"
12971 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
12973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12974 msgid "Scale by whole factor"
12975 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
12977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12978 msgid "Move vertically"
12979 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
12981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12982 msgid "Move horizontally"
12983 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
12985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12986 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12987 msgid "Move"
12988 msgstr "Di chuyển"
12990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12991 msgid "Move vertically by pixels"
12992 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
12994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
12995 msgid "Move horizontally by pixels"
12996 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
12998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
12999 msgid "The selection has no applied path effect."
13000 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
13002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
13003 msgid "action|Clone"
13004 msgstr "Sao lại"
13006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
13007 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13008 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
13010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
13011 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13012 msgstr ""
13013 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
13015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
13016 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13017 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
13019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
13020 msgid "Relink clone"
13021 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
13023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13024 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13025 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
13027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
13028 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13029 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
13031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
13032 msgid "Unlink clone"
13033 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
13035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13036 msgid ""
13037 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13038 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13039 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13040 msgstr ""
13041 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
13042 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
13043 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
13045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
13046 msgid ""
13047 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13048 "flowed text?)"
13049 msgstr ""
13050 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
13051 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
13053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13054 msgid ""
13055 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13056 "defs&gt;)"
13057 msgstr ""
13058 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
13059 "defs&gt;)."
13061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13062 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13063 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
13065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13066 msgid "Objects to marker"
13067 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
13069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13070 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13071 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
13073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13074 msgid "Objects to guides"
13075 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
13077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13078 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13079 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
13081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13082 msgid "Objects to pattern"
13083 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
13085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13086 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13087 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
13089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13090 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13091 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
13093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13094 msgid "Pattern to objects"
13095 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
13097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13098 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13099 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
13101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13102 msgid "Rendering bitmap..."
13103 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
13105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13106 msgid "Create bitmap"
13107 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
13109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13110 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13111 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
13113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13114 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13115 msgstr ""
13116 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
13117 "xén hay mặt nạ."
13119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13120 msgid "Set clipping path"
13121 msgstr "Đặt đường nét xén"
13123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13124 msgid "Set mask"
13125 msgstr "Đặt mặt nạ"
13127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13128 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13129 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
13131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13132 msgid "Release clipping path"
13133 msgstr "Buông đường nét xén"
13135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13136 msgid "Release mask"
13137 msgstr "Buông mặt nạ"
13139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13140 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13141 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
13143 #. Fit Page
13144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13145 msgid "Fit Page to Selection"
13146 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
13148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13149 msgid "Fit Page to Drawing"
13150 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
13152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13153 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13154 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
13156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13158 #. "Link" means internet link (anchor)
13159 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13160 msgid "web|Link"
13161 msgstr "Liên kết"
13163 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13164 msgid "Circle"
13165 msgstr "Tròn"
13167 #. Ellipse
13168 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13171 msgid "Ellipse"
13172 msgstr "Elip"
13174 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13175 msgid "Flowed text"
13176 msgstr "văn bản trong khung"
13178 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13179 msgid "Line"
13180 msgstr "Đường"
13182 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13183 msgid "Path"
13184 msgstr "Đường nét"
13186 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13187 msgid "Polygon"
13188 msgstr "Đa giác"
13190 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13191 msgid "Polyline"
13192 msgstr "Đường đa đoạn"
13194 #. Rectangle
13195 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13197 msgid "Rectangle"
13198 msgstr "Chữ nhật"
13200 #. 3D box
13201 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13203 msgid "3D Box"
13204 msgstr "Hộp 3D"
13206 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13207 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13208 #. "Clone" is a noun, type of object
13209 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13210 msgid "object|Clone"
13211 msgstr "Bản sao"
13213 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13214 msgid "Offset path"
13215 msgstr "Đường nét dời hình"
13217 #. Spiral
13218 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13220 msgid "Spiral"
13221 msgstr "Xoắn ốc"
13223 #. Star
13224 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13227 msgid "Star"
13228 msgstr "Sao"
13230 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13231 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13232 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
13234 #. no items
13235 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13236 msgid ""
13237 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13238 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
13240 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13241 msgid "root"
13242 msgstr "gốc"
13244 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13245 #, c-format
13246 msgid "layer <b>%s</b>"
13247 msgstr "lớp <b>%s</b>"
13249 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13250 #, c-format
13251 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13252 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
13254 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
13255 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13256 #, c-format
13257 msgid "<i>%s</i>"
13258 msgstr "<i>%s</i>"
13260 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13261 #, c-format
13262 msgid " in %s"
13263 msgstr " trong %s"
13265 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13266 #, c-format
13267 msgid " in group %s (%s)"
13268 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
13270 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13271 #, c-format
13272 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13273 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13274 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
13276 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13277 #, c-format
13278 msgid " in <b>%i</b> layers"
13279 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13280 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
13282 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13283 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13284 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
13286 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13287 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13288 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
13290 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13291 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13292 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
13294 #. this is only used with 2 or more objects
13295 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13296 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13297 #, c-format
13298 msgid "<b>%i</b> object selected"
13299 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13300 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
13302 #. this is only used with 2 or more objects
13303 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13304 #, c-format
13305 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13306 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13307 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
13309 #. this is only used with 2 or more objects
13310 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13311 #, c-format
13312 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13313 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13314 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13316 #. this is only used with 2 or more objects
13317 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13318 #, c-format
13319 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13320 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13321 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13323 #. this is only used with 2 or more objects
13324 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13325 #, c-format
13326 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13328 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
13330 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
13331 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13332 #, c-format
13333 msgid "%s%s. %s."
13334 msgstr "%s%s. %s."
13336 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13337 msgid "Skew"
13338 msgstr "Lệch"
13340 #: ../src/seltrans.cpp:549
13341 msgid "Set center"
13342 msgstr "Đặt tâm"
13344 #: ../src/seltrans.cpp:624
13345 msgid "Stamp"
13346 msgstr "Dấu"
13348 #: ../src/seltrans.cpp:646
13349 msgid ""
13350 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13351 "Shift also uses this center"
13352 msgstr ""
13353 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
13354 "phím Shift cũng theo tâm này"
13356 #: ../src/seltrans.cpp:673
13357 msgid ""
13358 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13359 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13360 msgstr ""
13361 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
13362 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
13364 #: ../src/seltrans.cpp:674
13365 msgid ""
13366 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13367 "b> to scale around rotation center"
13368 msgstr ""
13369 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
13370 "giãn vòng quanh tâm xoay."
13372 #: ../src/seltrans.cpp:678
13373 msgid ""
13374 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13375 "skew around the opposite side"
13376 msgstr ""
13377 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
13378 "nghiêng quanh bên đối diện."
13380 #: ../src/seltrans.cpp:679
13381 msgid ""
13382 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13383 "to rotate around the opposite corner"
13384 msgstr ""
13385 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
13386 "đối diện."
13388 #: ../src/seltrans.cpp:813
13389 msgid "Reset center"
13390 msgstr "Đặt lại tâm"
13392 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13393 #, c-format
13394 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13395 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
13397 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13398 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13399 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13400 #, c-format
13401 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13402 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
13404 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13405 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13406 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13407 #, c-format
13408 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13409 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
13411 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13412 #, c-format
13413 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13414 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
13416 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13417 #, c-format
13418 msgid ""
13419 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13420 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13421 msgstr ""
13422 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
13423 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
13425 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13426 #, c-format
13427 msgid "<b>Link</b> to %s"
13428 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
13430 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13431 msgid "<b>Link</b> without URI"
13432 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
13434 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13435 msgid "<b>Ellipse</b>"
13436 msgstr "<b>Elip</b>"
13438 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13439 msgid "<b>Circle</b>"
13440 msgstr "<b>Tròn</b>"
13442 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13443 msgid "<b>Segment</b>"
13444 msgstr "<b>Đoạn</b>"
13446 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13447 msgid "<b>Arc</b>"
13448 msgstr "<b>Cung</b>"
13450 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13451 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13452 #, c-format
13453 msgid "Flow region"
13454 msgstr "Vùng gói văn bản"
13456 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13457 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13458 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13459 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13460 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13461 #, c-format
13462 msgid "Flow excluded region"
13463 msgstr "Vùng không có văn bản"
13465 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13466 msgid "Guides Around Page"
13467 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
13469 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13470 msgid ""
13471 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13472 "delete"
13473 msgstr ""
13474 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
13475 "<b>Del</b> để xóa"
13477 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13478 #, c-format
13479 msgid "vertical, at %s"
13480 msgstr "dọc, tại %s"
13482 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13483 #, c-format
13484 msgid "horizontal, at %s"
13485 msgstr "ngang, tại %s"
13487 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13488 #, c-format
13489 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13490 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
13492 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13493 msgid "embedded"
13494 msgstr "nhúng"
13496 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13497 #, c-format
13498 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13499 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
13501 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13502 #, c-format
13503 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13504 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
13506 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13507 #, c-format
13508 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13509 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13510 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
13512 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13513 msgid "Object"
13514 msgstr "Đối tượng"
13516 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13517 #, c-format
13518 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13519 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
13521 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13522 #, c-format
13523 msgid "%s; <i>masked</i>"
13524 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
13526 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13527 #, c-format
13528 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13529 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
13531 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13532 #, c-format
13533 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13534 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
13536 #: ../src/sp-line.cpp:194
13537 msgid "<b>Line</b>"
13538 msgstr "<b>Đường</b>"
13540 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13541 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13542 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
13544 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13545 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13546 #, c-format
13547 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13548 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
13550 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13551 msgid "outset"
13552 msgstr "dời ra"
13554 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13555 msgid "inset"
13556 msgstr "dời vào"
13558 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13559 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13560 #, c-format
13561 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13562 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
13564 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13565 msgid "<b>Polygon</b>"
13566 msgstr "<b>Đa giác</b>"
13568 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13569 msgid "<b>Polyline</b>"
13570 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
13572 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13573 msgid "<b>Rectangle</b>"
13574 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
13576 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13577 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13578 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13579 #, c-format
13580 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13581 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
13583 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13584 #: ../src/sp-text.cpp:419
13585 msgid "&lt;no name found&gt;"
13586 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
13588 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13589 #, fuzzy
13590 msgid " [truncated]"
13591 msgstr "căn bậc ba"
13593 #: ../src/sp-text.cpp:431
13594 #, fuzzy, c-format
13595 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13596 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
13598 #: ../src/sp-text.cpp:432
13599 #, fuzzy, c-format
13600 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13601 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
13603 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13604 #, c-format
13605 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13606 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
13608 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13609 msgid " from "
13610 msgstr "từ"
13612 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13613 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13614 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
13616 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13617 msgid "<b>Text span</b>"
13618 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
13620 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13621 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13622 #: ../src/sp-use.cpp:327
13623 msgid "..."
13624 msgstr "..."
13626 #: ../src/sp-use.cpp:335
13627 #, c-format
13628 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13629 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
13631 #: ../src/sp-use.cpp:339
13632 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13633 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
13635 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13636 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13637 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
13639 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13640 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13641 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
13643 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13644 #, c-format
13645 msgid ""
13646 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13647 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
13649 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13650 msgid "Create spiral"
13651 msgstr "Tạo xoắn ốc"
13653 #: ../src/splivarot.cpp:78
13654 msgid "Intersection"
13655 msgstr "Lấy Giao"
13657 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13658 msgid "Difference"
13659 msgstr "Lấy Hiệu"
13661 #: ../src/splivarot.cpp:101
13662 msgid "Division"
13663 msgstr "Chia"
13665 #: ../src/splivarot.cpp:106
13666 msgid "Cut path"
13667 msgstr "Cắt đường nét"
13669 #: ../src/splivarot.cpp:121
13670 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13671 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
13673 #: ../src/splivarot.cpp:125
13674 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13675 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
13677 #: ../src/splivarot.cpp:131
13678 msgid ""
13679 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13680 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
13682 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13683 msgid ""
13684 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13685 "difference, XOR, division, or path cut."
13686 msgstr ""
13687 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
13688 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
13690 #: ../src/splivarot.cpp:192
13691 msgid ""
13692 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13693 msgstr ""
13694 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
13695 "Bool."
13697 #: ../src/splivarot.cpp:633
13698 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13699 msgstr ""
13700 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
13702 #: ../src/splivarot.cpp:976
13703 msgid "Convert stroke to path"
13704 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
13706 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13707 #: ../src/splivarot.cpp:979
13708 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13709 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
13711 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13712 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13713 msgstr ""
13714 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
13716 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13717 msgid "Create linked offset"
13718 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
13720 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13721 msgid "Create dynamic offset"
13722 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
13724 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13725 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13726 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
13728 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13729 msgid "Outset path"
13730 msgstr "Đường nét bù ra"
13732 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13733 msgid "Inset path"
13734 msgstr "Đường nét bù vào"
13736 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13737 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13738 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
13740 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13741 msgid "Simplifying paths (separately):"
13742 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
13744 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13745 msgid "Simplifying paths:"
13746 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
13748 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13749 #, c-format
13750 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13751 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
13753 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13754 #, c-format
13755 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13756 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
13758 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13759 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13760 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
13762 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13763 msgid "Simplify"
13764 msgstr "Đơn giản hoá"
13766 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13767 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13768 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
13770 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13771 #, c-format
13772 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13773 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
13775 #: ../src/spray-context.cpp:250
13776 #, c-format
13777 msgid ""
13778 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13779 msgstr ""
13781 #: ../src/spray-context.cpp:253
13782 #, c-format
13783 msgid ""
13784 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13785 msgstr ""
13787 #: ../src/spray-context.cpp:256
13788 #, c-format
13789 msgid ""
13790 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13791 "selection"
13792 msgstr ""
13794 #: ../src/spray-context.cpp:774
13795 #, fuzzy
13796 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13797 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
13799 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Spray with copies"
13802 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
13804 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Spray with clones"
13807 msgstr "Tìm các bản sao"
13809 #: ../src/spray-context.cpp:890
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Spray in single path"
13812 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
13814 #: ../src/star-context.cpp:331
13815 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13816 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
13818 #: ../src/star-context.cpp:462
13819 #, c-format
13820 msgid ""
13821 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13822 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
13824 #: ../src/star-context.cpp:463
13825 #, c-format
13826 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13827 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
13829 #: ../src/star-context.cpp:492
13830 msgid "Create star"
13831 msgstr "Tạo hình sao"
13833 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13834 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13835 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
13837 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13838 msgid ""
13839 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13840 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13841 msgstr ""
13842 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
13843 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
13845 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13846 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13847 msgid ""
13848 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13849 "path first."
13850 msgstr ""
13851 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
13852 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
13854 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13855 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13856 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
13858 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13859 msgid "Put text on path"
13860 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
13862 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13863 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13864 msgstr ""
13865 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
13867 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13868 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13869 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
13871 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13872 msgid "Remove text from path"
13873 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
13875 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13876 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13877 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
13879 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13880 msgid "Remove manual kerns"
13881 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
13883 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13884 msgid ""
13885 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13886 "into frame."
13887 msgstr ""
13888 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
13889 "khung."
13891 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13892 msgid "Flow text into shape"
13893 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
13895 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13896 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13897 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
13899 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13900 msgid "Unflow flowed text"
13901 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
13903 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13904 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13905 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
13907 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13908 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13909 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
13911 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13912 msgid "Convert flowed text to text"
13913 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
13915 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13916 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13917 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
13919 #: ../src/text-context.cpp:448
13920 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13921 msgstr ""
13922 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
13924 #: ../src/text-context.cpp:450
13925 msgid ""
13926 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13927 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
13929 #: ../src/text-context.cpp:505
13930 msgid "Create text"
13931 msgstr "Tạo văn bản"
13933 #: ../src/text-context.cpp:529
13934 msgid "Non-printable character"
13935 msgstr "Ký tự không thể in"
13937 #: ../src/text-context.cpp:544
13938 msgid "Insert Unicode character"
13939 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
13941 #: ../src/text-context.cpp:579
13942 #, c-format
13943 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13944 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
13946 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13947 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13948 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
13950 #: ../src/text-context.cpp:656
13951 #, c-format
13952 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13953 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
13955 #: ../src/text-context.cpp:688
13956 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13957 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
13959 #: ../src/text-context.cpp:701
13960 msgid "Flowed text is created."
13961 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
13963 #: ../src/text-context.cpp:703
13964 msgid "Create flowed text"
13965 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
13967 #: ../src/text-context.cpp:705
13968 msgid ""
13969 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13970 "created."
13971 msgstr ""
13972 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
13974 #: ../src/text-context.cpp:841
13975 msgid "No-break space"
13976 msgstr "Dấu cách không ngắt"
13978 #: ../src/text-context.cpp:843
13979 msgid "Insert no-break space"
13980 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
13982 #: ../src/text-context.cpp:880
13983 msgid "Make bold"
13984 msgstr "In đậm"
13986 #: ../src/text-context.cpp:898
13987 msgid "Make italic"
13988 msgstr "In nghiêng"
13990 #: ../src/text-context.cpp:937
13991 msgid "New line"
13992 msgstr "Dòng mới"
13994 #: ../src/text-context.cpp:971
13995 msgid "Backspace"
13996 msgstr "Xoá lùi"
13998 #: ../src/text-context.cpp:1019
13999 msgid "Kern to the left"
14000 msgstr "Định chỗ bên trái"
14002 #: ../src/text-context.cpp:1044
14003 msgid "Kern to the right"
14004 msgstr "Định chỗ bên phải"
14006 #: ../src/text-context.cpp:1069
14007 msgid "Kern up"
14008 msgstr "Định chỗ bên trên"
14010 #: ../src/text-context.cpp:1095
14011 msgid "Kern down"
14012 msgstr "Định chỗ bên dưới"
14014 #: ../src/text-context.cpp:1172
14015 msgid "Rotate counterclockwise"
14016 msgstr "Xoay ngược chiều"
14018 #: ../src/text-context.cpp:1193
14019 msgid "Rotate clockwise"
14020 msgstr "Xoay xuôi chiều"
14022 #: ../src/text-context.cpp:1210
14023 msgid "Contract line spacing"
14024 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
14026 #: ../src/text-context.cpp:1218
14027 msgid "Contract letter spacing"
14028 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
14030 #: ../src/text-context.cpp:1237
14031 msgid "Expand line spacing"
14032 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
14034 #: ../src/text-context.cpp:1245
14035 msgid "Expand letter spacing"
14036 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
14038 #: ../src/text-context.cpp:1375
14039 msgid "Paste text"
14040 msgstr "Dán văn bản"
14042 #: ../src/text-context.cpp:1621
14043 #, fuzzy, c-format
14044 msgid ""
14045 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14046 "paragraph."
14047 msgstr ""
14048 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
14050 #: ../src/text-context.cpp:1623
14051 #, fuzzy, c-format
14052 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14053 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
14055 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14056 msgid ""
14057 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14058 "then type."
14059 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
14061 #: ../src/text-context.cpp:1741
14062 msgid "Type text"
14063 msgstr "Gõ văn bản"
14065 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
14066 #: ../src/text-editing.cpp:40
14067 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14068 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
14070 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14071 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14072 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
14074 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14075 #, fuzzy
14076 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14077 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
14079 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14080 msgid ""
14081 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14082 "resize. <b>Click</b> to select."
14083 msgstr ""
14084 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
14085 "<b>Nhấn</b> chọn."
14087 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14088 msgid ""
14089 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14090 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14091 msgstr ""
14092 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
14093 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
14095 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14096 msgid ""
14097 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14098 "segment. <b>Click</b> to select."
14099 msgstr ""
14100 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
14101 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
14103 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14104 msgid ""
14105 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14106 "<b>Click</b> to select."
14107 msgstr ""
14108 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
14109 "b> vào để lựa chọn."
14111 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14112 msgid ""
14113 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14114 "shape. <b>Click</b> to select."
14115 msgstr ""
14116 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
14117 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
14119 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14120 msgid ""
14121 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14122 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14123 msgstr ""
14124 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
14125 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
14127 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14128 msgid ""
14129 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14130 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14131 "line modes only)."
14132 msgstr ""
14133 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
14134 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
14135 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
14137 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14138 msgid ""
14139 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14140 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14141 msgstr ""
14142 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
14143 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
14144 "bút (lên/xuống)."
14146 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14147 msgid ""
14148 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14149 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14150 msgstr ""
14151 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
14152 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
14154 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14155 msgid ""
14156 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14157 "zoom out."
14158 msgstr ""
14159 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
14160 "thu nhỏ."
14162 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14163 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14164 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
14166 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14167 msgid ""
14168 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14169 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14170 "object's fill and stroke to the current setting."
14171 msgstr ""
14172 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
14173 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
14174 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
14176 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14177 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14178 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
14180 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14181 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14182 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
14184 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14185 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14186 #, c-format
14187 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14188 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
14190 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14191 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14192 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14193 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
14195 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14196 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14197 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
14199 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14200 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14201 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
14203 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14204 msgid "Trace: No active desktop"
14205 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
14207 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14208 msgid "Invalid SIOX result"
14209 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
14211 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14212 msgid "Trace: No active document"
14213 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
14215 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14216 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14217 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
14219 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14220 msgid "Trace: Starting trace..."
14221 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
14223 #. ## inform the document, so we can undo
14224 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14225 msgid "Trace bitmap"
14226 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
14228 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14229 #, c-format
14230 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14231 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
14233 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14234 #, c-format
14235 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14236 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
14238 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14239 #, c-format
14240 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14241 msgstr ""
14242 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
14243 "ngoài</b>."
14245 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14246 #, c-format
14247 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14248 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
14250 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
14251 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14252 #, c-format
14253 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14254 msgstr ""
14255 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
14257 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14258 #, c-format
14259 msgid ""
14260 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14261 "<b>counterclockwise</b>."
14262 msgstr ""
14263 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
14265 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14266 #, c-format
14267 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14268 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
14270 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14271 #, c-format
14272 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14273 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
14275 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14276 #, c-format
14277 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14278 msgstr ""
14279 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
14280 "ra ngoài</b>."
14282 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14283 #, c-format
14284 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14285 msgstr ""
14286 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
14287 "nó</b>."
14289 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14290 #, c-format
14291 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14292 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
14294 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14295 #, c-format
14296 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14297 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
14299 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14300 #, c-format
14301 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14302 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
14304 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14305 #, c-format
14306 msgid ""
14307 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14308 msgstr ""
14309 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
14310 "b>."
14312 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14313 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14314 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
14316 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14317 msgid "Move tweak"
14318 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
14320 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14321 msgid "Move in/out tweak"
14322 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
14324 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14325 msgid "Move jitter tweak"
14326 msgstr "Dịch chuyển bù"
14328 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14329 msgid "Scale tweak"
14330 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
14332 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14333 msgid "Rotate tweak"
14334 msgstr "Chỉnh góc xoay"
14336 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14337 msgid "Duplicate/delete tweak"
14338 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
14340 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14341 msgid "Push path tweak"
14342 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
14344 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14345 msgid "Shrink/grow path tweak"
14346 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
14348 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14349 msgid "Attract/repel path tweak"
14350 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
14352 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14353 msgid "Roughen path tweak"
14354 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
14356 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14357 msgid "Color paint tweak"
14358 msgstr "Chỉnh sơn màu"
14360 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14361 msgid "Color jitter tweak"
14362 msgstr "Chỉnh bù màu"
14364 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14365 msgid "Blur tweak"
14366 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
14368 #. check whether something is selected
14369 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14370 msgid "Nothing was copied."
14371 msgstr "Chưa sao chép gì."
14373 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14374 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14375 msgid "Nothing on the clipboard."
14376 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
14378 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14379 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14380 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
14382 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14383 msgid "No style on the clipboard."
14384 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
14386 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14387 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14388 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
14390 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14391 msgid "No size on the clipboard."
14392 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
14394 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14395 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14396 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
14398 #. no_effect:
14399 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14400 msgid "No effect on the clipboard."
14401 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
14403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14404 msgid "Clipboard does not contain a path."
14405 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
14407 #. Item dialog
14408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14409 msgid "Object _Properties"
14410 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
14412 #. Select item
14413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14414 msgid "_Select This"
14415 msgstr "_Chọn đồ này"
14417 #. Create link
14418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14419 msgid "_Create Link"
14420 msgstr "Tạo _liên kết"
14422 #. Set mask
14423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14424 msgid "Set Mask"
14425 msgstr "Đặt mặt nạ"
14427 #. Release mask
14428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14429 msgid "Release Mask"
14430 msgstr "Bỏ mặt nạ"
14432 #. Set Clip
14433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14434 msgid "Set Clip"
14435 msgstr "Xén"
14437 #. Release Clip
14438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14439 msgid "Release Clip"
14440 msgstr "Bỏ xén"
14442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14443 msgid "Create link"
14444 msgstr "Tạo liên kết"
14446 #. "Ungroup"
14447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14448 msgid "_Ungroup"
14449 msgstr "_Rã nhóm"
14451 #. Link dialog
14452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14453 msgid "Link _Properties"
14454 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
14456 #. Select item
14457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14458 msgid "_Follow Link"
14459 msgstr "Th_eo liên kết"
14461 #. Reset transformations
14462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14463 msgid "_Remove Link"
14464 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
14466 #. Link dialog
14467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14468 msgid "Image _Properties"
14469 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
14471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14472 msgid "Edit Externally..."
14473 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
14475 #. Item dialog
14476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14477 msgid "_Fill and Stroke"
14478 msgstr "_Tô và Nét"
14480 #. *
14481 #. * Constructor
14483 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14484 msgid "About Inkscape"
14485 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
14487 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14488 msgid "_Splash"
14489 msgstr "_Chú ý"
14491 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14492 msgid "_Authors"
14493 msgstr "_Tác giả"
14495 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14496 msgid "_Translators"
14497 msgstr "_Dịch giả"
14499 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14500 msgid "_License"
14501 msgstr "Giấy _phép"
14503 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14504 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14505 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14507 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14508 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14509 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14510 #. string here should be changed.)
14511 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14512 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14513 #. should be in UTF-*8..
14514 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14515 msgid "about.svg"
14516 msgstr "about.svg"
14518 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14519 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14521 msgid "translator-credits"
14522 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
14524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14526 msgid "Align"
14527 msgstr "Sắp hàng"
14529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14531 msgid "Distribute"
14532 msgstr "Phân phối"
14534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14535 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14536 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
14538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14540 #. "H:" stands for horizontal gap
14541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14542 msgid "gap|H:"
14543 msgstr "N:"
14545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14546 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14547 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
14549 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14551 msgid "V:"
14552 msgstr "D:"
14554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14557 msgid "Remove overlaps"
14558 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
14560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14562 msgid "Arrange connector network"
14563 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
14565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14566 msgid "Unclump"
14567 msgstr "Tháo cục"
14569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14570 msgid "Randomize positions"
14571 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
14573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14574 msgid "Distribute text baselines"
14575 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
14577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14578 msgid "Align text baselines"
14579 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
14581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14582 msgid "Connector network layout"
14583 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
14585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14587 msgid "Nodes"
14588 msgstr "Nút"
14590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14591 msgid "Relative to: "
14592 msgstr "Tương đối với: "
14594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14595 msgid "Treat selection as group: "
14596 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
14598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14599 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14600 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
14602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14603 msgid "Align left edges"
14604 msgstr "Canh cạnh trái"
14606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14607 msgid "Center on vertical axis"
14608 msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
14610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14611 msgid "Align right sides"
14612 msgstr "Sắp hàng bên phải"
14614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14615 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14616 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
14618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14619 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14620 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
14622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14623 msgid "Align top edges"
14624 msgstr "Căn cạnh trên"
14626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14627 msgid "Center on horizontal axis"
14628 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
14630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14631 msgid "Align bottom edges"
14632 msgstr "Căn cạnh dưới"
14634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14635 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14636 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
14638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14639 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14640 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
14642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14643 msgid "Align baselines of texts"
14644 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
14646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14647 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14648 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
14650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14651 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14652 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
14654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14655 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14656 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
14658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14659 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14660 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
14662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14663 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14664 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
14666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14667 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14668 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
14670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14671 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14672 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
14674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14675 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14676 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
14678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14679 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14680 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
14682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14683 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14684 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
14686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14687 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14688 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
14690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14691 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14692 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
14694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14695 msgid ""
14696 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14697 "overlap"
14698 msgstr ""
14699 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
14700 "nhau"
14702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14704 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14705 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
14707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14708 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14709 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
14711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14712 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14713 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
14715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14716 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14717 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
14719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14720 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14721 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
14723 #. Rest of the widgetry
14724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14725 msgid "Last selected"
14726 msgstr "Chọn cuối"
14728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14729 msgid "First selected"
14730 msgstr "Chọn đầu"
14732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14733 msgid "Biggest object"
14734 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
14736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14737 msgid "Smallest object"
14738 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
14740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14742 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14743 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14744 msgid "Selection"
14745 msgstr "Vùng chọn"
14747 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14748 msgid "Profile name:"
14749 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
14751 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14752 #. * update our running configuration
14753 #. *
14754 #. * FIXME!
14755 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14756 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14759 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14760 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14762 #. -----------
14763 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14765 msgid "Save"
14766 msgstr "Lưu"
14768 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14769 msgid "Messages"
14770 msgstr "Thông điệp"
14772 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14773 msgid "Capture log messages"
14774 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
14776 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14777 msgid "Release log messages"
14778 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
14780 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14781 msgid "Metadata"
14782 msgstr "Siêu dữ liệu"
14784 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14785 msgid "License"
14786 msgstr "Giấy phép"
14788 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14789 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14790 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
14792 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14793 msgid "<b>License</b>"
14794 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
14796 #. ---------------------------------------------------------------
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14798 msgid "Show page _border"
14799 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
14801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14802 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14803 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
14805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14806 msgid "Border on _top of drawing"
14807 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
14809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14810 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14811 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
14813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14814 msgid "_Show border shadow"
14815 msgstr "Hiện _bóng viền"
14817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14818 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14819 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
14821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14822 msgid "Back_ground:"
14823 msgstr "_Nền:"
14825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14826 msgid "Background color"
14827 msgstr "Màu nền"
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14830 msgid ""
14831 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14832 msgstr ""
14833 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
14835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14836 msgid "Border _color:"
14837 msgstr "_Màu viền:"
14839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14840 msgid "Page border color"
14841 msgstr "Màu viền của trang."
14843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14844 msgid "Color of the page border"
14845 msgstr "Màu của viền trang."
14847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14848 msgid "Default _units:"
14849 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
14851 #. ---------------------------------------------------------------
14852 #. General snap options
14853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14854 msgid "Show _guides"
14855 msgstr "HIện đường _gióng"
14857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14858 msgid "Show or hide guides"
14859 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
14861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14862 msgid "_Snap guides while dragging"
14863 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
14865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14866 msgid ""
14867 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14868 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14869 "part of the guide near the cursor will snap)"
14870 msgstr ""
14871 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
14872 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
14873 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
14875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14876 msgid "Guide co_lor:"
14877 msgstr "_Màu đường gióng:"
14879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14880 msgid "Guideline color"
14881 msgstr "Màu đường gióng"
14883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14884 msgid "Color of guidelines"
14885 msgstr "Màu của các đường gióng"
14887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14888 msgid "_Highlight color:"
14889 msgstr "Màu tô _sáng:"
14891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14892 msgid "Highlighted guideline color"
14893 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
14895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14896 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14897 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
14899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14901 #. "New" refers to grid
14902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14903 msgid "Grid|_New"
14904 msgstr "Tạo lưới _mới"
14906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14907 msgid "Create new grid."
14908 msgstr "Tạo lưới mới."
14910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14911 msgid "_Remove"
14912 msgstr "_Bỏ"
14914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14915 msgid "Remove selected grid."
14916 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
14918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14920 msgid "Guides"
14921 msgstr "Đường gióng"
14923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14926 msgid "Grids"
14927 msgstr "Lưới"
14929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14931 msgid "Snap"
14932 msgstr "Đính"
14934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14935 msgid "Color Management"
14936 msgstr "Quản lý màu"
14938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14939 msgid "Scripting"
14940 msgstr "Tập lệnh"
14942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14943 msgid "<b>General</b>"
14944 msgstr "<b>Chung</b>"
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14947 msgid "<b>Border</b>"
14948 msgstr "<b>Viền</b>"
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14951 #, fuzzy
14952 msgid "<b>Page Size</b>"
14953 msgstr "<b>Đường</b>"
14955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14956 msgid "<b>Guides</b>"
14957 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
14959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14960 msgid "Snap _distance"
14961 msgstr "Kh_oảng đính"
14963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14964 msgid "Snap only when _closer than:"
14965 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
14967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14970 msgid "Always snap"
14971 msgstr "Luôn bật bám dính"
14973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14974 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14975 msgstr ""
14976 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
14977 "đối tượng"
14979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14980 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14981 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
14983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14984 msgid ""
14985 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14986 "specified below"
14987 msgstr ""
14988 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
14989 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
14991 #. Options for snapping to grids
14992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14993 msgid "Snap d_istance"
14994 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
14996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14997 msgid "Snap only when c_loser than:"
14998 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15001 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15002 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
15004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15005 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15006 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15009 msgid ""
15010 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15011 "specified below"
15012 msgstr ""
15013 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
15014 "vi đã ghi rõ bên dưới"
15016 #. Options for snapping to guides
15017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15018 msgid "Snap dist_ance"
15019 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
15021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15022 msgid "Snap only when close_r than:"
15023 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
15025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15026 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15027 msgstr ""
15028 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
15030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15031 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15032 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
15034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15035 msgid ""
15036 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15037 "below"
15038 msgstr ""
15039 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
15040 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
15042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15043 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15044 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
15046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15047 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15048 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
15050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15051 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15052 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
15054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15055 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15056 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
15058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15059 #, c-format
15060 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15061 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
15063 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15064 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15065 #. inform the document, so we can undo
15066 #. Color Management
15067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15068 msgid "Link Color Profile"
15069 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
15071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15072 msgid "Remove linked color profile"
15073 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
15075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15076 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15077 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
15079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15080 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15081 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
15083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15084 msgid "Link Profile"
15085 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
15087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15088 msgid "Profile Name"
15089 msgstr "Tên hồ sơ"
15091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15092 msgid "<b>External script files:</b>"
15093 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
15095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15096 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15097 msgid "Add"
15098 msgstr "Thêm"
15100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15101 msgid "Filename"
15102 msgstr "Tên tập tin"
15104 #. inform the document, so we can undo
15105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15106 msgid "Add external script..."
15107 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
15109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15110 msgid "Remove external script"
15111 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
15113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15114 msgid "<b>Creation</b>"
15115 msgstr "<b>Tạo</b>"
15117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15118 msgid "<b>Defined grids</b>"
15119 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
15121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15122 msgid "Remove grid"
15123 msgstr "Xóa bỏ lưới"
15125 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15126 msgid "Information"
15127 msgstr "Thông tin"
15129 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15130 msgid "Parameters"
15131 msgstr "Tham số"
15133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15134 msgid "No preview"
15135 msgstr "Không có hình xem thử"
15137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15138 msgid "too large for preview"
15139 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
15141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15142 msgid "Enable preview"
15143 msgstr "Xem thử"
15145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15148 msgid "All Inkscape Files"
15149 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
15151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15154 msgid "All Files"
15155 msgstr "Mọi tập tin"
15157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15160 msgid "All Images"
15161 msgstr "Mọi ảnh"
15163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15166 msgid "All Vectors"
15167 msgstr "Mọi ảnh vector"
15169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15172 msgid "All Bitmaps"
15173 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
15175 #. ###### File options
15176 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15179 msgid "Append filename extension automatically"
15180 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
15182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15184 msgid "Guess from extension"
15185 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
15187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15188 msgid "Left edge of source"
15189 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
15191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15192 msgid "Top edge of source"
15193 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
15195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15196 msgid "Right edge of source"
15197 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
15199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15200 msgid "Bottom edge of source"
15201 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
15203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15204 msgid "Source width"
15205 msgstr "Rộng nguồn"
15207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15208 msgid "Source height"
15209 msgstr "Cao nguồn"
15211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15212 msgid "Destination width"
15213 msgstr "Rộng đích"
15215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15216 msgid "Destination height"
15217 msgstr "Cao đích"
15219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15220 msgid "Resolution (dots per inch)"
15221 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
15223 #. #########################################
15224 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15225 #. #########################################
15226 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15228 msgid "Document"
15229 msgstr "Tài liệu"
15231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15232 msgid "Cairo"
15233 msgstr "Cairo"
15235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15236 msgid "Antialias"
15237 msgstr "Làm trơn"
15239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15240 msgid "Background"
15241 msgstr "Nền"
15243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15244 msgid "Destination"
15245 msgstr "Đích"
15247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15248 msgid "Show Preview"
15249 msgstr "Xem Thử"
15251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15252 msgid "No file selected"
15253 msgstr "Chưa chọn tập tin."
15255 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15256 msgid "Stroke _paint"
15257 msgstr "_Vẽ nét viền"
15259 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15260 msgid "Stroke st_yle"
15261 msgstr "_Kiểu nét viền"
15263 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15265 msgid ""
15266 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15267 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15268 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15269 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15270 msgstr ""
15271 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
15272 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
15273 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
15274 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
15276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15277 msgid "Image File"
15278 msgstr "Tập tin ảnh"
15280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15281 msgid "Selected SVG Element"
15282 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
15284 #. TODO: any image, not just svg
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15286 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15287 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
15289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15290 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15291 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15294 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15295 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
15297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15298 msgid "Light Source:"
15299 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
15301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15302 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15303 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15306 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15307 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
15309 #. default x:
15310 #. default y:
15311 #. default z:
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15314 msgid "Location"
15315 msgstr "Vị trí"
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15320 msgid "X coordinate"
15321 msgstr "Toạ độ X"
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15326 msgid "Y coordinate"
15327 msgstr "Toạ độ X"
15329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15332 msgid "Z coordinate"
15333 msgstr "Toạ độ X"
15335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15336 msgid "Points At"
15337 msgstr "Điểm ở"
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15340 msgid "Specular Exponent"
15341 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15344 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15345 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
15347 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15349 msgid "Cone Angle"
15350 msgstr "Góc nón"
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15353 msgid ""
15354 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15355 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15356 "cone. No light is projected outside this cone."
15357 msgstr ""
15358 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
15359 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15362 msgid "New light source"
15363 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15366 msgid "_Duplicate"
15367 msgstr "_Nhân đôi"
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15370 msgid "_Filter"
15371 msgstr "_Lọc"
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15374 msgid "R_ename"
15375 msgstr "Tha_y tên"
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15378 msgid "Rename filter"
15379 msgstr "Thay tên bộ lọc"
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15382 msgid "Apply filter"
15383 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15386 msgid "filter"
15387 msgstr "Bộ Lọc"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15390 msgid "Add filter"
15391 msgstr "Thêm bộ lọc"
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15394 msgid "Duplicate filter"
15395 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15398 msgid "_Effect"
15399 msgstr "_Hiệu ứng"
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15402 msgid "Connections"
15403 msgstr "Đường nối"
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15406 msgid "Remove filter primitive"
15407 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
15409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15410 msgid "Remove merge node"
15411 msgstr "Bỏ nút trộn"
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15414 msgid "Reorder filter primitive"
15415 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15418 msgid "Add Effect:"
15419 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15422 msgid "No effect selected"
15423 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15426 msgid "No filter selected"
15427 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15430 msgid "Effect parameters"
15431 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15434 msgid "Filter General Settings"
15435 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
15437 #. default x:
15438 #. default y:
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15440 msgid "Coordinates:"
15441 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15444 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15445 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15448 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15449 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
15451 #. default width:
15452 #. default height:
15453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15454 msgid "Dimensions:"
15455 msgstr "Chiều:"
15457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15458 msgid "Width of filter effects region"
15459 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
15461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15462 msgid "Height of filter effects region"
15463 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
15465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15466 msgid ""
15467 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15468 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15469 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15470 "performed without specifying a complete matrix."
15471 msgstr ""
15472 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
15473 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
15474 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
15476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15477 msgid "Value(s):"
15478 msgstr "Giá trị:"
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15482 msgid "Operator:"
15483 msgstr "Phép toán:"
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15486 msgid "K1:"
15487 msgstr "K1:"
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15493 msgid ""
15494 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15495 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15496 "values of the first and second inputs respectively."
15497 msgstr ""
15498 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
15499 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
15500 "vào 1 và 2."
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15503 msgid "K2:"
15504 msgstr "K2:"
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15507 msgid "K3:"
15508 msgstr "K3:"
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15511 msgid "K4:"
15512 msgstr "K4:"
15514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15516 msgid "Size:"
15517 msgstr "Kích cỡ :"
15519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15520 msgid "width of the convolve matrix"
15521 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
15523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15524 msgid "height of the convolve matrix"
15525 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15528 msgid ""
15529 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15530 "applied to pixels around this point."
15531 msgstr ""
15532 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
15533 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
15535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15536 msgid ""
15537 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15538 "applied to pixels around this point."
15539 msgstr ""
15540 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
15541 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
15543 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15545 msgid "Kernel:"
15546 msgstr "Nhân:"
15548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15549 msgid ""
15550 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15551 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15552 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15553 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15554 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15555 "would lead to a common blur effect."
15556 msgstr ""
15557 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
15558 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
15559 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
15560 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
15561 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
15563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15564 msgid "Divisor:"
15565 msgstr "Số chia:"
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15568 msgid ""
15569 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15570 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15571 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15572 "effect on the overall color intensity of the result."
15573 msgstr ""
15574 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
15575 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
15576 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
15577 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
15579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15580 msgid "Bias:"
15581 msgstr "Phân cực:"
15583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15584 msgid ""
15585 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15586 "value as the zero response of the filter."
15587 msgstr ""
15588 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
15589 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
15591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15592 msgid "Edge Mode:"
15593 msgstr "Chế độ cạnh:"
15595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15596 msgid ""
15597 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15598 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15599 "or near the edge of the input image."
15600 msgstr ""
15601 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
15602 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15605 msgid "Preserve Alpha"
15606 msgstr "Bảo tồn Alpha"
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15609 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15610 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
15612 #. default: white
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15614 msgid "Diffuse Color:"
15615 msgstr "Màu khuếch tán:"
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15619 msgid "Defines the color of the light source"
15620 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15624 msgid "Surface Scale:"
15625 msgstr "Co giãn bề mặt:"
15627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15629 msgid ""
15630 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15631 "channel"
15632 msgstr ""
15633 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
15634 "alpha đầu vào"
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15638 msgid "Constant:"
15639 msgstr "Hằng số:"
15641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15643 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15644 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
15646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15648 msgid "Kernel Unit Length:"
15649 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
15651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15653 msgid "Scale:"
15654 msgstr "Tỷ lệ:"
15656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15657 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15658 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
15660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15661 msgid "X displacement:"
15662 msgstr "Đổi chỗ X:"
15664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15665 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15666 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
15668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15669 msgid "Y displacement:"
15670 msgstr "Đổi chỗ Y:"
15672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15673 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15674 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
15676 # TODO: flood = ngập?
15677 #. default: black
15678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15679 msgid "Flood Color:"
15680 msgstr "Màu tràn ngập:"
15682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15683 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15684 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15688 msgid "Opacity:"
15689 msgstr "Độ mờ đục:"
15691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15692 msgid "Standard Deviation:"
15693 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
15695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15696 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15697 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
15699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15700 msgid ""
15701 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15702 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15703 msgstr ""
15704 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
15705 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
15707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15708 msgid "Radius:"
15709 msgstr "Bán kính:"
15711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15712 msgid "Source of Image:"
15713 msgstr "Nguồn ảnh:"
15715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15716 msgid "Delta X:"
15717 msgstr "Delta X:"
15719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15720 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15721 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
15723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15724 msgid "Delta Y:"
15725 msgstr "Delta Y:"
15727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15728 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15729 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
15731 #. default: white
15732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15733 msgid "Specular Color:"
15734 msgstr "Màu long lanh:"
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15737 msgid "Exponent:"
15738 msgstr "Luỹ thừa:"
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15741 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15742 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
15744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15745 msgid ""
15746 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15747 "function."
15748 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
15750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15751 msgid "Base Frequency:"
15752 msgstr "Tần số cơ bản:"
15754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15755 msgid "Octaves:"
15756 msgstr "Quãng tám:"
15758 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15760 msgid "Seed:"
15761 msgstr "Hạt:"
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15764 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15765 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15768 msgid "Add filter primitive"
15769 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15772 msgid ""
15773 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15774 "multiply, darken and lighten."
15775 msgstr ""
15776 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
15777 "tối, sáng hơn và tối hơn."
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15780 msgid ""
15781 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15782 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15783 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15784 msgstr ""
15785 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
15786 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
15787 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
15788 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
15790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15791 msgid ""
15792 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15793 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15794 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15795 "adjustment, color balance, and thresholding."
15796 msgstr ""
15797 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
15798 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
15799 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
15800 "và ngưỡng màu của đối tượng."
15802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15803 msgid ""
15804 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15805 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15806 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15807 "between the corresponding pixel values of the images."
15808 msgstr ""
15809 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
15810 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
15811 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
15812 "đương có trên hai bức ảnh."
15814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15815 msgid ""
15816 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15817 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15818 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15819 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15820 "is faster and resolution-independent."
15821 msgstr ""
15822 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
15823 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
15824 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
15825 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
15826 "không phụ thuộc độ phân giải."
15828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15829 msgid ""
15830 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15831 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15832 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15833 "opacity areas recede away from the viewer."
15834 msgstr ""
15835 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
15836 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
15837 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
15838 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
15840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15841 msgid ""
15842 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15843 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15844 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15845 "effects."
15846 msgstr ""
15847 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
15848 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
15849 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
15850 "lọc này."
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15853 msgid ""
15854 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15855 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15856 "a graphic."
15857 msgstr ""
15858 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
15859 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
15861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15862 msgid ""
15863 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15864 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15865 msgstr ""
15866 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
15867 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
15869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15870 msgid ""
15871 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15872 "or another part of the document."
15873 msgstr ""
15874 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
15875 "phần của bản vẽ."
15877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15878 msgid ""
15879 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15880 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15881 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15882 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15883 msgstr ""
15884 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
15885 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
15886 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
15887 "độ 'over'."
15889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15890 msgid ""
15891 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15892 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15893 "thicker."
15894 msgstr ""
15895 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
15896 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
15897 "dày lên."
15899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15900 msgid ""
15901 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15902 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15903 "a slightly different position than the actual object."
15904 msgstr ""
15905 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
15906 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
15907 "này."
15909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15910 msgid ""
15911 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15912 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15913 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15914 "opacity areas recede away from the viewer."
15915 msgstr ""
15916 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
15917 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
15918 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
15919 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
15921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15922 msgid ""
15923 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15924 msgstr ""
15925 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15928 msgid ""
15929 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15930 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15931 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15932 msgstr ""
15933 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
15934 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
15935 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
15937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15938 msgid "Duplicate filter primitive"
15939 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
15941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15942 msgid "Set filter primitive attribute"
15943 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
15945 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15946 msgid "Unit:"
15947 msgstr "Đơn vị:"
15949 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15950 msgid "Angle (degrees):"
15951 msgstr "Góc (độ):"
15953 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15954 msgid "Rela_tive change"
15955 msgstr "_Thay đổi tương đối"
15957 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15958 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15959 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
15961 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15962 msgid "Set guide properties"
15963 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
15965 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15966 msgid "Guideline"
15967 msgstr "Đường gióng"
15969 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15970 #, c-format
15971 msgid "Guideline ID: %s"
15972 msgstr "ID đường gióng: %s"
15974 # Xem lại ngữ cảnh
15975 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15976 #, c-format
15977 msgid "Current: %s"
15978 msgstr "Đang chọn: %s"
15980 # eg: 75 %
15981 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
15982 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15983 #, c-format
15984 msgid "%d x %d"
15985 msgstr "%d × %d"
15987 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15988 msgid "Selection only or whole document"
15989 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
15991 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15992 msgid "Refresh the icons"
15993 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
15995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15996 msgid "Mouse"
15997 msgstr "Chuột"
15999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16000 msgid "Grab sensitivity:"
16001 msgstr "Độ nhạy bắt:"
16003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16008 msgid "pixels"
16009 msgstr "điểm ảnh"
16011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16012 msgid ""
16013 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16014 "with mouse (in screen pixels)"
16015 msgstr ""
16016 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
16017 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
16019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16020 msgid "Click/drag threshold:"
16021 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
16023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16024 msgid ""
16025 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16026 msgstr ""
16027 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
16028 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
16030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16031 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16032 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
16034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16035 msgid ""
16036 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16037 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16038 "mouse)"
16039 msgstr ""
16040 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
16041 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
16042 "nó làm con chuột)."
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16045 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16046 msgstr ""
16047 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16050 msgid ""
16051 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16052 msgstr ""
16053 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
16054 "(bút, tẩy, chuột)"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16057 msgid "Scrolling"
16058 msgstr "Cuộn"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16061 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16062 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16065 msgid ""
16066 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16067 "(horizontally with Shift)"
16068 msgstr ""
16069 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
16070 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
16072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16073 msgid "Ctrl+arrows"
16074 msgstr "Ctrl+mũi tên"
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16077 msgid "Scroll by:"
16078 msgstr "Cuộn theo :"
16080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16081 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16082 msgstr ""
16083 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
16084 "hình)."
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16087 msgid "Acceleration:"
16088 msgstr "Tăng tốc:"
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16091 msgid ""
16092 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16093 "acceleration)"
16094 msgstr ""
16095 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
16096 "tăng tốc)."
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16099 msgid "Autoscrolling"
16100 msgstr "Tự động cuộn"
16102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16103 msgid "Speed:"
16104 msgstr "Tốc độ :"
16106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16107 msgid ""
16108 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16109 "autoscroll off)"
16110 msgstr ""
16111 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
16112 "động cuộn)."
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16117 msgid "Threshold:"
16118 msgstr "Ngưỡng:"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16121 msgid ""
16122 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16123 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16124 msgstr ""
16125 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
16126 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16129 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16130 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16133 msgid ""
16134 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16135 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16136 "Selector tool (default)."
16137 msgstr ""
16138 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
16139 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
16140 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16143 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16144 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
16146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16147 msgid ""
16148 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16149 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16150 msgstr ""
16151 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
16152 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16155 msgid "Enable snap indicator"
16156 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16159 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16160 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16163 msgid "Delay (in ms):"
16164 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16167 msgid ""
16168 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16169 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16170 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16171 msgstr ""
16172 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
16173 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
16174 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16177 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16178 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16181 msgid ""
16182 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16183 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16186 msgid "Weight factor:"
16187 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16190 msgid ""
16191 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16192 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16193 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16194 msgstr ""
16195 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
16196 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16199 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16200 msgstr "Bám dính con trỏ chuột khi kéo nút ràng buộc"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16203 msgid ""
16204 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16205 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16206 "constraint line"
16207 msgstr ""
16208 "Khi kéo một nút dọc theo một đường thẳng cố định, bám dính vị trí của con "
16209 "trỏ chuột thay vì bám dính hình chiếu của nút lên đường thẳng đó."
16211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16212 msgid "Snapping"
16213 msgstr "Bám dính"
16215 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16217 msgid "Arrow keys move by:"
16218 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16221 msgid ""
16222 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16223 "(in px units)"
16224 msgstr ""
16225 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
16226 "cách này (theo điểm ảnh)."
16228 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16230 msgid "> and < scale by:"
16231 msgstr "> và < co giãn theo :"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16234 msgid ""
16235 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16236 msgstr ""
16237 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
16238 "gia này (theo điểm ảnh)."
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16241 msgid "Inset/Outset by:"
16242 msgstr "Bù vào/ra theo :"
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16245 msgid ""
16246 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16247 msgstr ""
16248 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
16249 "ảnh)."
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16252 msgid "Compass-like display of angles"
16253 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
16255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16256 msgid ""
16257 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16258 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16259 "counterclockwise"
16260 msgstr ""
16261 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
16262 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
16263 "dương theo ngược chiều."
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16266 msgid "Rotation snaps every:"
16267 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16270 msgid "degrees"
16271 msgstr "độ °"
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16274 msgid ""
16275 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16276 "[ or ] rotates by this amount"
16277 msgstr ""
16278 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
16279 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
16281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16282 msgid "Zoom in/out by:"
16283 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16286 msgid ""
16287 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16288 "multiplier"
16289 msgstr ""
16290 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
16291 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16294 msgid "Show selection cue"
16295 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16298 msgid ""
16299 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16300 msgstr ""
16301 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
16302 "không"
16304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16305 msgid "Enable gradient editing"
16306 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
16308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16309 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16310 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16313 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16314 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16317 msgid ""
16318 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16319 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16320 msgstr ""
16321 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
16322 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16325 msgid "Ctrl+click dot size:"
16326 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16329 msgid "times current stroke width"
16330 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16333 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16334 msgstr ""
16335 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
16336 "nét đang dùng)"
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16339 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16340 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16343 msgid ""
16344 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16345 "objects."
16346 msgstr ""
16347 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16350 msgid "Create new objects with:"
16351 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16354 msgid "Last used style"
16355 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
16357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16358 msgid "Apply the style you last set on an object"
16359 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
16361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16362 msgid "This tool's own style:"
16363 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
16365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16366 msgid ""
16367 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16368 "the button below to set it."
16369 msgstr ""
16370 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
16371 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
16373 #. style swatch
16374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16375 msgid "Take from selection"
16376 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16379 msgid "This tool's style of new objects"
16380 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
16382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16383 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16384 msgstr ""
16385 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16388 msgid "Tools"
16389 msgstr "Công cụ"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16392 msgid "Bounding box to use:"
16393 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16396 msgid "Visual bounding box"
16397 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16400 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16401 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16404 msgid "Geometric bounding box"
16405 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16408 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16409 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
16411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16412 msgid "Conversion to guides:"
16413 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16416 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16417 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16420 msgid ""
16421 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16422 "conversion."
16423 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
16425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16426 msgid "Treat groups as a single object"
16427 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16430 msgid ""
16431 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16432 "converting each child separately."
16433 msgstr ""
16434 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
16435 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16438 msgid "Average all sketches"
16439 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
16441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16442 msgid "Width is in absolute units"
16443 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
16445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16446 msgid "Select new path"
16447 msgstr "Chọn đường nét mới"
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16450 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16451 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
16453 #. Selector
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16455 msgid "Selector"
16456 msgstr "Bộ chọn"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16459 msgid "When transforming, show:"
16460 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16463 msgid "Objects"
16464 msgstr "Đối tượng"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16467 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16468 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16471 msgid "Box outline"
16472 msgstr "Nét ngoài hộp"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16475 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16476 msgstr ""
16477 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
16479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16480 msgid "Per-object selection cue:"
16481 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16484 msgid "No per-object selection indication"
16485 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16488 msgid "Mark"
16489 msgstr "Dấu"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16492 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16493 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16496 msgid "Box"
16497 msgstr "Hộp"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16500 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16501 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
16503 #. Node
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16505 msgid "Node"
16506 msgstr "Nút"
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16509 msgid "Path outline:"
16510 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16513 msgid "Path outline color"
16514 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16517 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16518 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Always show outline"
16523 msgstr "Hiện nét ngoài"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16526 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16527 msgstr ""
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16530 msgid "Show path direction on outlines"
16531 msgstr ""
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16534 msgid ""
16535 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16536 "middle of each outline segment"
16537 msgstr ""
16539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Show temporary path outline"
16542 msgstr "Nét ngoài mượt"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16545 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16546 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16551 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16554 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16555 msgstr ""
16557 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16559 msgid "Flash time"
16560 msgstr "Thời gian nháy"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16563 msgid ""
16564 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16565 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16566 "path."
16567 msgstr ""
16568 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
16569 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Transform Handles:"
16574 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Show transform handles for single nodes"
16579 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16582 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16583 msgstr ""
16585 #. Tweak
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16587 msgid "Tweak"
16588 msgstr "Tinh chỉnh"
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16592 msgid "Paint objects with:"
16593 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
16595 #. Spray
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Spray"
16599 msgstr "Xoắn ốc"
16601 #. Zoom
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16605 msgid "Zoom"
16606 msgstr "Thu Phóng"
16608 #. Shapes
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16610 msgid "Shapes"
16611 msgstr "Hình"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16614 msgid "Sketch mode"
16615 msgstr "Chế độ phác thảo"
16617 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16619 msgid ""
16620 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16621 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16622 msgstr ""
16623 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
16624 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
16626 #. Pen
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16628 msgid "Pen"
16629 msgstr "Bút"
16631 #. Calligraphy
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16633 msgid "Calligraphy"
16634 msgstr "Viết chữ đẹp"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16637 msgid ""
16638 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16639 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16640 msgstr ""
16641 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
16642 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
16643 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16646 msgid ""
16647 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16648 "selection)"
16649 msgstr ""
16650 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
16651 "đã chọn trước)"
16653 #. Paint Bucket
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16655 msgid "Paint Bucket"
16656 msgstr "Xô sơn"
16658 #. Eraser
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16660 msgid "Eraser"
16661 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
16663 #. LPETool
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16665 msgid "LPE Tool"
16666 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16669 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16670 msgstr ""
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16673 msgid ""
16674 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16675 msgstr ""
16677 #. Gradient
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16679 msgid "Gradient"
16680 msgstr "Chuyển sắc"
16682 #. Connector
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16684 msgid "Connector"
16685 msgstr "Đường nối"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16688 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16689 msgstr ""
16690 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
16691 "tượng kiểu văn bản"
16693 #. Dropper
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16695 msgid "Dropper"
16696 msgstr "Bút chọn màu"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16699 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16700 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16703 msgid "Remember and use last window's geometry"
16704 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16707 msgid "Don't save window geometry"
16708 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16712 msgid "Dockable"
16713 msgstr "Thả neo được"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16716 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16717 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16720 msgid "Zoom when window is resized"
16721 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16724 msgid "Show close button on dialogs"
16725 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16728 msgid "Normal"
16729 msgstr "Chuẩn"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16732 msgid "Aggressive"
16733 msgstr "Năng nổ"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16736 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16737 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16740 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16741 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16744 msgid ""
16745 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16746 "preferences)"
16747 msgstr ""
16748 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
16749 "tùy thích người dùng)"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16752 msgid ""
16753 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16754 "document)"
16755 msgstr ""
16756 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
16757 "này vào cùng tài liệu)"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16760 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16761 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16764 msgid "Dialogs on top:"
16765 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16768 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16769 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16772 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16773 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16776 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16777 msgstr ""
16778 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
16779 "nào đó"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16782 msgid "Dialog Transparency:"
16783 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16786 msgid "Opacity when focused:"
16787 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16790 msgid "Opacity when unfocused:"
16791 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16794 msgid "Time of opacity change animation:"
16795 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16798 msgid "Miscellaneous:"
16799 msgstr "Linh tinh:"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16802 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16803 msgstr ""
16804 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16807 msgid ""
16808 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16809 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16810 "above the right scrollbar)"
16811 msgstr ""
16812 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
16813 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
16814 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16817 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16818 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16821 msgid "Windows"
16822 msgstr "Cửa sổ"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16825 msgid "Move in parallel"
16826 msgstr "Di chuyển song song"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16829 msgid "Stay unmoved"
16830 msgstr "Không di chuyển"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16833 msgid "Move according to transform"
16834 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16837 msgid "Are unlinked"
16838 msgstr "Bị bỏ liên kết"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16841 msgid "Are deleted"
16842 msgstr "Bị xoá"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
16845 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16846 msgstr ""
16847 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
16848 "của nó đều :"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16851 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16852 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16855 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16856 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16859 msgid ""
16860 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16861 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16862 "original."
16863 msgstr ""
16864 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
16865 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
16866 "gốc của nó."
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16869 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16870 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16873 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16874 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
16877 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16878 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16881 msgid "When duplicating original+clones:"
16882 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16885 msgid "Relink duplicated clones"
16886 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16889 msgid ""
16890 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16891 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16892 "instead of the old original"
16893 msgstr ""
16894 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
16895 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
16896 "gốc cũ"
16898 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16900 msgid "Clones"
16901 msgstr "Bản sao"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16904 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16905 msgstr ""
16906 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16909 msgid ""
16910 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16911 msgstr ""
16912 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16915 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16916 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16919 msgid ""
16920 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16921 "drawing"
16922 msgstr ""
16923 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
16924 "mặt nạ"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16927 msgid "Clippaths and masks"
16928 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16932 msgid "Scale stroke width"
16933 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16936 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16937 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16940 msgid "Transform gradients"
16941 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16944 msgid "Transform patterns"
16945 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16948 msgid "Optimized"
16949 msgstr "Tối ưu"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16952 msgid "Preserved"
16953 msgstr "Đã bảo tồn"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16957 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16958 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16962 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16963 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16967 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16968 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
16971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16972 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16973 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16976 msgid "Store transformation:"
16977 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16980 msgid ""
16981 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16982 "attribute"
16983 msgstr ""
16984 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
16985 "chuyển dạng « transform= »"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16988 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16989 msgstr ""
16990 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16993 msgid "Transforms"
16994 msgstr "Chuyển dạng"
16996 #. blur quality
16997 #. filter quality
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17000 msgid "Best quality (slowest)"
17001 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17005 msgid "Better quality (slower)"
17006 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17010 msgid "Average quality"
17011 msgstr "Chất lượng vừa"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17015 msgid "Lower quality (faster)"
17016 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17020 msgid "Lowest quality (fastest)"
17021 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17024 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17025 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17029 msgid ""
17030 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17031 "always uses best quality)"
17032 msgstr ""
17033 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
17034 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17038 msgid "Better quality, but slower display"
17039 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17043 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17044 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17048 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17049 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17053 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17054 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17057 msgid "Filter effects quality for display:"
17058 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
17060 #. show infobox
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17062 msgid "Show filter primitives infobox"
17063 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17066 msgid ""
17067 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17068 "filter effects dialog."
17069 msgstr ""
17070 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
17071 "ứng bộ lọc."
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Number of Threads:"
17076 msgstr "Số hàng"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17080 msgid "(requires restart)"
17081 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17084 msgid ""
17085 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17086 "blur."
17087 msgstr ""
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17090 msgid "Select in all layers"
17091 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17094 msgid "Select only within current layer"
17095 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17098 msgid "Select in current layer and sublayers"
17099 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17102 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17103 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17106 msgid "Ignore locked objects and layers"
17107 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17110 msgid "Deselect upon layer change"
17111 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
17113 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17115 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17116 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17119 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17120 msgstr ""
17121 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17124 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17125 msgstr ""
17126 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
17127 "tại"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17130 msgid ""
17131 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17132 "its sublayers"
17133 msgstr ""
17134 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
17135 "và các lớp phụ của nó"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17138 msgid ""
17139 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17140 "themselves or by being in a hidden layer)"
17141 msgstr ""
17142 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
17143 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17146 msgid ""
17147 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17148 "themselves or by being in a locked layer)"
17149 msgstr ""
17150 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
17151 "nhóm hay lớp bị khoá)"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17154 msgid ""
17155 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17156 "current layer changes"
17157 msgstr ""
17158 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
17159 "đổi"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17162 msgid "Selecting"
17163 msgstr "Lựa chọn"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17166 msgid "Default export resolution:"
17167 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17170 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17171 msgstr ""
17172 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
17173 "Xuất"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17176 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17177 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17180 msgid ""
17181 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17182 "Import and Export to OCAL function."
17183 msgstr ""
17184 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
17185 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17188 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17189 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17192 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17193 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17196 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17197 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17200 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17201 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17204 msgid "Import/Export"
17205 msgstr "Nhập/Xuất"
17207 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17209 msgid "Perceptual"
17210 msgstr "Dựa vào nhận thức"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17213 msgid "Relative Colorimetric"
17214 msgstr "Sắc kế tương đối"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17217 msgid "Absolute Colorimetric"
17218 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17221 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17222 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17225 msgid "Display adjustment"
17226 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17229 #, c-format
17230 msgid ""
17231 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17232 "Searched directories:%s"
17233 msgstr ""
17234 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
17235 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17238 msgid "Display profile:"
17239 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17242 msgid "Retrieve profile from display"
17243 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17246 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17247 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17250 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17251 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17254 msgid "Display rendering intent:"
17255 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17259 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17260 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17263 msgid "Proofing"
17264 msgstr "Kiểm lỗi"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17267 msgid "Simulate output on screen"
17268 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17271 msgid "Simulates output of target device."
17272 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17275 msgid "Mark out of gamut colors"
17276 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17279 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17280 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17283 msgid "Out of gamut warning color:"
17284 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17287 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17288 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17291 msgid "Device profile:"
17292 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17295 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17296 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17299 msgid "Device rendering intent:"
17300 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17303 msgid "Black point compensation"
17304 msgstr "Bù điểm đen"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17307 msgid "Enables black point compensation."
17308 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17311 msgid "Preserve black"
17312 msgstr "Bảo tồn màu đen"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17315 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17316 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17319 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17320 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17325 msgid "<none>"
17326 msgstr "<không có>"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17329 msgid "Color management"
17330 msgstr "Quản lý màu"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17333 msgid "Major grid line emphasizing"
17334 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17337 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17338 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17341 msgid ""
17342 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17343 "of major grid line color."
17344 msgstr ""
17345 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
17346 "màu đường gióng chính."
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17349 msgid "Default grid settings"
17350 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17354 msgid "Grid units:"
17355 msgstr "Đơn vị lưới:"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17359 msgid "Origin X:"
17360 msgstr "Gốc ngang"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17364 msgid "Origin Y:"
17365 msgstr "Gốc dọc"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17368 msgid "Spacing X:"
17369 msgstr "Khoảng cách ngang:"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17373 msgid "Spacing Y:"
17374 msgstr "Khoảng cách dọc:"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17380 msgid "Grid line color:"
17381 msgstr "Màu đường lưới:"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17385 msgid "Color used for normal grid lines"
17386 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17392 msgid "Major grid line color:"
17393 msgstr "Màu đường lưới chính:"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17397 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17398 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17402 msgid "Major grid line every:"
17403 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17406 msgid "Show dots instead of lines"
17407 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17410 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17411 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17414 msgid "Use named colors"
17415 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17418 msgid ""
17419 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17420 "'magenta') instead of the numeric value"
17421 msgstr ""
17422 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
17423 "trị số hexa"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17426 msgid "XML formatting"
17427 msgstr "Định dạng XML"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17430 msgid "Inline attributes"
17431 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17434 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17435 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17438 msgid "Indent, spaces:"
17439 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17442 msgid ""
17443 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17444 "indentation"
17445 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17448 msgid "Path data"
17449 msgstr "Dữ liệu đường nét"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17452 msgid "Allow relative coordinates"
17453 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17456 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17457 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17460 msgid "Force repeat commands"
17461 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17464 msgid ""
17465 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17466 "of 'L 1,2 3,4')"
17467 msgstr ""
17468 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17471 msgid "Numbers"
17472 msgstr "Số"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17475 msgid "Numeric precision:"
17476 msgstr "Độ chính xác:"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17479 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17480 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17483 msgid "Minimum exponent:"
17484 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17487 msgid ""
17488 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17489 "anything smaller is written as zero."
17490 msgstr ""
17491 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
17492 "ghi thành không."
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17495 msgid "SVG output"
17496 msgstr "Xuất SVG"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17499 msgid "System default"
17500 msgstr "Mặc định của hệ thống"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17503 msgid "Albanian (sq)"
17504 msgstr "Albania (sq)"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17507 msgid "Amharic (am)"
17508 msgstr "Amhari (am)"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17511 msgid "Arabic (ar)"
17512 msgstr "Arập (ar)"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17515 msgid "Armenian (hy)"
17516 msgstr "Acmenia (hy)"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17519 msgid "Azerbaijani (az)"
17520 msgstr "Azecbaizan (az)"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17523 msgid "Basque (eu)"
17524 msgstr "Basque (eu)"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17527 msgid "Belarusian (be)"
17528 msgstr "Belarus (be)"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17531 msgid "Bulgarian (bg)"
17532 msgstr "Bulgarian (bg)"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17535 msgid "Bengali (bn)"
17536 msgstr "Bengali (bn)"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17539 msgid "Breton (br)"
17540 msgstr "Breton (br)"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17543 msgid "Catalan (ca)"
17544 msgstr "Catalan (ca)"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17547 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17548 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17551 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17552 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17555 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17556 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17559 msgid "Croatian (hr)"
17560 msgstr "Croatia (hr)"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17563 msgid "Czech (cs)"
17564 msgstr "Séc (cs_CZ)"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17567 msgid "Danish (da)"
17568 msgstr "Đan mạch (da)"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17571 msgid "Dutch (nl)"
17572 msgstr "Ha Lan (nl)"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17575 msgid "Dzongkha (dz)"
17576 msgstr "Dzongkha (dz)"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17579 msgid "German (de)"
17580 msgstr "Đức (de)"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17583 msgid "Greek (el)"
17584 msgstr "Hi Lạp (el)"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17587 msgid "English (en)"
17588 msgstr "Anh (en)"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17591 msgid "English/Australia (en_AU)"
17592 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17595 msgid "English/Canada (en_CA)"
17596 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17599 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17600 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17603 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17604 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17607 msgid "Esperanto (eo)"
17608 msgstr "Esperanto (eo)"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17611 msgid "Estonian (et)"
17612 msgstr "Estonia (et)"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17615 msgid "Finnish (fi)"
17616 msgstr "Phần Lan (fi)"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17619 msgid "French (fr)"
17620 msgstr "Pháp (fr)"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17623 msgid "Irish (ga)"
17624 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17627 msgid "Galician (gl)"
17628 msgstr "Galicia (gl)"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17631 msgid "Hebrew (he)"
17632 msgstr "Hebrew (he)"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17635 msgid "Hungarian (hu)"
17636 msgstr "Hungari (hu)"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17639 msgid "Indonesian (id)"
17640 msgstr "Indonesian (id)"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17643 msgid "Italian (it)"
17644 msgstr "Italia (it)"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17647 msgid "Japanese (ja)"
17648 msgstr "Nhật Bản (ja)"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17651 msgid "Khmer (km)"
17652 msgstr "Khmer (km)"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17655 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17656 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17659 msgid "Korean (ko)"
17660 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17663 msgid "Lithuanian (lt)"
17664 msgstr "Lithuania (lt)"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17667 msgid "Macedonian (mk)"
17668 msgstr "Macedonia (mk)"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17671 msgid "Mongolian (mn)"
17672 msgstr "Mông Cổ (mn)"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17675 msgid "Nepali (ne)"
17676 msgstr "Nepal (ne)"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17679 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17680 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17683 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17684 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17687 msgid "Panjabi (pa)"
17688 msgstr "Panjabi (pa)"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17691 msgid "Polish (pl)"
17692 msgstr "Ba Lan (pl)"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17695 msgid "Portuguese (pt)"
17696 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17699 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17700 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17703 msgid "Romanian (ro)"
17704 msgstr "Romani (ro)"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17707 msgid "Russian (ru)"
17708 msgstr "Nga (ru)"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17711 msgid "Serbian (sr)"
17712 msgstr "Secbi (sr)"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17715 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17716 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17719 msgid "Slovak (sk)"
17720 msgstr "Slovakia (sk)"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17723 msgid "Slovenian (sl)"
17724 msgstr "Slovenia (sl)"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17727 msgid "Spanish (es)"
17728 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17731 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17732 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17735 msgid "Swedish (sv)"
17736 msgstr "Thụy Điển (sv)"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17739 msgid "Thai (th)"
17740 msgstr "Thái Lan (th)"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17743 msgid "Turkish (tr)"
17744 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17747 msgid "Ukrainian (uk)"
17748 msgstr "Ukraina (uk)"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17751 msgid "Vietnamese (vi)"
17752 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17755 msgid "Language (requires restart):"
17756 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17759 msgid "Set the language for menus and number formats"
17760 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17763 msgid "Smaller"
17764 msgstr "Nhỏ hơn"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17767 msgid "Toolbox icon size"
17768 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17771 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17772 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17775 msgid "Control bar icon size"
17776 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17779 msgid ""
17780 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17781 msgstr ""
17782 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17785 msgid "Secondary toolbar icon size"
17786 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17789 msgid ""
17790 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17791 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17794 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17795 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17798 msgid ""
17799 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17800 "color sliders."
17801 msgstr ""
17802 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
17803 "thị được thanh trượt màu."
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17806 msgid "Clear list"
17807 msgstr "Xóa danh sách"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
17810 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17811 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
17814 msgid ""
17815 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17816 "the list"
17817 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17820 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17821 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17824 msgid ""
17825 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17826 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17827 "display objects in their true sizes"
17828 msgstr ""
17829 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
17830 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
17831 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17834 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17835 msgstr ""
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17838 msgid ""
17839 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17840 "finished being refactored."
17841 msgstr ""
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17844 msgid "Interface"
17845 msgstr "Giao diện"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17848 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17849 msgstr "Dùng thư mục hiện thời để lưu tập tin khi chọn \"Lưu dạng...\""
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17852 msgid ""
17853 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17854 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17855 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17856 msgstr ""
17857 "Khi bật tùy chọn này, hộp thoại \"Lưu dạng...\" sẽ tự động mở thư mục chứa "
17858 "tài liệu đang làm việc. Khi tắt, nó sẽ mở thư mục lần trước bạn đã dùng để "
17859 "lưu tài liệu với lệnh này."
17861 #. Autosave options
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
17863 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17864 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
17867 msgid ""
17868 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17869 "minimizing loss in case of a crash"
17870 msgstr ""
17871 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
17872 "trường hợp Inkscape bị treo"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17875 msgid "Interval (in minutes):"
17876 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17879 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17880 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
17882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17885 msgid "filesystem|Path:"
17886 msgstr "Đường dẫn:"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17889 msgid "The directory where autosaves will be written"
17890 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17893 msgid "Maximum number of autosaves:"
17894 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17897 msgid ""
17898 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17899 msgstr ""
17900 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
17901 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
17903 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17905 msgid "2x2"
17906 msgstr "2×2"
17908 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17910 msgid "4x4"
17911 msgstr "4×4"
17913 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17915 msgid "8x8"
17916 msgstr "8×8"
17918 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17920 msgid "16x16"
17921 msgstr "16×16"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17924 msgid "Oversample bitmaps:"
17925 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17928 msgid "Automatically reload bitmaps"
17929 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17932 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17933 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
17936 msgid "Bitmap editor:"
17937 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
17940 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17941 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
17944 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17945 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17948 msgid "Bitmaps"
17949 msgstr "Ảnh bitmap"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
17952 msgid "Language:"
17953 msgstr "Ngôn ngữ:"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
17956 msgid "Set the main spell check language"
17957 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
17960 msgid "Second language:"
17961 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
17964 msgid ""
17965 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17966 "unknown in ALL chosen languages"
17967 msgstr ""
17968 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
17969 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
17972 msgid "Third language:"
17973 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
17976 msgid ""
17977 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17978 "in ALL chosen languages"
17979 msgstr ""
17980 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
17981 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
17984 msgid "Ignore words with digits"
17985 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
17988 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17989 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
17992 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17993 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
17996 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17997 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18000 msgid "Spellcheck"
18001 msgstr "Kiểm tra chính tả"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18004 msgid "Add label comments to printing output"
18005 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18008 msgid ""
18009 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18010 "rendered output for an object with its label"
18011 msgstr ""
18012 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
18013 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18016 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18017 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18020 msgid ""
18021 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18022 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18023 "may affect other objects using the same gradient"
18024 msgstr ""
18025 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
18026 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
18027 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
18028 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18031 msgid "Simplification threshold:"
18032 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18035 msgid ""
18036 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18037 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18038 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18039 msgstr ""
18040 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh Đơn giản hoá. Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần "
18041 "một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc "
18042 "gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18045 msgid "Latency skew:"
18046 msgstr "Độ xô nghiêng:"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18049 msgid ""
18050 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18051 "some systems)."
18052 msgstr ""
18053 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
18054 "trên một số hệ thống)."
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18057 msgid "Pre-render named icons"
18058 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18061 msgid ""
18062 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18063 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18064 msgstr ""
18065 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
18066 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
18067 "viện GTK+."
18069 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18071 msgid "User config: "
18072 msgstr "Cấu hình người dùng:"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18075 msgid "User data: "
18076 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18079 msgid "User cache: "
18080 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18083 msgid "System config: "
18084 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18087 msgid "System data: "
18088 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18091 msgid "PIXMAP: "
18092 msgstr "PIXMAP: "
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18095 msgid "DATA: "
18096 msgstr "DATA: "
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18099 msgid "UI: "
18100 msgstr "UI: "
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18103 msgid "Icon theme: "
18104 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18107 msgid "System info"
18108 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18111 msgid "General system information"
18112 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18115 msgid "Misc"
18116 msgstr "Linh tinh"
18118 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18119 msgid "Layer name:"
18120 msgstr "Tên lớp:"
18122 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18123 msgid "Add layer"
18124 msgstr "Thêm lớp"
18126 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18127 msgid "Above current"
18128 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
18130 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18131 msgid "Below current"
18132 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
18134 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18135 msgid "As sublayer of current"
18136 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
18138 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18139 msgid "Position:"
18140 msgstr "Vị trí:"
18142 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18143 msgid "Rename Layer"
18144 msgstr "Thay tên lớp"
18146 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18147 msgid "_Rename"
18148 msgstr "Tha_y tên"
18150 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18151 msgid "Rename layer"
18152 msgstr "Thay tên lớp"
18154 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18155 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18156 msgid "Renamed layer"
18157 msgstr "Lớp đã có tên mới"
18159 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18160 msgid "Add Layer"
18161 msgstr "Thêm lớp"
18163 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18164 msgid "_Add"
18165 msgstr "Thê_m"
18167 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18168 msgid "New layer created."
18169 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
18171 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18172 msgid "Unhide layer"
18173 msgstr "Hiện lớp"
18175 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18176 msgid "Hide layer"
18177 msgstr "Ẩn lớp"
18179 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18180 msgid "Lock layer"
18181 msgstr "Khoá lớp"
18183 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18184 msgid "Unlock layer"
18185 msgstr "Gỡ khoá lớp"
18187 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18188 msgid "New"
18189 msgstr "Mới"
18191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18193 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18194 msgid "layers|Top"
18195 msgstr "Trên cùng"
18197 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18198 msgid "Up"
18199 msgstr "Lên"
18201 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18202 msgid "Dn"
18203 msgstr "Xuống"
18205 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18206 msgid "Bot"
18207 msgstr "Đáy"
18209 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18210 msgid "X"
18211 msgstr "X"
18213 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18214 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18215 msgid "Apply new effect"
18216 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
18218 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18219 msgid "Current effect"
18220 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
18222 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18223 msgid "Effect list"
18224 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
18226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18227 msgid "Unknown effect is applied"
18228 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
18230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18231 msgid "No effect applied"
18232 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
18234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18235 msgid "Item is not a path or shape"
18236 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
18238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18239 msgid "Only one item can be selected"
18240 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
18242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18243 msgid "Empty selection"
18244 msgstr "Vùng chọn rỗng"
18246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Unknown effect"
18249 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
18251 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18252 msgid "Create and apply path effect"
18253 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
18255 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18256 msgid "Remove path effect"
18257 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
18259 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18260 msgid "Move path effect up"
18261 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
18263 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18264 msgid "Move path effect down"
18265 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
18267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18268 msgid "Activate path effect"
18269 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
18271 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18272 msgid "Deactivate path effect"
18273 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
18275 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18276 msgid "Heap"
18277 msgstr "Miền nhớ"
18279 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18280 msgid "In Use"
18281 msgstr "Đang dùng"
18283 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18284 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18286 msgid "Slack"
18287 msgstr "Rảnh"
18289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18290 msgid "Total"
18291 msgstr "Tổng"
18293 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18295 msgid "Unknown"
18296 msgstr "Không rõ"
18298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18299 msgid "Combined"
18300 msgstr "Tổ hợp"
18302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18303 msgid "Recalculate"
18304 msgstr "Tính lại"
18306 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18307 msgid "Ready."
18308 msgstr "Sẵn sàng."
18310 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18311 msgid ""
18312 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18313 "preferences.xml"
18314 msgstr ""
18315 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
18316 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
18317 "preferences.xml »"
18319 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18320 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18321 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
18323 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18324 msgid ""
18325 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18326 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18327 msgstr ""
18328 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
18329 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
18330 "openclipart.org)"
18332 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18333 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18334 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
18336 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18337 msgid "Search for:"
18338 msgstr "Tìm:"
18340 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18341 msgid "No files matched your search"
18342 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
18344 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18345 msgid "Search"
18346 msgstr "Tìm kiếm"
18348 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18349 msgid "Files found"
18350 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
18352 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18353 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18354 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
18356 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18357 msgid "Could not set up Document"
18358 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
18360 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18361 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18362 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
18364 #. set up dialog title, based on document name
18365 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18366 msgid "SVG Document"
18367 msgstr "Tài liệu SVG"
18369 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18370 msgid "Print"
18371 msgstr "In"
18373 #. build custom preferences tab
18374 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18375 msgid "Rendering"
18376 msgstr "Đang dựng hình"
18378 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18383 msgid "Cyan"
18384 msgstr "Xanh lá mạ"
18386 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18391 msgid "Magenta"
18392 msgstr "Đỏ tươi"
18394 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18399 msgid "Yellow"
18400 msgstr "Vàng"
18402 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18407 msgid "Black"
18408 msgstr "Đen"
18410 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18411 msgid "_Execute Javascript"
18412 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
18414 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18415 msgid "_Execute Python"
18416 msgstr "Thực hiện _Python"
18418 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18419 msgid "_Execute Ruby"
18420 msgstr "Chạy mã _Ruby"
18422 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18423 msgid "Script"
18424 msgstr "Văn lệnh"
18426 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18427 msgid "Output"
18428 msgstr "Xuất"
18430 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18431 msgid "Errors"
18432 msgstr "Lỗi"
18434 #. Dialog organization
18435 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18436 msgid "Session file"
18437 msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
18439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18440 msgid "Playback controls"
18441 msgstr "Điều khiển việc phát lại"
18443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18444 msgid "Message information"
18445 msgstr "Thông tin chú thích"
18447 #. Active session file display
18448 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18449 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18450 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Active session file:"
18453 msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
18455 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18456 msgid "Delay (milliseconds):"
18457 msgstr "Trễ (mili giây):"
18459 #. Unload/load buttons
18460 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18461 msgid "Close file"
18462 msgstr "Đóng tập tin"
18464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Open new file"
18467 msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
18469 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18470 msgid "Set delay"
18471 msgstr "Đặt trễ"
18473 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Rewind"
18476 msgstr "Quay về đầu"
18478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18479 msgid "Go back one change"
18480 msgstr "Lùi 1 bước"
18482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18483 msgid "Pause"
18484 msgstr "Tạm ngừng"
18486 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18487 msgid "Go forward one change"
18488 msgstr "Tiến 1 bước"
18490 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18491 msgid "Play"
18492 msgstr "Phát"
18494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18495 msgid "Open session file"
18496 msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
18498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18499 msgid "Set SVG Font attribute"
18500 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
18502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18503 msgid "Adjust kerning value"
18504 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
18506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18507 msgid "Family Name:"
18508 msgstr "Tên nhóm:"
18510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18511 msgid "Set width:"
18512 msgstr "Đặt bề rộng:"
18514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18515 msgid "glyph"
18516 msgstr "glyph"
18518 #. SPGlyph* glyph =
18519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18520 msgid "Add glyph"
18521 msgstr "Thêm glyph"
18523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18525 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18526 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
18528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18530 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18531 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
18533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18534 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18535 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
18537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18539 msgid "Set glyph curves"
18540 msgstr "Đặt cung glyph"
18542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18543 msgid "Reset missing-glyph"
18544 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
18546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18547 msgid "Edit glyph name"
18548 msgstr "Sửa tên glyph"
18550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18551 msgid "Set glyph unicode"
18552 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
18554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18555 msgid "Remove font"
18556 msgstr "Xóa phông"
18558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18559 msgid "Remove glyph"
18560 msgstr "Xóa glyph"
18562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18563 msgid "Remove kerning pair"
18564 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
18566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18567 msgid "Missing Glyph:"
18568 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
18570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18571 msgid "From selection..."
18572 msgstr "Từ vùng chọn..."
18574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18575 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18576 msgid "Reset"
18577 msgstr "Đặt lại"
18579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18580 msgid "Glyph name"
18581 msgstr "Tên glyph"
18583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18584 msgid "Matching string"
18585 msgstr "Chuỗi so khớp"
18587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18588 msgid "Add Glyph"
18589 msgstr "Thêm Glyph"
18591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18592 msgid "Get curves from selection..."
18593 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
18595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18596 msgid "Add kerning pair"
18597 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
18599 #. Kerning Setup:
18600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18601 msgid "Kerning Setup:"
18602 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
18604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18605 msgid "1st Glyph:"
18606 msgstr "Glyph thứ nhất:"
18608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18609 msgid "2nd Glyph:"
18610 msgstr "Glyph thứ hai:"
18612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18613 msgid "Add pair"
18614 msgstr "Thêm cặp"
18616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18617 msgid "First Unicode range"
18618 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
18620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18621 msgid "Second Unicode range"
18622 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
18624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18625 msgid "Kerning value:"
18626 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
18628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18629 msgid "Set font family"
18630 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
18632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18633 msgid "font"
18634 msgstr "phông chữ"
18636 #. select_font(font);
18637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18638 msgid "Add font"
18639 msgstr "Thêm phông chữ"
18641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18642 msgid "_Font"
18643 msgstr "_Phông chữ"
18645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18646 msgid "_Global Settings"
18647 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
18649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18650 msgid "_Glyphs"
18651 msgstr "_Glyph"
18653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18654 msgid "_Kerning"
18655 msgstr "Đị_nh chỗ"
18657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18659 msgid "Sample Text"
18660 msgstr "Văn bản mẫu"
18662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18663 msgid "Preview Text:"
18664 msgstr "Văn bản xem thử:"
18666 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18667 #, c-format
18668 msgid ""
18669 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18670 msgstr ""
18671 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
18672 "để đặt làm màu nét"
18674 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18675 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18676 msgid "Set fill"
18677 msgstr "Đặt màu tô"
18679 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18680 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18681 msgid "Set stroke"
18682 msgstr "Đặt màu nét"
18684 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18686 msgid "Edit..."
18687 msgstr "Sửa..."
18689 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18690 msgid "Convert"
18691 msgstr "Chuyển đổi"
18693 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18694 msgid "Change color definition"
18695 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
18697 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18698 msgid "Remove stroke color"
18699 msgstr "Xóa màu nét"
18701 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18702 msgid "Remove fill color"
18703 msgstr "Xóa màu tô"
18705 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18706 msgid "Set stroke color to none"
18707 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
18709 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18710 msgid "Set fill color to none"
18711 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
18713 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18714 msgid "Set stroke color from swatch"
18715 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
18717 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18718 msgid "Set fill color from swatch"
18719 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
18721 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18722 #, c-format
18723 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18724 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
18726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18727 msgid "Arrange in a grid"
18728 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
18730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18731 msgid "Rows:"
18732 msgstr "Hàng:"
18734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18735 msgid "Number of rows"
18736 msgstr "Số hàng"
18738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18739 msgid "Equal height"
18740 msgstr "Chiều cao đều"
18742 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18743 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18744 msgstr ""
18745 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
18747 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18748 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18749 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18750 msgid "Align:"
18751 msgstr "Sắp hàng:"
18753 #. #### Number of columns ####
18754 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18755 msgid "Columns:"
18756 msgstr "Cột:"
18758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18759 msgid "Number of columns"
18760 msgstr "Số cột"
18762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18763 msgid "Equal width"
18764 msgstr "Chiều rộng đều"
18766 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18767 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18768 msgstr ""
18769 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
18771 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18772 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18773 msgid "Fit into selection box"
18774 msgstr "Vừa hộp chọn"
18776 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18777 msgid "Set spacing:"
18778 msgstr "Đặt khoảng cách:"
18780 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18781 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18782 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
18784 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18785 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18786 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
18788 #. ## The OK button
18789 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18790 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18791 msgstr "Sắp xếp"
18793 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18794 msgid "Arrange selected objects"
18795 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
18797 #. #### begin left panel
18798 #. ### begin notebook
18799 #. ## begin mode page
18800 #. # begin single scan
18801 #. brightness
18802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18803 msgid "Brightness cutoff"
18804 msgstr "Ngưỡng sáng"
18806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18807 msgid "Trace by a given brightness level"
18808 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
18810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18811 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18812 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
18814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18815 msgid "Single scan: creates a path"
18816 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
18818 #. canny edge detection
18819 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18821 msgid "Edge detection"
18822 msgstr "Phát hiện cạnh"
18824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18825 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18826 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
18828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18829 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18830 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
18832 #. quantization
18833 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18834 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18835 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18837 msgid "Color quantization"
18838 msgstr "Lượng tử hoá màu"
18840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18841 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18842 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
18844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18845 msgid "The number of reduced colors"
18846 msgstr "Số màu bị giảm"
18848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18849 msgid "Colors:"
18850 msgstr "Màu sắc:"
18852 #. swap black and white
18853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18854 msgid "Invert image"
18855 msgstr "Đảo ảnh"
18857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18858 msgid "Invert black and white regions"
18859 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
18861 #. # end single scan
18862 #. # begin multiple scan
18863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18864 msgid "Brightness steps"
18865 msgstr "Bước độ sáng"
18867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18868 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18869 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
18871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18872 msgid "Scans:"
18873 msgstr "Quét:"
18875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18876 msgid "The desired number of scans"
18877 msgstr "Số lần cần quét"
18879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18880 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18881 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
18883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18884 msgid "Grays"
18885 msgstr "Màu xám"
18887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18888 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18889 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
18891 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18893 msgid "Smooth"
18894 msgstr "Làm mịn"
18896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18897 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18898 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
18900 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18902 msgid "Stack scans"
18903 msgstr "Xếp đống đồ quét"
18905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18906 msgid ""
18907 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18908 "gaps)"
18909 msgstr ""
18910 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
18912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18913 msgid "Remove background"
18914 msgstr "Bỏ nền"
18916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18917 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18918 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
18920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18921 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18922 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
18924 #. ## begin option page
18925 #. # potrace parameters
18926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18927 msgid "Suppress speckles"
18928 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
18930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18931 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18932 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
18934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18935 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18936 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
18938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18939 msgid "Smooth corners"
18940 msgstr "Làm mịn các góc"
18942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18943 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18944 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
18946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18947 msgid "Increase this to smooth corners more"
18948 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
18950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18951 msgid "Optimize paths"
18952 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
18954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18955 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18956 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
18958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18959 msgid ""
18960 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18961 "optimization"
18962 msgstr ""
18963 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
18964 "nổ hơn"
18966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18967 msgid "Tolerance:"
18968 msgstr "Chịu đựng:"
18970 #. ### credits
18971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18972 msgid ""
18973 "Inkscape bitmap tracing\n"
18974 "is based on Potrace,\n"
18975 "created by Peter Selinger\n"
18976 "\n"
18977 "http://potrace.sourceforge.net"
18978 msgstr ""
18979 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
18980 "dựa trên Potrace,\n"
18981 "viết bởi Peter Selinger\n"
18982 "\n"
18983 "http://potrace.sourceforge.net"
18985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18986 msgid "Credits"
18987 msgstr "Công trạng"
18989 #. #### begin right panel
18990 #. ## SIOX
18991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18992 msgid "SIOX foreground selection"
18993 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
18995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18996 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18997 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
18999 #. ## preview
19000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19001 msgid "Update"
19002 msgstr "Cập nhật"
19004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19005 msgid ""
19006 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19007 "tracing"
19008 msgstr ""
19009 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
19011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19012 msgid "Preview"
19013 msgstr "Xem thử"
19015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19016 msgid "Abort a trace in progress"
19017 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
19019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19020 msgid "Execute the trace"
19021 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
19023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19025 msgid "_Horizontal"
19026 msgstr "_Ngang"
19028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19029 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19030 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
19032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19034 msgid "_Vertical"
19035 msgstr "_Dọc"
19037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19038 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19039 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
19041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19042 msgid "_Width"
19043 msgstr "_Rộng"
19045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19046 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19047 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
19049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19050 msgid "_Height"
19051 msgstr "_Cao"
19053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19054 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19055 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
19057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19058 msgid "A_ngle"
19059 msgstr "_Góc"
19061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19062 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19063 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
19065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19066 msgid ""
19067 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19068 "displacement, or percentage displacement"
19069 msgstr ""
19070 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
19071 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
19073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19074 msgid ""
19075 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19076 "or percentage displacement"
19077 msgstr ""
19078 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
19079 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
19081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19082 msgid "Transformation matrix element A"
19083 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
19085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19086 msgid "Transformation matrix element B"
19087 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
19089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19090 msgid "Transformation matrix element C"
19091 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
19093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19094 msgid "Transformation matrix element D"
19095 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
19097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19098 msgid "Transformation matrix element E"
19099 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
19101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19102 msgid "Transformation matrix element F"
19103 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
19105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19106 msgid "Rela_tive move"
19107 msgstr "Di chuyển _tương đối"
19109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19110 msgid ""
19111 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19112 "edit the current absolute position directly"
19113 msgstr ""
19114 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
19115 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
19117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19118 msgid "Scale proportionally"
19119 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
19121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19122 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19123 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
19125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19126 msgid "Apply to each _object separately"
19127 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
19129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19130 msgid ""
19131 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19132 "transform the selection as a whole"
19133 msgstr ""
19134 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
19135 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
19137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19138 msgid "Edit c_urrent matrix"
19139 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
19141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19142 msgid ""
19143 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19144 "this matrix"
19145 msgstr ""
19146 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
19147 "transform= » với ma trận này."
19149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19150 msgid "_Move"
19151 msgstr "_Di chuyển"
19153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19154 msgid "_Scale"
19155 msgstr "_Co giãn"
19157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19158 msgid "_Rotate"
19159 msgstr "_Xoay"
19161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19162 msgid "Ske_w"
19163 msgstr "Xô _nghiêng"
19165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19166 msgid "Matri_x"
19167 msgstr "_Ma trận"
19169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19170 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19171 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
19173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19174 msgid "Apply transformation to selection"
19175 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
19177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19178 msgid "Edit transformation matrix"
19179 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
19181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19182 msgid "_Use SSL"
19183 msgstr "Dùng _SSL"
19185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19186 msgid "_Register"
19187 msgstr "Đă_ng ký"
19189 #. Construct dialog interface
19190 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19191 msgid "_Server:"
19192 msgstr "_Máy chủ:"
19194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19195 msgid "_Username:"
19196 msgstr "_Tên người dùng:"
19198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19199 msgid "_Password:"
19200 msgstr "_Mật khẩu :"
19202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19203 msgid "P_ort:"
19204 msgstr "_Cổng:"
19206 #. Buttons
19207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19208 msgid "Connect"
19209 msgstr "Kết nối"
19211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19212 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19213 msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
19215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19218 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19219 msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
19221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19224 msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
19226 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19229 msgstr "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
19231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19233 #, fuzzy
19234 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19235 msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
19237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19239 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19240 msgstr "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
19242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19245 msgstr "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
19247 #. Construct labels
19248 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19249 msgid "Chatroom _name:"
19250 msgstr "Tên phòng _chat:"
19252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19253 msgid "Chatroom _server:"
19254 msgstr "Máy chủ:"
19256 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19257 msgid "Chatroom _password:"
19258 msgstr "Mật _khẩu:"
19260 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Chatroom _handle:"
19263 msgstr "Quản lý cái tẩy"
19265 #. Button setup and callback registration
19266 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19267 msgid "Connect to chatroom"
19268 msgstr "Tham gia phòng chat"
19270 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19271 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19272 msgstr ""
19274 #. Construct dialog interface
19275 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19276 msgid "_User's Jabber ID:"
19277 msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
19279 #. Buttons
19280 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19281 msgid "_Invite user"
19282 msgstr "_Thêm bạn"
19284 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19285 msgid "_Cancel"
19286 msgstr "_Thôi"
19288 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19289 msgid "Buddy List"
19290 msgstr "Danh sách bạn bè"
19292 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19293 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19294 msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
19296 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19297 msgid "Drag curve"
19298 msgstr "Kéo đường cong"
19300 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19301 msgid "Add node"
19302 msgstr "Thêm nút"
19304 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19305 msgid "Change node type"
19306 msgstr "Đổi kiểu nút"
19308 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Straighten segments"
19311 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
19313 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Make segments curves"
19316 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19318 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19319 msgid "Add nodes"
19320 msgstr "Thêm các nút"
19322 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19324 msgid "Join nodes"
19325 msgstr "Nối lại các nút"
19327 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19329 msgid "Break nodes"
19330 msgstr "Ngắt tại nút"
19332 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19333 msgid "Delete nodes"
19334 msgstr "Xoá các nút"
19336 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19337 msgid "Move nodes"
19338 msgstr "Di chuyển các nút"
19340 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19341 msgid "Move nodes horizontally"
19342 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
19344 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19345 msgid "Move nodes vertically"
19346 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
19348 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19349 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19350 msgid "Rotate nodes"
19351 msgstr "Xoay các nút"
19353 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19354 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Scale nodes uniformly"
19357 msgstr "Co giãn các nút"
19359 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19360 msgid "Scale nodes"
19361 msgstr "Co giãn các nút"
19363 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Scale nodes horizontally"
19366 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
19368 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Scale nodes vertically"
19371 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
19373 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Flip nodes horizontally"
19376 msgstr "Lật ngang"
19378 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Flip nodes vertically"
19381 msgstr "Lật dọc"
19383 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Cusp node handle"
19386 msgstr "Di chuyển chốt nút"
19388 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Smooth node handle"
19391 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
19393 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Symmetric node handle"
19396 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
19398 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Auto-smooth node handle"
19401 msgstr "Di chuyển chốt nút"
19403 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Symmetric node"
19406 msgstr "đối xứng"
19408 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Auto-smooth node"
19411 msgstr "nút mịn"
19413 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19414 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19415 msgid "Delete node"
19416 msgstr "Xoá nút"
19418 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Cycle node type"
19421 msgstr "Đổi kiểu nút"
19423 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Drag handle"
19426 msgstr "Vẽ chốt kéo"
19428 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19429 msgid "Retract handle"
19430 msgstr "Rụt chốt vào"
19432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19441 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19442 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19445 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19446 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
19448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19449 msgid "Cursor coordinates"
19450 msgstr "Toạ độ con trỏ"
19452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19453 msgid "Z:"
19454 msgstr "Z:"
19456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19457 msgid ""
19458 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19459 "use selector (arrow) to move or transform them."
19460 msgstr ""
19461 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
19462 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
19464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19465 #, c-format
19466 msgid ""
19467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19468 "closing?</span>\n"
19469 "\n"
19470 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19471 msgstr ""
19472 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
19473 "trước khi đóng không?</span>\n"
19474 "\n"
19475 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
19477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19479 msgid "Close _without saving"
19480 msgstr "Đóng mà _không lưu"
19482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19483 #, c-format
19484 msgid ""
19485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19486 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19487 "\n"
19488 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19489 msgstr ""
19490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
19491 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
19492 "\n"
19493 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
19495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19496 msgid "_Save as SVG"
19497 msgstr "Lưu dạng _SVG"
19499 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19500 msgid "_Blend mode:"
19501 msgstr "Chế độ _pha màu :"
19503 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19504 msgid "B_lur:"
19505 msgstr "_Làm mờ :"
19507 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19508 msgid "Toggle current layer visibility"
19509 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
19511 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19512 msgid "Lock or unlock current layer"
19513 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
19515 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19516 msgid "Current layer"
19517 msgstr "Lớp hiện tại"
19519 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19520 msgid "(root)"
19521 msgstr "(gốc)"
19523 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19524 msgid "Proprietary"
19525 msgstr "Sở hữu"
19527 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19528 msgid "MetadataLicence|Other"
19529 msgstr "Khác"
19531 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19532 msgid "Change blur"
19533 msgstr "Đổi nhòe"
19535 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19538 msgid "Change opacity"
19539 msgstr "Đổi độ đục"
19541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19542 msgid "U_nits:"
19543 msgstr "Đơ_n vị:"
19545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19546 msgid "Width of paper"
19547 msgstr "Chiều rộng của trang"
19549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19550 msgid "Height of paper"
19551 msgstr "Chiều cao của trang"
19553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19554 msgid "T_op margin:"
19555 msgstr ""
19557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Top margin"
19560 msgstr "Lề tháng"
19562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19563 #, fuzzy
19564 msgid "L_eft:"
19565 msgstr "Trái:"
19567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Left margin"
19570 msgstr "Góc xoay trái"
19572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Ri_ght:"
19575 msgstr "Phải:"
19577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Right margin"
19580 msgstr "Góc xoay phải"
19582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Botto_m:"
19585 msgstr "Dưới:"
19587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Bottom margin"
19590 msgstr "Lề tháng"
19592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Orientation:"
19595 msgstr "Hướng"
19597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19598 msgid "_Landscape"
19599 msgstr "Nằm _ngang"
19601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19602 msgid "_Portrait"
19603 msgstr "_Thẳng đứng"
19605 #. ## Set up custom size frame
19606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19607 msgid "Custom size"
19608 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
19610 #. ## Set up fit page expander
19611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19612 msgid "Resi_ze page to content..."
19613 msgstr ""
19615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19616 #, fuzzy
19617 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19618 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
19620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19621 msgid ""
19622 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19623 "is no selection"
19624 msgstr ""
19625 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
19626 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
19628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19629 msgid "Set page size"
19630 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
19632 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19633 msgid "List"
19634 msgstr "Danh sách"
19636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19639 msgid "swatches|Size"
19640 msgstr "Kích thước"
19642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19643 msgid "tiny"
19644 msgstr "tí tị"
19646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19647 msgid "small"
19648 msgstr "nhỏ"
19650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19652 #. "medium" indicates size of colour swatches
19653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19654 msgid "swatchesHeight|medium"
19655 msgstr "trung bình"
19657 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19658 msgid "large"
19659 msgstr "lớn"
19661 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19662 msgid "huge"
19663 msgstr "to lớn"
19665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19667 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19668 msgid "swatches|Width"
19669 msgstr "Độ rộng"
19671 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19672 msgid "narrower"
19673 msgstr "hẹp hơn"
19675 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19676 msgid "narrow"
19677 msgstr "hẹp"
19679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19681 #. "medium" indicates width of colour swatches
19682 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19683 msgid "swatchesWidth|medium"
19684 msgstr "trung bình"
19686 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19687 msgid "wide"
19688 msgstr "rộng"
19690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19691 msgid "wider"
19692 msgstr "rộng hơn"
19694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19696 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19697 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19698 msgid "swatches|Wrap"
19699 msgstr "Đường bo"
19701 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19702 msgid ""
19703 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19704 "random numbers."
19705 msgstr ""
19706 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
19707 "khác."
19709 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19710 msgid "Backend"
19711 msgstr "Nền"
19713 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19714 msgid "Vector"
19715 msgstr "Vector"
19717 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19718 msgid "Bitmap"
19719 msgstr "Ảnh Bitmap"
19721 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19722 msgid "Bitmap options"
19723 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
19725 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19726 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19727 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
19729 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19730 msgid ""
19731 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19732 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19733 "will not be correctly rendered."
19734 msgstr ""
19735 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
19736 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
19737 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
19739 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19740 msgid ""
19741 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19742 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19743 "will be rendered exactly as displayed."
19744 msgstr ""
19745 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
19746 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
19747 "chính xác như được hiển thị."
19749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19751 msgid "Fill:"
19752 msgstr "Tô:"
19754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19756 msgid "Stroke:"
19757 msgstr "Nét:"
19759 # Opacity — Độ mờ đục
19760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19761 msgid "O:"
19762 msgstr "O:"
19764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19765 msgid "N/A"
19766 msgstr "Không có"
19768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19771 msgid "Nothing selected"
19772 msgstr "Chưa chọn gì"
19774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19776 msgid "<i>None</i>"
19777 msgstr "<i>Không có</i>"
19779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19781 msgid "No fill"
19782 msgstr "Không tô"
19784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19786 msgid "No stroke"
19787 msgstr "Không nét"
19789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19791 msgid "Pattern"
19792 msgstr "Mẫu"
19794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19796 msgid "Pattern fill"
19797 msgstr "Tô mẫu"
19799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19801 msgid "Pattern stroke"
19802 msgstr "Nét mẫu"
19804 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
19805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19806 msgid "<b>L</b>"
19807 msgstr "<b>T</b>"
19809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19811 msgid "Linear gradient fill"
19812 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
19814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19816 msgid "Linear gradient stroke"
19817 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
19819 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
19820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19821 msgid "<b>R</b>"
19822 msgstr "<b>X</b>"
19824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19826 msgid "Radial gradient fill"
19827 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
19829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19831 msgid "Radial gradient stroke"
19832 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
19834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19835 msgid "Different"
19836 msgstr "Khác"
19838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19839 msgid "Different fills"
19840 msgstr "Tô khác"
19842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19843 msgid "Different strokes"
19844 msgstr "Nét khác"
19846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19848 msgid "<b>Unset</b>"
19849 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
19851 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
19856 msgid "Unset fill"
19857 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
19859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
19863 msgid "Unset stroke"
19864 msgstr "Bỏ đặt nét"
19866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19867 msgid "Flat color fill"
19868 msgstr "Tô màu phẳng"
19870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19871 msgid "Flat color stroke"
19872 msgstr "Nét màu phẳng"
19874 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19876 msgid "<b>a</b>"
19877 msgstr "<b>tb</b>"
19879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19880 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19881 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
19883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19884 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19885 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
19887 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19889 msgid "<b>m</b>"
19890 msgstr "<b>đa</b>"
19892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19893 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19894 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
19896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19897 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19898 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
19900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19901 msgid "Edit fill..."
19902 msgstr "Sửa tô..."
19904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19905 msgid "Edit stroke..."
19906 msgstr "Sửa nét..."
19908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19909 msgid "Last set color"
19910 msgstr "Màu đặt cuối"
19912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19913 msgid "Last selected color"
19914 msgstr "Màu chọn cuối"
19916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19917 msgid "White"
19918 msgstr "Trắng"
19920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19921 msgid "Copy color"
19922 msgstr "Chép màu"
19924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19925 msgid "Paste color"
19926 msgstr "Dán màu"
19928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19930 msgid "Swap fill and stroke"
19931 msgstr "Trao đổi tô và nét"
19933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19936 msgid "Make fill opaque"
19937 msgstr "Làm cho tô đục"
19939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19940 msgid "Make stroke opaque"
19941 msgstr "Làm cho nét đục"
19943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
19945 msgid "Remove fill"
19946 msgstr "Xoá màu tô"
19948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
19950 msgid "Remove stroke"
19951 msgstr "Bỏ nét"
19953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19954 msgid "Remove"
19955 msgstr "Bỏ"
19957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19958 msgid "Apply last set color to fill"
19959 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
19961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19962 msgid "Apply last set color to stroke"
19963 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
19965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19966 msgid "Apply last selected color to fill"
19967 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
19969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19970 msgid "Apply last selected color to stroke"
19971 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
19973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19974 msgid "Invert fill"
19975 msgstr "Đảo tô"
19977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19978 msgid "Invert stroke"
19979 msgstr "Đảo nét"
19981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19982 msgid "White fill"
19983 msgstr "Tô trắng"
19985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19986 msgid "White stroke"
19987 msgstr "Nét trắng"
19989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19990 msgid "Black fill"
19991 msgstr "Tô đen"
19993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19994 msgid "Black stroke"
19995 msgstr "Nét đen"
19997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19998 msgid "Paste fill"
19999 msgstr "Dán tô"
20001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20002 msgid "Paste stroke"
20003 msgstr "Dán nét"
20005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20006 msgid "Change stroke width"
20007 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
20009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20010 msgid ", drag to adjust"
20011 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
20013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20014 #, c-format
20015 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20016 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
20018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20019 msgid " (averaged)"
20020 msgstr " (đã tính trung bình)"
20022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20023 msgid "0 (transparent)"
20024 msgstr "0 (trong suốt)"
20026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20027 msgid "100% (opaque)"
20028 msgstr "100% (đục)"
20030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20031 msgid "Adjust saturation"
20032 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
20034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20035 #, c-format
20036 msgid ""
20037 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20038 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20039 msgstr ""
20040 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
20041 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
20042 "màu"
20044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20045 msgid "Adjust lightness"
20046 msgstr "Chỉnh độ sáng"
20048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20049 #, c-format
20050 msgid ""
20051 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20052 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20053 msgstr ""
20054 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
20055 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
20056 "sắc màu"
20058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20059 msgid "Adjust hue"
20060 msgstr "Chỉnh sắc màu"
20062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20063 #, c-format
20064 msgid ""
20065 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20066 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20067 msgstr ""
20068 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
20069 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
20070 "sáng"
20072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20074 msgid "Adjust stroke width"
20075 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
20077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20078 #, c-format
20079 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20080 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
20082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20084 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20085 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20086 msgid "sliders|Link"
20087 msgstr "Liên kết"
20089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20090 msgid "L Gradient"
20091 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
20093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20094 msgid "R Gradient"
20095 msgstr "Chuyển sắc tròn"
20097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20098 #, c-format
20099 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20100 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
20102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20103 #, c-format
20104 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20105 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
20107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20108 #, c-format
20109 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20110 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
20112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20113 #, c-format
20114 msgid "O:%.3g"
20115 msgstr "O:%.3g"
20117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20118 #, c-format
20119 msgid "O:.%d"
20120 msgstr "O:.%d"
20122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20123 #, c-format
20124 msgid "Opacity: %.3g"
20125 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
20127 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20128 msgid "Split vanishing points"
20129 msgstr "Tách các điểm tụ"
20131 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20132 msgid "Merge vanishing points"
20133 msgstr "Gộp các điểm tụ"
20135 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20136 msgid "3D box: Move vanishing point"
20137 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
20139 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20140 #, c-format
20141 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20142 msgid_plural ""
20143 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20144 "b> to separate selected box(es)"
20145 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
20147 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20148 #. but currently we update the status message anyway
20149 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20150 #, c-format
20151 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20152 msgid_plural ""
20153 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20154 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20155 msgstr[0] ""
20156 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
20158 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20159 #, c-format
20160 msgid ""
20161 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20162 msgid_plural ""
20163 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20164 "(es)"
20165 msgstr[0] ""
20166 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
20167 "chọn"
20169 #: ../src/verbs.cpp:1102
20170 msgid "Switch to next layer"
20171 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
20173 #: ../src/verbs.cpp:1103
20174 msgid "Switched to next layer."
20175 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
20177 #: ../src/verbs.cpp:1105
20178 msgid "Cannot go past last layer."
20179 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
20181 #: ../src/verbs.cpp:1114
20182 msgid "Switch to previous layer"
20183 msgstr "Chuyển về lớp trước"
20185 #: ../src/verbs.cpp:1115
20186 msgid "Switched to previous layer."
20187 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
20189 #: ../src/verbs.cpp:1117
20190 msgid "Cannot go before first layer."
20191 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
20193 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20194 #: ../src/verbs.cpp:1268
20195 msgid "No current layer."
20196 msgstr "Không có lớp hiện tại."
20198 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20199 #, c-format
20200 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20201 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
20203 #: ../src/verbs.cpp:1164
20204 msgid "Layer to top"
20205 msgstr "Lớp lên trên cùng"
20207 #: ../src/verbs.cpp:1168
20208 msgid "Raise layer"
20209 msgstr "Nâng lớp lên"
20211 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20212 #, c-format
20213 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20214 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
20216 #: ../src/verbs.cpp:1172
20217 msgid "Layer to bottom"
20218 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
20220 #: ../src/verbs.cpp:1176
20221 msgid "Lower layer"
20222 msgstr "Hạ thấp lớp"
20224 #: ../src/verbs.cpp:1185
20225 msgid "Cannot move layer any further."
20226 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
20228 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20229 #, c-format
20230 msgid "%s copy"
20231 msgstr " %s bản sao"
20233 #: ../src/verbs.cpp:1225
20234 msgid "Duplicate layer"
20235 msgstr "Nhân đôi lớp"
20237 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20238 #: ../src/verbs.cpp:1228
20239 msgid "Duplicated layer."
20240 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
20242 #: ../src/verbs.cpp:1257
20243 msgid "Delete layer"
20244 msgstr "Xoá lớp"
20246 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20247 #: ../src/verbs.cpp:1260
20248 msgid "Deleted layer."
20249 msgstr "Đã xóa lớp."
20251 #: ../src/verbs.cpp:1271
20252 msgid "Toggle layer solo"
20253 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
20255 #: ../src/verbs.cpp:1332
20256 msgid "Flip horizontally"
20257 msgstr "Lật ngang"
20259 #: ../src/verbs.cpp:1337
20260 msgid "Flip vertically"
20261 msgstr "Lật dọc"
20263 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20264 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20265 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20266 #: ../src/verbs.cpp:1861
20267 msgid "tutorial-basic.svg"
20268 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
20270 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20271 #: ../src/verbs.cpp:1865
20272 msgid "tutorial-shapes.svg"
20273 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
20275 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20276 #: ../src/verbs.cpp:1869
20277 msgid "tutorial-advanced.svg"
20278 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
20280 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20281 #: ../src/verbs.cpp:1873
20282 msgid "tutorial-tracing.svg"
20283 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
20285 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20286 #: ../src/verbs.cpp:1877
20287 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20288 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
20290 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20291 #: ../src/verbs.cpp:1881
20292 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20293 msgstr "tutorial-interpolate.vi.svg"
20295 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20296 #: ../src/verbs.cpp:1885
20297 msgid "tutorial-elements.svg"
20298 msgstr "tutorial-elements.svg"
20300 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20301 #: ../src/verbs.cpp:1889
20302 msgid "tutorial-tips.svg"
20303 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
20305 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20306 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20307 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
20309 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20310 msgid "Unlock all objects in all layers"
20311 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
20313 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20314 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20315 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
20317 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20318 msgid "Unhide all objects in all layers"
20319 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
20321 #: ../src/verbs.cpp:2192
20322 msgid "Does nothing"
20323 msgstr "Không làm gì"
20325 #: ../src/verbs.cpp:2195
20326 msgid "Create new document from the default template"
20327 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
20329 #: ../src/verbs.cpp:2197
20330 msgid "_Open..."
20331 msgstr "_Mở..."
20333 #: ../src/verbs.cpp:2198
20334 msgid "Open an existing document"
20335 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
20337 #: ../src/verbs.cpp:2199
20338 msgid "Re_vert"
20339 msgstr "H_oàn nguyên"
20341 #: ../src/verbs.cpp:2200
20342 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20343 msgstr ""
20344 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
20345 "mất)."
20347 #: ../src/verbs.cpp:2201
20348 msgid "_Save"
20349 msgstr "_Lưu"
20351 #: ../src/verbs.cpp:2201
20352 msgid "Save document"
20353 msgstr "Lưu tài liệu"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2203
20356 msgid "Save _As..."
20357 msgstr "Lưu _dạng..."
20359 #: ../src/verbs.cpp:2204
20360 msgid "Save document under a new name"
20361 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2205
20364 msgid "Save a Cop_y..."
20365 msgstr "Lưu _bản sao..."
20367 #: ../src/verbs.cpp:2206
20368 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20369 msgstr ""
20370 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
20371 "tin đang soạn thảo)"
20373 #: ../src/verbs.cpp:2207
20374 msgid "_Print..."
20375 msgstr "I_n tài liệu..."
20377 #: ../src/verbs.cpp:2207
20378 msgid "Print document"
20379 msgstr "In tài liệu"
20381 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20382 #: ../src/verbs.cpp:2210
20383 msgid "Vac_uum Defs"
20384 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2210
20387 msgid ""
20388 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20389 "defs&gt; of the document"
20390 msgstr ""
20391 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
20392 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
20394 #: ../src/verbs.cpp:2212
20395 msgid "Print Previe_w"
20396 msgstr "_Xem thử bản in"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2213
20399 msgid "Preview document printout"
20400 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2214
20403 msgid "_Import..."
20404 msgstr "Nhậ_p..."
20406 #: ../src/verbs.cpp:2215
20407 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20408 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2216
20411 msgid "_Export Bitmap..."
20412 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
20414 #: ../src/verbs.cpp:2217
20415 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20416 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
20418 #: ../src/verbs.cpp:2218
20419 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20420 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
20422 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20423 #: ../src/verbs.cpp:2220
20424 msgid "N_ext Window"
20425 msgstr "Cửa sổ _kế"
20427 #: ../src/verbs.cpp:2221
20428 msgid "Switch to the next document window"
20429 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
20431 #: ../src/verbs.cpp:2222
20432 msgid "P_revious Window"
20433 msgstr "Cửa sổ t_rước"
20435 #: ../src/verbs.cpp:2223
20436 msgid "Switch to the previous document window"
20437 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
20439 #: ../src/verbs.cpp:2224
20440 msgid "_Close"
20441 msgstr "Đón_g"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2225
20444 msgid "Close this document window"
20445 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2226
20448 msgid "_Quit"
20449 msgstr "T_hoát"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2226
20452 msgid "Quit Inkscape"
20453 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2229
20456 msgid "Undo last action"
20457 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2232
20460 msgid "Do again the last undone action"
20461 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2233
20464 msgid "Cu_t"
20465 msgstr "Cắ_t"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2234
20468 msgid "Cut selection to clipboard"
20469 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
20471 #: ../src/verbs.cpp:2235
20472 msgid "_Copy"
20473 msgstr "_Chép"
20475 #: ../src/verbs.cpp:2236
20476 msgid "Copy selection to clipboard"
20477 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
20479 #: ../src/verbs.cpp:2237
20480 msgid "_Paste"
20481 msgstr "_Dán"
20483 #: ../src/verbs.cpp:2238
20484 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20485 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
20487 #: ../src/verbs.cpp:2239
20488 msgid "Paste _Style"
20489 msgstr "Dán kiểu dán_g"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2240
20492 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20493 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
20495 #: ../src/verbs.cpp:2242
20496 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20497 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
20499 #: ../src/verbs.cpp:2243
20500 msgid "Paste _Width"
20501 msgstr "Dán chiều _rộng"
20503 #: ../src/verbs.cpp:2244
20504 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20505 msgstr ""
20506 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
20507 "đã sao chép"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2245
20510 msgid "Paste _Height"
20511 msgstr "Dán chiều _cao"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2246
20514 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20515 msgstr ""
20516 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
20517 "sao chép"
20519 #: ../src/verbs.cpp:2247
20520 msgid "Paste Size Separately"
20521 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
20523 #: ../src/verbs.cpp:2248
20524 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20525 msgstr ""
20526 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
20527 "chép"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2249
20530 msgid "Paste Width Separately"
20531 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2250
20534 msgid ""
20535 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20536 "object"
20537 msgstr ""
20538 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
20539 "của đối tượng đã sao chép"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2251
20542 msgid "Paste Height Separately"
20543 msgstr "Dán riêng chiều cao"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2252
20546 msgid ""
20547 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20548 "object"
20549 msgstr ""
20550 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
20551 "đối tượng đã sao chép"
20553 #: ../src/verbs.cpp:2253
20554 msgid "Paste _In Place"
20555 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
20557 #: ../src/verbs.cpp:2254
20558 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20559 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
20561 #: ../src/verbs.cpp:2255
20562 msgid "Paste Path _Effect"
20563 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
20565 #: ../src/verbs.cpp:2256
20566 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20567 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
20569 #: ../src/verbs.cpp:2257
20570 msgid "Remove Path _Effect"
20571 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2258
20574 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20575 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
20577 #: ../src/verbs.cpp:2259
20578 msgid "Remove Filters"
20579 msgstr "Bỏ bộ lọc"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2260
20582 msgid "Remove any filters from selected objects"
20583 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2261
20586 msgid "_Delete"
20587 msgstr "_Xóa"
20589 #: ../src/verbs.cpp:2262
20590 msgid "Delete selection"
20591 msgstr "Xoá vùng chọn"
20593 #: ../src/verbs.cpp:2263
20594 msgid "Duplic_ate"
20595 msgstr "Nhân đô_i"
20597 #: ../src/verbs.cpp:2264
20598 msgid "Duplicate selected objects"
20599 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
20601 #: ../src/verbs.cpp:2265
20602 msgid "Create Clo_ne"
20603 msgstr "Sao _lại"
20605 #: ../src/verbs.cpp:2266
20606 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20607 msgstr ""
20608 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
20609 "tượng đã chọn"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2267
20612 msgid "Unlin_k Clone"
20613 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2268
20616 msgid ""
20617 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20618 "standalone objects"
20619 msgstr ""
20620 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
20621 "tượng độc lập"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2269
20624 msgid "Relink to Copied"
20625 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2270
20628 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20629 msgstr ""
20630 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2271
20633 msgid "Select _Original"
20634 msgstr "Chọn bản _gốc"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2272
20637 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20638 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2273
20641 msgid "Objects to _Marker"
20642 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2274
20645 msgid "Convert selection to a line marker"
20646 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2275
20649 msgid "Objects to Gu_ides"
20650 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2276
20653 msgid ""
20654 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20655 "edges"
20656 msgstr ""
20657 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
20658 "của đối tượng"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2277
20661 msgid "Objects to Patter_n"
20662 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2278
20665 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20666 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2279
20669 msgid "Pattern to _Objects"
20670 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2280
20673 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20674 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2281
20677 msgid "Clea_r All"
20678 msgstr "_Xoá tất"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2282
20681 msgid "Delete all objects from document"
20682 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2283
20685 msgid "Select Al_l"
20686 msgstr "Chọ_n tất cả"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2284
20689 msgid "Select all objects or all nodes"
20690 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2285
20693 msgid "Select All in All La_yers"
20694 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2286
20697 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20698 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2287
20701 msgid "In_vert Selection"
20702 msgstr "Đả_o vùng chọn"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2288
20705 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20706 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2289
20709 msgid "Invert in All Layers"
20710 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2290
20713 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20714 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
20716 #: ../src/verbs.cpp:2291
20717 msgid "Select Next"
20718 msgstr "Chọn đồ kế"
20720 #: ../src/verbs.cpp:2292
20721 msgid "Select next object or node"
20722 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
20724 #: ../src/verbs.cpp:2293
20725 msgid "Select Previous"
20726 msgstr "Chọn đồ trước"
20728 #: ../src/verbs.cpp:2294
20729 msgid "Select previous object or node"
20730 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
20732 #: ../src/verbs.cpp:2295
20733 msgid "D_eselect"
20734 msgstr "_Bỏ chọn"
20736 #: ../src/verbs.cpp:2296
20737 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20738 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
20740 #: ../src/verbs.cpp:2297
20741 msgid "_Guides Around Page"
20742 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2298
20745 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20746 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2299
20749 msgid "Next Path Effect Parameter"
20750 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2300
20753 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20754 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
20756 #. Selection
20757 #: ../src/verbs.cpp:2303
20758 msgid "Raise to _Top"
20759 msgstr "Lên trên _cùng"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2304
20762 msgid "Raise selection to top"
20763 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2305
20766 msgid "Lower to _Bottom"
20767 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2306
20770 msgid "Lower selection to bottom"
20771 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2307
20774 msgid "_Raise"
20775 msgstr "Nâng _lên trên"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2308
20778 msgid "Raise selection one step"
20779 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2309
20782 msgid "_Lower"
20783 msgstr "Hạ xuống _dưới"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2310
20786 msgid "Lower selection one step"
20787 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
20789 # Động từ.
20790 #: ../src/verbs.cpp:2311
20791 msgid "_Group"
20792 msgstr "_Nhóm lại"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2312
20795 msgid "Group selected objects"
20796 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2314
20799 msgid "Ungroup selected groups"
20800 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2316
20803 msgid "_Put on Path"
20804 msgstr "Đặt _theo đường nét"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2318
20807 msgid "_Remove from Path"
20808 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2320
20811 msgid "Remove Manual _Kerns"
20812 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
20814 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20815 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20816 #: ../src/verbs.cpp:2323
20817 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20818 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2325
20821 msgid "_Union"
20822 msgstr "Hợ_p"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2326
20825 msgid "Create union of selected paths"
20826 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2327
20829 msgid "_Intersection"
20830 msgstr "_Giao"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2328
20833 msgid "Create intersection of selected paths"
20834 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2329
20837 msgid "_Difference"
20838 msgstr "Hiệ_u"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2330
20841 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20842 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2331
20845 msgid "E_xclusion"
20846 msgstr "L_oại trừ"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2332
20849 msgid ""
20850 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20851 "path)"
20852 msgstr ""
20853 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
20854 "chỉ một đường nét)"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2333
20857 msgid "Di_vision"
20858 msgstr "Ch_ia"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2334
20861 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20862 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
20864 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20865 #. Advanced tutorial for more info
20866 #: ../src/verbs.cpp:2337
20867 msgid "Cut _Path"
20868 msgstr "_Cắt đường nét"
20870 #: ../src/verbs.cpp:2338
20871 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20872 msgstr ""
20873 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
20875 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20876 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20877 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20878 #: ../src/verbs.cpp:2342
20879 msgid "Outs_et"
20880 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
20882 #: ../src/verbs.cpp:2343
20883 msgid "Outset selected paths"
20884 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2345
20887 msgid "O_utset Path by 1 px"
20888 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2346
20891 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20892 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2348
20895 msgid "O_utset Path by 10 px"
20896 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2349
20899 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20900 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
20902 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20903 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20904 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20905 #: ../src/verbs.cpp:2353
20906 msgid "I_nset"
20907 msgstr "Dời nét _vào trong"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2354
20910 msgid "Inset selected paths"
20911 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2356
20914 msgid "I_nset Path by 1 px"
20915 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2357
20918 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20919 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
20921 #: ../src/verbs.cpp:2359
20922 msgid "I_nset Path by 10 px"
20923 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2360
20926 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20927 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2362
20930 msgid "D_ynamic Offset"
20931 msgstr "Dời _hình động"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2362
20934 msgid "Create a dynamic offset object"
20935 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2364
20938 msgid "_Linked Offset"
20939 msgstr "Dời _liên kết"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2365
20942 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20943 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2367
20946 msgid "_Stroke to Path"
20947 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2368
20950 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20951 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2369
20954 msgid "Si_mplify"
20955 msgstr "Đơn giản hó_a"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2370
20958 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20959 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2371
20962 msgid "_Reverse"
20963 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2372
20966 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20967 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
20969 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20970 #: ../src/verbs.cpp:2374
20971 msgid "_Trace Bitmap..."
20972 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
20974 #: ../src/verbs.cpp:2375
20975 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20976 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
20978 #: ../src/verbs.cpp:2376
20979 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20980 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2377
20983 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20984 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2378
20987 msgid "_Combine"
20988 msgstr "_Kết hợp"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2379
20991 msgid "Combine several paths into one"
20992 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
20994 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20995 #. Advanced tutorial for more info
20996 #: ../src/verbs.cpp:2382
20997 msgid "Break _Apart"
20998 msgstr "Tách _rời đường nét"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2383
21001 msgid "Break selected paths into subpaths"
21002 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2384
21005 msgid "Rows and Columns..."
21006 msgstr "Đưa vào bảng..."
21008 #: ../src/verbs.cpp:2385
21009 msgid "Arrange selected objects in a table"
21010 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
21012 #. Layer
21013 #: ../src/verbs.cpp:2387
21014 msgid "_Add Layer..."
21015 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
21017 #: ../src/verbs.cpp:2388
21018 msgid "Create a new layer"
21019 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
21021 #: ../src/verbs.cpp:2389
21022 msgid "Re_name Layer..."
21023 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
21025 #: ../src/verbs.cpp:2390
21026 msgid "Rename the current layer"
21027 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2391
21030 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21031 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2392
21034 msgid "Switch to the layer above the current"
21035 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2393
21038 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21039 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2394
21042 msgid "Switch to the layer below the current"
21043 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2395
21046 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21047 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2396
21050 msgid "Move selection to the layer above the current"
21051 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2397
21054 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21055 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2398
21058 msgid "Move selection to the layer below the current"
21059 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2399
21062 msgid "Layer to _Top"
21063 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2400
21066 msgid "Raise the current layer to the top"
21067 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2401
21070 msgid "Layer to _Bottom"
21071 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2402
21074 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21075 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2403
21078 msgid "_Raise Layer"
21079 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2404
21082 msgid "Raise the current layer"
21083 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2405
21086 msgid "_Lower Layer"
21087 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2406
21090 msgid "Lower the current layer"
21091 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2407
21094 msgid "Duplicate Current Layer"
21095 msgstr "Nhân đôi lớp"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2408
21098 msgid "Duplicate an existing layer"
21099 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2409
21102 msgid "_Delete Current Layer"
21103 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2410
21106 msgid "Delete the current layer"
21107 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2411
21110 msgid "_Show/hide other layers"
21111 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2412
21114 msgid "Solo the current layer"
21115 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
21117 #. Object
21118 #: ../src/verbs.cpp:2415
21119 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21120 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
21122 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21123 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21124 #: ../src/verbs.cpp:2418
21125 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21126 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
21128 #: ../src/verbs.cpp:2419
21129 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21130 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
21132 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21133 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21134 #: ../src/verbs.cpp:2422
21135 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21136 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2423
21139 msgid "Remove _Transformations"
21140 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2424
21143 msgid "Remove transformations from object"
21144 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2425
21147 msgid "_Object to Path"
21148 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2426
21151 msgid "Convert selected object to path"
21152 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2427
21155 msgid "_Flow into Frame"
21156 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2428
21159 msgid ""
21160 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21161 "frame object"
21162 msgstr ""
21163 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
21164 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2429
21167 msgid "_Unflow"
21168 msgstr "_Xóa khung văn bản"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2430
21171 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21172 msgstr ""
21173 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2431
21176 msgid "_Convert to Text"
21177 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2432
21180 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21181 msgstr ""
21182 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
21183 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2434
21186 msgid "Flip _Horizontal"
21187 msgstr "Lật ng_ang"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2434
21190 msgid "Flip selected objects horizontally"
21191 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2437
21194 msgid "Flip _Vertical"
21195 msgstr "Lậ_t dọc"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2437
21198 msgid "Flip selected objects vertically"
21199 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2440
21202 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21203 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2442
21206 msgid "Edit mask"
21207 msgstr "Sửa mặt nạ"
21209 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21210 msgid "_Release"
21211 msgstr "_Buông"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2444
21214 msgid "Remove mask from selection"
21215 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2446
21218 msgid ""
21219 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21220 msgstr ""
21221 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
21222 "xén)"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2448
21225 msgid "Edit clipping path"
21226 msgstr "Sửa đường nét xén"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2450
21229 msgid "Remove clipping path from selection"
21230 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
21232 #. Tools
21233 #: ../src/verbs.cpp:2453
21234 msgid "Select"
21235 msgstr "Chọn"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2454
21238 msgid "Select and transform objects"
21239 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2455
21242 msgid "Node Edit"
21243 msgstr "Sửa nút"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2456
21246 msgid "Edit paths by nodes"
21247 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2458
21250 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21251 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2460
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21256 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2462
21259 msgid "Create rectangles and squares"
21260 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2464
21263 msgid "Create 3D boxes"
21264 msgstr "Vẽ hộp 3D"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2466
21267 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21268 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2468
21271 msgid "Create stars and polygons"
21272 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2470
21275 msgid "Create spirals"
21276 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2472
21279 msgid "Draw freehand lines"
21280 msgstr "Vẽ đường tự do"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2474
21283 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21284 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2476
21287 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21288 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2478
21291 msgid "Create and edit text objects"
21292 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2480
21295 msgid "Create and edit gradients"
21296 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2482
21299 msgid "Zoom in or out"
21300 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2484
21303 msgid "Pick colors from image"
21304 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2486
21307 msgid "Create diagram connectors"
21308 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2488
21311 msgid "Fill bounded areas"
21312 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2489
21315 msgid "LPE Edit"
21316 msgstr "Sửa LPE"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2490
21319 msgid "Edit Path Effect parameters"
21320 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2492
21323 msgid "Erase existing paths"
21324 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2494
21327 msgid "Do geometric constructions"
21328 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
21330 #. Tool prefs
21331 #: ../src/verbs.cpp:2496
21332 msgid "Selector Preferences"
21333 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2497
21336 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21337 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2498
21340 msgid "Node Tool Preferences"
21341 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2499
21344 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21345 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2500
21348 msgid "Tweak Tool Preferences"
21349 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2501
21352 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21353 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2502
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Spray Tool Preferences"
21358 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2503
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21363 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2504
21366 msgid "Rectangle Preferences"
21367 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2505
21370 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21371 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2506
21374 msgid "3D Box Preferences"
21375 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2507
21378 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21379 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2508
21382 msgid "Ellipse Preferences"
21383 msgstr "Tùy thích Hình elip"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2509
21386 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21387 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2510
21390 msgid "Star Preferences"
21391 msgstr "Tùy thích Hình sao"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2511
21394 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21395 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2512
21398 msgid "Spiral Preferences"
21399 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2513
21402 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21403 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2514
21406 msgid "Pencil Preferences"
21407 msgstr "Tùy thích Bút chì"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2515
21410 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21411 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2516
21414 msgid "Pen Preferences"
21415 msgstr "Tùy thích Bút"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2517
21418 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21419 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2518
21422 msgid "Calligraphic Preferences"
21423 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2519
21426 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21427 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2520
21430 msgid "Text Preferences"
21431 msgstr "Tùy thích Văn bản"
21433 #: ../src/verbs.cpp:2521
21434 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21435 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
21437 #: ../src/verbs.cpp:2522
21438 msgid "Gradient Preferences"
21439 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
21441 #: ../src/verbs.cpp:2523
21442 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21443 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2524
21446 msgid "Zoom Preferences"
21447 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
21449 #: ../src/verbs.cpp:2525
21450 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21451 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
21453 #: ../src/verbs.cpp:2526
21454 msgid "Dropper Preferences"
21455 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2527
21458 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21459 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
21461 #: ../src/verbs.cpp:2528
21462 msgid "Connector Preferences"
21463 msgstr "Tủy thích Đường nối"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2529
21466 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21467 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2530
21470 msgid "Paint Bucket Preferences"
21471 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2531
21474 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21475 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2532
21478 msgid "Eraser Preferences"
21479 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2533
21482 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21483 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2534
21486 msgid "LPE Tool Preferences"
21487 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2535
21490 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21491 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
21493 #. Zoom/View
21494 #: ../src/verbs.cpp:2538
21495 msgid "Zoom In"
21496 msgstr "Phóng to"
21498 #: ../src/verbs.cpp:2538
21499 msgid "Zoom in"
21500 msgstr "Phóng to"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2539
21503 msgid "Zoom Out"
21504 msgstr "Thu nhỏ"
21506 #: ../src/verbs.cpp:2539
21507 msgid "Zoom out"
21508 msgstr "Thu nhỏ"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2540
21511 msgid "_Rulers"
21512 msgstr "T_hước"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2540
21515 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21516 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2541
21519 msgid "Scroll_bars"
21520 msgstr "Thanh _cuộn"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2541
21523 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21524 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2542
21527 msgid "_Grid"
21528 msgstr "_Lưới"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2542
21531 msgid "Show or hide the grid"
21532 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2543
21535 msgid "G_uides"
21536 msgstr "Đường _gióng"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2543
21539 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21540 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2544
21543 msgid "Toggle snapping on or off"
21544 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2545
21547 msgid "Nex_t Zoom"
21548 msgstr "_Thu Phóng kế"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2545
21551 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21552 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2547
21555 msgid "Pre_vious Zoom"
21556 msgstr "Thu phóng t_rước"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2547
21559 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21560 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2549
21563 msgid "Zoom 1:_1"
21564 msgstr "Hiện 1:_1"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2549
21567 msgid "Zoom to 1:1"
21568 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2551
21571 msgid "Zoom 1:_2"
21572 msgstr "Phóng to 1:_2"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2551
21575 msgid "Zoom to 1:2"
21576 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2553
21579 msgid "_Zoom 2:1"
21580 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2553
21583 msgid "Zoom to 2:1"
21584 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2556
21587 msgid "_Fullscreen"
21588 msgstr "T_oàn màn hình"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2556
21591 msgid "Stretch this document window to full screen"
21592 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2559
21595 msgid "Toggle _Focus Mode"
21596 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2559
21599 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21600 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2561
21603 msgid "Duplic_ate Window"
21604 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2561
21607 msgid "Open a new window with the same document"
21608 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2563
21611 msgid "_New View Preview"
21612 msgstr "Ô _xem thử mới"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2564
21615 msgid "New View Preview"
21616 msgstr "Ô xem thử mới"
21618 #. "view_new_preview"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2566
21620 msgid "_Normal"
21621 msgstr "Chuẩ_n"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2567
21624 msgid "Switch to normal display mode"
21625 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2568
21628 msgid "No _Filters"
21629 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2569
21632 msgid "Switch to normal display without filters"
21633 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2570
21636 msgid "_Outline"
21637 msgstr "Nét ng_oài"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2571
21640 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21641 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
21643 #: ../src/verbs.cpp:2572
21644 #, fuzzy
21645 msgid "_Print Colors Preview"
21646 msgstr "_Xem thử bản in"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2573
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Switch to print colors preview mode"
21651 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
21653 #: ../src/verbs.cpp:2574
21654 msgid "_Toggle"
21655 msgstr "Bật/_tắt"
21657 #: ../src/verbs.cpp:2575
21658 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21659 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
21661 #: ../src/verbs.cpp:2577
21662 msgid "Color-managed view"
21663 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
21665 #: ../src/verbs.cpp:2578
21666 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21667 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2580
21670 msgid "Ico_n Preview..."
21671 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
21673 #: ../src/verbs.cpp:2581
21674 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21675 msgstr ""
21676 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2583
21679 msgid "Zoom to fit page in window"
21680 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2584
21683 msgid "Page _Width"
21684 msgstr "_Rộng trang"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2585
21687 msgid "Zoom to fit page width in window"
21688 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2587
21691 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21692 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2589
21695 msgid "Zoom to fit selection in window"
21696 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
21698 #. Dialogs
21699 #: ../src/verbs.cpp:2592
21700 msgid "In_kscape Preferences..."
21701 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
21703 #: ../src/verbs.cpp:2593
21704 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21705 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2594
21708 msgid "_Document Properties..."
21709 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
21711 #: ../src/verbs.cpp:2595
21712 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21713 msgstr ""
21714 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2596
21717 msgid "Document _Metadata..."
21718 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
21720 #: ../src/verbs.cpp:2597
21721 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21722 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
21724 #: ../src/verbs.cpp:2598
21725 msgid "_Fill and Stroke..."
21726 msgstr "Tô _và Nét viền..."
21728 #: ../src/verbs.cpp:2599
21729 msgid ""
21730 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21731 msgstr ""
21732 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
21733 "v. của đối tượng"
21735 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21736 #: ../src/verbs.cpp:2601
21737 msgid "S_watches..."
21738 msgstr "_Bảng chọn màu..."
21740 #: ../src/verbs.cpp:2602
21741 msgid "Select colors from a swatches palette"
21742 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2603
21745 msgid "Transfor_m..."
21746 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2604
21749 msgid "Precisely control objects' transformations"
21750 msgstr ""
21751 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2605
21754 msgid "_Align and Distribute..."
21755 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
21757 #: ../src/verbs.cpp:2606
21758 msgid "Align and distribute objects"
21759 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2607
21762 msgid "_Spray options..."
21763 msgstr ""
21765 #: ../src/verbs.cpp:2608
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Some options for the spray"
21768 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
21770 #: ../src/verbs.cpp:2609
21771 msgid "Undo _History..."
21772 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
21774 #: ../src/verbs.cpp:2610
21775 msgid "Undo History"
21776 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
21778 #: ../src/verbs.cpp:2611
21779 msgid "_Text and Font..."
21780 msgstr "_Văn bản và Phông..."
21782 #: ../src/verbs.cpp:2612
21783 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21784 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
21786 #: ../src/verbs.cpp:2613
21787 msgid "_XML Editor..."
21788 msgstr "Soạn thảo _XML..."
21790 #: ../src/verbs.cpp:2614
21791 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21792 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2615
21795 msgid "_Find..."
21796 msgstr "Tì_m..."
21798 #: ../src/verbs.cpp:2616
21799 msgid "Find objects in document"
21800 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2617
21803 msgid "Find and _Replace Text..."
21804 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
21806 #: ../src/verbs.cpp:2618
21807 msgid "Find and replace text in document"
21808 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2619
21811 msgid "Check Spellin_g..."
21812 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
21814 #: ../src/verbs.cpp:2620
21815 msgid "Check spelling of text in document"
21816 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2621
21819 msgid "_Messages..."
21820 msgstr "_Thông điệp..."
21822 #: ../src/verbs.cpp:2622
21823 msgid "View debug messages"
21824 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2623
21827 msgid "S_cripts..."
21828 msgstr "_Văn lệnh..."
21830 #: ../src/verbs.cpp:2624
21831 msgid "Run scripts"
21832 msgstr "Chạy văn lệnh"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2625
21835 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21836 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
21838 #: ../src/verbs.cpp:2626
21839 msgid "Show or hide all open dialogs"
21840 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2627
21843 msgid "Create Tiled Clones..."
21844 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
21846 #: ../src/verbs.cpp:2628
21847 msgid ""
21848 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21849 "scattering"
21850 msgstr ""
21851 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
21852 "rải rác"
21854 #: ../src/verbs.cpp:2629
21855 msgid "_Object Properties..."
21856 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
21858 #: ../src/verbs.cpp:2630
21859 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21860 msgstr ""
21861 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
21862 "tượng khác"
21864 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21865 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21866 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21867 #. #endif
21868 #: ../src/verbs.cpp:2635
21869 msgid "_Input Devices..."
21870 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
21872 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21873 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21874 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2637
21877 msgid "_Input Devices (new)..."
21878 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
21880 #: ../src/verbs.cpp:2639
21881 msgid "_Extensions..."
21882 msgstr "_Phần mở rộng..."
21884 #: ../src/verbs.cpp:2640
21885 msgid "Query information about extensions"
21886 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2641
21889 msgid "Layer_s..."
21890 msgstr "_Quản lý lớp..."
21892 #: ../src/verbs.cpp:2642
21893 msgid "View Layers"
21894 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2643
21897 msgid "Path Effect Editor..."
21898 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
21900 #: ../src/verbs.cpp:2644
21901 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21902 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2645
21905 msgid "Filter Editor..."
21906 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
21908 #: ../src/verbs.cpp:2646
21909 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21910 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2647
21913 msgid "SVG Font Editor..."
21914 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
21916 #: ../src/verbs.cpp:2648
21917 msgid "Edit SVG fonts"
21918 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2649
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Print Colors..."
21923 msgstr "I_n tài liệu..."
21925 #: ../src/verbs.cpp:2650
21926 msgid ""
21927 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21928 msgstr ""
21930 #. Help
21931 #: ../src/verbs.cpp:2653
21932 msgid "About E_xtensions"
21933 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2654
21936 msgid "Information on Inkscape extensions"
21937 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2655
21940 msgid "About _Memory"
21941 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2656
21944 msgid "Memory usage information"
21945 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2657
21948 msgid "_About Inkscape"
21949 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2658
21952 msgid "Inkscape version, authors, license"
21953 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
21955 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21956 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21957 #. Tutorials
21958 #: ../src/verbs.cpp:2663
21959 msgid "Inkscape: _Basic"
21960 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2664
21963 msgid "Getting started with Inkscape"
21964 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
21966 #. "tutorial_basic"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2665
21968 msgid "Inkscape: _Shapes"
21969 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2666
21972 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21973 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2667
21976 msgid "Inkscape: _Advanced"
21977 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2668
21980 msgid "Advanced Inkscape topics"
21981 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
21983 #. "tutorial_advanced"
21984 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21985 #: ../src/verbs.cpp:2670
21986 msgid "Inkscape: T_racing"
21987 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2671
21990 msgid "Using bitmap tracing"
21991 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
21993 #. "tutorial_tracing"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2672
21995 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21996 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2673
21999 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22000 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2674
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22005 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2675
22008 msgid "Using the interpolate extension"
22009 msgstr ""
22011 #. "tutorial_interpolate"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2676
22013 msgid "_Elements of Design"
22014 msgstr "_Thành phần thiết kế"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2677
22017 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22018 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
22020 #. "tutorial_design"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2678
22022 msgid "_Tips and Tricks"
22023 msgstr "_Mẹo"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2679
22026 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22027 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
22029 #. "tutorial_tips"
22030 #. Effect -- renamed Extension
22031 #: ../src/verbs.cpp:2682
22032 msgid "Previous Extension"
22033 msgstr "Lặp lại"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2683
22036 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22037 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2684
22040 msgid "Previous Extension Settings..."
22041 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2685
22044 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22045 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2689
22048 msgid "Fit the page to the current selection"
22049 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2691
22052 msgid "Fit the page to the drawing"
22053 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2693
22056 msgid ""
22057 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22058 msgstr ""
22059 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
22060 "riêng"
22062 #. LockAndHide
22063 #: ../src/verbs.cpp:2695
22064 msgid "Unlock All"
22065 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2697
22068 msgid "Unlock All in All Layers"
22069 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2699
22072 msgid "Unhide All"
22073 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2701
22076 msgid "Unhide All in All Layers"
22077 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2705
22080 msgid "Link an ICC color profile"
22081 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2706
22084 msgid "Remove Color Profile"
22085 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
22087 #: ../src/verbs.cpp:2707
22088 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22089 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
22091 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22092 msgid "Dash pattern"
22093 msgstr "Mẫu gạch"
22095 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22096 msgid "Pattern offset"
22097 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
22099 #. display the initial welcome message in the statusbar
22100 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22101 msgid ""
22102 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22103 "use selector (arrow) to move or transform them."
22104 msgstr ""
22105 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
22106 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
22107 "hay chuyển dạng mục."
22109 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22111 #, c-format
22112 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22113 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
22115 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22116 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22117 #, fuzzy, c-format
22118 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22119 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
22121 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22123 #, fuzzy, c-format
22124 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22125 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
22127 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22129 #, c-format
22130 msgid "%s: %d - Inkscape"
22131 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22133 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22135 #, c-format
22136 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22137 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
22139 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22141 #, fuzzy, c-format
22142 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22143 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
22145 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22147 #, fuzzy, c-format
22148 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22149 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
22151 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22153 #, c-format
22154 msgid "%s - Inkscape"
22155 msgstr "%s - Inkscape"
22157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22160 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
22162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22165 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
22167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22168 #, fuzzy, c-format
22169 msgid ""
22170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22171 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22172 "\n"
22173 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22174 msgstr ""
22175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
22176 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
22177 "\n"
22178 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
22180 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22181 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22182 msgid "none"
22183 msgstr "không có"
22185 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22186 msgid "remove"
22187 msgstr "xóa"
22189 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22190 msgid "Change fill rule"
22191 msgstr "Đổi quy tắc tô"
22193 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22194 msgid "Set fill color"
22195 msgstr "Đặt màu tô"
22197 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22198 msgid "Set gradient on fill"
22199 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
22201 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22202 msgid "Set pattern on fill"
22203 msgstr "Tô mãu văn hoa"
22205 #. Family frame
22206 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22207 msgid "Font family"
22208 msgstr "Nhóm phông"
22210 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22211 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22212 #. Style frame
22213 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22214 msgid "fontselector|Style"
22215 msgstr "Kiểu dáng"
22217 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22218 msgid "Font size:"
22219 msgstr "Kích cỡ phông:"
22221 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22222 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22223 #. * some representative characters that users of your locale will be
22224 #. * interested in.
22225 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22226 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22227 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
22229 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22230 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22231 msgid ""
22232 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22233 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22234 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22235 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22236 msgstr ""
22237 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
22238 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
22239 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
22240 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
22242 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22243 msgid "reflected"
22244 msgstr "đã phản ánh"
22246 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22247 msgid "direct"
22248 msgstr "trực tiếp"
22250 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22251 msgid "Repeat:"
22252 msgstr "Lặp lại:"
22254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22255 msgid "Assign gradient to object"
22256 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
22258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22259 msgid "<small>No gradients</small>"
22260 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
22262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22263 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22264 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
22266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22267 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22268 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
22270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22271 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22272 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
22274 # Stop = phase (pha)
22275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22276 msgid "Edit the stops of the gradient"
22277 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
22279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22284 msgid "<b>New:</b>"
22285 msgstr "<b>Mới:</b>"
22287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22288 msgid "Create linear gradient"
22289 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
22291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22292 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22293 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
22295 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22297 msgid "on"
22298 msgstr "trên"
22300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22301 msgid "Create gradient in the fill"
22302 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
22304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22305 msgid "Create gradient in the stroke"
22306 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
22308 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22309 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22314 msgid "<b>Change:</b>"
22315 msgstr "<b>Đổi:</b>"
22317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22319 msgid "No document selected"
22320 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
22322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22323 msgid "No gradients in document"
22324 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
22326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22327 msgid "No gradient selected"
22328 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
22330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22331 msgid "No stops in gradient"
22332 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
22334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22335 msgid "Change gradient stop offset"
22336 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
22338 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22340 msgid "Add stop"
22341 msgstr "Thêm pha"
22343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22344 msgid "Add another control stop to gradient"
22345 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
22347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22348 msgid "Delete stop"
22349 msgstr "Xoá pha"
22351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22352 msgid "Delete current control stop from gradient"
22353 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
22355 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22357 msgid "Stop Color"
22358 msgstr "Màu pha"
22360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22361 msgid "Gradient editor"
22362 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
22364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22365 msgid "Change gradient stop color"
22366 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
22368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22369 msgid "No paint"
22370 msgstr "Không có sơn"
22372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22373 msgid "Flat color"
22374 msgstr "Màu phẳng"
22376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22377 msgid "Linear gradient"
22378 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
22380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22381 msgid "Radial gradient"
22382 msgstr "Chuyển sắc tròn"
22384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22385 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22386 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
22388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22390 msgid ""
22391 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22392 "evenodd)"
22393 msgstr ""
22394 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
22395 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
22397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22399 msgid ""
22400 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22401 msgstr ""
22402 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
22403 "rule: nonzero)"
22405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22406 msgid "No objects"
22407 msgstr "Không có đối tượng"
22409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22410 msgid "Multiple styles"
22411 msgstr "Đa kiểu dáng"
22413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22414 msgid "Paint is undefined"
22415 msgstr "Chưa xác định sơn"
22417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22418 msgid ""
22419 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22420 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22421 "create a new pattern from selection."
22422 msgstr ""
22423 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
22424 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
22425 "mới từ vùng chọn."
22427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22428 msgid "Transform by toolbar"
22429 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
22431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22432 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22433 msgstr ""
22434 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
22435 "giãn."
22437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22438 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22439 msgstr ""
22440 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
22441 "giãn."
22443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22444 msgid ""
22445 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22446 "scaled."
22447 msgstr ""
22448 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
22449 "chữ nhật được co giãn."
22451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22452 msgid ""
22453 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22454 "are scaled."
22455 msgstr ""
22456 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
22457 "chữ nhật được co giãn."
22459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22460 msgid ""
22461 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22462 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22463 msgstr ""
22464 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
22465 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
22467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22468 msgid ""
22469 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22470 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22471 msgstr ""
22472 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
22473 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
22475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22476 msgid ""
22477 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22478 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22479 msgstr ""
22480 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
22481 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
22483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22484 msgid ""
22485 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22486 "scaled, rotated, or skewed)."
22487 msgstr ""
22488 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
22489 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
22491 #. four spinbuttons
22492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22495 msgid "select_toolbar|X position"
22496 msgstr "Vị trí X"
22498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22499 msgid "select_toolbar|X"
22500 msgstr "X"
22502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22503 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22504 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
22506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22509 msgid "select_toolbar|Y position"
22510 msgstr "Vị trí Y"
22512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22513 msgid "select_toolbar|Y"
22514 msgstr "Y"
22516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22517 msgid "Vertical coordinate of selection"
22518 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
22520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22523 msgid "select_toolbar|Width"
22524 msgstr "Rộng"
22526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22527 msgid "select_toolbar|W"
22528 msgstr "R"
22530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22531 msgid "Width of selection"
22532 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
22534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22535 msgid "Lock width and height"
22536 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
22538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22539 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22540 msgstr ""
22541 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
22543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22546 msgid "select_toolbar|Height"
22547 msgstr "Cao"
22549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22550 msgid "select_toolbar|H"
22551 msgstr "C"
22553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22554 msgid "Height of selection"
22555 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
22557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22558 msgid "Affect:"
22559 msgstr "Tác động:"
22561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22562 msgid ""
22563 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22564 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22565 msgstr ""
22566 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
22567 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
22569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22570 msgid "Scale rounded corners"
22571 msgstr "Co giãn góc tròn"
22573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22574 msgid "Move gradients"
22575 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
22577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22578 msgid "Move patterns"
22579 msgstr "Di chuyển mẫu"
22581 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22582 msgid "System"
22583 msgstr "Hệ thống"
22585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22586 msgid "CMS"
22587 msgstr "CMS"
22589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22591 msgid "_R"
22592 msgstr "_R"
22594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22597 msgid "_G"
22598 msgstr "_G"
22600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22602 msgid "_B"
22603 msgstr "_B"
22605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22608 msgid "_H"
22609 msgstr "_H"
22611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22614 msgid "_S"
22615 msgstr "_S"
22617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22619 msgid "_L"
22620 msgstr "_L"
22622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22625 msgid "_C"
22626 msgstr "_C"
22628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22629 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22631 msgid "_M"
22632 msgstr "_M"
22634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22637 msgid "_Y"
22638 msgstr "_Y"
22640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22642 msgid "_K"
22643 msgstr "_K"
22645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22646 msgid "Gray"
22647 msgstr "Xám"
22649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22650 msgid "Fix"
22651 msgstr "Sửa chữa"
22653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22654 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22655 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
22657 #. Label
22658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22662 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22663 msgid "_A"
22664 msgstr "_A"
22666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22674 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22675 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22676 msgid "Alpha (opacity)"
22677 msgstr "Alpha (độ đục)"
22679 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Color Managed"
22682 msgstr "Quản lý màu"
22684 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Out of gamut!"
22687 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
22689 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Too much ink!"
22692 msgstr "Phóng to"
22694 #. Create RGBA entry and color preview
22695 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22696 msgid "RGBA_:"
22697 msgstr "RGBA_:"
22699 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22700 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22701 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
22703 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
22704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22705 msgid "RGB"
22706 msgstr "RGB"
22708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22709 msgid "HSL"
22710 msgstr "HSL"
22712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22713 msgid "CMYK"
22714 msgstr "CMYK"
22716 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22717 msgid "Unnamed"
22718 msgstr "Đen"
22720 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22721 msgid "Wheel"
22722 msgstr "Tròn"
22724 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22725 msgid "Attribute"
22726 msgstr "Thuộc tính"
22728 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22729 msgid "Type text in a text node"
22730 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
22732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22733 msgid "Set stroke color"
22734 msgstr "Đặt màu nét"
22736 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22737 msgid "Set gradient on stroke"
22738 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
22740 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22741 msgid "Set pattern on stroke"
22742 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
22744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22745 msgid "Set markers"
22746 msgstr "Đặt hình nút"
22748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22750 #. Stroke width
22751 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22752 msgid "StrokeWidth|Width:"
22753 msgstr "Chiều rộng nét:"
22755 #. Join type
22756 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22757 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22758 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22759 msgid "Join:"
22760 msgstr "Nối:"
22762 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22763 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22764 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22765 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22766 msgid "Miter join"
22767 msgstr "Nối góc nhọn"
22769 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22770 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22771 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22772 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22773 msgid "Round join"
22774 msgstr "Nối tròn"
22776 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22777 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22778 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22779 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22780 msgid "Bevel join"
22781 msgstr "Nối góc tù"
22783 #. Miterlimit
22784 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22785 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22786 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22787 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22788 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22789 #. when they become too long.
22790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22791 msgid "Miter limit:"
22792 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
22794 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22795 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22796 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
22798 #. Cap type
22799 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22801 msgid "Cap:"
22802 msgstr "Đầu:"
22804 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22805 #. of the line; the ends of the line are square
22806 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22807 msgid "Butt cap"
22808 msgstr "Đầu góc"
22810 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22811 #. line; the ends of the line are rounded
22812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22813 msgid "Round cap"
22814 msgstr "Đầu tròn"
22816 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22817 #. line; the ends of the line are square
22818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22819 msgid "Square cap"
22820 msgstr "Đầu vuông"
22822 #. Dash
22823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22824 msgid "Dashes:"
22825 msgstr "Gạch gạch:"
22827 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22828 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22829 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
22830 msgid "Start Markers:"
22831 msgstr "Hình nút đầu :"
22833 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
22834 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22835 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
22837 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
22838 msgid "Mid Markers:"
22839 msgstr "Hình nút giữa:"
22841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
22842 msgid ""
22843 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22844 "last nodes"
22845 msgstr ""
22846 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
22847 "nút đầu và cuối"
22849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
22850 msgid "End Markers:"
22851 msgstr "Hình nút cuối:"
22853 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
22854 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22855 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
22857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
22858 msgid "Set stroke style"
22859 msgstr "Đặt kiểu nét"
22861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22862 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22863 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22868 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22871 msgid "Style of new stars"
22872 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22875 msgid "Style of new rectangles"
22876 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22879 msgid "Style of new 3D boxes"
22880 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22883 msgid "Style of new ellipses"
22884 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22887 msgid "Style of new spirals"
22888 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22891 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22892 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22895 msgid "Style of new paths created by Pen"
22896 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22899 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22900 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22903 msgid "TBD"
22904 msgstr "TBD"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22907 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22908 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Default interface setup"
22913 msgstr "Tiêu đề mặc định"
22915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22916 msgid "Set the custom task"
22917 msgstr ""
22919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Wide"
22922 msgstr "Ẩ_n"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22925 msgid "Setup for widescreen work"
22926 msgstr ""
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Task"
22931 msgstr "_Mặt nạ"
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Task:"
22936 msgstr "_Mặt nạ"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
22939 msgid "Insert node"
22940 msgstr "Chèn nút"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22943 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22944 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
22947 msgid "Insert"
22948 msgstr "Chèn"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
22951 msgid "Delete selected nodes"
22952 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Join selected nodes"
22957 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
22960 msgid "Join"
22961 msgstr "Nối"
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
22964 msgid "Break path at selected nodes"
22965 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
22967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
22968 msgid "Join with segment"
22969 msgstr "Nối giữa các nút"
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22972 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22973 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
22976 msgid "Delete segment"
22977 msgstr "Xoá đoạn"
22979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22980 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22981 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
22983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
22984 msgid "Node Cusp"
22985 msgstr "Nút đỉnh"
22987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22988 msgid "Make selected nodes corner"
22989 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
22992 msgid "Node Smooth"
22993 msgstr "Nút mịn"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22996 msgid "Make selected nodes smooth"
22997 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
22999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23000 msgid "Node Symmetric"
23001 msgstr "Nút đối xứng"
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23004 msgid "Make selected nodes symmetric"
23005 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
23008 msgid "Node Auto"
23009 msgstr "Nút thông minh"
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23012 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23013 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
23016 msgid "Node Line"
23017 msgstr "Nút đường"
23019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23020 msgid "Make selected segments lines"
23021 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
23023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23024 msgid "Node Curve"
23025 msgstr "Nút cong"
23027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23028 msgid "Make selected segments curves"
23029 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Show Transform Handles"
23034 msgstr "Hiện chốt"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Show node transformation handles"
23039 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23042 msgid "Show Handles"
23043 msgstr "Hiện chốt"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23046 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23047 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23050 msgid "Show Outline"
23051 msgstr "Hiện nét ngoài"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23054 msgid "Show the outline of the path"
23055 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
23057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23058 msgid "Next path effect parameter"
23059 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23062 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23063 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Edit clipping paths"
23068 msgstr "Sửa đường nét xén"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23073 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
23075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Edit masks"
23078 msgstr "Sửa mặt nạ"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23083 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23086 msgid "X coordinate:"
23087 msgstr "Toạ độ X:"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23090 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23091 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23094 msgid "Y coordinate:"
23095 msgstr "Toạ độ Y:"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23098 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23099 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23102 msgid "Enable snapping"
23103 msgstr "Bám"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23106 msgid "Bounding box"
23107 msgstr "Hộp biên"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23110 msgid "Snap bounding box corners"
23111 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23114 msgid "Bounding box edges"
23115 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23118 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23119 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23122 msgid "Bounding box corners"
23123 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23126 msgid "Snap to bounding box corners"
23127 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23130 msgid "BBox Edge Midpoints"
23131 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23134 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23135 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23138 msgid "BBox Centers"
23139 msgstr "Tâm hộp bao"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23142 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23143 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23146 msgid "Snap nodes or handles"
23147 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23150 msgid "Snap to paths"
23151 msgstr "Bám vào đường nét"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23154 msgid "Path intersections"
23155 msgstr "Phần giao đường nét"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23158 msgid "Snap to path intersections"
23159 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23162 msgid "To nodes"
23163 msgstr "Vào nút"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23166 msgid "Snap to cusp nodes"
23167 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23170 msgid "Smooth nodes"
23171 msgstr "Nút mịn"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23174 msgid "Snap to smooth nodes"
23175 msgstr "Bám vào nút mịn"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23178 msgid "Line Midpoints"
23179 msgstr "Trung điểm của đoạn"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23182 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23183 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23186 msgid "Object Centers"
23187 msgstr "Tâm đối tượng"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23190 msgid "Snap from and to centers of objects"
23191 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23194 msgid "Rotation Centers"
23195 msgstr "Tâm xoay"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23198 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23199 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23202 msgid "Page border"
23203 msgstr "Viền trang."
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23206 msgid "Snap to the page border"
23207 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23210 msgid "Snap to grids"
23211 msgstr "Bám vào lưới"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23214 msgid "Snap to guides"
23215 msgstr "Bám vào đường gióng"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23218 msgid "Star: Change number of corners"
23219 msgstr "Sao: đổi số góc"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23222 msgid "Star: Change spoke ratio"
23223 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23226 msgid "Make polygon"
23227 msgstr "Làm hình đa giác"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23230 msgid "Make star"
23231 msgstr "Làm hình sao"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23234 msgid "Star: Change rounding"
23235 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23238 msgid "Star: Change randomization"
23239 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23242 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23243 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23246 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23247 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23250 msgid "triangle/tri-star"
23251 msgstr "tam giác/sao ba"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23254 msgid "square/quad-star"
23255 msgstr "vuông/sao tư"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23258 msgid "pentagon/five-pointed star"
23259 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23262 msgid "hexagon/six-pointed star"
23263 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23266 msgid "Corners"
23267 msgstr "Góc"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23270 msgid "Corners:"
23271 msgstr "Góc:"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23274 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23275 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23278 msgid "thin-ray star"
23279 msgstr "sao tỉa hẹp"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23282 msgid "pentagram"
23283 msgstr "sao năm cánh"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23286 msgid "hexagram"
23287 msgstr "sao sáu cánh"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23290 msgid "heptagram"
23291 msgstr "sao bảy cánh"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23294 msgid "octagram"
23295 msgstr "sao tám cánh"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23298 msgid "regular polygon"
23299 msgstr "đa giác chính quy"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23302 msgid "Spoke ratio"
23303 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23306 msgid "Spoke ratio:"
23307 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
23309 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23310 #. Base radius is the same for the closest handle.
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23312 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23313 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23316 msgid "stretched"
23317 msgstr "đã căng ra"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23320 msgid "twisted"
23321 msgstr "đã xoắn"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23324 msgid "slightly pinched"
23325 msgstr "đã véo một ít"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23328 msgid "NOT rounded"
23329 msgstr "KHÔNG tròn"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23332 msgid "slightly rounded"
23333 msgstr "tròn một ít"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23336 msgid "visibly rounded"
23337 msgstr "tròn hiện rõ"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23340 msgid "well rounded"
23341 msgstr "tròn được"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23344 msgid "amply rounded"
23345 msgstr "tròn rộng"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23348 msgid "blown up"
23349 msgstr "đã phóng to"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23352 msgid "Rounded"
23353 msgstr "Tròn"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23356 msgid "Rounded:"
23357 msgstr "Tròn:"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23360 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23361 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23364 msgid "NOT randomized"
23365 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23368 msgid "slightly irregular"
23369 msgstr "không đều một ít"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23372 msgid "visibly randomized"
23373 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23376 msgid "strongly randomized"
23377 msgstr "rất ngẫu nhiên"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23380 msgid "Randomized"
23381 msgstr "Ngẫu nhiên"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23384 msgid "Randomized:"
23385 msgstr "Ngẫu nhiên::"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23388 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23389 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23393 msgid "Defaults"
23394 msgstr "Mặc định"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23397 msgid ""
23398 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23399 "change defaults)"
23400 msgstr ""
23401 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
23402 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23405 msgid "Change rectangle"
23406 msgstr "Đổi chữ nhật"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23409 msgid "W:"
23410 msgstr "W:"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23413 msgid "Width of rectangle"
23414 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23417 msgid "H:"
23418 msgstr "N:"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23421 msgid "Height of rectangle"
23422 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23425 msgid "not rounded"
23426 msgstr "không tròn"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23429 msgid "Horizontal radius"
23430 msgstr "Bán kính nằm ngang"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23433 msgid "Rx:"
23434 msgstr "Rx:"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23437 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23438 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23441 msgid "Vertical radius"
23442 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23445 msgid "Ry:"
23446 msgstr "Ry:"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23449 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23450 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23453 msgid "Not rounded"
23454 msgstr "Không tròn"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23457 msgid "Make corners sharp"
23458 msgstr "Làm cho góc sắc"
23460 #. TODO: use the correct axis here, too
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23462 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23463 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23466 msgid "Angle in X direction"
23467 msgstr "Góc theo trục X"
23469 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23471 msgid "Angle of PLs in X direction"
23472 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
23474 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23476 msgid "State of VP in X direction"
23477 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23480 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23481 msgstr ""
23482 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
23483 "vô cùng)"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23486 msgid "Angle in Y direction"
23487 msgstr "Góc theo trục Y"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23490 msgid "Angle Y:"
23491 msgstr "Góc Y:"
23493 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23495 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23496 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
23498 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23500 msgid "State of VP in Y direction"
23501 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23504 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23505 msgstr ""
23506 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
23507 "được' (ở xa vô cùng)"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23510 msgid "Angle in Z direction"
23511 msgstr "Góc theo trục Z"
23513 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23515 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23516 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
23518 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23520 msgid "State of VP in Z direction"
23521 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23524 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23525 msgstr ""
23526 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
23527 "được' (ở xa vô cùng)"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23530 msgid "Change spiral"
23531 msgstr "Đổi xoắn ốc"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23534 msgid "just a curve"
23535 msgstr "chỉ một đường cong"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23538 msgid "one full revolution"
23539 msgstr "một lần quay đầy đủ"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23542 msgid "Number of turns"
23543 msgstr "Số lần quay"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23546 msgid "Turns:"
23547 msgstr "Quay:"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23550 msgid "Number of revolutions"
23551 msgstr "Số lần quay lại"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23554 msgid "circle"
23555 msgstr "tròn"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23558 msgid "edge is much denser"
23559 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23562 msgid "edge is denser"
23563 msgstr "cạnh đặc hơn"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23566 msgid "even"
23567 msgstr "đều"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23570 msgid "center is denser"
23571 msgstr "tâm đặc hơn"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23574 msgid "center is much denser"
23575 msgstr "tâm rất đặc hơn"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23578 msgid "Divergence"
23579 msgstr "Phân kỳ"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23582 msgid "Divergence:"
23583 msgstr "Phân kỳ:"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23586 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23587 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23590 msgid "starts from center"
23591 msgstr "bắt đầu từ tâm"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23594 msgid "starts mid-way"
23595 msgstr "bắt đầu ở giữa"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23598 msgid "starts near edge"
23599 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23602 msgid "Inner radius"
23603 msgstr "Bán kính nội bộ"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23606 msgid "Inner radius:"
23607 msgstr "Bán kính nội bộ :"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23610 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23611 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
23614 msgid "Bezier"
23615 msgstr "Cung Bezier"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23618 msgid "Create regular Bezier path"
23619 msgstr "Vẽ cung Bezier"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
23622 msgid "Spiro"
23623 msgstr "Spiro"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23626 msgid "Create Spiro path"
23627 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
23630 msgid "Zigzag"
23631 msgstr "Zigzag"
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23634 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23635 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
23638 msgid "Paraxial"
23639 msgstr "Đường vuông góc"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23642 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23643 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
23646 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23647 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
23650 msgid "Triangle in"
23651 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23654 msgid "Triangle out"
23655 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23658 msgid "From clipboard"
23659 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23662 msgid "Shape:"
23663 msgstr "Hình dáng:"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23666 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23667 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23670 msgid "(many nodes, rough)"
23671 msgstr "(nhiều nút, thô)"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23680 msgid "(default)"
23681 msgstr "(mặc định)"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23684 msgid "(few nodes, smooth)"
23685 msgstr "(ít nút, trơn)"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23688 msgid "Smoothing:"
23689 msgstr "Độ mịn:"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23692 msgid "Smoothing: "
23693 msgstr "Độ mịn: "
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23696 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23697 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
23700 msgid ""
23701 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23702 "change defaults)"
23703 msgstr ""
23704 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
23705 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
23707 #. Width
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23709 msgid "(pinch tweak)"
23710 msgstr "(chỉnh véo)"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23713 msgid "(broad tweak)"
23714 msgstr "(chỉnh rộng)"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23717 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23718 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
23720 #. Force
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23722 msgid "(minimum force)"
23723 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23726 msgid "(maximum force)"
23727 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23730 msgid "Force"
23731 msgstr "Sức mạnh"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23734 msgid "Force:"
23735 msgstr "Sức mạnh"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23738 msgid "The force of the tweak action"
23739 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23742 msgid "Move mode"
23743 msgstr "Chế độ di chuyển"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23746 msgid "Move objects in any direction"
23747 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23750 msgid "Move in/out mode"
23751 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23754 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23755 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
23757 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23759 msgid "Move jitter mode"
23760 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23763 msgid "Move objects in random directions"
23764 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23767 msgid "Scale mode"
23768 msgstr "Chế độ co giãn"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23771 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23772 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23775 msgid "Rotate mode"
23776 msgstr "Chế độ xoay"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23779 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23780 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
23783 msgid "Duplicate/delete mode"
23784 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23787 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23788 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
23791 msgid "Push mode"
23792 msgstr "Chế độ đẩy"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23795 msgid "Push parts of paths in any direction"
23796 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
23799 msgid "Shrink/grow mode"
23800 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23803 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23804 msgstr ""
23805 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
23806 "ngoài)"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23809 msgid "Attract/repel mode"
23810 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23813 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23814 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
23817 msgid "Roughen mode"
23818 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23821 msgid "Roughen parts of paths"
23822 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23825 msgid "Color paint mode"
23826 msgstr "Chế độ sơn màu"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23829 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23830 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
23833 msgid "Color jitter mode"
23834 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23837 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23838 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23841 msgid "Blur mode"
23842 msgstr "Chế độ làm nhòe"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23845 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23846 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
23849 msgid "Channels:"
23850 msgstr "Kênh:"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23853 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23854 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
23856 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
23858 msgid "H"
23859 msgstr "H"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23862 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23863 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
23865 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
23867 msgid "S"
23868 msgstr "S"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
23871 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23872 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
23874 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
23876 msgid "L"
23877 msgstr "L"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
23880 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23881 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
23883 # Opacity — Độ đục
23884 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23886 msgid "O"
23887 msgstr "O"
23889 #. Fidelity
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23891 msgid "(rough, simplified)"
23892 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23895 msgid "(fine, but many nodes)"
23896 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23899 msgid "Fidelity"
23900 msgstr "Độ trung thực"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23903 msgid "Fidelity:"
23904 msgstr "Độ trung thực:"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23907 msgid ""
23908 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23909 "generate a lot of new nodes"
23910 msgstr ""
23911 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
23912 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23916 msgid "Pressure"
23917 msgstr "Ứng suất"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
23920 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23921 msgstr ""
23922 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
23924 #. Width
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23926 #, fuzzy
23927 msgid "(narrow spray)"
23928 msgstr "hẹp hơn"
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23931 #, fuzzy
23932 msgid "(broad spray)"
23933 msgstr "(nét rộng)"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23936 #, fuzzy
23937 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23938 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
23940 #. Mean
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23942 #, fuzzy
23943 msgid "(minimum mean)"
23944 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23947 #, fuzzy
23948 msgid "(maximum mean)"
23949 msgstr "(quán tính tối đa)"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23952 #, fuzzy
23953 msgid "Focus"
23954 msgstr "sắc"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23957 #, fuzzy
23958 msgid "Focus:"
23959 msgstr "Sức mạnh"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23962 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23963 msgstr ""
23965 #. Standard_deviation
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23967 #, fuzzy
23968 msgid "(minimum scatter)"
23969 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23972 #, fuzzy
23973 msgid "(maximum scatter)"
23974 msgstr "(run tối đa)"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23977 #, fuzzy
23978 msgid "Scatter:"
23979 msgstr "Phát tán"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23982 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23983 msgstr ""
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Spray copies of the initial selection"
23988 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Spray clones of the initial selection"
23993 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
23996 #, fuzzy
23997 msgid "Spray single path"
23998 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24001 msgid "Spray objects in a single path"
24002 msgstr ""
24004 #. Population
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24006 msgid "(low population)"
24007 msgstr ""
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24010 #, fuzzy
24011 msgid "(high population)"
24012 msgstr "(lệch một ít)"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Amount:"
24017 msgstr "Số lượng"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24020 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24021 msgstr ""
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24024 #, fuzzy
24025 msgid ""
24026 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24027 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
24029 #. Rotation
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24031 msgid "(low rotation variation)"
24032 msgstr ""
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24035 #, fuzzy
24036 msgid "(high rotation variation)"
24037 msgstr "(lệch một ít)"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24040 #, fuzzy
24041 msgid "Rotation"
24042 msgstr "_Xoay"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24045 #, fuzzy
24046 msgid "Rotation:"
24047 msgstr "_Xoay"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24050 #, no-c-format
24051 msgid ""
24052 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24053 "than the original object."
24054 msgstr ""
24056 #. Scale
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24058 #, fuzzy
24059 msgid "(low scale variation)"
24060 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24063 #, fuzzy
24064 msgid "(high scale variation)"
24065 msgstr "(lệch một ít)"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24068 #, no-c-format
24069 msgid ""
24070 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24071 "the original object."
24072 msgstr ""
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24075 msgid "No preset"
24076 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24079 msgid "Save..."
24080 msgstr "Lưu..."
24082 #. Width
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24084 msgid "(hairline)"
24085 msgstr "(nét hất lên)"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24088 msgid "(broad stroke)"
24089 msgstr "(nét rộng)"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24092 msgid "Pen Width"
24093 msgstr "Rộng bút"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24096 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24097 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
24099 #. Thinning
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24101 msgid "(speed blows up stroke)"
24102 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24105 msgid "(slight widening)"
24106 msgstr "(rộng hơn một ít)"
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24109 msgid "(constant width)"
24110 msgstr "(chiều rộng đều)"
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24113 msgid "(slight thinning, default)"
24114 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
24116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24117 msgid "(speed deflates stroke)"
24118 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24121 msgid "Stroke Thinning"
24122 msgstr "Thu hẹp nét"
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24125 msgid "Thinning:"
24126 msgstr "Thu hẹp:"
24128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24129 msgid ""
24130 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24131 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24132 msgstr ""
24133 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
24134 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
24136 #. Angle
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24138 msgid "(left edge up)"
24139 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24142 msgid "(horizontal)"
24143 msgstr "(nằm  ngang)"
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24146 msgid "(right edge up)"
24147 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24150 msgid "Pen Angle"
24151 msgstr "Góc bút"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24154 msgid "Angle:"
24155 msgstr "Góc:"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24158 msgid ""
24159 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24160 "fixation = 0)"
24161 msgstr ""
24162 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
24164 #. Fixation
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24166 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24167 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24170 msgid "(almost fixed, default)"
24171 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24174 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24175 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24178 msgid "Fixation"
24179 msgstr "Độ cố định"
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24182 msgid "Fixation:"
24183 msgstr "Độ cố định:"
24185 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24187 msgid ""
24188 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24189 "fixed angle)"
24190 msgstr ""
24191 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
24192 "định)"
24194 #. Cap Rounding
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24196 msgid "(blunt caps, default)"
24197 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24200 msgid "(slightly bulging)"
24201 msgstr "(lồi ra một ít)"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24204 msgid "(approximately round)"
24205 msgstr "(khoảng hình tròn)"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24208 msgid "(long protruding caps)"
24209 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24212 msgid "Cap rounding"
24213 msgstr "Làm tròn nắp"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24216 msgid "Caps:"
24217 msgstr "Nắp:"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24220 msgid ""
24221 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24222 "round caps)"
24223 msgstr ""
24224 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
24225 "1 = nắp tròn)"
24227 #. Tremor
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24229 msgid "(smooth line)"
24230 msgstr "(đường mịn)"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24233 msgid "(slight tremor)"
24234 msgstr "(run một ít)"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24237 msgid "(noticeable tremor)"
24238 msgstr "(run hiện rõ)"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24241 msgid "(maximum tremor)"
24242 msgstr "(run tối đa)"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24245 msgid "Stroke Tremor"
24246 msgstr "Nét run"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24249 msgid "Tremor:"
24250 msgstr "Run:"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24253 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24254 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
24256 #. Wiggle
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24258 msgid "(no wiggle)"
24259 msgstr "(không ngọ nguậy)"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24262 msgid "(slight deviation)"
24263 msgstr "(lệch một ít)"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24266 msgid "(wild waves and curls)"
24267 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24270 msgid "Pen Wiggle"
24271 msgstr "Bút ngọ nguậy"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24274 msgid "Wiggle:"
24275 msgstr "Ngọ nguậy:"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24278 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24279 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
24281 #. Mass
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24283 msgid "(no inertia)"
24284 msgstr "(không quán tính)"
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24287 msgid "(slight smoothing, default)"
24288 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24291 msgid "(noticeable lagging)"
24292 msgstr "(trễ hiện rõ)"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24295 msgid "(maximum inertia)"
24296 msgstr "(quán tính tối đa)"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24299 msgid "Pen Mass"
24300 msgstr "Khối lượng bút"
24302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24303 msgid "Mass:"
24304 msgstr "Khối lượng:"
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24307 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24308 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24311 msgid "Trace Background"
24312 msgstr "Nền theo"
24314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24315 msgid ""
24316 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24317 "minimum width, black - maximum width)"
24318 msgstr ""
24319 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
24320 "màu đen - chiều rộng tối đa"
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24323 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24324 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24327 msgid "Tilt"
24328 msgstr "Nghiêng"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24331 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24332 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24335 msgid "Choose a preset"
24336 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24339 msgid "Arc: Change start/end"
24340 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24343 msgid "Arc: Change open/closed"
24344 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24347 msgid "Start:"
24348 msgstr "Đầu :"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24351 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24352 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24355 msgid "End:"
24356 msgstr "Cuối:"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24359 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24360 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24363 msgid "Closed arc"
24364 msgstr "Cung khép kín"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24367 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24368 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24371 msgid "Open Arc"
24372 msgstr "Cung hở"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24375 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24376 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24379 msgid "Make whole"
24380 msgstr "Khép kín"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24383 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24384 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
24387 msgid "Pick opacity"
24388 msgstr "Lấy độ đục"
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24391 msgid ""
24392 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24393 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24394 msgstr ""
24395 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
24396 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24399 msgid "Pick"
24400 msgstr "Lấy"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
24403 msgid "Assign opacity"
24404 msgstr "Gán độ đục"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24407 msgid ""
24408 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24409 msgstr ""
24410 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
24411 "vùng chọn "
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
24414 msgid "Assign"
24415 msgstr "Gán"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
24418 msgid "All inactive"
24419 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24422 msgid "No geometric tool is active"
24423 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24426 msgid "Show limiting bounding box"
24427 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24430 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24431 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
24434 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24435 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24438 msgid ""
24439 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24440 "of current selection"
24441 msgstr ""
24442 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
24443 "chọn hiện thời"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
24446 msgid "Choose a line segment type"
24447 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
24450 msgid "Display measuring info"
24451 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24454 msgid "Display measuring info for selected items"
24455 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24458 msgid "Open LPE dialog"
24459 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24462 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24463 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24466 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24467 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24470 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24471 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24474 msgid "Cut"
24475 msgstr "Cắt"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24478 msgid "Cut out from objects"
24479 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24482 msgid "Text: Change font family"
24483 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24486 msgid "Text: Change alignment"
24487 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24490 msgid "Text: Change font style"
24491 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24494 msgid "Text: Change orientation"
24495 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24498 msgid "Text: Change font size"
24499 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24502 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24503 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24506 msgid ""
24507 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24508 "default font instead."
24509 msgstr ""
24510 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
24511 "phông mặc định thay vào đó."
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24514 msgid "Align left"
24515 msgstr "Sắp hàng bên trái"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24518 msgid "Align right"
24519 msgstr "Sắp hàng bên phải"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24522 msgid "Justify"
24523 msgstr "Sắp thẳng"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
24526 msgid "Bold"
24527 msgstr "Đậm"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
24530 msgid "Italic"
24531 msgstr "Nghiêng"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24534 msgid "Set connector type: orthogonal"
24535 msgstr ""
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24538 msgid "Set connector type: polyline"
24539 msgstr ""
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Change connector curvature"
24544 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
24547 msgid "Change connector spacing"
24548 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24551 #, fuzzy
24552 msgid "EditMode"
24553 msgstr "Chế độ cạnh:"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24556 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24557 msgstr ""
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
24560 msgid "Avoid"
24561 msgstr "Tránh"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
24564 msgid "Ignore"
24565 msgstr "Bỏ qua"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
24568 msgid "Orthogonal"
24569 msgstr ""
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24572 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24573 msgstr ""
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24576 #, fuzzy
24577 msgid "Connector Curvature"
24578 msgstr "Tủy thích Đường nối"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24581 #, fuzzy
24582 msgid "Curvature:"
24583 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24586 msgid "The amount of connectors curvature"
24587 msgstr ""
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24590 msgid "Connector Spacing"
24591 msgstr "Khoảng cách đường nối"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24594 msgid "Spacing:"
24595 msgstr "Khoảng cách:"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24598 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24599 msgstr ""
24600 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
24603 msgid "Graph"
24604 msgstr "Đồ thị"
24606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24607 msgid "Connector Length"
24608 msgstr "Chiều dài đường nối"
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24611 msgid "Length:"
24612 msgstr "Dài:"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24615 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24616 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
24619 msgid "Downwards"
24620 msgstr "Xuống"
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24623 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24624 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24627 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24628 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24631 #, fuzzy
24632 msgid "New connection point"
24633 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24636 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24637 msgstr ""
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24640 #, fuzzy
24641 msgid "Remove connection point"
24642 msgstr "Cập nhật đường nối"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24645 msgid "Remove the currently selected connection point"
24646 msgstr ""
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24649 msgid "Fill by"
24650 msgstr "Tô theo"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24653 msgid "Fill by:"
24654 msgstr "Tô theo :"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24657 msgid "Fill Threshold"
24658 msgstr "Ngưỡng tô"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24661 msgid ""
24662 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24663 "pixels to be counted in the fill"
24664 msgstr ""
24665 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
24666 "quanh cần tính khi tô"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24669 msgid "Grow/shrink by"
24670 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24673 msgid "Grow/shrink by:"
24674 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24677 msgid ""
24678 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24679 msgstr ""
24680 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24683 msgid "Close gaps"
24684 msgstr "Đóng khe"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24687 msgid "Close gaps:"
24688 msgstr "Đóng khe:"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24691 msgid ""
24692 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24693 "to change defaults)"
24694 msgstr ""
24695 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
24696 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
24699 #. Local Variables:
24700 #. mode:c++
24701 #. c-file-style:"stroustrup"
24702 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24703 #. indent-tabs-mode:nil
24704 #. fill-column:99
24705 #. End:
24707 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24708 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24709 #, fuzzy
24710 msgid "Barcode - Datamatrix"
24711 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
24713 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24714 #, fuzzy
24715 msgid "Cols"
24716 msgstr "Màu sắc"
24718 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24719 #, fuzzy
24720 msgid "Rows"
24721 msgstr "Hàng:"
24723 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24724 #, fuzzy
24725 msgid "Square Size / px"
24726 msgstr "Đầu vuông"
24728 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24729 msgid "Hide lines behind the sphere"
24730 msgstr ""
24732 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24733 msgid "Lines of latitude"
24734 msgstr ""
24736 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24737 msgid "Lines of longitude"
24738 msgstr ""
24740 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24741 #, fuzzy
24742 msgid "Radius [px]"
24743 msgstr "Bán kính (px)"
24745 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24746 #, fuzzy
24747 msgid "Rotation [deg]"
24748 msgstr "Xoay (độ)"
24750 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24751 msgid "Tilt [deg]"
24752 msgstr ""
24754 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24755 msgid "Wireframe Sphere"
24756 msgstr ""
24758 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
24759 #~ msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
24761 #~ msgid "bounding box"
24762 #~ msgstr "Hộp bao quanh"
24764 #~ msgid ""
24765 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24766 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24767 #~ msgstr ""
24768 #~ "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
24769 #~ "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
24776 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24777 #~ msgstr ""
24778 #~ "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24782 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24783 #~ "handles"
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính "
24786 #~ "góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
24788 #~ msgid "Align nodes"
24789 #~ msgstr "Sắp hàng các nút"
24791 #~ msgid "Distribute nodes"
24792 #~ msgstr "Phân phối các nút"
24794 #~ msgid "Break path"
24795 #~ msgstr "Ngắt ra đường nét"
24797 #~ msgid "Close subpath"
24798 #~ msgstr "Đóng đường nét thành phần"
24800 #~ msgid "Close subpath by segment"
24801 #~ msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
24803 #~ msgid "Join nodes by segment"
24804 #~ msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
24806 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24807 #~ msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
24809 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
24810 #~ msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24814 #~ "segments."
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá "
24817 #~ "đoạn."
24819 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24820 #~ msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
24822 #~ msgid "Change segment type"
24823 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24827 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24828 #~ "both handles"
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
24831 #~ "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
24833 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24834 #~ msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
24836 #~ msgid "Flip nodes"
24837 #~ msgstr "Lật các nút"
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24841 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/"
24844 #~ "dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
24846 #~ msgid "end node"
24847 #~ msgstr "nút cuối"
24849 #~ msgid "smooth"
24850 #~ msgstr "mịn"
24852 #~ msgid "auto"
24853 #~ msgstr "tự động"
24855 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24856 #~ msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
24858 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24859 #~ msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
24861 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24862 #~ msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24866 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24867 #~ "rotate"
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
24870 #~ "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
24872 #~ msgid ""
24873 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24874 #~ msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
24876 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24877 #~ msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
24879 #~ msgid ""
24880 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24881 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24882 #~ msgid_plural ""
24883 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24884 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24885 #~ msgstr[0] ""
24886 #~ "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, "
24887 #~ "hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
24889 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24890 #~ msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
24892 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24893 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24894 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24898 #~ "s."
24899 #~ msgid_plural ""
24900 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24901 #~ "%s."
24902 #~ msgstr[0] ""
24903 #~ "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> "
24904 #~ "đường nét thành phần. %s."
24906 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24907 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24908 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
24910 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24911 #~ msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
24913 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24914 #~ msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
24916 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
24917 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
24918 #~ msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
24920 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
24921 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
24922 #~ msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
24924 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24925 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24926 #~ msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
24928 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24929 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24930 #~ msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
24932 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24933 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24934 #~ msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
24936 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24937 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24938 #~ msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
24940 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24941 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24942 #~ msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24946 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24947 #~ "an object to select."
24948 #~ msgstr ""
24949 #~ "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</"
24950 #~ "b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng "
24951 #~ "để chọn."
24953 #~ msgid "Center objects horizontally"
24954 #~ msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
24956 #~ msgid "<b>Format</b>"
24957 #~ msgstr "<b>Định dạng</b>"
24959 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
24960 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24961 #~ msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
24963 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24964 #~ msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
24966 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
24970 #~ msgid "P_age size:"
24971 #~ msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
24973 #~ msgid "Page orientation:"
24974 #~ msgstr "Hướng trang:"
24976 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24977 #~ msgstr "T_in nhắn..."
24979 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24980 #~ msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
24982 #~ msgid "Join endnodes"
24983 #~ msgstr "Nối lại các nút cuối"
24985 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
24986 #~ msgid "Edit mask path"
24987 #~ msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
24989 # Stop = phase (pha)
24990 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24991 #~ msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
24993 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24994 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
24996 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24997 #~ msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25001 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25002 #~ "you didn't forget to choose a license."
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người "
25005 #~ "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
25006 #~ "bạn đã chọn giấy phép."
25008 #~ msgid "Document exported..."
25009 #~ msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
25011 #~ msgid "Autosave"
25012 #~ msgstr "Tự động sao lưu"
25014 #~ msgid "File"
25015 #~ msgstr "Tập tin"
25017 #~ msgid "Username:"
25018 #~ msgstr "Tên người dùng:"
25020 #~ msgid "Password:"
25021 #~ msgstr "Mật khẩu:"
25023 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25024 #~ msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
25026 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25027 #~ msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Light x-Position"
25031 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Light y-Position"
25035 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Light z-Position"
25039 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Line Thickness / px"
25043 #~ msgstr "Độ dày đường viền [px]"
25045 #~ msgid "Scaling Factor"
25046 #~ msgstr "Hệ số thu phóng"
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25050 #~ msgstr "Khối đa diện 3D"
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "restack|Bottom"
25054 #~ msgstr "Đáy"
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "restack|Left"
25058 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "restack|Middle"
25062 #~ msgstr "Giữa"
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "restack|Right"
25066 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "restack|Top"
25070 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
25072 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25073 #~ msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
25075 #~ msgid "Gelatine"
25076 #~ msgstr "Chất keo"
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25080 #~ msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
25082 #~ msgid "Monochrome positive"
25083 #~ msgstr "Đơn sắc dương"
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25087 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
25089 #~ msgid "Monochrome negative"
25090 #~ msgstr "Đơn sắc âm"
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25094 #~ msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Repaint"
25098 #~ msgstr "Lặp lại:"
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Punch hole"
25102 #~ msgstr "Chế độ đẩy"
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25106 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
25108 #~ msgid "Burnt edges"
25109 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
25111 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25112 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
25114 #~ msgid "Interruption width"
25115 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
25117 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25118 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
25120 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
25124 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25125 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
25127 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
25128 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25129 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25131 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25132 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
25134 #~ msgid "EPSI Output"
25135 #~ msgstr "Xuất EPSI"
25137 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25138 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25140 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25141 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
25143 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
25147 #~ msgid "Glossy jelly"
25148 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
25150 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25151 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
25153 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25154 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
25156 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
25160 #~ msgid "HSL bubbles"
25161 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25165 #~ "luminance"
25166 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
25168 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25169 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
25171 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25172 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
25174 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25175 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
25177 #~ msgid ""
25178 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25179 #~ "transparency depending filters"
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
25182 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
25184 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25185 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
25187 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25188 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
25190 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25191 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
25193 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25194 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
25196 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25197 #~ msgstr ""
25198 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
25200 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25201 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
25203 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25204 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
25206 #~ msgid "Burst, glossy"
25207 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
25209 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25210 #~ msgstr ""
25211 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
25213 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25214 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
25216 #~ msgid "Export drawing, not page"
25217 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
25219 #~ msgid "Export canvas"
25220 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
25222 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25223 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
25225 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25226 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
25228 #~ msgid "Marbled transparency effect"
25229 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
25231 #~ msgid "Target"
25232 #~ msgstr "Đích"
25234 #~ msgid "Seed"
25235 #~ msgstr "Hạt"
25237 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
25238 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25242 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
25244 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25245 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
25247 #~ msgid "Melt and glow"
25248 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
25250 #~ msgid "Badge"
25251 #~ msgstr "Huy hiệu"
25253 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25254 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "Ghost outline"
25258 #~ msgstr "Nét ngoài"
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "Soft bump"
25262 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Masking tools"
25266 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
25270 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "Flow inside"
25274 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Lead pencil"
25278 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
25280 #~ msgid "All Image Files"
25281 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Path:"
25285 #~ msgstr "Đường dẫn:"
25287 #~ msgid "Previous Effect"
25288 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
25290 #~ msgid "Organization"
25291 #~ msgstr "Tổ chức"
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "Comics rounded"
25295 #~ msgstr "không tròn"
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25299 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25303 #~ msgstr "Đã tắt"
25305 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25306 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "Unicode"
25310 #~ msgstr "Đã gỡ"
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "gradient level"
25314 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Render object in black and white"
25318 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Specular bump"
25322 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25326 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
25330 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "Kilt"
25334 #~ msgstr "Nghiêng"
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25338 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "Diffuse light bump"
25342 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
25344 #~ msgid "Path Effects"
25345 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
25347 #~ msgid "Biggest item"
25348 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
25350 #~ msgid "Smallest item"
25351 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
25353 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25354 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
25356 #~ msgid "Median Filter"
25357 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
25359 #~ msgid "Effe_cts"
25360 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "el Greek"
25364 #~ msgstr "Lục"
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Commands bar icon size"
25368 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Snap nodes"
25372 #~ msgstr "Đính _nút"
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25376 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
25378 #~ msgid "Embed All Images"
25379 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25383 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
25387 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
25389 #~ msgid "Convolve"
25390 #~ msgstr "Quấn lại"
25392 #~ msgid "Kernel Array"
25393 #~ msgstr "Mảng hạt"
25395 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25396 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
25398 #~ msgid "Modulate"
25399 #~ msgstr "Điều biến"
25401 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25402 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
25404 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25405 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
25407 #~ msgid "PDF File"
25408 #~ msgstr "Tập tin PDF"
25410 #~ msgid "Cairo PS Output"
25411 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
25413 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25414 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
25416 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25417 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
25419 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25420 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
25422 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25423 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
25425 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
25426 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
25428 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
25429 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
25431 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25432 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Crystal"
25436 #~ msgstr "Pha lê"
25438 #~ msgid "Artist, insert data here"
25439 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
25441 #~ msgid "Artist text"
25442 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
25444 #~ msgid "Amount of Blur"
25445 #~ msgstr "Làm mờ"
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "I hate text"
25449 #~ msgstr "Nhập thô"
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Emboss effect"
25453 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Artist on fire"
25457 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
25459 #~ msgid "Artist Text"
25460 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25464 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
25468 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
25470 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
25471 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Melt effect"
25475 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "Metal"
25479 #~ msgstr "Kim"
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25483 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
25487 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
25489 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
25490 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "PatternedGlass"
25494 #~ msgstr "Mẫu"
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Doesn't work, bug"
25498 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
25500 #~ msgid "You're 80% water"
25501 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
25503 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
25504 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
25506 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
25507 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Snow"
25511 #~ msgstr "Tuyết"
25513 #~ msgid "Zebra Stripes"
25514 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
25516 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25517 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
25519 #~ msgid "Print Destination"
25520 #~ msgstr "Đích in"
25522 #~ msgid "Print properties"
25523 #~ msgstr "Thuộc tính in"
25525 #~ msgid ""
25526 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25527 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25528 #~ msgstr ""
25529 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
25530 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25534 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25535 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25536 #~ msgstr ""
25537 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
25538 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
25539 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
25541 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25542 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
25544 #~ msgid "Print destination"
25545 #~ msgstr "Đích in"
25547 #~ msgid ""
25548 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25549 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25550 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25551 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
25554 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
25555 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
25556 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
25558 #~ msgid "PDF Print"
25559 #~ msgstr "In PDF"
25561 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25562 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
25564 #~ msgid ""
25565 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25566 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25567 #~ "patterns will be lost."
25568 #~ msgstr ""
25569 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
25570 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
25571 #~ "mất."
25573 #~ msgid "Postscript Print"
25574 #~ msgstr "In PostScript"
25576 #~ msgid "Postscript Output"
25577 #~ msgstr "Xuất Postscript"
25579 #~ msgid ""
25580 #~ "Cannot create file %s.\n"
25581 #~ "%s"
25582 #~ msgstr ""
25583 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
25584 #~ "%s"
25586 #~ msgid ""
25587 #~ "Cannot write file %s.\n"
25588 #~ "%s"
25589 #~ msgstr ""
25590 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
25591 #~ "%s"
25593 #~ msgid ""
25594 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25595 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
25598 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
25599 #~ "sẽ không được lưu."
25601 #~ msgid ""
25602 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25603 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25604 #~ "%s"
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
25607 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
25608 #~ "%s"
25610 #~ msgid ""
25611 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25612 #~ "%s"
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
25615 #~ "%s"
25617 #~ msgid ""
25618 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25619 #~ "New menus will not be saved."
25620 #~ msgstr ""
25621 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
25622 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
25624 #~ msgid "Mirror reflection"
25625 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Gap width"
25629 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "Lala"
25633 #~ msgstr "_Nhãn"
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "Lolo"
25637 #~ msgstr "Màu"
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "Last gen. segment"
25641 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
25643 #~ msgid "Reference"
25644 #~ msgstr "Tham Chiếu"
25646 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25647 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
25649 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25650 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
25652 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25653 #~ msgstr ""
25654 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
25656 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25657 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
25659 #~ msgid "Fit page to selection"
25660 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
25662 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25663 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25664 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
25666 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25667 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25668 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
25670 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25671 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25672 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
25674 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25675 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25676 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
25678 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25679 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25680 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
25682 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25683 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25684 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
25686 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25687 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25688 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
25690 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25691 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25692 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
25694 #~ msgid "Repel tweak"
25695 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid ""
25699 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25700 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25701 #~ msgstr ""
25702 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
25703 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
25704 #~ "chọn)"
25706 #~ msgid "_Nodes"
25707 #~ msgstr "_Nút"
25709 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25710 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25714 #~ msgstr ""
25715 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25719 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
25721 #~ msgid "_Grid with guides"
25722 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
25724 #~ msgid ""
25725 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25726 #~ "see the previous tab)"
25727 #~ msgstr ""
25728 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
25729 #~ "xem thẻ trước)"
25731 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25732 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
25734 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25735 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25739 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
25741 #~ msgid "Export"
25742 #~ msgstr "Xuất"
25744 #~ msgid ""
25745 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25746 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
25749 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
25751 #~ msgid "Grid units"
25752 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
25754 #~ msgid "Origin Y"
25755 #~ msgstr "Gốc Y"
25757 #~ msgid "Spacing X"
25758 #~ msgstr "Khoảng cách X"
25760 #~ msgid "Spacing Y"
25761 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
25763 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25764 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
25766 #~ msgid "Major grid line every"
25767 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
25769 #~ msgid "Angle X"
25770 #~ msgstr "Góc X"
25772 #~ msgid "Angle Z"
25773 #~ msgstr "Góc Z"
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "XML looks"
25777 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25781 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25785 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25789 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Regular Bézier mode"
25793 #~ msgstr "Chế độ bit:"
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Spiro splines mode"
25797 #~ msgstr "Chế độ bit:"
25799 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25800 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
25802 #~ msgid "Repel mode"
25803 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
25805 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25806 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25810 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25814 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
25816 #~ msgid ""
25817 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25818 #~ "sourceforge.net/"
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
25821 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
25823 #~ msgid "Generate Template"
25824 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25828 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
25830 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25831 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
25833 #~ msgid ""
25834 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25835 #~ msgstr ""
25836 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
25838 #~ msgid "Bend Path"
25839 #~ msgstr "Uốn đường nét"
25841 #~ msgid "Stroke path"
25842 #~ msgstr "Nét viền"
25844 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25845 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
25847 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25848 #~ msgstr ""
25849 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
25851 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25852 #~ msgstr ""
25853 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
25854 #~ "không thể kết hợp."
25856 #~ msgid ""
25857 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
25860 #~ "khác nhau."
25862 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25863 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
25865 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25866 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
25868 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25869 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25873 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
25875 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25876 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25880 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25881 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
25884 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
25885 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
25886 #~ "nhỏ)"
25888 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25889 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
25891 #~ msgid ""
25892 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25893 #~ "restart)"
25894 #~ msgstr ""
25895 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
25896 #~ "lại)"
25898 #~ msgid "_Apply"
25899 #~ msgstr "Á_p dụng"
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "Tall"
25903 #~ msgstr "Bảng"
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid "Square"
25907 #~ msgstr "Đầu vuông"
25909 #~ msgid "Delete Segment"
25910 #~ msgstr "Xoá đoạn"
25912 #~ msgid "Node Break"
25913 #~ msgstr "Nút ngắt"
25915 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25916 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
25918 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25919 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
25921 #~ msgid "Developer Examples"
25922 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
25924 #~ msgid "RadioButton example"
25925 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
25927 #~ msgid "Select option: "
25928 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
25930 #~ msgid "Select second option: "
25931 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
25933 #~ msgid "Random Point"
25934 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
25936 #~ msgid "Random Position"
25937 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
25939 #~ msgid "medium"
25940 #~ msgstr "vừa"
25942 #~ msgid "X Channel"
25943 #~ msgstr "Kênh X"
25945 #~ msgid "Y Channel"
25946 #~ msgstr "Kênh Y"
25948 #~ msgid "Stitch Tiles"
25949 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25953 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25957 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25958 #~ msgstr[0] ""
25959 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
25961 #~ msgid "Search Tag"
25962 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
25964 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25965 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25967 #~ msgid "Measure unit:"
25968 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
25970 #~ msgid "Degrees:"
25971 #~ msgstr "Độ :"