Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 11:23+0700\n"
13 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
30 #, fuzzy
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Kênh xỉn"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
44 #, fuzzy
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Chỉnh mức"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr ""
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 #, fuzzy
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Bật bộ đo"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr ""
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
78 #, fuzzy
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
86 #, fuzzy
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Làm mờ"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #, fuzzy
92 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
93 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 #, fuzzy
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Cảnh mở chuyển động"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #, fuzzy
102 msgid "Blur as if the object flies vertically"
103 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
106 #, fuzzy
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "Ảnh ảo 3 chiều"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr ""
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
115 #, fuzzy
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "dời ra"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 #, fuzzy
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Hiện chốt"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr ""
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 #, fuzzy
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Mẩu xếp hình"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr ""
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
142 #, fuzzy
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
150 msgid "ABCs"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #, fuzzy
155 msgid "Small-scale roughened edges"
156 msgstr "Co giãn góc tròn"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
159 #, fuzzy
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "Số răng"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
169 #, fuzzy
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "Trên"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 #, fuzzy
175 msgid "Random whiteouts inside"
176 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
179 #, fuzzy
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Pha màu"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
185 #, fuzzy
186 msgid "Protrusions"
187 msgstr "Vị trí"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Inky splotches underneath the object"
191 msgstr ""
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Fire"
195 msgstr "Lửa"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Edges of object are on fire"
199 msgstr ""
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Bloom"
203 msgstr "Nở hoa"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 #, fuzzy
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "_Màu viền:"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Gợn sóng"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
225 #, fuzzy
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Ước số"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 #, fuzzy
231 msgid "Horizontal rippling of edges"
232 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 #, fuzzy
236 msgid "Speckle"
237 msgstr "Bỏ lốm đốm"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
241 msgstr ""
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 #, fuzzy
245 msgid "Oil slick"
246 msgstr "Rảnh"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
250 msgstr ""
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Frost"
254 msgstr "Sương tuyết"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Flake-like white splotches"
258 msgstr ""
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 #, fuzzy
262 msgid "Leopard fur"
263 msgstr "Lông báo"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
272 #, fuzzy
273 msgid "Materials"
274 msgstr "Ma trận"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
278 msgstr ""
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Zebra"
282 msgstr ""
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
286 msgstr ""
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 msgid "Clouds"
290 msgstr "Mây"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
297 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
298 msgid "Sharpen"
299 msgstr "Mài sắc"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
308 #, fuzzy
309 msgid "Image effects"
310 msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 #, fuzzy
314 msgid "Sharpen more"
315 msgstr "Mài sắc"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 #, fuzzy
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "Sơn dầu"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 #, fuzzy
324 msgid "Simulates oil painting style"
325 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 #, fuzzy
329 msgid "Edge detect"
330 msgstr "Phát hiện cạnh"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Detect color edges in object"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 #, fuzzy
338 msgid "Horizontal edge detect"
339 msgstr "Chữ ngang"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 #, fuzzy
343 msgid "Detect horizontal color edges in object"
344 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #, fuzzy
348 msgid "Vertical edge detect"
349 msgstr "Chữ dọc"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect vertical color edges in object"
353 msgstr ""
355 #. Pencil
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
358 msgid "Pencil"
359 msgstr "Bút chì"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
363 msgstr ""
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #, fuzzy
367 msgid "Blueprint"
368 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
371 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
372 msgstr ""
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
376 msgid "Desaturate"
377 msgstr "Giảm bão hoà"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
384 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
385 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
403 msgid "Color"
404 msgstr "Màu"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 #, fuzzy
408 msgid "Render object in black and white"
409 msgstr "Chỉ đen trắng"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
412 msgid "Invert"
413 msgstr "Đảo"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
417 #, fuzzy
418 msgid "Invert colors of object"
419 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Sepia"
423 msgstr "Sepia"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 #, fuzzy
427 msgid "Render object in warm sepia tones"
428 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 #, fuzzy
432 msgid "Age"
433 msgstr "Góc"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Imitate aged photograph"
437 msgstr ""
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
440 #, fuzzy
441 msgid "Organic"
442 msgstr "Gốc X"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
451 #, fuzzy
452 msgid "Textures"
453 msgstr "Văn bản"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
457 msgstr ""
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Barbed wire"
461 msgstr ""
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
465 msgstr ""
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 #, fuzzy
469 msgid "Swiss cheese"
470 msgstr "Kiểu Chuyển"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Random inner-bevel holes"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 #, fuzzy
478 msgid "Blue cheese"
479 msgstr "Kênh màu xanh"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 msgid "Marble-like bluish speckles"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 #, fuzzy
487 msgid "Button"
488 msgstr "Dưới đáy"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 #, fuzzy
496 msgid "Inset"
497 msgstr "Dời _nét vào"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
500 msgid "Shadowy outer bevel"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 #, fuzzy
505 msgid "Dripping"
506 msgstr "Văn lệnh"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
509 msgid "Random paint streaks downwards"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Rainbow melt"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
517 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
521 #, fuzzy
522 msgid "Jam spread"
523 msgstr "Trải"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "Glossy clumpy jam spread"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 #, fuzzy
531 msgid "Pixel smear"
532 msgstr "Điểm ảnh"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Pixel smear, glossy"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 #, fuzzy
544 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
545 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
548 msgid "HSL bumps"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
554 #, fuzzy
555 msgid "Bumps"
556 msgstr "Ảnh Bitmap"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
559 #, fuzzy
560 msgid "Specular bump"
561 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 #, fuzzy
565 msgid "Cracked glass"
566 msgstr "ô thuỷ tinh"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 #, fuzzy
570 msgid "Under glass effect for bitmaps"
571 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "HSL bubbles"
575 msgstr ""
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
579 #, fuzzy
580 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
581 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Glowing bubble"
585 msgstr ""
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
591 #, fuzzy
592 msgid "Ridges"
593 msgstr "Cạnh"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
596 msgid "Bubble effect with refration and glow"
597 msgstr ""
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 #, fuzzy
601 msgid "Neon"
602 msgstr "Không có"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 msgid "Neon light effect with glow"
606 msgstr ""
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 #, fuzzy
610 msgid "Melt and glow"
611 msgstr "Góc bên trái"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
614 msgid "Melting texture with a glow"
615 msgstr ""
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
618 #, fuzzy
619 msgid "Badge"
620 msgstr "Cạnh"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
623 msgid "Metal or plastic badge bevel"
624 msgstr ""
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
627 #, fuzzy
628 msgid "Pastel Bevel"
629 msgstr "Dán kích cỡ"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
632 msgid "Soft pastel look bevel"
633 msgstr ""
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Thin Membrane"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
640 msgid "Thin like a soap membrane"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 #, fuzzy
645 msgid "Soft ridge"
646 msgstr "Ánh sáng chấm"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
649 #, fuzzy
650 msgid "Soft pastel ridge"
651 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Glowing Metal"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 msgid "Bright and glowing metal texture"
659 msgstr ""
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 #, fuzzy
663 msgid "Leaves"
664 msgstr "Chỉnh mức"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
668 #, fuzzy
669 msgid "Scatter"
670 msgstr "Rải"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
673 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
677 #, fuzzy
678 msgid "Translucent"
679 msgstr "Tam giác"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
682 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
683 msgstr ""
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
686 #, fuzzy
687 msgid "Crossmooth"
688 msgstr "mịn"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
691 #, fuzzy
692 msgid "Blur inner borders and intersections"
693 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
696 msgid "Iridescent Beeswax"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
700 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
704 #, fuzzy
705 msgid "Eroded Metal"
706 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
709 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
710 msgstr ""
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
713 msgid "Cracked Lava"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
717 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
721 #, fuzzy
722 msgid "Bark"
723 msgstr "Dấu"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
726 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
730 msgid "Lizard skin"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
734 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
738 #, fuzzy
739 msgid "Stone wall"
740 msgstr "Xóa tất cả"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
743 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
747 msgid "Silk carpet"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
751 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
755 #, fuzzy
756 msgid "Refractive gel A"
757 msgstr "_Thay đổi tương đối"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
760 msgid "Gel effect with light refration"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
764 #, fuzzy
765 msgid "Refractive gel B"
766 msgstr "_Thay đổi tương đối"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
769 msgid "Gel effect with strong refration"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
773 msgid "Soft metal"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
777 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
781 #, fuzzy
782 msgid "Dragee"
783 msgstr "Kéo đường cong"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
786 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
790 #, fuzzy
791 msgid "Raised border"
792 msgstr "Nâng nút lên"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
795 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "Metallized ridge"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
803 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 #, fuzzy
808 msgid "Fat oil"
809 msgstr "Màu phẳng"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
817 msgid "Colorize"
818 msgstr "Tô màu"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
821 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 #, fuzzy
826 msgid "Parallel hollow"
827 msgstr "Offset bắt đầu:"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
835 msgid "Morphology"
836 msgstr "Hình thái học"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
839 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
843 #, fuzzy
844 msgid "Hole"
845 msgstr "Role:"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
848 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
852 #, fuzzy
853 msgid "Black hole"
854 msgstr "Nét đen"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
857 msgid "Creates a black light inside and outside"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
861 #, fuzzy
862 msgid "Smooth outline"
863 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
866 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
870 #, fuzzy
871 msgid "Cubes"
872 msgstr "Lập phương"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
875 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
879 #, fuzzy
880 msgid "Peel off"
881 msgstr "Offset bắt đầu:"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
884 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
888 #, fuzzy
889 msgid "Gold splatter"
890 msgstr "Di chuyển mẫu"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
893 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
897 #, fuzzy
898 msgid "Gold paste"
899 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
902 msgid "Crumpled plastic"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
906 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
910 msgid "Enamel jewelry"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
914 msgid "Slightly cracked enameled texture"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
918 #, fuzzy
919 msgid "Rough paper"
920 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
923 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
927 msgid "Rough and glossy"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
931 msgid ""
932 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
936 msgid "In and out"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
940 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
944 msgid "Air spray"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
948 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
952 msgid "Warm inside"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
956 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
960 #, fuzzy
961 msgid "Cool outline"
962 msgstr "Nét ngoài hộp"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
965 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
969 msgid "Electronic microscopy"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
973 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
977 #, fuzzy
978 msgid "Kilt"
979 msgstr "Nghiêng"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
982 msgid "Checkered kilt fabric"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
986 #, fuzzy
987 msgid "Invert hue"
988 msgstr "Đảo"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
991 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
995 #, fuzzy
996 msgid "Outline"
997 msgstr "Nét ng_oài"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Draws a smooth hole inside"
1002 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Outline, double"
1007 msgstr "Nét ng_oài"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1010 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Fancy blur"
1016 msgstr "Đổi mờ"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1019 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Glow"
1025 msgstr "Thả màu"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1028 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Ghost outline"
1034 msgstr "Nét ngoài hộp"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1037 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Color emboss"
1043 msgstr "Màu sắc"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1046 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1050 msgid "Soft bump"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1054 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1058 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1059 msgid "Solarize"
1060 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1063 msgid "Moonarise"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 msgid "Glow and draw"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1071 msgid "Glowing content, posterized edges"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Stained glass"
1077 msgstr "ô thuỷ tinh"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Illuminated stained glass effect"
1082 msgstr "Góc chiếu sáng"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1085 msgid "Dark glass"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1089 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1093 msgid "HSL bumps, alpha"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Bump for bitmaps"
1099 msgstr "Ảnh Bitmap"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1102 msgid "HSL bubbles, alpha"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Smooth edges"
1108 msgstr "Độ mịn"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1111 msgid ""
1112 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Torn edges"
1118 msgstr "Di chuyển các nút"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1121 msgid ""
1122 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Feather"
1128 msgstr "Mét"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1131 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Blur content"
1137 msgstr "Chế độ _pha màu :"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Specular light"
1146 msgstr "Ánh sáng long lanh"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Roughen inside"
1155 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Roughen all inside shapes"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1162 msgid "Evanescent"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid ""
1167 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1168 "transparency at edges"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Chalk and sponge"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1176 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1180 #, fuzzy
1181 msgid "3D wood"
1182 msgstr "Hộp 3D"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1189 #, fuzzy
1190 msgid "People"
1191 msgstr "Thay thế"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Scotland"
1200 msgstr "Xiên"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Noise transparency"
1209 msgstr "0 (trong suốt)"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 msgid "Basic noise transparency texture"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Noise fill"
1218 msgstr "Không tô"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 msgid "Basic noise fill texture"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1225 msgid "Garden of Delights"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1229 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Diffuse light"
1235 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1238 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Cutout glow"
1244 msgstr "dời ra"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1247 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "3D marble"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "HSL bumps diffuse"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Diffuse light bump"
1265 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Mother of pearl"
1270 msgstr "Chiều rộng của trang"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Dark Emboss"
1279 msgstr "Chạm nổi"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1282 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1286 msgid "Simple blur"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1294 msgid "Dark and glow"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1298 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "HSL bubbles diffuse"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1307 msgid "Emboss"
1308 msgstr "Chạm nổi"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid ""
1312 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1313 "Blend"
1314 msgstr ""
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Darken edges"
1319 msgstr "Tối hơn"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1322 msgid "Blotting paper"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1326 msgid "Inkblot on blotting paper"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Wax print"
1332 msgstr "In LaTeX"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1335 msgid "Wax print on tissue texture"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Inkblot"
1340 msgstr ""
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1343 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Burnt edges"
1349 msgstr "Hộp biên"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1352 msgid "Burnt paper edges texture"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Color outline"
1358 msgstr "Màu của các đường gióng"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/arc-context.cpp:302
1365 msgid ""
1366 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1367 msgstr ""
1368 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
1369 "viên phân"
1371 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1372 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1373 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
1375 #: ../src/arc-context.cpp:450
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1379 "to draw around the starting point"
1380 msgstr ""
1381 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
1382 "ngoài"
1384 #: ../src/arc-context.cpp:452
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1388 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1389 msgstr ""
1390 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
1391 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
1393 #: ../src/arc-context.cpp:471
1394 msgid "Create ellipse"
1395 msgstr "Tạo hình elip"
1397 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1398 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1399 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1402 msgstr "Thay đổi góc của smvector đã chọn"
1404 #. status text
1405 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1406 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1407 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
1409 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1410 msgid "Create 3D box"
1411 msgstr "Tạo khối lập phương"
1413 #: ../src/box3d.cpp:315
1414 msgid "<b>3D Box</b>"
1415 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
1417 #: ../src/connector-context.cpp:524
1418 msgid "Creating new connector"
1419 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
1421 #: ../src/connector-context.cpp:756
1422 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1423 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
1425 #: ../src/connector-context.cpp:804
1426 msgid "Reroute connector"
1427 msgstr "Cập nhật đường nối"
1429 #. Flush pending updates
1430 #: ../src/connector-context.cpp:968
1431 msgid "Create connector"
1432 msgstr "Tạo đường nối"
1434 #: ../src/connector-context.cpp:992
1435 msgid "Finishing connector"
1436 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
1438 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1439 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1440 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
1442 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1443 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1444 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
1446 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1447 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1448 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
1450 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1451 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1452 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
1454 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1455 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1456 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
1458 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1459 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1460 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
1462 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1463 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1464 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
1466 #: ../src/desktop.cpp:819
1467 msgid "No previous zoom."
1468 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
1470 #: ../src/desktop.cpp:844
1471 msgid "No next zoom."
1472 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
1474 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1475 msgid "Create guide"
1476 msgstr "Tạo đường gióng"
1478 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1479 msgid "Delete guide"
1480 msgstr "Xoá đường gióng"
1482 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1483 msgid "Move guide"
1484 msgstr "Chuyển đường gióng"
1486 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1487 #, c-format
1488 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1489 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
1491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1492 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1493 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
1495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1496 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1497 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
1499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1500 #, c-format
1501 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1502 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
1504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1505 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1506 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
1508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1509 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1510 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
1512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1513 msgid "Unclump tiled clones"
1514 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
1516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1517 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1518 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
1520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1521 msgid "Delete tiled clones"
1522 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
1524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1525 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1526 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
1528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1529 msgid ""
1530 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1531 "group</b>."
1532 msgstr ""
1533 "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
1534 "<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
1536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1537 #, fuzzy
1538 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1539 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
1541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1542 msgid "Create tiled clones"
1543 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
1545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1546 msgid "<small>Per row:</small>"
1547 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
1549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1550 msgid "<small>Per column:</small>"
1551 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
1553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1554 msgid "<small>Randomize:</small>"
1555 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
1557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1558 msgid "_Symmetry"
1559 msgstr "Đối _xứng"
1561 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1562 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1563 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1564 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1565 #.
1566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1567 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1568 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
1570 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1572 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1573 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
1575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1576 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1577 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
1579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1580 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1581 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
1583 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1584 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1586 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1587 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
1589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1590 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1591 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
1593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1594 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1595 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
1597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1598 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1599 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
1601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1602 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1603 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
1605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1606 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1607 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
1609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1610 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1611 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
1613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1614 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1615 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
1617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1618 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1619 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
1621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1622 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1623 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
1625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1626 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1627 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
1629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1630 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1631 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
1633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1634 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1635 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
1637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1638 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1639 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
1641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1642 msgid "S_hift"
1643 msgstr "Dời c_hỗ"
1645 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1647 #, no-c-format
1648 msgid "<b>Shift X:</b>"
1649 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
1651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1652 #, no-c-format
1653 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1654 msgstr ""
1655 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
1657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1658 #, no-c-format
1659 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1660 msgstr ""
1661 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
1663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1664 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1665 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
1667 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1669 #, no-c-format
1670 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1671 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
1673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1674 #, no-c-format
1675 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1676 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
1678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1679 #, no-c-format
1680 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1681 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
1683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1684 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1685 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
1687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1688 msgid "<b>Exponent:</b>"
1689 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
1691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1692 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1693 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
1695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1696 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1697 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
1699 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1703 msgid "<small>Alternate:</small>"
1704 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
1706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1707 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1708 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
1710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1711 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1712 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
1714 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1717 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1718 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
1720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1721 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1722 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
1724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1725 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1726 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
1728 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1730 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1731 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
1733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1734 msgid "Exclude tile height in shift"
1735 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
1737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1738 msgid "Exclude tile width in shift"
1739 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
1741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1742 msgid "Sc_ale"
1743 msgstr "C_o giãn"
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1746 msgid "<b>Scale X:</b>"
1747 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1750 #, no-c-format
1751 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1752 msgstr ""
1753 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
1755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1756 #, no-c-format
1757 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1758 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
1760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1761 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1762 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
1764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1765 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1766 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
1768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1769 #, no-c-format
1770 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1771 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1774 #, no-c-format
1775 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1776 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1779 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1780 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1783 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1784 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1787 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1788 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1791 msgid "<b>Base:</b>"
1792 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1795 msgid ""
1796 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1797 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1800 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1801 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1804 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1805 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1808 msgid "Cumulate the scales for each row"
1809 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1812 msgid "Cumulate the scales for each column"
1813 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1816 msgid "_Rotation"
1817 msgstr "_Xoay"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1820 msgid "<b>Angle:</b>"
1821 msgstr "<b>Góc:</b>"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1824 #, no-c-format
1825 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1826 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1829 #, no-c-format
1830 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1831 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1834 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1835 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1838 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1839 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1842 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1843 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1846 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1847 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1850 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1851 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1854 msgid "_Blur & opacity"
1855 msgstr "_Mờ và độ đục"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1858 msgid "<b>Blur:</b>"
1859 msgstr "<b>Mờ :</b>"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1862 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1863 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1866 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1867 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1870 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1871 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số làm mờ của đá lát theo phần trăm này"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1874 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1875 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi hàng"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1878 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1879 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi cột"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1882 msgid "<b>Fade out:</b>"
1883 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1886 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1887 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1890 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1891 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1894 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1895 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1898 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1899 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1902 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1903 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1906 msgid "Co_lor"
1907 msgstr "_Màu"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1910 msgid "Initial color: "
1911 msgstr "Màu ban đầu : "
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1914 msgid "Initial color of tiled clones"
1915 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1918 msgid ""
1919 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1920 "stroke)"
1921 msgstr ""
1922 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
1923 "hoặc màu nét viền)"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1926 msgid "<b>H:</b>"
1927 msgstr "<b>H:</b>"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1930 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1931 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1934 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1935 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1938 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1939 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1942 msgid "<b>S:</b>"
1943 msgstr "<b>S:</b>"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1946 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1947 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1950 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1951 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1954 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1955 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
1957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1958 msgid "<b>L:</b>"
1959 msgstr "<b>L:</b>"
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1962 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1963 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1966 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1967 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1970 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1971 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1974 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1975 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1978 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1979 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1982 msgid "_Trace"
1983 msgstr "Đồ _lại"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1986 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1987 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1990 msgid ""
1991 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
1992 "apply it to the clone"
1993 msgstr ""
1994 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
1995 "dụng nó cho bản sao"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
1998 msgid "1. Pick from the drawing:"
1999 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2002 msgid "Pick the visible color and opacity"
2003 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2006 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2007 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2010 msgid "Opacity"
2011 msgstr "Độ đục"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2014 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2015 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2018 msgid "R"
2019 msgstr "R"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2022 msgid "Pick the Red component of the color"
2023 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2026 msgid "G"
2027 msgstr "G"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2030 msgid "Pick the Green component of the color"
2031 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2034 msgid "B"
2035 msgstr "B"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2038 msgid "Pick the Blue component of the color"
2039 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2044 msgid "clonetiler|H"
2045 msgstr "H"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2048 msgid "Pick the hue of the color"
2049 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2054 msgid "clonetiler|S"
2055 msgstr "S"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2058 msgid "Pick the saturation of the color"
2059 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2064 msgid "clonetiler|L"
2065 msgstr "L"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2068 msgid "Pick the lightness of the color"
2069 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2072 msgid "2. Tweak the picked value:"
2073 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2076 msgid "Gamma-correct:"
2077 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2080 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2081 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2084 msgid "Randomize:"
2085 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2088 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2089 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2092 msgid "Invert:"
2093 msgstr "Đảo :"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2096 msgid "Invert the picked value"
2097 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2100 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2101 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2104 msgid "Presence"
2105 msgstr "Hiện diện"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2108 msgid ""
2109 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2110 "that point"
2111 msgstr ""
2112 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2116 msgid "Size"
2117 msgstr "Kích cỡ"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2120 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2121 msgstr ""
2122 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2125 msgid ""
2126 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2127 "or stroke)"
2128 msgstr ""
2129 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
2130 "tô hoặc màu nét)"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2133 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2134 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2137 msgid "How many rows in the tiling"
2138 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2141 msgid "How many columns in the tiling"
2142 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2145 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2146 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2149 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2150 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2153 msgid "Rows, columns: "
2154 msgstr "Hàng, cột: "
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2157 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2158 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2161 msgid "Width, height: "
2162 msgstr "Rộng, cao : "
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2165 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2166 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2169 msgid "Use saved size and position of the tile"
2170 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2173 msgid ""
2174 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2175 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2176 msgstr ""
2177 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
2178 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2181 msgid " <b>_Create</b> "
2182 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2185 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2186 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2188 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2189 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2190 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2191 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2192 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2194 msgid " _Unclump "
2195 msgstr " Tháo _cục "
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2198 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2199 msgstr ""
2200 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
2201 "nhiều lần"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2204 msgid " Re_move "
2205 msgstr " _Gỡ bỏ "
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2208 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2209 msgstr ""
2210 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2213 msgid " R_eset "
2214 msgstr " Đặt _lại "
2216 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2218 msgid ""
2219 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2220 "to zero"
2221 msgstr ""
2222 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
2223 "này về 0"
2225 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2226 msgid "_Page"
2227 msgstr "T_rang"
2229 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2230 msgid "_Drawing"
2231 msgstr "Bức _vẽ"
2233 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2234 msgid "_Selection"
2235 msgstr "_Vùng chọn"
2237 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2238 msgid "_Custom"
2239 msgstr "Tự _chọn"
2241 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2242 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2243 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2245 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2246 msgid "Units:"
2247 msgstr "Đơn vị:"
2249 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2250 msgid "_x0:"
2251 msgstr "_x0:"
2253 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2254 msgid "x_1:"
2255 msgstr "x_1:"
2257 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Wid_th:"
2260 msgstr "Rộng:"
2262 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2263 msgid "_y0:"
2264 msgstr "_y0:"
2266 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2267 msgid "y_1:"
2268 msgstr "y_1:"
2270 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Hei_ght:"
2273 msgstr "Cao :"
2275 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2276 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2277 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2279 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2280 msgid "_Width:"
2281 msgstr "_Rộng:"
2283 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2284 msgid "pixels at"
2285 msgstr "điểm ảnh theo"
2287 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2288 msgid "dp_i"
2289 msgstr "dp_i"
2291 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2292 msgid "_Height:"
2293 msgstr "_Cao :"
2295 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2297 msgid "dpi"
2298 msgstr "dpi"
2300 #. true = has mnemonic
2301 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2302 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2303 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2305 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2306 msgid "_Browse..."
2307 msgstr "_Duyệt..."
2309 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2310 msgid "Batch export all selected objects"
2311 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2313 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2314 msgid ""
2315 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2316 "(caution, overwrites without asking!)"
2317 msgstr ""
2318 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
2319 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
2321 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Hide all except selected"
2324 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
2326 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2327 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2328 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
2330 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2331 msgid "_Export"
2332 msgstr "_Xuất"
2334 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2335 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2336 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
2338 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Batch export %d selected object"
2341 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2342 msgstr[0] "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2344 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2345 msgid "Export in progress"
2346 msgstr "Đang xuất"
2348 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2349 #, c-format
2350 msgid "Exporting %d files"
2351 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
2353 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2354 #, c-format
2355 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2356 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
2358 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2359 msgid "You have to enter a filename"
2360 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
2362 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2363 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2364 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
2366 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2367 #, c-format
2368 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2369 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
2371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2372 #, c-format
2373 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2374 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
2376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2377 msgid "Select a filename for exporting"
2378 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
2380 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2381 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2382 #, c-format
2383 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2384 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2385 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
2387 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2388 msgid "exact"
2389 msgstr "chính xác"
2391 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2392 msgid "partial"
2393 msgstr "bộ phận"
2395 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2396 msgid "No objects found"
2397 msgstr "Không tìm thấy"
2399 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2400 msgid "T_ype: "
2401 msgstr "_Kiểu : "
2403 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2404 msgid "Search in all object types"
2405 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
2407 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2408 msgid "All types"
2409 msgstr "Mọi kiểu"
2411 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2412 msgid "Search all shapes"
2413 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
2415 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2416 msgid "All shapes"
2417 msgstr "Mọi hình"
2419 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2420 msgid "Search rectangles"
2421 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
2423 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2424 msgid "Rectangles"
2425 msgstr "Chữ nhật"
2427 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2428 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2429 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
2431 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2432 msgid "Ellipses"
2433 msgstr "Elip"
2435 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2436 msgid "Search stars and polygons"
2437 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
2439 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2440 msgid "Stars"
2441 msgstr "Sao"
2443 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2444 msgid "Search spirals"
2445 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
2447 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2448 msgid "Spirals"
2449 msgstr "Xoắn ốc"
2451 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2452 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2453 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2454 msgid "Search paths, lines, polylines"
2455 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
2457 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2459 msgid "Paths"
2460 msgstr "Đường nét"
2462 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2463 msgid "Search text objects"
2464 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
2466 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2467 msgid "Texts"
2468 msgstr "Văn bản"
2470 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2471 msgid "Search groups"
2472 msgstr "Tìm các nhóm"
2474 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2475 msgid "Groups"
2476 msgstr "Nhóm"
2478 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2479 msgid "Search clones"
2480 msgstr "Tìm các bản sao"
2482 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2483 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2484 #, fuzzy
2485 msgid "find|Clones"
2486 msgstr "Tìm các bản sao"
2488 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2489 msgid "Search images"
2490 msgstr "Tìm các ảnh"
2492 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2493 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2494 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2495 msgid "Images"
2496 msgstr "Ảnh"
2498 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2499 msgid "Search offset objects"
2500 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
2502 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2503 msgid "Offsets"
2504 msgstr "Đối tượng dời hình"
2506 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2507 msgid "_Text: "
2508 msgstr "_Văn bản: "
2510 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2511 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2512 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
2514 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2515 msgid "_ID: "
2516 msgstr "_ID: "
2518 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2519 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2520 msgstr ""
2521 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
2523 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2524 msgid "_Style: "
2525 msgstr "_Kiểu dáng: "
2527 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2528 msgid ""
2529 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2530 msgstr ""
2531 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
2532 "phận)"
2534 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2535 msgid "_Attribute: "
2536 msgstr "Th_uộc tính: "
2538 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2539 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2540 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
2542 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2543 msgid "Search in s_election"
2544 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
2546 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2547 msgid "Limit search to the current selection"
2548 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
2550 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2551 msgid "Search in current _layer"
2552 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
2554 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2555 msgid "Limit search to the current layer"
2556 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
2558 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2559 msgid "Include _hidden"
2560 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
2562 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2563 msgid "Include hidden objects in search"
2564 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
2566 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2567 msgid "Include l_ocked"
2568 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
2570 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2571 msgid "Include locked objects in search"
2572 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
2574 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2575 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2576 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2577 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2578 msgid "_Clear"
2579 msgstr "_Xoá"
2581 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2582 msgid "Clear values"
2583 msgstr "Xoá giá trị"
2585 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2586 msgid "_Find"
2587 msgstr "_Tìm"
2589 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2590 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2591 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
2593 #. Create the label for the object id
2594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2598 msgid "_Id"
2599 msgstr "_Id"
2601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2602 msgid ""
2603 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2604 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
2606 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2608 #: ../src/verbs.cpp:2473
2609 msgid "_Set"
2610 msgstr "_Lập"
2612 #. Create the label for the object label
2613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2614 msgid "_Label"
2615 msgstr "_Nhãn"
2617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2618 msgid "A freeform label for the object"
2619 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
2621 #. Create the label for the object title
2622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2623 #, fuzzy
2624 msgid "_Title"
2625 msgstr "Tên"
2627 #. Create the frame for the object description
2628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2629 #, fuzzy
2630 msgid "_Description"
2631 msgstr "Mô tả"
2633 #. Hide
2634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2635 msgid "_Hide"
2636 msgstr "Ẩ_n"
2638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2639 msgid "Check to make the object invisible"
2640 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
2642 #. Lock
2643 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2645 msgid "L_ock"
2646 msgstr "Kh_oá"
2648 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2649 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2650 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
2652 #. Create the frame for interactivity options
2653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2654 #, fuzzy
2655 msgid "_Interactivity"
2656 msgstr "G_iao"
2658 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2660 msgid "Ref"
2661 msgstr "Ref"
2663 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2664 msgid "Lock object"
2665 msgstr "Khoá đối tượng"
2667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2668 msgid "Unlock object"
2669 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
2671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2672 msgid "Hide object"
2673 msgstr "Ẩn đối tượng"
2675 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2676 msgid "Unhide object"
2677 msgstr "Hiện đối tượng"
2679 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2680 msgid "Id invalid! "
2681 msgstr "ID không hợp lệ ! "
2683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2684 msgid "Id exists! "
2685 msgstr "ID đã có ! "
2687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2688 msgid "Set object ID"
2689 msgstr "Đặt ID đối tượng"
2691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2692 msgid "Set object label"
2693 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
2695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2696 msgid "Set object title"
2697 msgstr "Đặt tên đối tượng"
2699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2700 msgid "Set object description"
2701 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
2703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2704 msgid "Href:"
2705 msgstr "Href:"
2707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2708 msgid "Target:"
2709 msgstr "Target:"
2711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2712 msgid "Type:"
2713 msgstr "Type:"
2715 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2716 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2718 msgid "Role:"
2719 msgstr "Role:"
2721 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2722 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2723 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2724 msgid "Arcrole:"
2725 msgstr "Arcrole:"
2727 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2729 msgid "Title:"
2730 msgstr "Title:"
2732 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2734 msgid "Show:"
2735 msgstr "Show:"
2737 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2738 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2739 msgid "Actuate:"
2740 msgstr "Actuate:"
2742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2743 msgid "URL:"
2744 msgstr "URL:"
2746 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2748 msgid "X:"
2749 msgstr "X:"
2751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2752 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2753 msgid "Y:"
2754 msgstr "Y:"
2756 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2759 msgid "Width:"
2760 msgstr "Rộng:"
2762 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2764 msgid "Height:"
2765 msgstr "Cao :"
2767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2768 #, c-format
2769 msgid "%s Properties"
2770 msgstr "Thuộc tính %s"
2772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2773 #, c-format
2774 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2778 #, c-format
2779 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2783 #, c-format
2784 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2788 msgid "<i>Checking...</i>"
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2792 msgid "Fix spelling"
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Suggestions:"
2798 msgstr "Độ phân giải:"
2800 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2801 msgid "_Accept"
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2805 msgid "Accept the chosen suggestion"
2806 msgstr ""
2808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2809 #, fuzzy
2810 msgid "_Ignore once"
2811 msgstr "Bỏ qua"
2813 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2814 msgid "Ignore this word only once"
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2818 #, fuzzy
2819 msgid "_Ignore"
2820 msgstr "Bỏ qua"
2822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2823 msgid "Ignore this word in this session"
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2827 msgid "A_dd to dictionary:"
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2831 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2835 #, fuzzy
2836 msgid "_Stop"
2837 msgstr "_Lập"
2839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2840 msgid "Stop the check"
2841 msgstr ""
2843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2844 #, fuzzy
2845 msgid "_Start"
2846 msgstr "Đầu"
2848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2849 msgid "Start the check"
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2853 msgid "Font"
2854 msgstr "Phông"
2856 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2857 msgid "Layout"
2858 msgstr "Bố trí"
2860 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2861 msgid "Align lines left"
2862 msgstr "Căn lề trái"
2864 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2865 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2866 msgid "Center lines"
2867 msgstr "Căn chính giữa"
2869 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2870 msgid "Align lines right"
2871 msgstr "Căn lề phải"
2873 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2874 msgid "Justify lines"
2875 msgstr "Căn lề 2 bên"
2877 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2878 msgid "Horizontal text"
2879 msgstr "Chữ ngang"
2881 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2882 msgid "Vertical text"
2883 msgstr "Chữ dọc"
2885 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2886 msgid "Line spacing:"
2887 msgstr "Khoảng cách dòng:"
2889 #. Text
2890 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2892 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2893 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2894 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2895 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2896 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2897 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2898 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2899 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2900 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2901 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2902 msgid "Text"
2903 msgstr "Văn bản"
2905 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2906 msgid "Set as default"
2907 msgstr "Đặt là mặc định"
2909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2910 msgid "Set text style"
2911 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
2913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2914 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2915 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
2917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2918 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2919 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
2921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2925 "commit changes."
2926 msgstr ""
2927 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
2928 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
2930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2931 msgid "Drag to reorder nodes"
2932 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
2934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2935 msgid "New element node"
2936 msgstr "Nút yếu tố mới"
2938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2939 msgid "New text node"
2940 msgstr "Nút văn bản mới"
2942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2943 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2944 msgid "Duplicate node"
2945 msgstr "Nhân đôi nút"
2947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2948 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2949 msgid "Delete node"
2950 msgstr "Xoá nút"
2952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2953 msgid "Unindent node"
2954 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
2956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2957 msgid "Indent node"
2958 msgstr "Thụt lề nút"
2960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2961 msgid "Raise node"
2962 msgstr "Nâng nút lên"
2964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2965 msgid "Lower node"
2966 msgstr "Hạ thấp nút"
2968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2969 msgid "Delete attribute"
2970 msgstr "Xoá thuộc tính"
2972 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2974 msgid "Attribute name"
2975 msgstr "Tên thuộc tính"
2977 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
2979 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
2980 msgid "Set attribute"
2981 msgstr "Đặt thuộc tính"
2983 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
2985 msgid "Set"
2986 msgstr "Lập"
2988 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
2990 msgid "Attribute value"
2991 msgstr "Giá trị thuộc tính"
2993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
2994 msgid "Drag XML subtree"
2995 msgstr "Kéo cây phụ XML"
2997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
2998 msgid "New element node..."
2999 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3004 msgid "Cancel"
3005 msgstr "Thôi"
3007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3008 msgid "Create"
3009 msgstr "Tạo"
3011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3012 msgid "Create new element node"
3013 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3016 msgid "Create new text node"
3017 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3020 msgid "Change attribute"
3021 msgstr "Đổi thuộc tính"
3023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3024 msgid "Grid _units:"
3025 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3028 msgid "_Origin X:"
3029 msgstr "_Gốc X:"
3031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3034 msgid "X coordinate of grid origin"
3035 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3038 msgid "O_rigin Y:"
3039 msgstr "Gố_c Y:"
3041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3044 msgid "Y coordinate of grid origin"
3045 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3048 msgid "Spacing _Y:"
3049 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3053 msgid "Base length of z-axis"
3054 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3059 msgid "Angle X:"
3060 msgstr "Góc X:"
3062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3064 msgid "Angle of x-axis"
3065 msgstr "Góc của trục X"
3067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3070 msgid "Angle Z:"
3071 msgstr "Góc Z:"
3073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3075 msgid "Angle of z-axis"
3076 msgstr "Góc của trục Z"
3078 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3079 msgid "Grid line _color:"
3080 msgstr "_Màu đường lưới:"
3082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3083 msgid "Grid line color"
3084 msgstr "Màu đường lưới"
3086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3087 msgid "Color of grid lines"
3088 msgstr "Màu của các đường lưới"
3090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3091 msgid "Ma_jor grid line color:"
3092 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3094 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3095 msgid "Major grid line color"
3096 msgstr "Màu đường lưới chính"
3098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3099 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3100 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3103 msgid "_Major grid line every:"
3104 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3107 msgid "lines"
3108 msgstr "đường"
3110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3111 msgid "Rectangular grid"
3112 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3115 msgid "Axonometric grid"
3116 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3119 msgid "Create new grid"
3120 msgstr "Tạo lưới mới"
3122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3123 msgid "_Enabled"
3124 msgstr "Đã _bật"
3126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3127 msgid ""
3128 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3129 "grids."
3130 msgstr ""
3131 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
3132 "hình."
3134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3135 msgid "_Visible"
3136 msgstr "Hiện _rõ"
3138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3139 msgid ""
3140 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3141 "to invisible grids."
3142 msgstr ""
3143 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
3144 "hình."
3146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3147 msgid "Spacing _X:"
3148 msgstr "Khoảng cách _X:"
3150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3152 msgid "Distance between vertical grid lines"
3153 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3157 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3158 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3161 msgid "_Show dots instead of lines"
3162 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3165 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3166 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3170 msgid "UNDEFINED"
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3174 #, fuzzy
3175 msgid "grid line"
3176 msgstr "Đường gióng"
3178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3179 #, fuzzy
3180 msgid "grid intersection"
3181 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
3183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3184 #, fuzzy
3185 msgid "guide"
3186 msgstr "Đường gióng"
3188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3189 #, fuzzy
3190 msgid "guide intersection"
3191 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
3193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3194 #, fuzzy
3195 msgid "grid-guide intersection"
3196 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
3198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3199 #, fuzzy
3200 msgid "cusp node"
3201 msgstr "Đính _nút"
3203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3204 #, fuzzy
3205 msgid "smooth node"
3206 msgstr "Độ mịn"
3208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3209 #, fuzzy
3210 msgid "path"
3211 msgstr "Đường nét"
3213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3214 #, fuzzy
3215 msgid "path intersection"
3216 msgstr "Giao"
3218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3219 #, fuzzy
3220 msgid "bounding box corner"
3221 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3224 #, fuzzy
3225 msgid "bounding box side"
3226 msgstr "Hộp biên"
3228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3229 #, fuzzy
3230 msgid "gradient level"
3231 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
3233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3234 #, fuzzy
3235 msgid "page border"
3236 msgstr "Màu viền của trang."
3238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3239 #, fuzzy
3240 msgid "line midpoint"
3241 msgstr "Độ rộng đường"
3243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3244 #, fuzzy
3245 msgid "object midpoint"
3246 msgstr "Đối tượng"
3248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3249 #, fuzzy
3250 msgid "object rotation center"
3251 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
3253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3254 #, fuzzy
3255 msgid "handle"
3256 msgstr "Bóng"
3258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3259 #, fuzzy
3260 msgid "bounding box side midpoint"
3261 msgstr "Hộp biên"
3263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3264 #, fuzzy
3265 msgid "bounding box midpoint"
3266 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3269 #, fuzzy
3270 msgid "page corner"
3271 msgstr "Màu viền của trang."
3273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3274 msgid "convex hull corner"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3278 #, fuzzy
3279 msgid "quadrant point"
3280 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
3282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3283 #, fuzzy
3284 msgid "center"
3285 msgstr "Giữa lại"
3287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3288 #, fuzzy
3289 msgid "corner"
3290 msgstr "Góc"
3292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3293 #, fuzzy
3294 msgid "text baseline"
3295 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
3297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Bounding box corner"
3300 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Bounding box midpoint"
3305 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Bounding box side midpoint"
3310 msgstr "Hộp biên"
3312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Smooth node"
3315 msgstr "Độ mịn"
3317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Cusp node"
3320 msgstr "Chế độ đẩy"
3322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Line midpoint"
3325 msgstr "Độ rộng đường"
3327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Object midpoint"
3330 msgstr "Đối tượng"
3332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Object rotation center"
3335 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
3337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Handle"
3340 msgstr "Góc"
3342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Path intersection"
3345 msgstr "Giao"
3347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Guide"
3350 msgstr "Đường gióng"
3352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3353 msgid "Convex hull corner"
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3357 msgid "Quadrant point"
3358 msgstr ""
3360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3361 msgid "Center"
3362 msgstr "Giữa lại"
3364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Corner"
3367 msgstr "Góc"
3369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Text baseline"
3372 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
3374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3375 #, fuzzy
3376 msgid " to "
3377 msgstr "từ"
3379 #: ../src/document.cpp:444
3380 #, c-format
3381 msgid "New document %d"
3382 msgstr "Tài liệu mới %d"
3384 #: ../src/document.cpp:476
3385 #, c-format
3386 msgid "Memory document %d"
3387 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
3389 #: ../src/document.cpp:642
3390 #, c-format
3391 msgid "Unnamed document %d"
3392 msgstr "Tài liệu không tên %d"
3394 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3395 #: ../src/draw-context.cpp:582
3396 msgid "Path is closed."
3397 msgstr "Đường nét đã đóng."
3399 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3400 #: ../src/draw-context.cpp:597
3401 msgid "Closing path."
3402 msgstr "Đang đóng đường nét"
3404 #: ../src/draw-context.cpp:707
3405 msgid "Draw path"
3406 msgstr "Vẽ đường nét"
3408 #: ../src/draw-context.cpp:867
3409 msgid "Creating single dot"
3410 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
3412 #: ../src/draw-context.cpp:868
3413 msgid "Create single dot"
3414 msgstr "Tạo 1 chấm"
3416 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3417 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3418 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3419 #, c-format
3420 msgid " alpha %.3g"
3421 msgstr "alpha %.3g"
3423 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3424 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3425 #, c-format
3426 msgid ", averaged with radius %d"
3427 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
3429 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3430 #, c-format
3431 msgid " under cursor"
3432 msgstr " dưới con trỏ"
3434 #. message, to show in the statusbar
3435 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3436 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3437 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
3439 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3440 msgid ""
3441 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3442 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3443 "to copy the color under mouse to clipboard"
3444 msgstr ""
3445 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
3446 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
3447 "vị trí chuột sang bảng nháp"
3449 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3450 msgid "Set picked color"
3451 msgstr "Đặt màu đã lấy"
3453 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3454 msgid ""
3455 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3456 msgstr ""
3457 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
3458 "b>"
3460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3461 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3462 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
3464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3465 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3466 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
3468 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3469 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3470 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
3472 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3473 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3474 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
3476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3477 msgid "Draw calligraphic stroke"
3478 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
3480 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3481 #, fuzzy
3482 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3483 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
3485 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Draw eraser stroke"
3488 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
3490 #: ../src/event-context.cpp:609
3491 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3492 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
3494 #: ../src/event-log.cpp:37
3495 msgid "[Unchanged]"
3496 msgstr "[Chưa thay đổi]"
3498 #. Edit
3499 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3500 msgid "_Undo"
3501 msgstr "_Hủy bước"
3503 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3504 msgid "_Redo"
3505 msgstr "_Bước lại"
3507 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3508 msgid "Dependency:"
3509 msgstr "Phụ thuộc:"
3511 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3512 msgid "  type: "
3513 msgstr "  kiểu : "
3515 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3516 msgid "  location: "
3517 msgstr "  vị trí: "
3519 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3520 msgid "  string: "
3521 msgstr "  chuỗi: "
3523 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3524 msgid "  description: "
3525 msgstr "  mô tả: "
3527 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3528 msgid " (No preferences)"
3529 msgstr " (Không có Tùy thích)"
3531 #. This is some filler text, needs to change before relase
3532 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3533 msgid ""
3534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3535 "span>\n"
3536 "\n"
3537 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3538 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3539 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3540 msgstr ""
3541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
3542 "được.</span>\n"
3543 "\n"
3544 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
3545 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
3546 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
3548 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3549 msgid "Show dialog on startup"
3550 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
3552 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3553 #, c-format
3554 msgid "'%s' working, please wait..."
3555 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
3557 #. static int i = 0;
3558 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3559 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3560 msgid ""
3561 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3562 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3563 msgstr ""
3564 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
3565 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
3567 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3568 msgid "an ID was not defined for it."
3569 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
3571 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3572 msgid "there was no name defined for it."
3573 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
3575 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3576 msgid "the XML description of it got lost."
3577 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
3579 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3580 msgid "no implementation was defined for the extension."
3581 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
3583 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3584 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3585 msgid "a dependency was not met."
3586 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
3588 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3589 msgid "Extension \""
3590 msgstr "Phần mở rộng \""
3592 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3593 msgid "\" failed to load because "
3594 msgstr "\" không nạp được vì "
3596 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3597 #, c-format
3598 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3599 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
3601 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3602 msgid "Name:"
3603 msgstr "Tên:"
3605 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3606 msgid "ID:"
3607 msgstr "ID:"
3609 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3610 msgid "State:"
3611 msgstr "Tình trạng"
3613 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3614 msgid "Loaded"
3615 msgstr "Đã nạp"
3617 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3618 msgid "Unloaded"
3619 msgstr "Đã gỡ"
3621 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3622 msgid "Deactivated"
3623 msgstr "Đã tắt"
3625 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3626 msgid ""
3627 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3628 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3629 "this extension."
3630 msgstr ""
3631 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
3632 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
3634 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3635 msgid ""
3636 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3637 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3638 "expected."
3639 msgstr ""
3640 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
3641 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
3643 #: ../src/extension/init.cpp:277
3644 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3645 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
3647 #: ../src/extension/init.cpp:291
3648 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3652 "will not be loaded."
3653 msgstr ""
3654 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
3655 "trong thư mục đó."
3657 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3658 msgid "Adaptive Threshold"
3659 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
3661 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3662 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3664 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3666 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3669 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3670 msgid "Width"
3671 msgstr "Rộng"
3673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3674 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3677 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3678 msgid "Height"
3679 msgstr "Cao"
3681 #. initialise your parameters here:
3682 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3683 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3684 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3685 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3687 msgid "Offset"
3688 msgstr "Dịch hình"
3690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3696 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3697 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3698 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3699 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3700 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3701 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3702 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3703 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3704 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3706 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3707 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3708 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3709 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3710 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3711 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3712 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3713 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3714 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3716 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3718 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3719 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3721 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3724 msgid "Raster"
3725 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3728 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3729 msgstr ""
3730 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
3731 "nghi."
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3734 msgid "Add Noise"
3735 msgstr "Thêm nhiễu"
3737 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3741 msgid "Type"
3742 msgstr "Kiểu"
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3745 msgid "Uniform Noise"
3746 msgstr "Nhiễu đều"
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3749 msgid "Gaussian Noise"
3750 msgstr "Nhiễu Gauss"
3752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3753 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3754 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
3756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3757 msgid "Impulse Noise"
3758 msgstr "Nhiễu xung lực"
3760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3761 msgid "Laplacian Noise"
3762 msgstr "Nhiễu Laplace"
3764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3765 msgid "Poisson Noise"
3766 msgstr "Nhiễu Poisson"
3768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3769 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3770 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
3772 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3773 msgid "Blur"
3774 msgstr "Làm mờ"
3776 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3777 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3778 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3779 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3780 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3781 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3782 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3785 msgid "Radius"
3786 msgstr "Bán kính"
3788 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3790 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3791 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3794 msgid "Sigma"
3795 msgstr "Sigma"
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3798 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3799 msgstr "Làm mờ (các) ảnh bitmap đã chọn"
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3803 msgid "Channel"
3804 msgstr "Kênh"
3806 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3810 msgid "Layer"
3811 msgstr "Lớp"
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3815 msgid "Red Channel"
3816 msgstr "Kênh màu đỏ"
3818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3820 msgid "Green Channel"
3821 msgstr "Kênh màu lục"
3823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3825 msgid "Blue Channel"
3826 msgstr "Kênh màu xanh"
3828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3830 msgid "Cyan Channel"
3831 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
3833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3835 msgid "Magenta Channel"
3836 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3840 msgid "Yellow Channel"
3841 msgstr "Kênh màu vàng"
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3845 msgid "Black Channel"
3846 msgstr "Kênh màu đen"
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3850 msgid "Opacity Channel"
3851 msgstr "Kênh độ đục"
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3855 msgid "Matte Channel"
3856 msgstr "Kênh xỉn"
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3859 msgid "Extract specific channel from image."
3860 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
3862 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3863 msgid "Charcoal"
3864 msgstr "Than chì"
3866 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3867 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3868 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
3870 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3871 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3872 msgstr ""
3873 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3876 msgid "Contrast"
3877 msgstr "Tương phản"
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Adjust"
3882 msgstr "Chỉnh sắc màu"
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3885 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3886 msgstr ""
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3889 msgid "Cycle Colormap"
3890 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3895 msgid "Amount"
3896 msgstr "Số lượng"
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3899 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3900 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3903 msgid "Despeckle"
3904 msgstr "Bỏ lốm đốm"
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3907 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3908 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3911 msgid "Edge"
3912 msgstr "Cạnh"
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3915 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3916 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3919 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3920 msgstr ""
3921 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3924 msgid "Enhance"
3925 msgstr "Tối ưu"
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3928 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3929 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3932 msgid "Equalize"
3933 msgstr "Cân bằng"
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3936 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3937 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3941 msgid "Gaussian Blur"
3942 msgstr "Làm mờ Gauss"
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3947 msgid "Factor"
3948 msgstr "Hệ số"
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3951 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3952 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3955 msgid "Implode"
3956 msgstr "Nổ tung vào trong"
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3959 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3960 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3963 msgid "Level (with Channel)"
3964 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3968 msgid "Black Point"
3969 msgstr "Điểm đen"
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3973 msgid "White Point"
3974 msgstr "Điểm trắng"
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3978 msgid "Gamma Correction"
3979 msgstr "Sửa Gamma"
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3982 msgid ""
3983 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3984 "between the given ranges to the full color range."
3985 msgstr ""
3986 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
3987 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3990 msgid "Level"
3991 msgstr "Chỉnh mức"
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3994 msgid ""
3995 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3996 "to the full color range."
3997 msgstr ""
3998 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
3999 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Median"
4004 msgstr "Trung Bình"
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4007 #, fuzzy
4008 msgid ""
4009 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4010 "neighborhood."
4011 msgstr ""
4012 "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng "
4013 "màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4016 #, fuzzy
4017 msgid "HSB Adjust"
4018 msgstr "Chỉnh sắc màu"
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4021 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4025 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4026 msgid "Hue"
4027 msgstr "Sắc màu"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4030 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4035 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4036 msgid "Saturation"
4037 msgstr "Độ bão hòa"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4040 msgid "Brightness"
4041 msgstr "Độ sáng"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4044 #, fuzzy
4045 msgid ""
4046 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4047 msgstr ""
4048 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4049 "chọn."
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4052 msgid "Negate"
4053 msgstr "Đảo"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4056 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4057 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4060 msgid "Normalize"
4061 msgstr "Chuẩn hoá"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4064 msgid ""
4065 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4066 "range of color."
4067 msgstr ""
4068 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4071 msgid "Oil Paint"
4072 msgstr "Sơn dầu"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4075 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4076 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4079 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4080 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4083 msgid "Raise"
4084 msgstr "Nâng lên"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4087 msgid "Raised"
4088 msgstr "Đã nâng lên"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4091 msgid ""
4092 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4093 "appearance."
4094 msgstr ""
4095 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4096 "lên."
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4099 msgid "Reduce Noise"
4100 msgstr "Giảm nhiễu"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4104 msgid "Order"
4105 msgstr "Thứ tự"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4108 msgid ""
4109 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4110 msgstr ""
4111 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
4112 "nhiễu."
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Resample"
4117 msgstr "Lấy mẫu"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4120 #, fuzzy
4121 msgid ""
4122 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4123 msgstr ""
4124 "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
4125 "chiều đã cho."
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4128 msgid "Shade"
4129 msgstr "Bóng"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4133 msgid "Azimuth"
4134 msgstr "Góc phương vị"
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4138 msgid "Elevation"
4139 msgstr "Độ nâng lên"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4142 msgid "Colored Shading"
4143 msgstr "Bóng màu"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4146 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4147 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4150 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4151 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4154 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4155 msgstr ""
4156 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
4157 "lúc rửa ảnh."
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Dither"
4162 msgstr "Khác"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4165 #, fuzzy
4166 msgid ""
4167 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4168 "the original position"
4169 msgstr ""
4170 "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong "
4171 "bán kính « số lượng »."
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4174 msgid "Swirl"
4175 msgstr "Xoáy"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4179 msgid "Degrees"
4180 msgstr "Độ"
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4183 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4184 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4186 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4190 msgid "Threshold"
4191 msgstr "Ngưỡng"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4194 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4195 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4198 msgid "Unsharp Mask"
4199 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4202 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4203 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4206 msgid "Wave"
4207 msgstr "Sóng"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4210 msgid "Amplitude"
4211 msgstr "Biên độ"
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4214 msgid "Wavelength"
4215 msgstr "Bước sóng"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4218 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4219 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4222 msgid "Inset/Outset Halo"
4223 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4226 msgid "Width in px of the halo"
4227 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4230 msgid "Number of steps"
4231 msgstr "Số bước"
4233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4234 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4235 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4238 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4239 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4241 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4242 msgid "Generate from Path"
4243 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4245 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4247 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4248 #, fuzzy
4249 msgid "PostScript"
4250 msgstr "PostScript"
4252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4254 msgid "Restrict to PS level"
4255 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4259 msgid "PostScript level 3"
4260 msgstr "PostScript cấp 3"
4262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4264 msgid "PostScript level 2"
4265 msgstr "Mức 2 PostScript"
4267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Export area is whole canvas"
4271 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Export area is the drawing"
4277 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4281 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4283 msgid "Convert texts to paths"
4284 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
4286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4288 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Rasterize filter effects"
4291 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
4293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4295 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4298 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
4300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4302 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4303 msgid "Limit export to the object with ID"
4304 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
4306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4307 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4308 msgid "PostScript (*.ps)"
4309 msgstr "PostScript (*.ps)"
4311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4312 msgid "PostScript File"
4313 msgstr "Tập tin PostScript"
4315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4316 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Encapsulated PostScript"
4319 msgstr "PostScript bao bọc"
4321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4322 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4325 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
4327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Encapsulated PostScript File"
4330 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
4332 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4333 msgid "Restrict to PDF version"
4334 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
4336 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4338 msgid "PDF 1.4"
4339 msgstr "PDF 1.4"
4341 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4342 msgid "Export drawing, not page"
4343 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
4345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4346 msgid "Export canvas"
4347 msgstr "Xuất vùng vẽ"
4349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4350 msgid "EMF Input"
4351 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
4353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4354 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4355 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
4357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4358 msgid "Enhanced Metafiles"
4359 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
4361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4362 msgid "WMF Input"
4363 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
4365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4366 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4367 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
4369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4370 msgid "Windows Metafiles"
4371 msgstr "Siêu tập tin Windows"
4373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4374 msgid "EMF Output"
4375 msgstr "Kết xuất EMF"
4377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4378 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4379 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
4381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4382 msgid "Enhanced Metafile"
4383 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
4385 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4386 msgid "Drop Shadow"
4387 msgstr "Đổ bóng"
4389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Blur radius, px"
4393 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
4395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4397 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4400 msgid "Opacity, %"
4401 msgstr "Độ đục, %:"
4403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Horizontal offset, px"
4407 msgstr "Độ dịch ngang"
4409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Vertical offset, px"
4413 msgstr "Độ dịch dọc"
4415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4417 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4418 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4419 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4421 msgid "Filters"
4422 msgstr "Bộ lọc"
4424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4425 msgid "Black, blurred drop shadow"
4426 msgstr ""
4428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Drop Glow"
4431 msgstr "Thả màu"
4433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4434 msgid "White, blurred drop glow"
4435 msgstr ""
4437 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Bundled"
4440 msgstr "Tròn"
4442 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Personal"
4445 msgstr "Cá nhân"
4447 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4450 msgstr ""
4451 "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
4453 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Snow crest"
4456 msgstr "Gạch định _sẵn:"
4458 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Drift Size"
4461 msgstr "Kích thước"
4463 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Snow has fallen on object"
4466 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4468 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4469 #, c-format
4470 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4471 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
4473 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4474 msgid "GIMP Gradients"
4475 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
4477 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4478 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4479 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
4481 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4482 msgid "Gradients used in GIMP"
4483 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
4485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4486 msgid "Grid"
4487 msgstr "Lưới"
4489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4490 msgid "Line Width"
4491 msgstr "Độ rộng đường"
4493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4494 msgid "Horizontal Spacing"
4495 msgstr "Khoảng cách ngang"
4497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4498 msgid "Vertical Spacing"
4499 msgstr "Khoảng cách dọc"
4501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4502 msgid "Horizontal Offset"
4503 msgstr "Độ dịch ngang"
4505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4506 msgid "Vertical Offset"
4507 msgstr "Độ dịch dọc"
4509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4511 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4512 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4521 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4522 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4523 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4526 msgid "Render"
4527 msgstr "Tạo hình"
4529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4530 msgid "Draw a path which is a grid"
4531 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
4533 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4534 #, fuzzy
4535 msgid "JavaFX Output"
4536 msgstr "Kết xuất LaTeX"
4538 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4539 msgid "JavaFX (*.fx)"
4540 msgstr ""
4542 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4543 #, fuzzy
4544 msgid "JavaFX Raytracer File"
4545 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
4547 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4548 msgid "LaTeX Print"
4549 msgstr "In LaTeX"
4551 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4552 msgid "LaTeX Output"
4553 msgstr "Kết xuất LaTeX"
4555 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4556 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4557 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
4559 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4560 msgid "LaTeX PSTricks File"
4561 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
4563 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4564 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4565 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
4567 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4568 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4569 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
4571 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4572 msgid "OpenDocument drawing file"
4573 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
4575 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4576 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4578 msgid "media box"
4579 msgstr "hộp phương tiện"
4581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4582 msgid "crop box"
4583 msgstr "hộp xén"
4585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4586 msgid "trim box"
4587 msgstr "hộp tỉa"
4589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4590 msgid "bleed box"
4591 msgstr "hộp chảy màu"
4593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4594 msgid "art box"
4595 msgstr "hộp nghệ thuật"
4597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4598 msgid "Select page:"
4599 msgstr "Chọn trang:"
4601 #. Display total number of pages
4602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4603 #, c-format
4604 msgid "out of %i"
4605 msgstr "trên %i"
4607 #. Crop settings
4608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4609 msgid "Clip to:"
4610 msgstr "Xén thành:"
4612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4613 msgid "Page settings"
4614 msgstr "Thiết lập trang"
4616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4617 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4618 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
4620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4621 msgid ""
4622 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4623 "and slow performance."
4624 msgstr ""
4625 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
4626 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
4628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4630 msgid "rough"
4631 msgstr "gồ ghề"
4633 #. Text options
4634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4635 msgid "Text handling:"
4636 msgstr "Xử lý văn bản:"
4638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4640 msgid "Import text as text"
4641 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
4643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4644 msgid "Embed images"
4645 msgstr "Nhúng ảnh"
4647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4648 msgid "Import settings"
4649 msgstr "Thiết lập nhập"
4651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4652 msgid "PDF Import Settings"
4653 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
4655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4656 #, fuzzy
4657 msgid "pdfinput|medium"
4658 msgstr "500 Vừa"
4660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4661 msgid "fine"
4662 msgstr "nhỏ"
4664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4665 msgid "very fine"
4666 msgstr "rất nhỏ"
4668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4669 #, fuzzy
4670 msgid "PDF Input"
4671 msgstr "Biên độ thu đo được"
4673 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4675 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4676 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Adobe Portable Document Format"
4681 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
4683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4684 #, fuzzy
4685 msgid "AI Input"
4686 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
4688 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4690 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4691 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
4693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4696 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
4698 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4699 msgid "PovRay Output"
4700 msgstr "Kết xuất PovRay"
4702 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4703 #, fuzzy
4704 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4705 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
4707 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4708 msgid "PovRay Raytracer File"
4709 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
4711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4712 msgid "SVG Input"
4713 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
4715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4716 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4717 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
4719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4720 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4721 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
4723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4724 msgid "SVG Output Inkscape"
4725 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
4727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4728 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4729 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4732 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4733 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
4735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4736 msgid "SVG Output"
4737 msgstr "Kết xuất SVG"
4739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4740 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4741 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
4743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4744 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4745 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
4747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4748 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4749 msgid "SVGZ Input"
4750 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
4752 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4753 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4754 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4755 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4756 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
4758 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4759 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4760 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
4762 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4763 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4764 msgid "SVGZ Output"
4765 msgstr "Kết xuất SVGZ"
4767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4768 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4769 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4770 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4771 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
4773 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4774 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4775 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
4777 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4778 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4779 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
4781 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4782 msgid "Windows 32-bit Print"
4783 msgstr "In 32-bit Windows"
4785 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4786 msgid "WPG Input"
4787 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
4789 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4790 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4791 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
4793 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4794 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4795 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
4797 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Live preview"
4800 msgstr "Xem thử động"
4802 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4805 msgstr ""
4806 "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
4808 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4809 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4810 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4811 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4812 #: ../src/extension/system.cpp:103
4813 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4814 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
4816 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4817 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4818 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4819 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4820 #: ../src/file.cpp:152
4821 msgid "default.svg"
4822 msgstr "hình.svg"
4824 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4825 #, c-format
4826 msgid "Failed to load the requested file %s"
4827 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
4829 #: ../src/file.cpp:269
4830 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4831 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
4833 #: ../src/file.cpp:275
4834 #, c-format
4835 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4836 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
4838 #: ../src/file.cpp:304
4839 msgid "Document reverted."
4840 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
4842 #: ../src/file.cpp:306
4843 msgid "Document not reverted."
4844 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
4846 #: ../src/file.cpp:456
4847 msgid "Select file to open"
4848 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
4850 #: ../src/file.cpp:543
4851 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4852 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
4854 #: ../src/file.cpp:548
4855 #, c-format
4856 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4857 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4858 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
4860 #: ../src/file.cpp:553
4861 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4862 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
4864 #: ../src/file.cpp:582
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4868 "caused by an unknown filename extension."
4869 msgstr ""
4870 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
4871 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
4873 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4874 msgid "Document not saved."
4875 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
4877 #: ../src/file.cpp:590
4878 #, c-format
4879 msgid "File %s could not be saved."
4880 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
4882 #: ../src/file.cpp:604
4883 msgid "Document saved."
4884 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
4886 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4887 #, c-format
4888 msgid "drawing%s"
4889 msgstr "hình%s"
4891 #: ../src/file.cpp:751
4892 #, c-format
4893 msgid "drawing-%d%s"
4894 msgstr "hình-%d%s"
4896 #: ../src/file.cpp:770
4897 msgid "Select file to save a copy to"
4898 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
4900 #: ../src/file.cpp:772
4901 msgid "Select file to save to"
4902 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
4904 #: ../src/file.cpp:852
4905 msgid "No changes need to be saved."
4906 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
4908 #: ../src/file.cpp:869
4909 msgid "Saving document..."
4910 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
4912 #: ../src/file.cpp:1027
4913 msgid "Import"
4914 msgstr "Nhập"
4916 #: ../src/file.cpp:1057
4917 msgid "Select file to import"
4918 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
4920 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4921 msgid "Select file to export to"
4922 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
4924 #: ../src/file.cpp:1322
4925 #, c-format
4926 msgid "Error saving a temporary copy"
4927 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
4929 #: ../src/file.cpp:1342
4930 msgid "Open Clip Art Login"
4931 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
4933 #: ../src/file.cpp:1368
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid ""
4936 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4937 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4938 "didn't forget to choose a license."
4939 msgstr ""
4940 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
4941 "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
4942 "bạn đã chọn giấy phép."
4944 #: ../src/file.cpp:1389
4945 msgid "Document exported..."
4946 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
4948 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
4949 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4950 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
4952 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4953 msgid "Blend"
4954 msgstr "Pha màu"
4956 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4957 msgid "Color Matrix"
4958 msgstr "Ma trận màu"
4960 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4961 msgid "Component Transfer"
4962 msgstr "Truyền thành phần"
4964 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4965 msgid "Composite"
4966 msgstr "Hỗn hợp"
4968 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4969 msgid "Convolve Matrix"
4970 msgstr "Quấn lại ma trận"
4972 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4973 msgid "Diffuse Lighting"
4974 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
4976 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4977 msgid "Displacement Map"
4978 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
4980 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4981 msgid "Flood"
4982 msgstr "Tràn ngập"
4984 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4985 msgid "Image"
4986 msgstr "Ảnh"
4988 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4989 msgid "Merge"
4990 msgstr "Trộn"
4992 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4993 msgid "Specular Lighting"
4994 msgstr "Ánh sáng long lanh"
4996 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4997 msgid "Tile"
4998 msgstr "Xếp lát"
5000 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5001 msgid "Turbulence"
5002 msgstr "Độ hỗn loạn"
5004 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5005 msgid "Source Graphic"
5006 msgstr "Đồ họa nguồn"
5008 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5009 msgid "Source Alpha"
5010 msgstr "Alpha nguồn"
5012 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5013 msgid "Background Image"
5014 msgstr "Ảnh nền"
5016 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5017 msgid "Background Alpha"
5018 msgstr "Alpha nền"
5020 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5021 msgid "Fill Paint"
5022 msgstr "Sơn tô"
5024 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5025 msgid "Stroke Paint"
5026 msgstr "Sơn nét"
5028 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5029 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5030 #, fuzzy
5031 msgid "filterBlendMode|Normal"
5032 msgstr "  Gói chuẩn: "
5034 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5035 msgid "Multiply"
5036 msgstr "Nhân"
5038 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5039 msgid "Screen"
5040 msgstr "Màn hình"
5042 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5043 msgid "Darken"
5044 msgstr "Tối hơn"
5046 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5047 msgid "Lighten"
5048 msgstr "Nhạt hơn"
5050 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5051 msgid "Matrix"
5052 msgstr "Ma trận"
5054 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5055 msgid "Saturate"
5056 msgstr "Bão hòa"
5058 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5059 msgid "Hue Rotate"
5060 msgstr "Xoay sắc màu"
5062 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5063 msgid "Luminance to Alpha"
5064 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5066 #. File
5067 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
5068 msgid "Default"
5069 msgstr "Mặc định"
5071 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5072 msgid "Over"
5073 msgstr "Trên"
5075 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5076 msgid "In"
5077 msgstr "Trong"
5079 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5080 msgid "Out"
5081 msgstr "Ra"
5083 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5084 msgid "Atop"
5085 msgstr "Ở trên"
5087 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5088 msgid "XOR"
5089 msgstr "XOR"
5091 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5092 msgid "Arithmetic"
5093 msgstr "Số học"
5095 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5096 msgid "Identity"
5097 msgstr "Nhân dạng"
5099 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5100 msgid "Table"
5101 msgstr "Bảng"
5103 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5104 msgid "Discrete"
5105 msgstr "Rời rác"
5107 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5108 msgid "Linear"
5109 msgstr "Tuyến"
5111 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5112 msgid "Gamma"
5113 msgstr "Gamma γ"
5115 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5116 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5117 msgid "Duplicate"
5118 msgstr "Nhân đôi"
5120 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5121 msgid "Wrap"
5122 msgstr "Cuộn"
5124 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5125 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5136 msgid "None"
5137 msgstr "Không có"
5139 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5143 msgid "Red"
5144 msgstr "Đỏ"
5146 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5150 msgid "Green"
5151 msgstr "Lục"
5153 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5157 msgid "Blue"
5158 msgstr "Xanh"
5160 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5161 msgid "Alpha"
5162 msgstr "Alpha"
5164 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5165 msgid "Erode"
5166 msgstr "Xói mòn"
5168 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5169 msgid "Dilate"
5170 msgstr "Làm nở"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5173 msgid "Fractal Noise"
5174 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5176 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5177 msgid "Distant Light"
5178 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5180 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5181 msgid "Point Light"
5182 msgstr "Ánh sáng điểm"
5184 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5185 msgid "Spot Light"
5186 msgstr "Ánh sáng chấm"
5188 #: ../src/flood-context.cpp:246
5189 msgid "Visible Colors"
5190 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5192 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5195 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5196 msgid "Lightness"
5197 msgstr "Độ sáng"
5199 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5200 msgid "Small"
5201 msgstr "Nhỏ"
5203 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5204 msgid "Medium"
5205 msgstr "Vừa"
5207 #: ../src/flood-context.cpp:267
5208 msgid "Large"
5209 msgstr "Lớn"
5211 #: ../src/flood-context.cpp:469
5212 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5213 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5215 #: ../src/flood-context.cpp:509
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid ""
5218 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5219 msgid_plural ""
5220 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5221 msgstr[0] ""
5222 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5224 #: ../src/flood-context.cpp:513
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5227 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5228 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5230 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5231 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5232 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5234 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5235 msgid ""
5236 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5237 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5238 msgstr ""
5239 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
5240 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5242 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5243 msgid "Fill bounded area"
5244 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5246 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5247 msgid "Set style on object"
5248 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5250 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5251 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5252 msgstr ""
5253 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
5254 "b> tô theo sờ"
5256 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5257 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5258 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5260 #. POINT_LG_BEGIN
5261 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5262 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5263 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
5265 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5266 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5267 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
5269 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5270 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5271 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
5273 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5274 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5275 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5276 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
5278 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5279 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5280 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
5282 #. POINT_RG_FOCUS
5283 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5284 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5285 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5286 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
5288 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5289 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid "%s selected"
5292 msgstr "Đã chọn"
5294 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5295 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5296 #, fuzzy, c-format
5297 msgid " out of %d gradient handle"
5298 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5299 msgstr[0] "Chuyển chốt chuyển sắc"
5301 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5302 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5303 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid " on %d selected object"
5306 msgid_plural " on %d selected objects"
5307 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
5309 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5310 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid ""
5313 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5314 msgid_plural ""
5315 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5316 msgstr[0] ""
5317 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
5318 "chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
5320 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5321 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5324 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5325 msgstr[0] "Tùy chọn đã chọn trong hộp thoại đăng xuất"
5327 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5328 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5331 msgid_plural ""
5332 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5333 msgstr[0] ""
5334 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
5335 "chọn"
5337 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5339 msgid "Add gradient stop"
5340 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
5342 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5343 msgid "Simplify gradient"
5344 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
5346 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5347 msgid "Create default gradient"
5348 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
5350 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5351 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5352 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
5354 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5355 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5356 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
5358 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5359 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5360 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
5362 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5363 msgid "Invert gradient"
5364 msgstr "Đảo chuyển sắc"
5366 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5367 #, c-format
5368 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5369 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5370 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
5372 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5373 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5374 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
5376 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5377 msgid "Merge gradient handles"
5378 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
5380 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5381 msgid "Move gradient handle"
5382 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
5384 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5385 msgid "Delete gradient stop"
5386 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
5388 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5392 "+Alt</b> to delete stop"
5393 msgstr ""
5394 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
5395 "chuột</b> xoá pha."
5397 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5398 msgid " (stroke)"
5399 msgstr " (nét)"
5401 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5405 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5406 msgstr ""
5407 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
5408 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
5410 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5414 "separate focus"
5415 msgstr ""
5416 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
5417 "phân cách tiêu điểm."
5419 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5423 "separate"
5424 msgid_plural ""
5425 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5426 "separate"
5427 msgstr[0] ""
5428 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
5430 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5431 msgid "Move gradient handle(s)"
5432 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
5434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5435 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5436 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
5438 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5439 msgid "Delete gradient stop(s)"
5440 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
5442 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5443 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5444 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5445 msgid "Unit"
5446 msgstr "Đơn vị"
5448 #. Add the units menu.
5449 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5452 msgid "Units"
5453 msgstr "Đơn vị"
5455 #: ../src/helper/units.cpp:38
5456 msgid "Point"
5457 msgstr "Điểm"
5459 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5460 msgid "pt"
5461 msgstr "pt"
5463 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5464 msgid "Points"
5465 msgstr "Điểm"
5467 #: ../src/helper/units.cpp:38
5468 msgid "Pt"
5469 msgstr "Pt"
5471 #: ../src/helper/units.cpp:39
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Pica"
5474 msgstr "pi-ca"
5476 #: ../src/helper/units.cpp:39
5477 #, fuzzy
5478 msgid "pc"
5479 msgstr "PC tháp lớn"
5481 #: ../src/helper/units.cpp:39
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Picas"
5484 msgstr "pi-ca"
5486 #: ../src/helper/units.cpp:39
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Pc"
5489 msgstr "PC tháp lớn"
5491 #: ../src/helper/units.cpp:40
5492 msgid "Pixel"
5493 msgstr "Điểm ảnh"
5495 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5499 msgid "px"
5500 msgstr "px"
5502 #: ../src/helper/units.cpp:40
5503 msgid "Pixels"
5504 msgstr "Điểm ảnh"
5506 #: ../src/helper/units.cpp:40
5507 msgid "Px"
5508 msgstr "Px"
5510 #. You can add new elements from this point forward
5511 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5512 msgid "Percent"
5513 msgstr "Phần trăm"
5515 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5516 msgid "%"
5517 msgstr "%"
5519 #: ../src/helper/units.cpp:42
5520 msgid "Percents"
5521 msgstr "Phần trăm"
5523 #: ../src/helper/units.cpp:43
5524 msgid "Millimeter"
5525 msgstr "Mili-mét"
5527 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5528 msgid "mm"
5529 msgstr "mm"
5531 #: ../src/helper/units.cpp:43
5532 msgid "Millimeters"
5533 msgstr "Mili-mét"
5535 #: ../src/helper/units.cpp:44
5536 msgid "Centimeter"
5537 msgstr "Cen-ti-mét"
5539 #: ../src/helper/units.cpp:44
5540 msgid "cm"
5541 msgstr "cm"
5543 #: ../src/helper/units.cpp:44
5544 msgid "Centimeters"
5545 msgstr "Cen-ti-mét"
5547 #: ../src/helper/units.cpp:45
5548 msgid "Meter"
5549 msgstr "Mét"
5551 #: ../src/helper/units.cpp:45
5552 msgid "m"
5553 msgstr "m"
5555 #: ../src/helper/units.cpp:45
5556 msgid "Meters"
5557 msgstr "Mét"
5559 #. no svg_unit
5560 #: ../src/helper/units.cpp:46
5561 msgid "Inch"
5562 msgstr "Insơ"
5564 #: ../src/helper/units.cpp:46
5565 msgid "in"
5566 msgstr "in"
5568 #: ../src/helper/units.cpp:46
5569 msgid "Inches"
5570 msgstr "Insơ"
5572 #: ../src/helper/units.cpp:47
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Foot"
5575 msgstr "Chân"
5577 #: ../src/helper/units.cpp:47
5578 msgid "ft"
5579 msgstr "ft"
5581 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5582 #: ../src/helper/units.cpp:47
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Feet"
5585 msgstr "Chân nổi"
5587 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5589 #: ../src/helper/units.cpp:50
5590 msgid "Em square"
5591 msgstr "Vuông Em"
5593 #: ../src/helper/units.cpp:50
5594 msgid "em"
5595 msgstr "em"
5597 #: ../src/helper/units.cpp:50
5598 msgid "Em squares"
5599 msgstr "Vuông Em"
5601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5602 #: ../src/helper/units.cpp:52
5603 msgid "Ex square"
5604 msgstr "Vuông Ex"
5606 #: ../src/helper/units.cpp:52
5607 msgid "ex"
5608 msgstr "ex"
5610 #: ../src/helper/units.cpp:52
5611 msgid "Ex squares"
5612 msgstr "Vuông Ex"
5614 #: ../src/inkscape.cpp:322
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Autosaving documents..."
5617 msgstr "tài liệu ghép"
5619 #: ../src/inkscape.cpp:393
5620 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5621 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
5623 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5626 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
5628 #: ../src/inkscape.cpp:418
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Autosave complete."
5631 msgstr "Tự động chấp nhận hoàn tất"
5633 #: ../src/inkscape.cpp:637
5634 msgid "Untitled document"
5635 msgstr "Tài liệu không tên"
5637 #. Show nice dialog box
5638 #: ../src/inkscape.cpp:667
5639 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5640 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
5642 #: ../src/inkscape.cpp:668
5643 msgid ""
5644 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5645 "locations:\n"
5646 msgstr ""
5647 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
5648 "này:\n"
5650 #: ../src/inkscape.cpp:669
5651 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5652 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
5654 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5655 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5656 #: ../src/interface.cpp:821
5657 msgid "Commands Bar"
5658 msgstr "Thanh Lệnh"
5660 #: ../src/interface.cpp:821
5661 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5662 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
5664 #: ../src/interface.cpp:823
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Snap controls Bar"
5667 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
5669 #: ../src/interface.cpp:823
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Show or hide the snapping controls"
5672 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
5674 #: ../src/interface.cpp:825
5675 msgid "Tool Controls Bar"
5676 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
5678 #: ../src/interface.cpp:825
5679 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5680 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
5682 #: ../src/interface.cpp:827
5683 msgid "_Toolbox"
5684 msgstr "Hộp _công cụ"
5686 #: ../src/interface.cpp:827
5687 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5688 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
5690 #: ../src/interface.cpp:833
5691 msgid "_Palette"
5692 msgstr "Bảng _chọn"
5694 #: ../src/interface.cpp:833
5695 msgid "Show or hide the color palette"
5696 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
5698 #: ../src/interface.cpp:835
5699 msgid "_Statusbar"
5700 msgstr "Thanh t_rạng thái"
5702 #: ../src/interface.cpp:835
5703 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5704 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
5706 #: ../src/interface.cpp:905
5707 #, c-format
5708 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5709 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
5711 #: ../src/interface.cpp:944
5712 msgid "Open _Recent"
5713 msgstr "Mở _gần đây"
5715 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5716 #: ../src/interface.cpp:1045
5717 #, c-format
5718 msgid "Enter group #%s"
5719 msgstr "Vào nhóm #%s"
5721 #: ../src/interface.cpp:1056
5722 msgid "Go to parent"
5723 msgstr "Tới đồ mẹ"
5725 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5726 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5727 msgid "Drop color"
5728 msgstr "Thả màu"
5730 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5731 msgid "Drop color on gradient"
5732 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
5734 #: ../src/interface.cpp:1328
5735 msgid "Could not parse SVG data"
5736 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
5738 #: ../src/interface.cpp:1371
5739 msgid "Drop SVG"
5740 msgstr "Thả SVG"
5742 #: ../src/interface.cpp:1427
5743 msgid "Drop bitmap image"
5744 msgstr "Thả ảnh bitmap"
5746 #: ../src/interface.cpp:1519
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5750 "you want to replace it?</span>\n"
5751 "\n"
5752 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5753 msgstr ""
5754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
5755 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
5756 "\n"
5757 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
5758 "của nó."
5760 #: ../src/interface.cpp:1526
5761 msgid "Replace"
5762 msgstr "Thay thế"
5764 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5767 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
5769 #: ../src/io/sys.cpp:444
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5772 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
5774 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5777 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
5779 #: ../src/io/sys.cpp:623
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "Invalid program name: %s"
5782 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
5784 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5787 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
5789 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "Invalid string in environment: %s"
5792 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
5794 #: ../src/io/sys.cpp:705
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5797 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
5799 #: ../src/io/sys.cpp:918
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "Invalid working directory: %s"
5802 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
5804 #: ../src/io/sys.cpp:986
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5807 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
5809 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5810 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5811 msgid "_Write session file:"
5812 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
5814 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5815 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5816 msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
5818 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5819 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5820 msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
5822 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5823 msgid "Select a location and filename"
5824 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
5826 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5827 msgid "Set filename"
5828 msgstr "Đặt tên tập tin"
5830 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5831 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5832 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
5834 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5835 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5836 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
5838 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5839 msgid "Accept invitation"
5840 msgstr "Chấp nhận lời mời"
5842 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5843 msgid "Decline invitation"
5844 msgstr "Từ chối lời mời"
5846 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5847 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5848 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
5850 #: ../src/knot.cpp:432
5851 msgid "Node or handle drag canceled."
5852 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
5854 #: ../src/knotholder.cpp:134
5855 msgid "Change handle"
5856 msgstr "Đổi chốt"
5858 #: ../src/knotholder.cpp:215
5859 msgid "Move handle"
5860 msgstr "Chuyển chốt"
5862 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5863 #: ../src/knotholder.cpp:236
5864 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5865 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
5867 #: ../src/knotholder.cpp:239
5868 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5869 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
5871 #: ../src/knotholder.cpp:242
5872 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5873 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
5875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Master"
5878 msgstr "Chủ"
5880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5881 #, fuzzy
5882 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5883 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
5885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Dockbar style"
5888 msgstr "Kiểu thanh neo"
5890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Dockbar style to show items on it"
5893 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
5895 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5897 msgid "Floating"
5898 msgstr "Nổi"
5900 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5903 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
5905 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Default title"
5908 msgstr "Tựa đề mặc định"
5910 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5913 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
5915 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5918 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
5920 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5923 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
5925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Float X"
5928 msgstr "Phao X"
5930 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5931 #, fuzzy
5932 msgid "X coordinate for a floating dock"
5933 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
5935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Float Y"
5938 msgstr "Phao Y"
5940 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5943 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
5945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "Dock #%d"
5948 msgstr "Cư trú #%d"
5950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Orientation"
5953 msgstr "Hướng"
5955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Orientation of the docking item"
5958 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
5960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Resizable"
5963 msgstr "Cho đổi cỡ"
5965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5966 #, fuzzy
5967 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5968 msgstr "Nếu chọn, kích thước biểu tượng trên thanh neo có thể thay đổi được."
5970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Item behavior"
5973 msgstr "Ứng xử của mục"
5975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5979 "locked, etc.)"
5980 msgstr ""
5981 "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v."
5982 "v...)"
5984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Locked"
5987 msgstr "Bị khoá"
5989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5990 #, fuzzy
5991 msgid ""
5992 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5993 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
5995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Preferred width"
5998 msgstr "Độ rộng ưa thích"
6000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Preferred width for the dock item"
6003 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Preferred height"
6008 msgstr "Độ cao ưa thích"
6010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Preferred height for the dock item"
6013 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6016 #, fuzzy, c-format
6017 msgid ""
6018 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6019 "some other compound dock object."
6020 msgstr ""
6021 "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng "
6022 "GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid ""
6027 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6028 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6029 msgstr ""
6030 "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget "
6031 "vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6036 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6038 #. UnLock menuitem
6039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6040 #, fuzzy
6041 msgid "UnLock"
6042 msgstr "Thôi nằm ở"
6044 #. Hide menuitem.
6045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Hide"
6048 msgstr "Ẩn"
6050 #. Lock menuitem
6051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Lock"
6054 msgstr "Khóa"
6056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6059 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6062 msgid "Iconify"
6063 msgstr "Thu nhỏ"
6065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Iconify this dock"
6068 msgstr "Thu nhỏ thanh công cụ nổi thành biểu tượng"
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6071 msgid "Close"
6072 msgstr "Đóng"
6074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Close this dock"
6077 msgstr "Đóng neo này"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Controlling dock item"
6083 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
6085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6088 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Default title for newly created floating docks"
6093 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
6095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6096 #, fuzzy
6097 msgid ""
6098 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6099 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6100 msgstr ""
6101 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, "
6102 "nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Switcher Style"
6107 msgstr "Kiểu Chuyển"
6109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Switcher buttons style"
6112 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6115 msgid "Expand direction"
6116 msgstr "Mở rộng hướng"
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6119 msgid ""
6120 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6121 "given direction"
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid ""
6127 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6128 "item with that name (%p)."
6129 msgstr ""
6130 "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với "
6131 "tên đó (%p)."
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid ""
6136 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6137 "named controller."
6138 msgstr ""
6139 "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ "
6140 "công nên là trình điều khiển có tên."
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6147 msgid "Page"
6148 msgstr "Trang"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6151 msgid "The index of the current page"
6152 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6155 msgid "Name"
6156 msgstr "Tên"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6161 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6164 msgid "Long name"
6165 msgstr "Tên đầy đủ"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Human readable name for the dock object"
6170 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Stock Icon"
6175 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Stock icon for the dock object"
6180 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6183 msgid "Pixbuf Icon"
6184 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6189 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Dock master"
6194 msgstr "Chủ chính cư trú"
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6199 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid ""
6204 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6205 "hasn't implemented this method"
6206 msgstr ""
6207 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %"
6208 "s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid ""
6213 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6214 "crash"
6215 msgstr ""
6216 "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng "
6217 "dụng có thể đổ vỡ."
6219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6222 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid ""
6227 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6228 msgstr ""
6229 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6232 msgid "Position"
6233 msgstr "Vị trí"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6236 msgid "Position of the divider in pixels"
6237 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Sticky"
6242 msgstr "Dính"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6245 #, fuzzy
6246 msgid ""
6247 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6248 "the host is redocked"
6249 msgstr ""
6250 "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Host"
6255 msgstr "Máy"
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6258 #, fuzzy
6259 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6260 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Next placement"
6265 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6268 #, fuzzy
6269 msgid ""
6270 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6271 "to us"
6272 msgstr ""
6273 "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực "
6274 "hiện để cư trú vào chúng ta"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6279 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6284 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Floating Toplevel"
6289 msgstr "Bậc đầu nổi"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6294 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6297 msgid "X-Coordinate"
6298 msgstr "Toạ độ X"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6301 #, fuzzy
6302 msgid "X coordinate for dock when floating"
6303 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6306 msgid "Y-Coordinate"
6307 msgstr "Toạ độ Y"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6312 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6317 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6322 msgstr ""
6323 "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ "
6324 "chúng ta"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid ""
6329 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6330 "parent %p"
6331 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6336 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6338 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6339 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6340 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6343 msgid "doEffect stack test"
6344 msgstr "Thử đống doEffect"
6346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Angle bisector"
6349 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
6351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Boolops"
6354 msgstr "Công cụ"
6356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Circle (by center and radius)"
6359 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
6361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6362 msgid "Circle by 3 points"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Dynamic stroke"
6368 msgstr "Nét đen"
6370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Envelope Deformation"
6373 msgstr "Cách làm biến dạng:"
6375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6376 msgid "Hatches (rough)"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6382 msgstr "Nội suy"
6384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Lattice Deformation"
6387 msgstr "Cách làm biến dạng:"
6389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Line Segment"
6392 msgstr "Đ_oạn đường"
6394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6395 msgid "Mirror symmetry"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Parallel"
6401 msgstr "Offset bắt đầu:"
6403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Path length"
6406 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
6408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Perpendicular bisector"
6411 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
6413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Perspective path"
6416 msgstr "đường dẫn trùng %s"
6418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Rotate copies"
6421 msgstr "Xoay các nút"
6423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Ruler"
6426 msgstr "T_hước"
6428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Sketch"
6431 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
6433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Tangent to curve"
6436 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
6438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Text label"
6441 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
6443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6444 msgid "VonKoch"
6445 msgstr "VonKoch"
6447 #. 0.46
6448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Bend"
6451 msgstr "Uốn đường nét"
6453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6454 msgid "Gears"
6455 msgstr "Bánh răng"
6457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6458 msgid "Pattern Along Path"
6459 msgstr "Mẫu theo đường nét"
6461 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6463 msgid "Stitch Sub-Paths"
6464 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
6466 #. 0.47
6467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6468 msgid "Knot"
6469 msgstr "Núm"
6471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Construct grid"
6474 msgstr "Hiện lưới"
6476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Spiro spline"
6479 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
6481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Is visible?"
6484 msgstr "Lớp hiển thị ?"
6486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6487 msgid ""
6488 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6489 "disabled on canvas"
6490 msgstr ""
6491 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
6492 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
6494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Deactivate knotholder?"
6497 msgstr "Đã tắt"
6499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6500 msgid ""
6501 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6502 "node handles during editing)"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6506 msgid "No effect"
6507 msgstr "Không có hiệu ứng"
6509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6510 #, c-format
6511 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6512 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
6514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6515 #, c-format
6516 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6517 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
6519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6520 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6521 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
6523 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6524 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6525 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6526 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Length left"
6529 msgstr "Kênh trái"
6531 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6532 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6535 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6538 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6539 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6540 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Length right"
6543 msgstr "Kênh phải"
6545 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6546 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6549 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
6551 # Stop = phase (pha)
6552 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6555 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6557 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6560 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
6562 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Bend path"
6565 msgstr "Uốn đường nét"
6567 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Path along which to bend the original path"
6570 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
6572 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6573 msgid "Width of the path"
6574 msgstr "Độ rộng đường nét"
6576 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6578 msgid "Width in units of length"
6579 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6584 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị bằng độ dài của nó"
6586 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6587 msgid "Original path is vertical"
6588 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
6590 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6591 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6592 msgstr ""
6594 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6595 msgid "Null"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Intersect"
6601 msgstr "Giao"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6604 msgid "Subtract A-B"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Identity A"
6610 msgstr "Nhân dạng"
6612 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6613 msgid "Subtract B-A"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Identity B"
6619 msgstr "Nhân dạng"
6621 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6622 msgid "Exclusion"
6623 msgstr "Loại trừ"
6625 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6626 #: ../src/splivarot.cpp:72
6627 msgid "Union"
6628 msgstr "Hợp"
6630 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6631 #, fuzzy
6632 msgid "2nd path"
6633 msgstr "Uốn đường nét"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6638 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
6640 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Boolop type"
6643 msgstr "Mọi kiểu"
6645 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6646 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6650 msgid "Size X"
6651 msgstr "Kích thước X"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6654 msgid "The size of the grid in X direction."
6655 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
6657 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6658 msgid "Size Y"
6659 msgstr "Kích thước Y"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6662 msgid "The size of the grid in Y direction."
6663 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Starting"
6668 msgstr "Đầu"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6671 msgid "Angle of the first copy"
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Rotation angle"
6677 msgstr "Canh giữa dọc"
6679 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6680 msgid "Angle between two successive copies"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Number of copies"
6686 msgstr "Số hàng"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Number of copies of the original path"
6691 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Origin"
6696 msgstr "Gốc X"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Origin of the rotation"
6701 msgstr "Hướng"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Adjust the starting angle"
6706 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Adjust the rotation angle"
6711 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Stitch path"
6716 msgstr "đường dẫn trùng %s"
6718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6719 msgid "The path that will be used as stitch."
6720 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
6722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6723 msgid "Number of paths"
6724 msgstr "Số đường nét"
6726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6727 msgid "The number of paths that will be generated."
6728 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
6730 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Start edge variance"
6733 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6739 "& outside the guide path"
6740 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Start spacing variance"
6745 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6748 #, fuzzy
6749 msgid ""
6750 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6751 "& forth along the guide path"
6752 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6755 #, fuzzy
6756 msgid "End edge variance"
6757 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6760 #, fuzzy
6761 msgid ""
6762 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6763 "outside the guide path"
6764 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6767 #, fuzzy
6768 msgid "End spacing variance"
6769 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6772 #, fuzzy
6773 msgid ""
6774 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6775 "forth along the guide path"
6776 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6779 msgid "Scale width"
6780 msgstr "Co giãn chiều rộng"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Scale the width of the stitch path"
6785 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Scale width relative to length"
6790 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
6792 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6795 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Ellipitic Pen"
6800 msgstr "Elip"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6803 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6807 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Sharp"
6813 msgstr "Mài sắc"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Round"
6818 msgstr "Tròn"
6820 #. initialise your parameters here:
6821 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Method"
6824 msgstr "Tan chảy xống"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Choose pen type"
6829 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Pen width"
6834 msgstr "Rộng bút"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Maximal stroke width"
6839 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Pen roundness"
6844 msgstr "không tròn"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6847 msgid "Min/Max width ratio"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6851 #, fuzzy
6852 msgid "angle"
6853 msgstr "Góc"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6856 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6857 msgstr ""
6859 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6860 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6862 msgid "Start"
6863 msgstr "Đầu"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6866 msgid "Choose start capping type"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6871 msgid "End"
6872 msgstr "Cuối"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6875 msgid "Choose end capping type"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Grow for"
6881 msgstr "Chế độ phóng to"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6884 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6888 msgid "Fade for"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6892 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Round ends"
6898 msgstr "Tròn"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Strokes end with a round end"
6903 msgstr "Bổ sung bộ chọn thay đổi"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Capping"
6908 msgstr "Làm tròn nắp"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6911 #, fuzzy
6912 msgid "left capping"
6913 msgstr "Bật bộ đo"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Top bend path"
6918 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Top path along which to bend the original path"
6923 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Right bend path"
6928 msgstr "Đường dẫn bộ sửa điểm"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Right path along which to bend the original path"
6933 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Bottom bend path"
6938 msgstr "Hạ đường dẫn xuống dưới"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6943 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Left bend path"
6948 msgstr "Đường dẫn bộ sửa điểm"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Left path along which to bend the original path"
6953 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Enable left & right paths"
6958 msgstr "Lăn trái hay phải"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6963 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Enable top & bottom paths"
6968 msgstr "Đỉnh và đáy đôi"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6973 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6976 msgid "Teeth"
6977 msgstr "Răng"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6980 msgid "The number of teeth"
6981 msgstr "Số răng"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6984 msgid "Phi"
6985 msgstr "Phi φ"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6988 msgid ""
6989 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6990 "contact."
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Trajectory"
6996 msgstr "Hệ số"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7001 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7005 msgid "Steps"
7006 msgstr "Bước"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7009 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Equidistant spacing"
7015 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7018 msgid ""
7019 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7020 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7021 "trajectory path."
7022 msgstr ""
7024 #. initialise your parameters here:
7025 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Interruption width"
7028 msgstr "Phương pháp nội suy"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7031 msgid "Size of hidden region of lower string"
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7035 #, fuzzy
7036 msgid "unit of stroke width"
7037 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7040 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7041 msgstr ""
7043 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7044 msgid "add stroke width to interruption size"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7048 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7052 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7056 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Switcher size"
7062 msgstr "Kiểu Chuyển"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7065 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7069 msgid "Crossing Signs"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7073 msgid "Crossings signs"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7077 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7078 msgstr ""
7080 #. initialise your parameters here:
7081 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Control handle 0"
7084 msgstr "Đổi chốt"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Control handle 1"
7089 msgstr "Đổi chốt"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Control handle 2"
7094 msgstr "Đổi chốt"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Control handle 3"
7099 msgstr "Đổi chốt"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Control handle 4"
7104 msgstr "Đổi chốt"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Control handle 5"
7109 msgstr "Đổi chốt"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Control handle 6"
7114 msgstr "Đổi chốt"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Control handle 7"
7119 msgstr "Đổi chốt"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Control handle 8"
7124 msgstr "Đổi chốt"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Control handle 9"
7129 msgstr "Đổi chốt"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Control handle 10"
7134 msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Control handle 11"
7139 msgstr "Khuôn dạng Planner 0.11"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Control handle 12"
7144 msgstr "Leo lên 12 nghề"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Control handle 13"
7149 msgstr "Tên hiệu phòng không hợp lệ"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Control handle 14"
7154 msgstr "Tên hiệu phòng không hợp lệ"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Control handle 15"
7159 msgstr "Leo lên 15 Mùa Thu"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Closed"
7164 msgstr "Đóng"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Open start"
7169 msgstr "Cung hở"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Open end"
7174 msgstr "Mở _gần đây"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7177 msgid "Open both"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7181 #, fuzzy
7182 msgid "End type"
7183 msgstr "  kiểu : "
7185 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7186 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7190 msgid "Discard original path?"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7194 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Reflection line"
7200 msgstr "Dòng mới"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7203 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7207 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Adjust the offset"
7213 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7218 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7223 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
7225 # Stop = phase (pha)
7226 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7229 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7234 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7238 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7240 msgid "Scale"
7241 msgstr "Co giãn"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Scaling factor"
7246 msgstr "Hệ số thu phóng"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Display unit"
7251 msgstr "Chỉnh ngang"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Print unit after path length"
7256 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7259 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7260 msgid "Single"
7261 msgstr "Đơn"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7264 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7265 msgid "Single, stretched"
7266 msgstr "Đơn, trải ra"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7269 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7270 msgid "Repeated"
7271 msgstr "Lặp lại"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7275 msgid "Repeated, stretched"
7276 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7279 msgid "Pattern source"
7280 msgstr "Nguồn mẫu"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7283 msgid "Path to put along the skeleton path"
7284 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7287 msgid "Pattern copies"
7288 msgstr "Bản sao mẫu"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7291 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7292 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7295 msgid "Width of the pattern"
7296 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7299 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7300 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7303 msgid "Spacing"
7304 msgstr "Khoảng cách"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7307 #, no-c-format
7308 msgid ""
7309 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7310 "limited to -90% of pattern width."
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7315 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7316 msgid "Normal offset"
7317 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7320 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7321 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7322 msgid "Tangential offset"
7323 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7328 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7331 msgid ""
7332 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7333 "height"
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7338 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7339 msgid "Pattern is vertical"
7340 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7343 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7347 msgid "Fuse nearby ends"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7351 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7352 msgstr ""
7354 # Stop = phase (pha)
7355 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7358 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7363 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
7365 #. initialise your parameters here:
7366 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7367 msgid "Scale x"
7368 msgstr "Co giãn x"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7371 msgid "Scale factor in x direction"
7372 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7375 msgid "Scale y"
7376 msgstr "Co giãn y"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7379 msgid "Scale factor in y direction"
7380 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7383 msgid "Offset x"
7384 msgstr "Độ dịch x"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7387 msgid "Offset in x direction"
7388 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7391 msgid "Offset y"
7392 msgstr "Độ dịch y"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7395 msgid "Offset in y direction"
7396 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Uses XY plane?"
7401 msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7404 msgid ""
7405 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7406 "right side"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Adjust the origin"
7412 msgstr "Chỉnh sắc màu"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Hatches width and dir"
7417 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7420 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7424 msgid "Frequency randomness"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7428 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Growth"
7434 msgstr "Chỉnh phóng to"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7437 msgid "Growth of distance between hatches."
7438 msgstr ""
7440 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7442 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7446 msgid ""
7447 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7448 "1=default"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7452 msgid "1st side, out"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7456 msgid ""
7457 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7458 "1=default"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7462 msgid "2nd side, in "
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7466 msgid ""
7467 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7468 "1=default"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7472 msgid "2nd side, out"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7476 msgid ""
7477 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7478 "1=default"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7482 msgid "variance: 1st side"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7486 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7492 #, fuzzy
7493 msgid "2nd side"
7494 msgstr "nút cuối"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7497 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7498 msgstr ""
7500 #.
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7502 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7506 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7510 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7514 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7518 msgid ""
7519 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7520 "boundary."
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7524 msgid ""
7525 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7526 "the boundary."
7527 msgstr ""
7529 #.
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Bend hatches"
7533 msgstr "Uốn đường nét"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7536 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7537 msgstr ""
7539 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7541 msgid "Global bending"
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7545 msgid ""
7546 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7547 msgstr ""
7549 #.
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Generate thick/thin path"
7553 msgstr "Tạo đường nét"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7558 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7561 msgid "Thikness: at 1st side"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7565 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7569 msgid "at 2nd side"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7573 msgid "Width at 'top' halfturns"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7577 msgid "from 2nd to 1st side"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7582 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7586 msgid "from 1st to 2nd side"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7590 msgid "Left"
7591 msgstr "Trái"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Right"
7596 msgstr "Phải"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Both"
7601 msgstr "Đáy"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Mark distance"
7606 msgstr "Kh_oảng đính"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Distance between successive ruler marks"
7611 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Major length"
7616 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7619 msgid "Length of major ruler marks"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Minor length"
7625 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7628 msgid "Length of minor ruler marks"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7632 msgid "Major steps"
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7636 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Shift marks by"
7642 msgstr "Đặt hình nút"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7645 msgid "Shift marks by this many steps"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Mark direction"
7651 msgstr "Mở rộng hướng"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7654 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7658 msgid "Offset of first mark"
7659 msgstr ""
7661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Border marks"
7664 msgstr "_Màu viền:"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7667 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7668 msgstr ""
7670 #. initialise your parameters here:
7671 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Float parameter"
7674 msgstr "Tham số thực hiện"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7677 #, fuzzy
7678 msgid "just a real number like 1.4!"
7679 msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
7681 #. initialise your parameters here:
7682 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Strokes"
7686 msgstr "Nét"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7689 msgid "Draw that many approximating strokes"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Max stroke length"
7695 msgstr "Độ dài nét tối đa"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7700 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Stroke length variation"
7705 msgstr "Bổ sung bộ chọn thay đổi"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7710 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Max. overlap"
7715 msgstr "_Bỏ sự chồng"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7718 #, fuzzy
7719 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7720 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Overlap variation"
7725 msgstr "Bộ chọn biến dạng"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7728 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Max. end tolerance"
7734 msgstr "Chuyển về cuối"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7737 msgid ""
7738 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7739 "to maximum length)"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Parallel offset"
7745 msgstr "Offset bắt đầu:"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7748 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Max. tremble"
7754 msgstr "Max dB"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Maximum tremble magnitude"
7759 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Tremble frequency"
7764 msgstr "Bộ phân tích tần số"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7767 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Construction lines"
7773 msgstr "%ld dòng --%d%%--"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7776 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7780 msgid ""
7781 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7782 "5*offset)"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Max. length"
7788 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Maximum length of construction lines"
7793 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Length variation"
7798 msgstr "Bộ chọn biến dạng"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7801 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7805 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7806 msgid "Angle"
7807 msgstr "Góc"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7810 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Location along curve"
7816 msgstr "Thêm một điểm cong"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7819 msgid ""
7820 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7821 "of-segments)"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7827 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7832 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
7834 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7835 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7836 msgstr ""
7838 # Stop = phase (pha)
7839 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7842 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7847 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Stack step"
7852 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7855 #, fuzzy
7856 msgid "point param"
7857 msgstr "Point Fortin"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7860 #, fuzzy
7861 msgid "path param"
7862 msgstr "Point Fortin"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Label"
7867 msgstr "_Nhãn"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7870 msgid "Text label attached to the path"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Reference segment"
7876 msgstr "Xoá đoạn"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7879 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7880 msgstr ""
7882 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7883 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7884 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7885 msgid "Generating path"
7886 msgstr "Tạo đường nét"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7889 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7893 msgid "Use uniform transforms only"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7897 msgid ""
7898 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7899 "(otherwise, they define a general transform)."
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Nb of generations"
7905 msgstr "Đối số nb"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7910 msgstr "Độ sâu đệ quy %d vượt quá độ sâu lớn nhất %d.\n"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Draw all generations"
7915 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7918 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7919 msgstr ""
7921 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7923 msgid "Max complexity"
7924 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7927 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7931 msgid "Change bool parameter"
7932 msgstr "Đổi tham số luận lý"
7934 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Change enumeration parameter"
7937 msgstr "Đổi tham số đếm"
7939 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7940 msgid "Change scalar parameter"
7941 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
7943 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7944 msgid "Edit on-canvas"
7945 msgstr "Sửa tại chỗ"
7947 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7948 msgid "Copy path"
7949 msgstr "Sao chép đường nét"
7951 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7952 msgid "Paste path"
7953 msgstr "Dán đường nét"
7955 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7956 msgid "Link to path"
7957 msgstr "Liên kết thành đường nét"
7959 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7960 msgid "Paste path parameter"
7961 msgstr "Dán tham số đường nét"
7963 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7964 msgid "Link path parameter to path"
7965 msgstr "Liên kết tham số của đường nét tới đường nét khác"
7967 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7968 msgid "Change point parameter"
7969 msgstr "Đổi tham số điểm"
7971 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7972 msgid "Change random parameter"
7973 msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
7975 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Change text parameter"
7978 msgstr "Đổi tham số điểm"
7980 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Change unit parameter"
7983 msgstr "Đổi tham số điểm"
7985 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7986 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7990 #, c-format
7991 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7992 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
7994 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7995 #, c-format
7996 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7997 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
7999 #: ../src/main.cpp:264
8000 msgid "Print the Inkscape version number"
8001 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8003 #: ../src/main.cpp:269
8004 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8005 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8007 #: ../src/main.cpp:274
8008 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8009 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8011 #: ../src/main.cpp:279
8012 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8013 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8015 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8016 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8017 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8018 msgid "FILENAME"
8019 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8021 #: ../src/main.cpp:284
8022 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8023 msgstr ""
8024 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8025 "gửi qua ống dẫn)"
8027 #: ../src/main.cpp:289
8028 msgid "Export document to a PNG file"
8029 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8031 #: ../src/main.cpp:294
8032 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8033 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
8035 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8036 msgid "DPI"
8037 msgstr "DPI"
8039 #: ../src/main.cpp:299
8040 msgid ""
8041 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8042 "corner)"
8043 msgstr ""
8044 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8045 "dưới bên trái)"
8047 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8048 #: ../src/main.cpp:300
8049 msgid "x0:y0:x1:y1"
8050 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8052 #: ../src/main.cpp:304
8053 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8054 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8056 #: ../src/main.cpp:309
8057 msgid "Exported area is the entire canvas"
8058 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8060 #: ../src/main.cpp:314
8061 msgid ""
8062 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8063 "user units)"
8064 msgstr ""
8065 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8066 "vị người dùng SVG)"
8068 #: ../src/main.cpp:319
8069 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8070 msgstr ""
8071 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8072 "dpi)"
8074 #: ../src/main.cpp:320
8075 msgid "WIDTH"
8076 msgstr "RỘNG"
8078 #: ../src/main.cpp:324
8079 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8080 msgstr ""
8081 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8082 "dpi)"
8084 #: ../src/main.cpp:325
8085 msgid "HEIGHT"
8086 msgstr "CAO"
8088 #: ../src/main.cpp:329
8089 msgid "The ID of the object to export"
8090 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8092 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8093 msgid "ID"
8094 msgstr "ID"
8096 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8097 #. See "man inkscape" for details.
8098 #: ../src/main.cpp:336
8099 msgid ""
8100 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8101 msgstr ""
8102 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8104 #: ../src/main.cpp:341
8105 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8106 msgstr ""
8107 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8108 "id)"
8110 #: ../src/main.cpp:346
8111 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8112 msgstr ""
8113 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8115 #: ../src/main.cpp:347
8116 msgid "COLOR"
8117 msgstr "MÀU"
8119 #: ../src/main.cpp:351
8120 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8121 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8123 #: ../src/main.cpp:352
8124 msgid "VALUE"
8125 msgstr "GIÁ TRỊ"
8127 #: ../src/main.cpp:356
8128 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8129 msgstr ""
8130 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8131 "sodipodi hay inkscape)"
8133 #: ../src/main.cpp:361
8134 msgid "Export document to a PS file"
8135 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8137 #: ../src/main.cpp:366
8138 msgid "Export document to an EPS file"
8139 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8141 #: ../src/main.cpp:371
8142 msgid "Export document to a PDF file"
8143 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8145 #: ../src/main.cpp:377
8146 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8147 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8149 #: ../src/main.cpp:383
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8152 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8154 #: ../src/main.cpp:388
8155 msgid ""
8156 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8157 "PDF)"
8158 msgstr ""
8160 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8161 #: ../src/main.cpp:394
8162 msgid ""
8163 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8164 "query-id"
8165 msgstr ""
8166 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
8167 "query-id »"
8169 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8170 #: ../src/main.cpp:400
8171 msgid ""
8172 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8173 "query-id"
8174 msgstr ""
8175 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
8176 "query-id »"
8178 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8179 #: ../src/main.cpp:406
8180 msgid ""
8181 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8182 "id"
8183 msgstr ""
8184 "Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
8185 "--query-id »"
8187 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8188 #: ../src/main.cpp:412
8189 msgid ""
8190 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8191 "id"
8192 msgstr ""
8193 "Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
8194 "query-id »"
8196 #: ../src/main.cpp:417
8197 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8198 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8200 #: ../src/main.cpp:422
8201 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8202 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8204 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8205 #: ../src/main.cpp:428
8206 msgid "Print out the extension directory and exit"
8207 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8209 #: ../src/main.cpp:433
8210 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8211 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8213 #: ../src/main.cpp:438
8214 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8215 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8217 #: ../src/main.cpp:443
8218 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8219 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8221 #: ../src/main.cpp:444
8222 msgid "VERB-ID"
8223 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8225 #: ../src/main.cpp:448
8226 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8227 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8229 #: ../src/main.cpp:449
8230 msgid "OBJECT-ID"
8231 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8233 #: ../src/main.cpp:453
8234 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
8238 msgid ""
8239 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8240 "\n"
8241 "Available options:"
8242 msgstr ""
8243 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8244 "\n"
8245 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8247 #. ## Add a menu for clear()
8248 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8249 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8250 msgid "_File"
8251 msgstr "_Tập tin"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8254 msgid "_New"
8255 msgstr "_Mới"
8257 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8258 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
8260 msgid "_Edit"
8261 msgstr "_Sửa"
8263 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
8264 msgid "Paste Si_ze"
8265 msgstr "Dán _kích cỡ"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8268 msgid "Clo_ne"
8269 msgstr "S_ao lại"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8272 msgid "_View"
8273 msgstr "_Xem"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8276 msgid "_Zoom"
8277 msgstr "Thu _Phóng"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8280 msgid "_Display mode"
8281 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8284 msgid "Show/Hide"
8285 msgstr "Hiện/Ẩn"
8287 #. Not quite ready to be in the menus.
8288 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8290 msgid "_Layer"
8291 msgstr "_Lớp"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8294 msgid "_Object"
8295 msgstr "Đối tượn_g"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8298 msgid "Cli_p"
8299 msgstr "_Xén"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8302 msgid "Mas_k"
8303 msgstr "Mặt _nạ"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8306 msgid "Patter_n"
8307 msgstr "_Mẫu"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8310 msgid "_Path"
8311 msgstr "Đường _nét"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8314 msgid "Path Effects"
8315 msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
8317 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8318 msgid "_Text"
8319 msgstr "_Văn bản"
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Filter_s"
8324 msgstr "Bộ lọc"
8326 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Exte_nsions"
8329 msgstr "Phần mở rộng \""
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8332 msgid "Whiteboa_rd"
8333 msgstr "Bảng t_rắng"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8336 msgid "_Help"
8337 msgstr "Trợ g_iúp"
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8340 msgid "Tutorials"
8341 msgstr "Hướng dẫn"
8343 #: ../src/node-context.cpp:227
8344 msgid ""
8345 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8346 "+Alt</b>: move along handles"
8347 msgstr ""
8348 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8349 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8351 #: ../src/node-context.cpp:228
8352 msgid ""
8353 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8354 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8356 #: ../src/node-context.cpp:229
8357 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8358 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8360 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8361 msgid "Stamp"
8362 msgstr "Dấu"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8365 msgid "Move nodes vertically"
8366 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8369 msgid "Move nodes horizontally"
8370 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8373 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8374 msgid "Move nodes"
8375 msgstr "Di chuyển các nút"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8378 msgid ""
8379 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8380 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8381 msgstr ""
8382 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8383 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8386 msgid "Align nodes"
8387 msgstr "Sắp hàng các nút"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8390 msgid "Distribute nodes"
8391 msgstr "Phân phối các nút"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8394 msgid "Add nodes"
8395 msgstr "Thêm các nút"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8398 msgid "Add node"
8399 msgstr "Thêm nút"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8402 msgid "Break path"
8403 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8406 msgid "Close subpath"
8407 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8410 msgid "Join nodes"
8411 msgstr "Nối lại các nút"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8414 msgid "Close subpath by segment"
8415 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8418 msgid "Join nodes by segment"
8419 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8422 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8423 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8425 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8426 msgid "Delete nodes"
8427 msgstr "Xoá các nút"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8430 msgid "Delete nodes preserving shape"
8431 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8434 msgid ""
8435 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8436 "segments."
8437 msgstr ""
8438 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8440 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8441 msgid "Cannot find path between nodes."
8442 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8445 msgid "Delete segment"
8446 msgstr "Xoá đoạn"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8449 msgid "Change segment type"
8450 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8453 msgid "Change node type"
8454 msgstr "Đổi kiểu nút"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8457 msgid "Retract handle"
8458 msgstr "Rụt chốt vào"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8461 msgid "Move node handle"
8462 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8468 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8469 "handles"
8470 msgstr ""
8471 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8472 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8475 msgid "Rotate nodes"
8476 msgstr "Xoay các nút"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8479 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8483 msgid "Scale nodes"
8484 msgstr "Co giãn các nút"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8487 msgid "Flip nodes"
8488 msgstr "Lật các nút"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8491 msgid ""
8492 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8493 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8494 msgstr ""
8495 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều "
8496 "ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8498 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8500 msgid "end node"
8501 msgstr "nút cuối"
8503 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8505 msgid "cusp"
8506 msgstr "sắc"
8508 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8510 msgid "smooth"
8511 msgstr "mịn"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8514 #, fuzzy
8515 msgid "auto"
8516 msgstr "Bố trí"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8519 msgid "symmetric"
8520 msgstr "đối xứng"
8522 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8524 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8525 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8528 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8529 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8532 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8533 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8536 msgid ""
8537 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8538 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8539 "rotate"
8540 msgstr ""
8541 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8542 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8545 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8546 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8549 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8550 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8556 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8557 msgid_plural ""
8558 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8559 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8560 msgstr[0] ""
8561 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8562 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8565 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8566 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8569 #, c-format
8570 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8571 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8572 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8578 msgid_plural ""
8579 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8580 msgstr[0] ""
8581 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8582 "nét thành phần. %s."
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8585 #, c-format
8586 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8587 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8588 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8590 #: ../src/object-edit.cpp:408
8591 msgid ""
8592 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8593 "vertical radius the same"
8594 msgstr ""
8595 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8596 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8598 #: ../src/object-edit.cpp:412
8599 msgid ""
8600 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8601 "horizontal radius the same"
8602 msgstr ""
8603 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8604 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8606 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8607 #, fuzzy
8608 msgid ""
8609 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8610 "ratio or stretch in one dimension only"
8611 msgstr ""
8612 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> "
8613 "khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
8615 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8616 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8617 msgid ""
8618 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8619 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8620 msgstr ""
8621 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8622 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8624 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8625 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8626 msgid ""
8627 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8628 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8629 msgstr ""
8630 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8631 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8633 #: ../src/object-edit.cpp:678
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Move the box in perspective"
8636 msgstr "Số mục trong hộp"
8638 #: ../src/object-edit.cpp:896
8639 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8640 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8642 #: ../src/object-edit.cpp:899
8643 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8644 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8646 #: ../src/object-edit.cpp:902
8647 #, fuzzy
8648 msgid ""
8649 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8650 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8651 "segment"
8652 msgstr ""
8653 "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8654 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8656 #: ../src/object-edit.cpp:906
8657 msgid ""
8658 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8659 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8660 "segment"
8661 msgstr ""
8662 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8663 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8665 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8666 msgid ""
8667 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8668 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8669 msgstr ""
8670 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8671 "ngẫu nhiên hoá."
8673 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8674 msgid ""
8675 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8676 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8677 "randomize"
8678 msgstr ""
8679 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8680 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8682 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8683 msgid ""
8684 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8685 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8686 msgstr ""
8687 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
8688 "<b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
8690 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8691 msgid ""
8692 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8693 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8694 msgstr ""
8695 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
8696 "<b>Alt</b> co giãn/xoay."
8698 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8699 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8700 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8702 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8703 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8704 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8706 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8709 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
8711 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8712 msgid "Combining paths..."
8713 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8715 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8716 msgid "Combine"
8717 msgstr "Kết hợp"
8719 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8720 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8721 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8723 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8724 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8725 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8727 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8728 msgid "Breaking apart paths..."
8729 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8731 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8732 msgid "Break apart"
8733 msgstr "Ngắt ra"
8735 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8736 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8737 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8739 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8740 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8741 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8743 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8744 msgid "Converting objects to paths..."
8745 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8747 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8748 msgid "Object to path"
8749 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8751 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8752 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8753 msgstr ""
8754 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8756 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8757 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8758 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8760 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8761 msgid "Reversing paths..."
8762 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8764 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8765 msgid "Reverse path"
8766 msgstr "Đảo đường nét"
8768 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8769 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8770 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8772 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8773 msgid "Continuing selected path"
8774 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8776 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8777 msgid "Creating new path"
8778 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8780 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8781 msgid "Appending to selected path"
8782 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8784 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8785 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8786 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8788 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8789 msgid "Drawing a freehand path"
8790 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8792 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8793 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8794 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8796 #. Write curves to object
8797 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8798 msgid "Finishing freehand"
8799 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8801 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8802 msgid "Drawing cancelled"
8803 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8805 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8806 msgid ""
8807 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8808 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8809 msgstr ""
8811 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Finishing freehand sketch"
8814 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8816 #: ../src/pen-context.cpp:667
8817 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8818 msgstr ""
8819 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8821 #: ../src/pen-context.cpp:677
8822 msgid ""
8823 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8824 msgstr ""
8825 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8827 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8831 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8832 msgstr ""
8833 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8834 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8836 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8840 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8841 msgstr ""
8842 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8843 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8845 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8849 "angle"
8850 msgstr ""
8851 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
8852 "đính góc."
8854 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8855 #, fuzzy, c-format
8856 msgid ""
8857 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8858 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8859 msgstr ""
8860 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
8861 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8863 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid ""
8866 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8867 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8868 msgstr ""
8869 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
8870 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8872 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8873 msgid "Drawing finished"
8874 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8876 #: ../src/persp3d.cpp:335
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Toggle vanishing point"
8879 msgstr "Đặt điểm chọn"
8881 #: ../src/persp3d.cpp:346
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8884 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
8886 #: ../src/preferences.cpp:104
8887 #, fuzzy
8888 msgid ""
8889 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8890 msgstr ""
8891 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
8892 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
8894 #. the creation failed
8895 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8896 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8897 #: ../src/preferences.cpp:122
8898 #, fuzzy, c-format
8899 msgid "Cannot create profile directory %s."
8900 msgstr ""
8901 "không thể tạo thư mục %s.\n"
8902 "%s"
8904 #. The profile dir is not actually a directory
8905 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8906 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8907 #: ../src/preferences.cpp:140
8908 #, fuzzy, c-format
8909 msgid "%s is not a valid directory."
8910 msgstr ""
8911 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
8912 "%s"
8914 #. The write failed.
8915 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8916 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8917 #: ../src/preferences.cpp:151
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8920 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
8922 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8923 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8924 #: ../src/preferences.cpp:169
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8927 msgstr ""
8928 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
8929 "%s"
8931 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8932 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8933 #: ../src/preferences.cpp:181
8934 #, fuzzy, c-format
8935 msgid "The preferences file %s could not be read."
8936 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
8938 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8939 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8940 #: ../src/preferences.cpp:193
8941 #, c-format
8942 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8943 msgstr ""
8945 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8946 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8947 #: ../src/preferences.cpp:203
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8950 msgstr ""
8951 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
8952 "%s"
8954 #: ../src/rdf.cpp:172
8955 msgid "CC Attribution"
8956 msgstr "Giấy phép CC"
8958 #: ../src/rdf.cpp:177
8959 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8960 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
8962 #: ../src/rdf.cpp:182
8963 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8964 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
8966 #: ../src/rdf.cpp:187
8967 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8968 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
8970 #: ../src/rdf.cpp:192
8971 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8972 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
8974 #: ../src/rdf.cpp:197
8975 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8976 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
8978 #: ../src/rdf.cpp:202
8979 msgid "Public Domain"
8980 msgstr "Miền công cộng"
8982 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8983 #: ../src/rdf.cpp:207
8984 msgid "FreeArt"
8985 msgstr "FreeArt"
8987 #: ../src/rdf.cpp:212
8988 msgid "Open Font License"
8989 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
8991 #: ../src/rdf.cpp:229
8992 msgid "Title"
8993 msgstr "Tên"
8995 #: ../src/rdf.cpp:230
8996 msgid "Name by which this document is formally known."
8997 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
8999 #: ../src/rdf.cpp:232
9000 msgid "Date"
9001 msgstr "Ngày"
9003 #: ../src/rdf.cpp:233
9004 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9005 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9007 #: ../src/rdf.cpp:235
9008 msgid "Format"
9009 msgstr "Định dạng"
9011 #: ../src/rdf.cpp:236
9012 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9013 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9015 #: ../src/rdf.cpp:239
9016 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9017 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9019 #: ../src/rdf.cpp:242
9020 msgid "Creator"
9021 msgstr "Người tạo"
9023 #: ../src/rdf.cpp:243
9024 msgid ""
9025 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9026 msgstr ""
9027 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9028 "này."
9030 #: ../src/rdf.cpp:245
9031 msgid "Rights"
9032 msgstr "Quyền"
9034 #: ../src/rdf.cpp:246
9035 msgid ""
9036 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9037 msgstr ""
9038 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9039 "này."
9041 #: ../src/rdf.cpp:248
9042 msgid "Publisher"
9043 msgstr "Nhà xuất bản"
9045 #: ../src/rdf.cpp:249
9046 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9047 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9049 #: ../src/rdf.cpp:252
9050 msgid "Identifier"
9051 msgstr "Nhận diện"
9053 #: ../src/rdf.cpp:253
9054 msgid "Unique URI to reference this document."
9055 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9057 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9058 msgid "Source"
9059 msgstr "Nguồn"
9061 #: ../src/rdf.cpp:256
9062 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9063 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9065 #: ../src/rdf.cpp:258
9066 msgid "Relation"
9067 msgstr "Quan hệ"
9069 #: ../src/rdf.cpp:259
9070 msgid "Unique URI to a related document."
9071 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9073 #: ../src/rdf.cpp:261
9074 msgid "Language"
9075 msgstr "Ngôn ngữ"
9077 #: ../src/rdf.cpp:262
9078 msgid ""
9079 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9080 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9081 msgstr ""
9082 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9083 "(v.d. 'vi')"
9085 #: ../src/rdf.cpp:264
9086 msgid "Keywords"
9087 msgstr "Từ khoá"
9089 #: ../src/rdf.cpp:265
9090 msgid ""
9091 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9092 "classifications."
9093 msgstr ""
9094 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9095 "bằng dấu phẩy."
9097 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9098 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9099 #: ../src/rdf.cpp:269
9100 msgid "Coverage"
9101 msgstr "Phạm vi"
9103 #: ../src/rdf.cpp:270
9104 msgid "Extent or scope of this document."
9105 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9107 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9108 msgid "Description"
9109 msgstr "Mô tả"
9111 #: ../src/rdf.cpp:274
9112 msgid "A short account of the content of this document."
9113 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9115 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9116 #: ../src/rdf.cpp:278
9117 msgid "Contributors"
9118 msgstr "Người đóng góp"
9120 #: ../src/rdf.cpp:279
9121 msgid ""
9122 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9123 "this document."
9124 msgstr ""
9125 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9126 "tài liệu này."
9128 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9129 #: ../src/rdf.cpp:283
9130 msgid "URI"
9131 msgstr "URI"
9133 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9134 #: ../src/rdf.cpp:285
9135 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9136 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9138 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9139 #: ../src/rdf.cpp:289
9140 msgid "Fragment"
9141 msgstr "Đoạn"
9143 #: ../src/rdf.cpp:290
9144 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9145 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9147 #: ../src/rect-context.cpp:344
9148 msgid ""
9149 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9150 "circular"
9151 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9153 #: ../src/rect-context.cpp:486
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9157 "b> to draw around the starting point"
9158 msgstr ""
9159 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9160 "quanh điểm bắt đầu."
9162 #: ../src/rect-context.cpp:489
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9166 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9167 msgstr ""
9168 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: "
9169 "<b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9171 #: ../src/rect-context.cpp:491
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9175 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9176 msgstr ""
9177 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9178 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9180 #: ../src/rect-context.cpp:495
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9184 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9185 msgstr ""
9186 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9187 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9189 #: ../src/rect-context.cpp:516
9190 msgid "Create rectangle"
9191 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9193 #: ../src/select-context.cpp:232
9194 msgid "Move canceled."
9195 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9197 #: ../src/select-context.cpp:240
9198 msgid "Selection canceled."
9199 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9201 #: ../src/select-context.cpp:555
9202 msgid ""
9203 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9204 "rubberband selection"
9205 msgstr ""
9206 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9207 "chức năng chọn bằng dây chun."
9209 #: ../src/select-context.cpp:557
9210 msgid ""
9211 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9212 "touch selection"
9213 msgstr ""
9214 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9215 "chức năng chọn kiểu sờ."
9217 #: ../src/select-context.cpp:717
9218 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9219 msgstr ""
9220 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9221 "ngang/dọc"
9223 #: ../src/select-context.cpp:718
9224 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9225 msgstr ""
9226 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9227 "bằng dây chun"
9229 #: ../src/select-context.cpp:719
9230 msgid ""
9231 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9232 msgstr ""
9233 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9234 "chọn theo sờ"
9236 #: ../src/select-context.cpp:890
9237 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9238 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9241 msgid "Delete text"
9242 msgstr "Xoá văn bản"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9245 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9246 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
9249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9250 msgid "Delete"
9251 msgstr "Xóa"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9254 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9255 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9258 msgid "Delete all"
9259 msgstr "Xóa tất cả"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9262 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9263 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9266 msgid "Group"
9267 msgstr "Nhóm lại"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9270 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9271 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9274 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9275 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9278 msgid "Ungroup"
9279 msgstr "Rã nhóm"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9282 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9283 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9287 msgid ""
9288 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9289 msgstr ""
9290 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9291 "b> khác nhau."
9293 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9295 msgid "undo_action|Raise"
9296 msgstr "Nâng lên"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9299 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9300 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9303 msgid "Raise to top"
9304 msgstr "Nâng lên trên"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9307 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9308 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9311 msgid "Lower"
9312 msgstr "Hạ thấp"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9315 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9316 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9319 msgid "Lower to bottom"
9320 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9323 msgid "Nothing to undo."
9324 msgstr "Không có bước cần hủy."
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9327 msgid "Nothing to redo."
9328 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9331 msgid "Paste"
9332 msgstr "Dán"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9335 msgid "Paste style"
9336 msgstr "Dán kiểu dáng"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9339 msgid "Paste live path effect"
9340 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9343 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9344 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9347 msgid "Remove live path effect"
9348 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9351 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9352 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9356 msgid "Remove filter"
9357 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9360 msgid "Paste size"
9361 msgstr "Dán kích cỡ"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9364 msgid "Paste size separately"
9365 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9368 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9369 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9372 msgid "Raise to next layer"
9373 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9376 msgid "No more layers above."
9377 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9380 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9381 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9384 msgid "Lower to previous layer"
9385 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9388 msgid "No more layers below."
9389 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9392 msgid "Remove transform"
9393 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9396 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9397 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9400 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9401 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9405 msgid "Rotate"
9406 msgstr "Xoay"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9409 msgid "Rotate by pixels"
9410 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9413 msgid "Scale by whole factor"
9414 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9417 msgid "Move vertically"
9418 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9421 msgid "Move horizontally"
9422 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9425 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9426 msgid "Move"
9427 msgstr "Di chuyển"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9430 msgid "Move vertically by pixels"
9431 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9434 msgid "Move horizontally by pixels"
9435 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9438 msgid "The selection has no applied path effect."
9439 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9442 msgid "The selection has no applied clip path."
9443 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9446 msgid "The selection has no applied mask."
9447 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9450 msgid "action|Clone"
9451 msgstr "Sao lại"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9456 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9461 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9464 #, fuzzy
9465 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9466 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Relink clone"
9471 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9476 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9479 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9480 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9483 msgid "Unlink clone"
9484 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9487 msgid ""
9488 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9489 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9490 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9491 msgstr ""
9492 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9493 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9494 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9497 msgid ""
9498 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9499 "flowed text?)"
9500 msgstr ""
9501 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9502 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9505 msgid ""
9506 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9507 "defs&gt;)"
9508 msgstr ""
9509 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9510 "defs&gt;)."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9513 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9514 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9517 msgid "Objects to marker"
9518 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9521 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9522 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9525 msgid "Objects to guides"
9526 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9529 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9530 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9533 msgid "Objects to pattern"
9534 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9537 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9538 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9541 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9542 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9545 msgid "Pattern to objects"
9546 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9549 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9550 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9553 msgid "Rendering bitmap..."
9554 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9557 msgid "Create bitmap"
9558 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9561 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9562 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9565 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9566 msgstr ""
9567 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9568 "xén hay mặt nạ."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9571 msgid "Set clipping path"
9572 msgstr "Đặt đường nét xén"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9575 msgid "Set mask"
9576 msgstr "Đặt mặt nạ"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9579 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9580 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9583 msgid "Release clipping path"
9584 msgstr "Buông đường nét xén"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9587 msgid "Release mask"
9588 msgstr "Buông mặt nạ"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9591 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9592 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9594 #. Fit Page
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9596 msgid "Fit Page to Selection"
9597 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9600 msgid "Fit Page to Drawing"
9601 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9604 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9605 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
9607 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9609 msgid "web|Link"
9610 msgstr "Liên kết"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9613 msgid "Circle"
9614 msgstr "Tròn"
9616 #. ellipse
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9620 msgid "Ellipse"
9621 msgstr "Elip"
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9624 msgid "Flowed text"
9625 msgstr "văn bản trong khung"
9627 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9628 msgid "Line"
9629 msgstr "Đường"
9631 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9632 msgid "Path"
9633 msgstr "Đường nét"
9635 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9636 msgid "Polygon"
9637 msgstr "Đa giác"
9639 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9640 msgid "Polyline"
9641 msgstr "Đường đa đoạn"
9643 #. Rectangle
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9646 msgid "Rectangle"
9647 msgstr "Chữ nhật"
9649 #. 3D box
9650 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9652 msgid "3D Box"
9653 msgstr "Hộp 3D"
9655 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9656 msgid "object|Clone"
9657 msgstr "Bản sao"
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9660 msgid "Offset path"
9661 msgstr "Đường nét dời hình"
9663 #. spiral
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9666 msgid "Spiral"
9667 msgstr "Xoắn ốc"
9669 #. star
9670 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9673 msgid "Star"
9674 msgstr "Sao"
9676 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9677 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9678 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9680 #. no items
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9682 msgid ""
9683 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9684 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9686 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9687 msgid "root"
9688 msgstr "gốc"
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9691 #, c-format
9692 msgid "layer <b>%s</b>"
9693 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9695 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9696 #, c-format
9697 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9698 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9700 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9702 #, c-format
9703 msgid "<i>%s</i>"
9704 msgstr "<i>%s</i>"
9706 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9707 #, c-format
9708 msgid " in %s"
9709 msgstr " trong %s"
9711 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9712 #, c-format
9713 msgid " in group %s (%s)"
9714 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9716 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9717 #, c-format
9718 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9719 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9720 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9723 #, c-format
9724 msgid " in <b>%i</b> layers"
9725 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9726 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9728 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9729 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9730 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9733 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9734 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9737 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9738 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9740 #. this is only used with 2 or more objects
9741 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9742 #, c-format
9743 msgid "<b>%i</b> object selected"
9744 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9745 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9747 #. this is only used with 2 or more objects
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9749 #, c-format
9750 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9751 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9752 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9754 #. this is only used with 2 or more objects
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9756 #, c-format
9757 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9758 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9759 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9761 #. this is only used with 2 or more objects
9762 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9763 #, c-format
9764 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9765 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9766 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9768 #. this is only used with 2 or more objects
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9770 #, c-format
9771 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9772 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9773 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9775 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9777 #, c-format
9778 msgid "%s%s. %s."
9779 msgstr "%s%s. %s."
9781 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9782 msgid "Skew"
9783 msgstr "Lệch"
9785 #: ../src/seltrans.cpp:499
9786 msgid "Set center"
9787 msgstr "Đặt tâm"
9789 #: ../src/seltrans.cpp:596
9790 msgid ""
9791 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9792 "Shift also uses this center"
9793 msgstr ""
9794 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
9795 "phím Shift cũng theo tâm này"
9797 #: ../src/seltrans.cpp:623
9798 msgid ""
9799 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9800 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9801 msgstr ""
9802 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
9803 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9805 #: ../src/seltrans.cpp:624
9806 msgid ""
9807 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9808 "b> to scale around rotation center"
9809 msgstr ""
9810 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</"
9811 "b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9813 #: ../src/seltrans.cpp:628
9814 msgid ""
9815 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9816 "skew around the opposite side"
9817 msgstr ""
9818 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
9819 "nghiêng quanh bên đối diện."
9821 #: ../src/seltrans.cpp:629
9822 msgid ""
9823 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9824 "to rotate around the opposite corner"
9825 msgstr ""
9826 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay "
9827 "quanh góc đối diện."
9829 #: ../src/seltrans.cpp:763
9830 msgid "Reset center"
9831 msgstr "Đặt lại tâm"
9833 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9836 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9838 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9839 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9840 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9841 #, c-format
9842 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9843 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9845 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9846 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9847 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9848 #, c-format
9849 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9850 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
9852 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9853 #, c-format
9854 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9855 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9857 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9858 #, c-format
9859 msgid ""
9860 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9861 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9862 msgstr ""
9863 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/"
9864 "dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9866 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9867 msgid "Drag curve"
9868 msgstr "Kéo đường cong"
9870 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9871 #, c-format
9872 msgid "<b>Link</b> to %s"
9873 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9875 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9876 msgid "<b>Link</b> without URI"
9877 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9879 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9880 msgid "<b>Ellipse</b>"
9881 msgstr "<b>Elip</b>"
9883 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9884 msgid "<b>Circle</b>"
9885 msgstr "<b>Tròn</b>"
9887 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9888 msgid "<b>Segment</b>"
9889 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9891 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9892 msgid "<b>Arc</b>"
9893 msgstr "<b>Cung</b>"
9895 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9896 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9897 #, c-format
9898 msgid "Flow region"
9899 msgstr "Vùng gói văn bản"
9901 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9902 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9903 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9904 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9905 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9906 #, c-format
9907 msgid "Flow excluded region"
9908 msgstr "Vùng không có văn bản"
9910 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9911 #, c-format
9912 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9913 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9914 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9916 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9917 #, c-format
9918 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9919 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9920 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
9922 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9923 msgid "Guides around page"
9924 msgstr "Đặt đường gióng xung quanh trang"
9926 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9927 #, c-format
9928 msgid "vertical, at %s"
9929 msgstr "thẳng đứng, tại %s"
9931 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9932 #, c-format
9933 msgid "horizontal, at %s"
9934 msgstr "nằm ngang, tại %s"
9936 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9937 #, c-format
9938 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9939 msgstr ""
9941 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9942 msgid "embedded"
9943 msgstr "nhúng"
9945 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9948 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
9950 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9951 #, c-format
9952 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9953 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
9955 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9956 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9957 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
9959 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9960 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9961 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
9963 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9967 msgstr ""
9968 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9970 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9971 msgid "Create spiral"
9972 msgstr "Tạo xoắn ốc"
9974 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9975 msgid "Object"
9976 msgstr "Đối tượng"
9978 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9979 #, c-format
9980 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9981 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
9983 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9984 #, c-format
9985 msgid "%s; <i>masked</i>"
9986 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
9988 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9989 #, fuzzy, c-format
9990 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9991 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
9993 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9994 #, c-format
9995 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9996 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
9998 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10001 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10002 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10004 #: ../src/sp-line.cpp:190
10005 msgid "<b>Line</b>"
10006 msgstr "<b>Đường</b>"
10008 #: ../src/splivarot.cpp:78
10009 msgid "Intersection"
10010 msgstr "Giao"
10012 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10013 msgid "Difference"
10014 msgstr "Hiệu"
10016 #: ../src/splivarot.cpp:101
10017 msgid "Division"
10018 msgstr "Chia"
10020 #: ../src/splivarot.cpp:106
10021 msgid "Cut path"
10022 msgstr "Cắt đường nét"
10024 #: ../src/splivarot.cpp:121
10025 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10026 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10028 #: ../src/splivarot.cpp:125
10029 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10030 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10032 #: ../src/splivarot.cpp:131
10033 #, fuzzy
10034 msgid ""
10035 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10036 msgstr ""
10037 "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt "
10038 "đường nét."
10040 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10041 msgid ""
10042 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10043 "difference, XOR, division, or path cut."
10044 msgstr ""
10045 "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
10046 "tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10048 #: ../src/splivarot.cpp:192
10049 msgid ""
10050 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10051 msgstr ""
10052 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10053 "Bool."
10055 #: ../src/splivarot.cpp:633
10056 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10057 msgstr ""
10058 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10060 #: ../src/splivarot.cpp:954
10061 msgid "Convert stroke to path"
10062 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10064 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10065 #: ../src/splivarot.cpp:957
10066 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10067 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10069 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10070 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10071 msgstr ""
10072 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10074 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10075 msgid "Create linked offset"
10076 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10078 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10079 msgid "Create dynamic offset"
10080 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10082 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10083 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10084 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10086 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10087 msgid "Outset path"
10088 msgstr "Đường nét bù ra"
10090 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10091 msgid "Inset path"
10092 msgstr "Đường nét bù vào"
10094 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10095 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10096 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10098 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10099 msgid "Simplifying paths (separately):"
10100 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10102 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10103 msgid "Simplifying paths:"
10104 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10106 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10107 #, c-format
10108 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10109 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10111 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10114 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10116 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10117 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10118 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10120 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10121 msgid "Simplify"
10122 msgstr "Đơn giản hoá"
10124 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10125 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10126 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10128 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10129 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10130 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10132 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10133 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10136 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10138 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10139 msgid "outset"
10140 msgstr "dời ra"
10142 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10143 msgid "inset"
10144 msgstr "dời vào"
10146 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10147 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10150 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10152 #: ../src/sp-path.cpp:136
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
10155 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10156 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
10158 #: ../src/sp-path.cpp:139
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10161 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10162 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10164 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10165 msgid "<b>Polygon</b>"
10166 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10168 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10169 msgid "<b>Polyline</b>"
10170 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10172 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10173 msgid "<b>Rectangle</b>"
10174 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10176 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10177 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10178 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10181 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10183 #: ../src/sp-star.cpp:307
10184 #, c-format
10185 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10186 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10187 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10189 #: ../src/sp-star.cpp:311
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10192 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10193 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10195 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10196 #, c-format
10197 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10198 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10199 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10201 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10202 #: ../src/sp-text.cpp:419
10203 msgid "&lt;no name found&gt;"
10204 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10206 #: ../src/sp-text.cpp:425
10207 #, c-format
10208 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10209 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10211 #: ../src/sp-text.cpp:426
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10214 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10216 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10217 #, fuzzy, c-format
10218 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10219 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10221 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10222 msgid " from "
10223 msgstr "từ"
10225 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10226 #, fuzzy
10227 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10228 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10230 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10231 msgid "<b>Text span</b>"
10232 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10234 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10235 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10236 #: ../src/sp-use.cpp:327
10237 msgid "..."
10238 msgstr "..."
10240 #: ../src/sp-use.cpp:335
10241 #, c-format
10242 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10243 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10245 #: ../src/sp-use.cpp:339
10246 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10247 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10249 #: ../src/star-context.cpp:316
10250 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10251 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10253 #: ../src/star-context.cpp:443
10254 #, c-format
10255 msgid ""
10256 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10257 msgstr ""
10258 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10260 #: ../src/star-context.cpp:444
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10263 msgstr ""
10264 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10266 #: ../src/star-context.cpp:467
10267 msgid "Create star"
10268 msgstr "Tạo hình sao"
10270 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10271 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10272 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10274 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10275 msgid ""
10276 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10277 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10278 msgstr ""
10279 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10280 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10282 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10283 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10284 msgid ""
10285 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10286 "path first."
10287 msgstr ""
10288 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10289 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10291 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10292 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10293 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10295 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
10296 msgid "Put text on path"
10297 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10299 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10300 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10301 msgstr ""
10302 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10304 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10305 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10306 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10308 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
10309 msgid "Remove text from path"
10310 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10312 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10313 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10314 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10316 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10317 msgid "Remove manual kerns"
10318 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10320 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10321 msgid ""
10322 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10323 "into frame."
10324 msgstr ""
10325 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10326 "khung."
10328 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10329 msgid "Flow text into shape"
10330 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10332 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10333 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10334 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10336 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10337 msgid "Unflow flowed text"
10338 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10340 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10341 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10342 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10344 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10345 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10346 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10348 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10349 msgid "Convert flowed text to text"
10350 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10352 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10353 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10354 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10356 #: ../src/text-context.cpp:445
10357 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10358 msgstr ""
10359 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10361 #: ../src/text-context.cpp:447
10362 msgid ""
10363 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10364 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10366 #: ../src/text-context.cpp:502
10367 msgid "Create text"
10368 msgstr "Tạo văn bản"
10370 #: ../src/text-context.cpp:526
10371 msgid "Non-printable character"
10372 msgstr "Ký tự không thể in"
10374 #: ../src/text-context.cpp:541
10375 msgid "Insert Unicode character"
10376 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10378 #: ../src/text-context.cpp:576
10379 #, c-format
10380 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10381 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10383 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10384 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10385 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10387 #: ../src/text-context.cpp:653
10388 #, c-format
10389 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10390 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10392 #: ../src/text-context.cpp:685
10393 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10394 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10396 #: ../src/text-context.cpp:698
10397 msgid "Flowed text is created."
10398 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10400 #: ../src/text-context.cpp:700
10401 msgid "Create flowed text"
10402 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10404 #: ../src/text-context.cpp:702
10405 msgid ""
10406 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10407 "created."
10408 msgstr ""
10409 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10411 #: ../src/text-context.cpp:838
10412 msgid "No-break space"
10413 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10415 #: ../src/text-context.cpp:840
10416 msgid "Insert no-break space"
10417 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10419 #: ../src/text-context.cpp:877
10420 msgid "Make bold"
10421 msgstr "In đậm"
10423 #: ../src/text-context.cpp:895
10424 msgid "Make italic"
10425 msgstr "In nghiêng"
10427 #: ../src/text-context.cpp:934
10428 msgid "New line"
10429 msgstr "Dòng mới"
10431 #: ../src/text-context.cpp:968
10432 msgid "Backspace"
10433 msgstr "Xoá lùi"
10435 #: ../src/text-context.cpp:1016
10436 msgid "Kern to the left"
10437 msgstr "Định chỗ bên trái"
10439 #: ../src/text-context.cpp:1041
10440 msgid "Kern to the right"
10441 msgstr "Định chỗ bên phải"
10443 #: ../src/text-context.cpp:1066
10444 msgid "Kern up"
10445 msgstr "Định chỗ bên trên"
10447 #: ../src/text-context.cpp:1092
10448 msgid "Kern down"
10449 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10451 #: ../src/text-context.cpp:1169
10452 msgid "Rotate counterclockwise"
10453 msgstr "Xoay ngược chiều"
10455 #: ../src/text-context.cpp:1190
10456 msgid "Rotate clockwise"
10457 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10459 #: ../src/text-context.cpp:1207
10460 msgid "Contract line spacing"
10461 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10463 #: ../src/text-context.cpp:1215
10464 msgid "Contract letter spacing"
10465 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10467 #: ../src/text-context.cpp:1234
10468 msgid "Expand line spacing"
10469 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10471 #: ../src/text-context.cpp:1242
10472 msgid "Expand letter spacing"
10473 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10475 #: ../src/text-context.cpp:1369
10476 msgid "Paste text"
10477 msgstr "Dán văn bản"
10479 #: ../src/text-context.cpp:1603
10480 #, fuzzy, c-format
10481 msgid ""
10482 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10483 "paragraph."
10484 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
10486 #: ../src/text-context.cpp:1605
10487 #, fuzzy, c-format
10488 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10489 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10491 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10492 msgid ""
10493 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10494 "then type."
10495 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10497 #: ../src/text-context.cpp:1723
10498 msgid "Type text"
10499 msgstr "Gõ văn bản"
10501 #: ../src/text-editing.cpp:40
10502 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10503 msgstr ""
10505 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10506 msgid ""
10507 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10508 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10509 "object to select."
10510 msgstr ""
10511 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10512 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10513 "chọn."
10515 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10516 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10517 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10519 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10520 msgid ""
10521 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10522 "resize. <b>Click</b> to select."
10523 msgstr ""
10524 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10525 "<b>Nhấn</b> chọn."
10527 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10528 msgid ""
10529 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10530 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10531 msgstr ""
10532 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10533 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10535 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10536 msgid ""
10537 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10538 "segment. <b>Click</b> to select."
10539 msgstr ""
10540 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10541 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10543 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10544 msgid ""
10545 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10546 "<b>Click</b> to select."
10547 msgstr ""
10548 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10549 "b> vào để lựa chọn."
10551 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10552 msgid ""
10553 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10554 "shape. <b>Click</b> to select."
10555 msgstr ""
10556 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10557 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10559 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10560 #, fuzzy
10561 msgid ""
10562 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10563 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10564 msgstr ""
10565 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm "
10566 "đường vào đường nét đã chọn."
10568 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10569 #, fuzzy
10570 msgid ""
10571 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10572 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10573 msgstr ""
10574 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
10575 "<b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10577 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10578 #, fuzzy
10579 msgid ""
10580 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10581 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10582 msgstr ""
10583 " <b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; "
10584 "<b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng "
10585 "(bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10587 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10588 msgid ""
10589 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10590 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10591 msgstr ""
10592 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10593 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10595 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10596 msgid ""
10597 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10598 "zoom out."
10599 msgstr ""
10600 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10601 "thu nhỏ."
10603 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10604 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10605 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10607 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10608 msgid ""
10609 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10610 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10611 "object's fill and stroke to the current setting."
10612 msgstr ""
10613 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10614 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10615 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10617 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10618 #, fuzzy
10619 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10620 msgstr "Kéo để tô đầy tự động"
10622 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10623 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10624 msgstr ""
10626 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10627 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10628 #, c-format
10629 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10630 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10632 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10633 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10634 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10635 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10637 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10638 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10639 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10641 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10642 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10643 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10645 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10646 msgid "Trace: No active desktop"
10647 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10649 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10650 msgid "Invalid SIOX result"
10651 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10653 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10654 msgid "Trace: No active document"
10655 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10657 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10658 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10659 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10661 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10662 msgid "Trace: Starting trace..."
10663 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10665 #. ## inform the document, so we can undo
10666 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10667 msgid "Trace bitmap"
10668 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10670 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10671 #, c-format
10672 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10673 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10675 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10676 #, fuzzy, c-format
10677 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10678 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
10680 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10681 #, c-format
10682 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10683 msgstr ""
10685 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10686 #, c-format
10687 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10688 msgstr ""
10690 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10691 #, c-format
10692 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10693 msgstr ""
10695 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10696 #, c-format
10697 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10698 msgstr ""
10700 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10701 #, c-format
10702 msgid ""
10703 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10704 "<b>counterclockwise</b>."
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10708 #, c-format
10709 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10710 msgstr ""
10712 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10713 #, c-format
10714 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10715 msgstr ""
10717 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10718 #, c-format
10719 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10720 msgstr ""
10722 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10723 #, c-format
10724 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10725 msgstr ""
10727 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10728 #, c-format
10729 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10730 msgstr ""
10732 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10733 #, c-format
10734 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10735 msgstr ""
10737 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10738 #, c-format
10739 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10740 msgstr ""
10742 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10743 #, c-format
10744 msgid ""
10745 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10746 msgstr ""
10748 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10749 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10750 msgstr ""
10751 "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
10753 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Move tweak"
10756 msgstr "Chỉnh phóng to"
10758 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Move in/out tweak"
10761 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10763 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Move jitter tweak"
10766 msgstr "Chỉnh bù màu"
10768 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Scale tweak"
10771 msgstr "Co giãn x"
10773 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Rotate tweak"
10776 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
10778 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Duplicate/delete tweak"
10781 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
10783 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Push path tweak"
10786 msgstr "Chỉnh đẩy"
10788 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Shrink/grow path tweak"
10791 msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
10793 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Attract/repel path tweak"
10796 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
10798 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Roughen path tweak"
10801 msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10804 msgid "Color paint tweak"
10805 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10808 msgid "Color jitter tweak"
10809 msgstr "Chỉnh bù màu"
10811 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Blur tweak"
10814 msgstr "Chỉnh đẩy"
10816 #. check whether something is selected
10817 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10818 msgid "Nothing was copied."
10819 msgstr "Chưa sao chép gì."
10821 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10822 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10823 msgid "Nothing on the clipboard."
10824 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10826 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10827 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10828 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10830 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10831 #, fuzzy
10832 msgid "No style on the clipboard."
10833 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
10835 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10836 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10837 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10839 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10840 #, fuzzy
10841 msgid "No size on the clipboard."
10842 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10844 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10845 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10846 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10848 #. no_effect:
10849 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10850 #, fuzzy
10851 msgid "No effect on the clipboard."
10852 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10854 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10855 msgid "Clipboard does not contain a path."
10856 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10858 #. Item dialog
10859 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10860 msgid "Object _Properties"
10861 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10863 #. Select item
10864 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10865 msgid "_Select This"
10866 msgstr "_Chọn đồ này"
10868 #. Create link
10869 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10870 msgid "_Create Link"
10871 msgstr "Tạo _liên kết"
10873 #. Set mask
10874 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Set Mask"
10877 msgstr "Đặt mặt nạ"
10879 #. Release mask
10880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Release Mask"
10883 msgstr "Buông mặt nạ"
10885 #. Set Clip
10886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Set Clip"
10889 msgstr "Đặt màu tô"
10891 #. Release Clip
10892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Release Clip"
10895 msgstr "_Buông"
10897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10898 msgid "Create link"
10899 msgstr "Tạo liên kết"
10901 #. "Ungroup"
10902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10903 msgid "_Ungroup"
10904 msgstr "_Rã nhóm"
10906 #. Link dialog
10907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10908 msgid "Link _Properties"
10909 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10911 #. Select item
10912 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10913 msgid "_Follow Link"
10914 msgstr "Th_eo liên kết"
10916 #. Reset transformations
10917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10918 msgid "_Remove Link"
10919 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
10921 #. Link dialog
10922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10923 msgid "Image _Properties"
10924 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
10926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Edit Externally..."
10929 msgstr "&Sửa tham số"
10931 #. Item dialog
10932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10933 msgid "_Fill and Stroke"
10934 msgstr "_Tô và Nét"
10936 #. *
10937 #. * Constructor
10939 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10940 msgid "About Inkscape"
10941 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
10943 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10944 msgid "_Splash"
10945 msgstr "_Chú ý"
10947 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10948 msgid "_Authors"
10949 msgstr "_Tác giả"
10951 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10952 msgid "_Translators"
10953 msgstr "_Dịch giả"
10955 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10956 msgid "_License"
10957 msgstr "Giấy _phép"
10959 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10960 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10961 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10963 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10964 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10965 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10966 #. string here should be changed.)
10967 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10968 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10969 #. should be in UTF-*8..
10970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10971 msgid "about.svg"
10972 msgstr "about.svg"
10974 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10975 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10976 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10977 msgid "translator-credits"
10978 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10982 msgid "Align"
10983 msgstr "Sắp hàng"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10987 msgid "Distribute"
10988 msgstr "Phân phối"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10991 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10992 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10994 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10996 #, fuzzy
10997 msgid "gap|H:"
10998 msgstr "_Khe:"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11001 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11002 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11004 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11006 msgid "V:"
11007 msgstr "D:"
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11012 msgid "Remove overlaps"
11013 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11017 msgid "Arrange connector network"
11018 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11021 msgid "Unclump"
11022 msgstr "Tháo cục"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11025 msgid "Randomize positions"
11026 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11029 msgid "Distribute text baselines"
11030 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11033 msgid "Align text baselines"
11034 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11037 msgid "Connector network layout"
11038 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11042 msgid "Nodes"
11043 msgstr "Nút"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11046 msgid "Relative to: "
11047 msgstr "Tương đối với: "
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Treat selection as group: "
11052 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11057 msgstr "Sắp sườn phải của đối tượng trên cạnh trái của vùng neo"
11059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Align left edges"
11062 msgstr "Sắp hàng bên trái"
11064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Center objects horizontally"
11067 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
11069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11070 msgid "Align right sides"
11071 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11076 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
11078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11081 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Align top edges"
11086 msgstr "Sắp hàng bên trên"
11088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11089 msgid "Center on horizontal axis"
11090 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Align bottom edges"
11095 msgstr "Sắp hàng bên dưới"
11097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11100 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11103 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11104 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Align baselines of texts"
11109 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11112 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11113 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11118 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11121 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11122 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11127 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11130 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11131 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11136 msgstr "Phân phối đều theo bên trên"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11139 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11140 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11145 msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
11147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11148 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11149 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11154 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11157 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11158 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11161 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11162 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11165 msgid ""
11166 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11167 "overlap"
11168 msgstr ""
11169 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11170 "nhau"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11174 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11175 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11178 msgid "Align selected nodes horizontally"
11179 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11182 msgid "Align selected nodes vertically"
11183 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11186 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11187 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11190 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11191 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
11193 #. Rest of the widgetry
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11195 msgid "Last selected"
11196 msgstr "Chọn cuối"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11199 msgid "First selected"
11200 msgstr "Chọn đầu"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11203 msgid "Biggest item"
11204 msgstr "Mục lớn nhất"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11207 msgid "Smallest item"
11208 msgstr "Mục nhỏ nhất"
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
11212 msgid "Drawing"
11213 msgstr "Bản vẽ"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
11218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11219 msgid "Selection"
11220 msgstr "Vùng chọn"
11222 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11223 msgid "Profile name:"
11224 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11226 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11227 msgid "Save"
11228 msgstr "Lưu"
11230 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11231 msgid "Messages"
11232 msgstr "Thông điệp"
11234 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11235 msgid "Capture log messages"
11236 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11238 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11239 msgid "Release log messages"
11240 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11243 msgid "Metadata"
11244 msgstr "Siêu dữ liệu"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11247 msgid "License"
11248 msgstr "Giấy phép"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11251 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11252 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11255 msgid "<b>License</b>"
11256 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11258 #. ---------------------------------------------------------------
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11260 msgid "Show page _border"
11261 msgstr "Hiện _viền trang"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11264 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11265 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11268 msgid "Border on _top of drawing"
11269 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11272 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11273 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11276 msgid "_Show border shadow"
11277 msgstr "Hiện _bóng viền"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11280 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11281 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11284 msgid "Back_ground:"
11285 msgstr "_Nền:"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11288 msgid "Background color"
11289 msgstr "Màu nền"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11292 msgid ""
11293 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11294 msgstr ""
11295 "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11298 msgid "Border _color:"
11299 msgstr "_Màu viền:"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11302 msgid "Page border color"
11303 msgstr "Màu viền của trang."
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11306 msgid "Color of the page border"
11307 msgstr "Màu của viền trang."
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11310 msgid "Default _units:"
11311 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11313 #. ---------------------------------------------------------------
11314 #. General snap options
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11316 msgid "Show _guides"
11317 msgstr "HIện đường _gióng"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11320 msgid "Show or hide guides"
11321 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11324 msgid "_Snap guides while dragging"
11325 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11328 #, fuzzy
11329 msgid ""
11330 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11331 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11332 "part of the guide near the cursor will snap)"
11333 msgstr ""
11334 "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
11335 "hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11338 msgid "Guide co_lor:"
11339 msgstr "_Màu đường gióng:"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11342 msgid "Guideline color"
11343 msgstr "Màu đường gióng"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11346 msgid "Color of guidelines"
11347 msgstr "Màu của các đường gióng"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11350 msgid "_Highlight color:"
11351 msgstr "Màu tô _sáng:"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11354 msgid "Highlighted guideline color"
11355 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11358 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11359 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11361 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Grid|_New"
11365 msgstr "Tạo lưới mới"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11368 msgid "Create new grid."
11369 msgstr "Tạo lưới mới."
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11372 msgid "_Remove"
11373 msgstr "_Bỏ"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11376 msgid "Remove selected grid."
11377 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11381 msgid "Guides"
11382 msgstr "Đường gióng"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11387 msgid "Grids"
11388 msgstr "Lưới"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11392 msgid "Snap"
11393 msgstr "Đính"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Color Management"
11398 msgstr "Quản lý màu"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Scripting"
11403 msgstr "Văn lệnh"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11406 msgid "<b>General</b>"
11407 msgstr "<b>Chung</b>"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11410 msgid "<b>Border</b>"
11411 msgstr "<b>Viền</b>"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11414 msgid "<b>Format</b>"
11415 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11418 msgid "<b>Guides</b>"
11419 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11422 msgid "Snap _distance"
11423 msgstr "Kh_oảng đính"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11426 msgid "Snap only when _closer than:"
11427 msgstr ""
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Always snap"
11434 msgstr "Dính tới"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11437 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11438 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11441 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11442 msgstr ""
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11445 msgid ""
11446 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11447 "specified below"
11448 msgstr ""
11449 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11450 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11452 #. Options for snapping to grids
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Snap d_istance"
11456 msgstr "Dính tới"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11459 msgid "Snap only when c_loser than:"
11460 msgstr ""
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11463 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11464 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11467 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11468 msgstr ""
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11471 msgid ""
11472 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11473 "specified below"
11474 msgstr ""
11475 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11476 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11478 #. Options for snapping to guides
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11480 msgid "Snap dist_ance"
11481 msgstr "Khoản_g đĩnh"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11484 msgid "Snap only when close_r than:"
11485 msgstr ""
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11488 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11489 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11492 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11493 msgstr ""
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11496 msgid ""
11497 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11498 "below"
11499 msgstr ""
11500 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11501 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11504 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11505 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11508 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11509 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11512 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11513 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11516 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11517 msgstr ""
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11520 #, fuzzy, c-format
11521 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11522 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
11524 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11525 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11526 #. inform the document, so we can undo
11527 #. Color Management
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Link Color Profile"
11531 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Remove linked color profile"
11536 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11539 #, fuzzy
11540 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11541 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11544 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11545 msgstr ""
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Link Profile"
11550 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Profile Name"
11555 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11558 #, fuzzy
11559 msgid "<b>External script files:</b>"
11560 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Add"
11565 msgstr "Thê_m"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Filename"
11570 msgstr "Tên tập tin:"
11572 #. inform the document, so we can undo
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Add external script..."
11576 msgstr "&Sửa tham số"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Remove external script"
11581 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11584 msgid "<b>Creation</b>"
11585 msgstr "<b>Tạo</b>"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11588 msgid "<b>Defined grids</b>"
11589 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11592 msgid "Remove grid"
11593 msgstr "Bỏ lưới"
11595 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11596 msgid "Information"
11597 msgstr "Thông tin"
11599 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11602 msgid "Help"
11603 msgstr "Trợ giúp"
11605 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11606 msgid "Parameters"
11607 msgstr "Tham số"
11609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11610 #, fuzzy
11611 msgid "No preview"
11612 msgstr "Không có ô xem thử"
11614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11615 #, fuzzy
11616 msgid "too large for preview"
11617 msgstr "quá lớn để xem thử"
11619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Enable preview"
11622 msgstr "Đang chuẩn bị phát thử"
11624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11626 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11627 msgid "All Inkscape Files"
11628 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11633 msgid "All Files"
11634 msgstr "Mọi tập tin"
11636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11638 msgid "All Images"
11639 msgstr "Mọi ảnh"
11641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11642 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11643 #, fuzzy
11644 msgid "All Vectors"
11645 msgstr "Vector"
11647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11649 #, fuzzy
11650 msgid "All Bitmaps"
11651 msgstr "Ảnh Bitmap"
11653 #. ###### File options
11654 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Append filename extension automatically"
11659 msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
11661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Guess from extension"
11665 msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
11667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Left edge of source"
11670 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
11672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Top edge of source"
11675 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đỉnh"
11677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Right edge of source"
11680 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
11682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Bottom edge of source"
11685 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
11687 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Source width"
11690 msgstr "Rộng nguồn"
11692 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Source height"
11695 msgstr "Cao nguồn"
11697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Destination width"
11700 msgstr "Rộng đích"
11702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Destination height"
11705 msgstr "Cao đích"
11707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11708 msgid "Resolution (dots per inch)"
11709 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11711 #. #########################################
11712 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11713 #. #########################################
11714 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11716 msgid "Document"
11717 msgstr "Tài liệu"
11719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11720 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11721 msgid "Custom"
11722 msgstr "Tự chọn"
11724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11725 msgid "Cairo"
11726 msgstr "Cairo"
11728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Antialias"
11731 msgstr "Làm trơn cạnh"
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11734 msgid "Background"
11735 msgstr "Nền"
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11738 msgid "Destination"
11739 msgstr "Đích"
11741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11742 msgid "All Image Files"
11743 msgstr "Mọi tập tin ảnh"
11745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11746 msgid "Show Preview"
11747 msgstr "Xem Thử"
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11750 msgid "No file selected"
11751 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11753 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11754 msgid "Fill"
11755 msgstr "Tô"
11757 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11758 msgid "Stroke _paint"
11759 msgstr "_Sơn nét"
11761 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11762 msgid "Stroke st_yle"
11763 msgstr "_Kiểu nét"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11766 msgid ""
11767 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11768 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11769 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11770 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11771 msgstr ""
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11774 msgid "Image File"
11775 msgstr "Tập tin ảnh"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11778 msgid "Selected SVG Element"
11779 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11781 #. TODO: any image, not justy svg
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11785 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11788 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11789 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11792 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11793 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11796 msgid "Light Source:"
11797 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11800 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11801 msgstr ""
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11804 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11805 msgstr ""
11807 #. default x:
11808 #. default y:
11809 #. default z:
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11812 msgid "Location"
11813 msgstr "Vị trí"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11818 msgid "X coordinate"
11819 msgstr "Toạ độ X"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11824 msgid "Y coordinate"
11825 msgstr "Toạ độ X"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11830 msgid "Z coordinate"
11831 msgstr "Toạ độ X"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11834 msgid "Points At"
11835 msgstr "Điểm ở"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11838 msgid "Specular Exponent"
11839 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11842 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11843 msgstr ""
11845 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11847 msgid "Cone Angle"
11848 msgstr "Góc nón"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11851 msgid ""
11852 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11853 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11854 "cone. No light is projected outside this cone."
11855 msgstr ""
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11858 msgid "New light source"
11859 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11862 msgid "_Duplicate"
11863 msgstr "_Nhân đôi"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11866 msgid "_Filter"
11867 msgstr "_Lọc"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11870 msgid "R_ename"
11871 msgstr "Tha_y tên"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11874 msgid "Rename filter"
11875 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11878 msgid "Apply filter"
11879 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11882 msgid "Add filter"
11883 msgstr "Thêm bộ lọc"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11886 msgid "Duplicate filter"
11887 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11890 msgid "_Effect"
11891 msgstr "_Hiệu ứng"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11894 msgid "Connections"
11895 msgstr "Đường nối"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11898 msgid "Remove filter primitive"
11899 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11902 msgid "Remove merge node"
11903 msgstr "Bỏ nút trộn"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11906 msgid "Reorder filter primitive"
11907 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11910 msgid "Add Effect:"
11911 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11914 msgid "No effect selected"
11915 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11918 msgid "No filter selected"
11919 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11922 msgid "Effect parameters"
11923 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11926 msgid "Filter General Settings"
11927 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
11929 #. default x:
11930 #. default y:
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11932 msgid "Coordinates"
11933 msgstr "Hệ Toạ Độ"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11936 #, fuzzy
11937 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11938 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11941 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11942 msgstr ""
11944 #. default width:
11945 #. default height:
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11947 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11948 msgid "Dimensions"
11949 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11952 msgid "Width of filter effects region"
11953 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11956 msgid "Height of filter effects region"
11957 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11959 #. # end multiple scan
11960 #. ## end mode page
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11963 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11964 msgid "Mode"
11965 msgstr "Chế độ"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11968 msgid ""
11969 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11970 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11971 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11972 "performed without specifying a complete matrix."
11973 msgstr ""
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11976 msgid "Value(s)"
11977 msgstr "Giá trị"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11981 msgid "Operator"
11982 msgstr "Toán tử"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11985 msgid "K1"
11986 msgstr "K1"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11992 msgid ""
11993 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11994 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11995 "values of the first and second inputs respectively."
11996 msgstr ""
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11999 msgid "K2"
12000 msgstr "K2"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12003 msgid "K3"
12004 msgstr "K3"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12007 msgid "K4"
12008 msgstr "K4"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12011 #, fuzzy
12012 msgid "width of the convolve matrix"
12013 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12016 #, fuzzy
12017 msgid "height of the convolve matrix"
12018 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
12020 #. default x:
12021 #. default y:
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12023 msgid "Target"
12024 msgstr "Đích"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12027 msgid ""
12028 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12029 "applied to pixels around this point."
12030 msgstr ""
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12033 msgid ""
12034 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12035 "applied to pixels around this point."
12036 msgstr ""
12038 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12040 msgid "Kernel"
12041 msgstr "Hạt"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12044 msgid ""
12045 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12046 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12047 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12048 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12049 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12050 "would lead to a common blur effect."
12051 msgstr ""
12053 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12055 msgid "Divisor"
12056 msgstr "Ước số"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12059 msgid ""
12060 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12061 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12062 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12063 "effect on the overall color intensity of the result."
12064 msgstr ""
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12067 msgid "Bias"
12068 msgstr "Khuynh hướng"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12071 msgid ""
12072 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12073 "value as the zero response of the filter."
12074 msgstr ""
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12077 msgid "Edge Mode"
12078 msgstr "Chế độ cạnh"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12081 msgid ""
12082 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12083 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12084 "or near the edge of the input image."
12085 msgstr ""
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12088 msgid "Preserve Alpha"
12089 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12092 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12093 msgstr ""
12095 #. default: white
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12097 msgid "Diffuse Color"
12098 msgstr "Khuếch tán màu"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Defines the color of the light source"
12104 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12108 msgid "Surface Scale"
12109 msgstr "Tỷ lệ mặt"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12113 msgid ""
12114 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12115 "channel"
12116 msgstr ""
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12120 msgid "Constant"
12121 msgstr "Hằng"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12125 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12126 msgstr ""
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12130 msgid "Kernel Unit Length"
12131 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12134 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12135 msgstr ""
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12138 #, fuzzy
12139 msgid "X displacement"
12140 msgstr "Độ _dịch chuyển:"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12143 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12144 msgstr ""
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Y displacement"
12149 msgstr "Độ _dịch chuyển:"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12152 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12153 msgstr ""
12155 #. default: black
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12157 msgid "Flood Color"
12158 msgstr "Màu tràn ngập"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12161 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12162 msgstr ""
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12165 msgid "Standard Deviation"
12166 msgstr "Độ lệch chuẩn"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12169 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12170 msgstr ""
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12173 msgid ""
12174 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12175 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12176 msgstr ""
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Source of Image"
12181 msgstr "Nguồn ảnh"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12184 msgid "Delta X"
12185 msgstr "δx"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12188 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12189 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12192 msgid "Delta Y"
12193 msgstr "δy"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12196 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12197 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12199 #. default: white
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12201 msgid "Specular Color"
12202 msgstr "Màu long lanh"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12206 msgid "Exponent"
12207 msgstr "Luỹ thừa"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12210 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12211 msgstr ""
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12214 msgid ""
12215 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12216 "function."
12217 msgstr ""
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12220 msgid "Base Frequency"
12221 msgstr "Tần số cơ bản"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12224 msgid "Octaves"
12225 msgstr "Quãng tám"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12228 msgid "Seed"
12229 msgstr "Hạt"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12232 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12233 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12236 msgid "Add filter primitive"
12237 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12240 msgid ""
12241 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12242 "multiply, darken and lighten."
12243 msgstr ""
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12246 msgid ""
12247 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12248 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12249 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12250 msgstr ""
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12253 msgid ""
12254 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12255 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12256 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12257 "adjustment, color balance, and thresholding."
12258 msgstr ""
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12261 msgid ""
12262 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12263 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12264 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12265 "between the corresponding pixel values of the images."
12266 msgstr ""
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12269 msgid ""
12270 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12271 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12272 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12273 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12274 "is faster and resolution-independent."
12275 msgstr ""
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12278 msgid ""
12279 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12280 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12281 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12282 "opacity areas recede away from the viewer."
12283 msgstr ""
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12286 msgid ""
12287 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12288 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12289 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12290 "effects."
12291 msgstr ""
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12294 msgid ""
12295 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12296 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12297 "a graphic."
12298 msgstr ""
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12301 msgid ""
12302 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12303 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12304 msgstr ""
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12307 msgid ""
12308 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12309 "or another part of the document."
12310 msgstr ""
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12313 msgid ""
12314 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12315 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12316 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12317 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12318 msgstr ""
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12321 msgid ""
12322 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12323 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12324 "thicker."
12325 msgstr ""
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12328 msgid ""
12329 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12330 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12331 "a slightly different position than the actual object."
12332 msgstr ""
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12335 msgid ""
12336 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12337 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12338 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12339 "opacity areas recede away from the viewer."
12340 msgstr ""
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12343 msgid ""
12344 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12345 msgstr ""
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12348 msgid ""
12349 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12350 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12351 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12352 msgstr ""
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12355 msgid "Duplicate filter primitive"
12356 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12359 msgid "Set filter primitive attribute"
12360 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12363 msgid "Mouse"
12364 msgstr "Chuột"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12367 msgid "Grab sensitivity:"
12368 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12375 msgid "pixels"
12376 msgstr "điểm ảnh"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12379 msgid ""
12380 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12381 "with mouse (in screen pixels)"
12382 msgstr ""
12383 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12384 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12387 msgid "Click/drag threshold:"
12388 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12391 msgid ""
12392 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12393 msgstr ""
12394 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12395 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12398 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12399 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12402 msgid ""
12403 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12404 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12405 "mouse)"
12406 msgstr ""
12407 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12408 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12409 "nó làm con chuột)."
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12414 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12417 msgid ""
12418 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12419 msgstr ""
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12422 msgid "Scrolling"
12423 msgstr "Cuộn"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12426 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12427 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12430 msgid ""
12431 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12432 "(horizontally with Shift)"
12433 msgstr ""
12434 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12435 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12438 msgid "Ctrl+arrows"
12439 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12442 msgid "Scroll by:"
12443 msgstr "Cuộn theo :"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12446 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12447 msgstr ""
12448 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12449 "hình)."
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12452 msgid "Acceleration:"
12453 msgstr "Tăng tốc:"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12456 msgid ""
12457 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12458 "acceleration)"
12459 msgstr ""
12460 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12461 "tăng tốc)."
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12464 msgid "Autoscrolling"
12465 msgstr "Tự động cuộn"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12468 msgid "Speed:"
12469 msgstr "Tốc độ :"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12472 msgid ""
12473 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12474 "autoscroll off)"
12475 msgstr ""
12476 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12477 "động cuộn)."
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12482 msgid "Threshold:"
12483 msgstr "Ngưỡng:"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12486 msgid ""
12487 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12488 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12489 msgstr ""
12490 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12491 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12494 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12495 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12498 msgid ""
12499 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12500 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12501 "Selector tool (default)."
12502 msgstr ""
12503 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
12504 "chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
12505 "thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12508 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12509 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12512 msgid ""
12513 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12514 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12515 msgstr ""
12516 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12517 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Enable snap indicator"
12522 msgstr "_Bộ chỉ thị chữ : "
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12525 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12526 msgstr ""
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Delay (in msec):"
12531 msgstr "Trễ (mili giây):"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12534 msgid ""
12535 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12536 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12537 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12538 msgstr ""
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12541 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12542 msgstr ""
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12545 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12546 msgstr ""
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Weight factor:"
12551 msgstr "Chiều cao của trang"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12554 msgid ""
12555 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12556 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12557 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12558 msgstr ""
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Snapping"
12563 msgstr "Đính điểm"
12565 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12567 msgid "Arrow keys move by:"
12568 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12571 msgid ""
12572 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12573 "(in px units)"
12574 msgstr ""
12575 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12576 "cách này (theo điểm ảnh)."
12578 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12580 msgid "> and < scale by:"
12581 msgstr "> và < co giãn theo :"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12584 msgid ""
12585 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12586 msgstr ""
12587 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12588 "gia này (theo điểm ảnh)."
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12591 msgid "Inset/Outset by:"
12592 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12595 msgid ""
12596 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12597 msgstr ""
12598 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12599 "ảnh)."
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12602 msgid "Compass-like display of angles"
12603 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12606 msgid ""
12607 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12608 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12609 "counterclockwise"
12610 msgstr ""
12611 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12612 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12613 "dương theo ngược chiều."
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12616 msgid "Rotation snaps every:"
12617 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12620 msgid "degrees"
12621 msgstr "độ °"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12624 msgid ""
12625 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12626 "[ or ] rotates by this amount"
12627 msgstr ""
12628 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12629 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12632 msgid "Zoom in/out by:"
12633 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12636 msgid ""
12637 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12638 "multiplier"
12639 msgstr ""
12640 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12641 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12644 msgid "Show selection cue"
12645 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12648 msgid ""
12649 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12650 msgstr ""
12651 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12652 "không"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12655 msgid "Enable gradient editing"
12656 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12659 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12660 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12663 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12664 msgstr ""
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12667 msgid ""
12668 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12669 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12670 msgstr ""
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12673 msgid "Ctrl+click dot size:"
12674 msgstr ""
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12677 #, fuzzy
12678 msgid "times current stroke width"
12679 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12682 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12683 msgstr ""
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12686 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12687 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12690 msgid ""
12691 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12692 "objects."
12693 msgstr ""
12694 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12697 msgid "Create new objects with:"
12698 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12701 msgid "Last used style"
12702 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12705 msgid "Apply the style you last set on an object"
12706 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12709 msgid "This tool's own style:"
12710 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12713 msgid ""
12714 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12715 "the button below to set it."
12716 msgstr ""
12717 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
12718 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12720 #. style swatch
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12722 msgid "Take from selection"
12723 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12726 msgid "This tool's style of new objects"
12727 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12730 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12731 msgstr ""
12732 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12735 msgid "Tools"
12736 msgstr "Công cụ"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12739 msgid "Bounding box to use:"
12740 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12743 msgid "Visual bounding box"
12744 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12747 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12748 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12751 msgid "Geometric bounding box"
12752 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12755 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12756 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Conversion to guides:"
12761 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12764 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12765 msgstr ""
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12768 msgid ""
12769 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12770 "conversion."
12771 msgstr ""
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Treat groups as a single object"
12776 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12779 msgid ""
12780 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12781 "converting each child separately."
12782 msgstr ""
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Average all sketches"
12787 msgstr "Chất lượng vừa"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12790 msgid "Width is in absolute units"
12791 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12794 msgid "Select new path"
12795 msgstr "Chọn đường nét mới"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12798 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12799 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
12801 #. Selector
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12803 msgid "Selector"
12804 msgstr "Bộ chọn"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12807 msgid "When transforming, show:"
12808 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12811 msgid "Objects"
12812 msgstr "Đối tượng"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12815 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12816 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12819 msgid "Box outline"
12820 msgstr "Nét ngoài hộp"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12823 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12824 msgstr ""
12825 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12828 msgid "Per-object selection cue:"
12829 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12832 msgid "No per-object selection indication"
12833 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12836 msgid "Mark"
12837 msgstr "Dấu"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12840 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12841 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12844 msgid "Box"
12845 msgstr "Hộp"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12848 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12849 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
12851 #. Node
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12853 msgid "Node"
12854 msgstr "Nút"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Path outline:"
12859 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Path outline color"
12865 msgstr "Màu siêu liên kết tô sáng"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12870 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12873 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12874 msgstr ""
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12877 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12878 msgstr ""
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12881 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12882 msgstr ""
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12885 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12886 msgstr ""
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Flash time"
12891 msgstr "Thời gian bắt đầu"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12894 msgid ""
12895 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12896 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12897 "path."
12898 msgstr ""
12900 #. Tweak
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
12902 msgid "Tweak"
12903 msgstr "Tinh chỉnh"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Paint objects with:"
12908 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12910 #. Zoom
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
12913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
12914 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12915 msgid "Zoom"
12916 msgstr "Thu Phóng"
12918 #. Shapes
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12920 msgid "Shapes"
12921 msgstr "Hình"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Sketch mode"
12926 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12929 msgid ""
12930 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12931 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12932 msgstr ""
12934 #. Pen
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
12936 msgid "Pen"
12937 msgstr "Bút"
12939 #. Calligraphy
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
12941 msgid "Calligraphy"
12942 msgstr "Thư pháp"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12945 msgid ""
12946 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12947 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12948 msgstr ""
12949 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
12950 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
12951 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12954 msgid ""
12955 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12956 "selection)"
12957 msgstr ""
12958 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
12959 "đã chọn trước)"
12961 #. Paint Bucket
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
12963 msgid "Paint Bucket"
12964 msgstr "Xô sơn"
12966 #. Eraser
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Eraser"
12970 msgstr "Xóa"
12972 #. LPETool
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
12974 #, fuzzy
12975 msgid "LPE Tool"
12976 msgstr "Công cụ"
12978 #. Gradient
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
12980 msgid "Gradient"
12981 msgstr "Chuyển sắc"
12983 #. Connector
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
12985 msgid "Connector"
12986 msgstr "Đường nối"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12989 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12990 msgstr ""
12991 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
12992 "tượng kiểu văn bản"
12994 #. Dropper
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
12996 msgid "Dropper"
12997 msgstr "Bút chọn màu"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13000 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13001 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13004 msgid "Remember and use last window's geometry"
13005 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13008 msgid "Don't save window geometry"
13009 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13013 msgid "Dockable"
13014 msgstr "Thả neo được"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13017 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13018 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13021 msgid "Zoom when window is resized"
13022 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13025 msgid "Show close button on dialogs"
13026 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13030 msgid "Normal"
13031 msgstr "Chuẩn"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13034 msgid "Aggressive"
13035 msgstr "Năng nổ"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13038 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13039 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13042 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13043 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13046 msgid ""
13047 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13048 "preferences)"
13049 msgstr ""
13050 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13051 "tùy thích người dùng)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13054 msgid ""
13055 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13056 "document)"
13057 msgstr ""
13058 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13059 "này vào cùng tài liệu)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13062 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13063 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13066 msgid "Dialogs on top:"
13067 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13070 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13071 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13074 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13075 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13078 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13079 msgstr ""
13080 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13081 "nào đó"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13084 msgid "Dialog Transparency:"
13085 msgstr ""
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Opacity when focused:"
13090 msgstr "Kênh độ đục"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Opacity when unfocused:"
13095 msgstr "Kênh độ đục"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13098 msgid "Time of opacity change animation:"
13099 msgstr ""
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13102 msgid "Miscellaneous:"
13103 msgstr "Linh tinh:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13106 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13107 msgstr ""
13108 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13111 msgid ""
13112 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13113 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13114 "above the right scrollbar)"
13115 msgstr ""
13116 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13117 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13118 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13121 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13122 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13125 msgid "Windows"
13126 msgstr "Cửa sổ"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13129 msgid "Move in parallel"
13130 msgstr "Di chuyển song song"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13133 msgid "Stay unmoved"
13134 msgstr "Không di chuyển"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13137 msgid "Move according to transform"
13138 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13141 msgid "Are unlinked"
13142 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13145 msgid "Are deleted"
13146 msgstr "Bị xoá"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13149 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13150 msgstr ""
13151 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13152 "của nó đều :"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13155 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13156 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13159 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13160 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13163 msgid ""
13164 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13165 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13166 "original."
13167 msgstr ""
13168 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13169 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13170 "gốc của nó."
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13173 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13174 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13177 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13178 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13181 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13182 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13185 msgid "When duplicating original+clones:"
13186 msgstr ""
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Relink duplicated clones"
13191 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13194 msgid ""
13195 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13196 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13197 "instead of the old original"
13198 msgstr ""
13200 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13202 msgid "Clones"
13203 msgstr "Bản sao"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13206 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13207 msgstr ""
13208 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13211 msgid ""
13212 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13213 msgstr ""
13214 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13217 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13218 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13221 msgid ""
13222 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13223 "drawing"
13224 msgstr ""
13225 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13226 "mặt nạ"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13229 msgid "Clippaths and masks"
13230 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13234 msgid "Scale stroke width"
13235 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13238 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13239 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13242 msgid "Transform gradients"
13243 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13246 msgid "Transform patterns"
13247 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13250 msgid "Optimized"
13251 msgstr "Tối ưu"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13254 msgid "Preserved"
13255 msgstr "Đã bảo tồn"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13259 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13260 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13264 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13265 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13269 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13270 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13274 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13275 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13278 msgid "Store transformation:"
13279 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13282 msgid ""
13283 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13284 "attribute"
13285 msgstr ""
13286 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13287 "chuyển dạng « transform= »"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13290 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13291 msgstr ""
13292 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13295 msgid "Transforms"
13296 msgstr "Chuyển dạng"
13298 #. blur quality
13299 #. filter quality
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13302 msgid "Best quality (slowest)"
13303 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13307 msgid "Better quality (slower)"
13308 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13312 msgid "Average quality"
13313 msgstr "Chất lượng vừa"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13317 msgid "Lower quality (faster)"
13318 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13322 msgid "Lowest quality (fastest)"
13323 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13326 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13327 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13331 msgid ""
13332 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13333 "always uses best quality)"
13334 msgstr ""
13335 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13336 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13340 msgid "Better quality, but slower display"
13341 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13345 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13346 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13350 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13351 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13355 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13356 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Filter effects quality for display:"
13361 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13363 #. show infobox
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Show filter primitives infobox"
13367 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13370 msgid ""
13371 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13372 "filter effects dialog."
13373 msgstr ""
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13376 msgid "Select in all layers"
13377 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13380 msgid "Select only within current layer"
13381 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13384 msgid "Select in current layer and sublayers"
13385 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13390 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Ignore locked objects and layers"
13395 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13398 msgid "Deselect upon layer change"
13399 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13401 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13403 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13404 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13407 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13408 msgstr ""
13409 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13412 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13413 msgstr ""
13414 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13415 "tại"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13418 msgid ""
13419 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13420 "its sublayers"
13421 msgstr ""
13422 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13423 "và các lớp phụ của nó"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13426 #, fuzzy
13427 msgid ""
13428 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13429 "themselves or by being in a hidden layer)"
13430 msgstr ""
13431 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13432 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13435 #, fuzzy
13436 msgid ""
13437 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13438 "themselves or by being in a locked layer)"
13439 msgstr ""
13440 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13441 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13444 msgid ""
13445 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13446 "current layer changes"
13447 msgstr ""
13448 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13449 "đổi"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13452 msgid "Selecting"
13453 msgstr "Lựa chọn"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13456 msgid "Default export resolution:"
13457 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13460 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13461 msgstr ""
13462 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13463 "Xuất"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13466 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13467 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13470 msgid ""
13471 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13472 "Import and Export to OCAL function."
13473 msgstr ""
13474 "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13475 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13478 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13479 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13482 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13483 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13486 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13487 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13490 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13491 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13494 msgid "Import/Export"
13495 msgstr "Nhập/Xuất"
13497 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13499 msgid "Perceptual"
13500 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13503 msgid "Relative Colorimetric"
13504 msgstr "Sắc kế tương đối"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13507 msgid "Absolute Colorimetric"
13508 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13511 #, fuzzy
13512 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13513 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Display adjustment"
13518 msgstr "Chỉnh ngang"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13521 #, fuzzy, c-format
13522 msgid ""
13523 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13524 "Searched directories:%s"
13525 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13528 msgid "Display profile:"
13529 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13532 msgid "Retrieve profile from display"
13533 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13536 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13537 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13540 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13541 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13544 msgid "Display rendering intent:"
13545 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13549 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13550 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13553 msgid "Proofing"
13554 msgstr "Kiểm lỗi"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13557 msgid "Simulate output on screen"
13558 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13561 msgid "Simulates output of target device."
13562 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13565 msgid "Mark out of gamut colors"
13566 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13569 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13570 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13573 msgid "Out of gamut warning color:"
13574 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13577 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13578 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13581 msgid "Device profile:"
13582 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13585 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13586 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13589 msgid "Device rendering intent:"
13590 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Black point compensation"
13595 msgstr "_Bù điểm đen"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13598 msgid "Enables black point compensation."
13599 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13602 msgid "Preserve black"
13603 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13606 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13607 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13612 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13615 msgid "<none>"
13616 msgstr "<không có>"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Color management"
13621 msgstr "Quản lý màu"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Major grid line emphasizing"
13626 msgstr "Màu đường lưới chính"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13629 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13630 msgstr ""
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13633 msgid ""
13634 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13635 "of major grid line color."
13636 msgstr ""
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13639 msgid "Default grid settings"
13640 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Grid units:"
13646 msgstr "Đơn _vị lưới:"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Origin X:"
13652 msgstr "_Gốc X:"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Origin Y:"
13658 msgstr "Gố_c Y:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Spacing X:"
13663 msgstr "Khoảng cách _X:"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Spacing Y:"
13669 msgstr "Khoảng cách _Y:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Grid line color:"
13677 msgstr "_Màu đường lưới:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Color used for normal grid lines"
13683 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Major grid line color:"
13691 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13697 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Major grid line every:"
13703 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13706 msgid "Show dots instead of lines"
13707 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13710 #, fuzzy
13711 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13712 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Use named colors"
13717 msgstr "Sử dụng màu riêng"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13720 msgid ""
13721 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13722 "'magenta') instead of the numeric value"
13723 msgstr ""
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13726 #, fuzzy
13727 msgid "XML formatting"
13728 msgstr "Thông tin"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Inline attributes"
13733 msgstr "Thuộc tính tập tin"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13736 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13737 msgstr ""
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Indent, spaces:"
13742 msgstr "Chèn khoảng cách"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13745 #, fuzzy
13746 msgid ""
13747 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13748 "indentation"
13749 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Path data"
13754 msgstr "Dán đường nét"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Allow relative coordinates"
13759 msgstr "Dùng toạ độ cực"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13762 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13763 msgstr ""
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Force repeat commands"
13768 msgstr "Lệnh như thế"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13771 msgid ""
13772 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13773 "of 'L 1,2 3,4')"
13774 msgstr ""
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Numbers"
13779 msgstr "Nút số"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Numeric precision:"
13784 msgstr "Giảm độ chính xác"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13787 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13788 msgstr ""
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Minimum exponent:"
13793 msgstr "cơ_số,mũ"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13796 msgid ""
13797 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13798 "anything smaller is written as zero."
13799 msgstr ""
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13802 #, fuzzy
13803 msgid "SVG output"
13804 msgstr "Kết xuất SVG"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13807 #, fuzzy
13808 msgid "System default"
13809 msgstr "Đặt là mặc định"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13812 msgid "Albanian (sq)"
13813 msgstr ""
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13816 msgid "Amharic (am)"
13817 msgstr ""
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13820 msgid "Arabic (ar)"
13821 msgstr ""
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13824 msgid "Armenian (hy)"
13825 msgstr ""
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13828 msgid "Azerbaijani (az)"
13829 msgstr ""
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Basque (eu)"
13834 msgstr "Đo"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13837 msgid "Belarusian (be)"
13838 msgstr ""
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13841 msgid "Bulgarian (bg)"
13842 msgstr ""
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13845 msgid "Bengali (bn)"
13846 msgstr ""
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13849 msgid "Breton (br)"
13850 msgstr ""
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13853 msgid "Catalan (ca)"
13854 msgstr ""
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13857 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13858 msgstr ""
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13861 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13862 msgstr ""
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13865 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13866 msgstr ""
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13869 msgid "Croatian (hr)"
13870 msgstr ""
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13873 msgid "Czech (cs)"
13874 msgstr ""
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13877 msgid "Danish (da)"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13881 msgid "Dutch (nl)"
13882 msgstr ""
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13885 msgid "Dzongkha (dz)"
13886 msgstr ""
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13889 msgid "German (de)"
13890 msgstr ""
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Greek (el)"
13895 msgstr "Kênh màu lục"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13898 #, fuzzy
13899 msgid "English (en)"
13900 msgstr "Góc bút"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13903 msgid "English/Australia (en_AU)"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13907 msgid "English/Canada (en_CA)"
13908 msgstr ""
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13911 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13912 msgstr ""
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13915 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13916 msgstr ""
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Esperanto (eo)"
13921 msgstr "Toán tử"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13924 msgid "Estonian (et)"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13928 msgid "Finnish (fi)"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13932 msgid "French (fr)"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13936 msgid "Irish (ga)"
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13940 msgid "Galician (gl)"
13941 msgstr ""
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13944 msgid "Hebrew (he)"
13945 msgstr ""
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13948 msgid "Hungarian (hu)"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13952 msgid "Indonesian (id)"
13953 msgstr ""
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Italian (it)"
13958 msgstr "Nghiêng"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13961 msgid "Japanese (ja)"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13965 msgid "Khmer (km)"
13966 msgstr ""
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13969 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13970 msgstr ""
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13973 msgid "Korean (ko)"
13974 msgstr ""
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13977 msgid "Lithuanian (lt)"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13981 msgid "Macedonian (mk)"
13982 msgstr ""
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13985 msgid "Mongolian (mn)"
13986 msgstr ""
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Nepali (ne)"
13991 msgstr "Dòng mới"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13994 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13998 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14002 msgid "Panjabi (pa)"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14006 msgid "Polish (pl)"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14010 msgid "Portuguese (pt)"
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14014 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14018 msgid "Romanian (ro)"
14019 msgstr ""
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Russian (ru)"
14024 msgstr "Làm mờ Gauss"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14027 msgid "Serbian (sr)"
14028 msgstr ""
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14031 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14032 msgstr ""
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14035 msgid "Slovak (sk)"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14039 msgid "Slovenian (sl)"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14043 msgid "Spanish (es)"
14044 msgstr ""
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14047 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14051 msgid "Swedish (sv)"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14055 msgid "Thai (th)"
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14059 msgid "Turkish (tr)"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14063 msgid "Ukrainian (uk)"
14064 msgstr ""
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14067 msgid "Vietnamese (vi)"
14068 msgstr ""
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Language (requires restart):"
14073 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14076 msgid "Set the language for menus and number formats"
14077 msgstr ""
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Toolbox icon size"
14082 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14087 msgstr ""
14088 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14089 "lại)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Control bar icon size"
14094 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14097 #, fuzzy
14098 msgid ""
14099 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14100 msgstr ""
14101 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14102 "lại)"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Secondary toolbar icon size"
14107 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14110 #, fuzzy
14111 msgid ""
14112 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14113 msgstr ""
14114 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14115 "lại)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14118 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14122 msgid ""
14123 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14124 "color sliders."
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Clear list"
14130 msgstr "Xoá giá trị"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14135 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14138 #, fuzzy
14139 msgid ""
14140 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14141 "the list"
14142 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14145 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14149 msgid ""
14150 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14151 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14152 "display objects in their true sizes"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Interface"
14158 msgstr "Nội suy"
14160 #. Autosave options
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14164 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14167 msgid ""
14168 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14169 "minimizing loss in case of a crash"
14170 msgstr ""
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Interval (in minutes):"
14175 msgstr "Khoảng chờ tối thiểu (mili giây)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14178 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14179 msgstr ""
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Path:"
14184 msgstr "Đường dẫn:"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14187 msgid "The directory where autosaves will be written"
14188 msgstr ""
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Maximum number of autosaves:"
14193 msgstr "Số _màu tối đa:"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14196 msgid ""
14197 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14198 msgstr ""
14200 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14201 #. * update our running configuration
14202 #. *
14203 #. * FIXME!
14204 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14205 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14208 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14209 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14211 #. -----------
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Autosave"
14215 msgstr "_Tác giả"
14217 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14219 msgid "2x2"
14220 msgstr "2×2"
14222 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14224 msgid "4x4"
14225 msgstr "4×4"
14227 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14229 msgid "8x8"
14230 msgstr "8×8"
14232 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14234 msgid "16x16"
14235 msgstr "16×16"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14238 msgid "Oversample bitmaps:"
14239 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Automatically reload bitmaps"
14244 msgstr ""
14245 "\n"
14246 "%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14249 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Bitmap editor:"
14255 msgstr "Người sửa đổi cũng sản xuất"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14258 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14262 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14263 msgstr ""
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Bitmaps"
14268 msgstr "Ảnh Bitmap"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Language:"
14273 msgstr "Ngôn ngữ"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14276 msgid "Set the main spell check language"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14280 msgid "Second language:"
14281 msgstr ""
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14284 msgid ""
14285 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14286 "unknown in ALL chosen languages"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Third language:"
14292 msgstr "Ngôn ngữ"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14295 msgid ""
14296 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14297 "in ALL chosen languages"
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14301 msgid "Ignore words with digits"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14305 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14309 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14310 msgstr ""
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14313 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Spellcheck"
14319 msgstr "Chọn"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14322 msgid "Add label comments to printing output"
14323 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14326 msgid ""
14327 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14328 "rendered output for an object with its label"
14329 msgstr ""
14330 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
14331 "dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14334 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14335 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14338 msgid ""
14339 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14340 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14341 "may affect other objects using the same gradient"
14342 msgstr ""
14343 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14344 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14345 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14346 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14349 msgid "Simplification threshold:"
14350 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14353 msgid ""
14354 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14355 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14356 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14357 msgstr ""
14358 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14359 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14360 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14363 msgid "Latency skew:"
14364 msgstr ""
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14367 #, fuzzy
14368 msgid "(requires restart)"
14369 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14372 msgid ""
14373 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14374 "some systems)."
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14378 msgid "Pre-render named icons"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14382 msgid ""
14383 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14384 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14388 msgid "Misc"
14389 msgstr "Linh tinh"
14391 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14392 msgid "Layer name:"
14393 msgstr "Tên lớp:"
14395 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14396 msgid "Add layer"
14397 msgstr "Thêm lớp"
14399 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14400 msgid "Above current"
14401 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14403 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14404 msgid "Below current"
14405 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14407 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14408 msgid "As sublayer of current"
14409 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14411 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14412 msgid "Position:"
14413 msgstr "Vị trí:"
14415 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14416 msgid "Rename Layer"
14417 msgstr "Thay tên lớp"
14419 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14420 msgid "_Rename"
14421 msgstr "Tha_y tên"
14423 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14424 msgid "Rename layer"
14425 msgstr "Thay tên lớp"
14427 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14428 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14429 msgid "Renamed layer"
14430 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14432 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14433 msgid "Add Layer"
14434 msgstr "Thêm lớp"
14436 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14437 msgid "_Add"
14438 msgstr "Thê_m"
14440 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14441 msgid "New layer created."
14442 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14444 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14445 msgid "Apply new effect"
14446 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14448 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14449 msgid "Current effect"
14450 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14452 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14453 msgid "Effect list"
14454 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14456 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14457 msgid "Unknown effect is applied"
14458 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14460 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14461 msgid "No effect applied"
14462 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14464 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14465 msgid "Item is not a path or shape"
14466 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14468 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14469 msgid "Only one item can be selected"
14470 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14473 msgid "Empty selection"
14474 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14476 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14477 msgid "Create and apply path effect"
14478 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14480 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14481 msgid "Remove path effect"
14482 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14484 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Move path effect up"
14487 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14489 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Move path effect down"
14492 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14494 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Activate path effect"
14497 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
14499 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Deactivate path effect"
14502 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
14504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14505 msgid "Heap"
14506 msgstr "Miền nhớ"
14508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14509 msgid "In Use"
14510 msgstr "Đang dùng"
14512 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14513 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14514 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14515 msgid "Slack"
14516 msgstr "Rảnh"
14518 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14519 msgid "Total"
14520 msgstr "Tổng"
14522 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14523 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14524 msgid "Unknown"
14525 msgstr "Không rõ"
14527 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14528 msgid "Combined"
14529 msgstr "Tổ hợp"
14531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14532 msgid "Recalculate"
14533 msgstr "Tính lại"
14535 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14536 msgid "Ready."
14537 msgstr "Sẵn sàng."
14539 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14540 msgid ""
14541 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14542 "preferences.xml"
14543 msgstr ""
14544 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14545 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14546 "preferences.xml »"
14548 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14549 msgid "File"
14550 msgstr "Tập tin"
14552 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14553 msgid "Username:"
14554 msgstr "Tên người dùng:"
14556 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14557 msgid "Password:"
14558 msgstr "Mật khẩu :"
14560 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14561 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14562 msgstr ""
14564 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14565 #, fuzzy
14566 msgid ""
14567 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14568 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14569 msgstr ""
14570 "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
14571 "xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
14572 "openclipart.org)"
14574 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14575 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Search for:"
14581 msgstr "Tìm:"
14583 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14584 msgid "No files matched your search"
14585 msgstr "Không tìm thấy"
14587 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14588 msgid "Search"
14589 msgstr "Tìm kiếm"
14591 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Files found"
14594 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
14596 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14597 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14598 msgstr ""
14600 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Could not set up Document"
14603 msgstr "Không tạo được kết nối finger."
14605 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14608 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
14610 #. set up dialog title, based on document name
14611 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14612 msgid "SVG Document"
14613 msgstr "Tài liệu SVG"
14615 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14616 msgid "Print"
14617 msgstr "In"
14619 #. build custom preferences tab
14620 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14621 msgid "Rendering"
14622 msgstr "Đang dựng hình"
14624 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14625 msgid "_Execute Javascript"
14626 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14628 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14629 msgid "_Execute Python"
14630 msgstr "Thực hiện _Python"
14632 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14633 msgid "_Execute Ruby"
14634 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14636 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14637 msgid "Script"
14638 msgstr "Văn lệnh"
14640 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14641 msgid "Output"
14642 msgstr "Xuất"
14644 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14645 msgid "Errors"
14646 msgstr "Lỗi"
14648 #. Dialog organization
14649 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14650 msgid "Session file"
14651 msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
14653 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14654 msgid "Playback controls"
14655 msgstr "Điều khiển việc phát lại"
14657 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14658 msgid "Message information"
14659 msgstr "Thông tin chú thích"
14661 #. Active session file display
14662 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14663 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14664 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Active session file:"
14667 msgstr "Tập tin phiên làm việc hiện thời:"
14669 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14670 msgid "Delay (milliseconds):"
14671 msgstr "Trễ (mili giây):"
14673 #. Unload/load buttons
14674 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14675 msgid "Close file"
14676 msgstr "Đóng tập tin"
14678 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14679 msgid "Open new file"
14680 msgstr "Mở tập tin mới"
14682 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14683 msgid "Set delay"
14684 msgstr "Đặt trễ"
14686 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Rewind"
14689 msgstr "Quay về đầu"
14691 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14692 msgid "Go back one change"
14693 msgstr "Lùi 1 bước"
14695 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14696 msgid "Pause"
14697 msgstr "Tạm ngừng"
14699 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14700 msgid "Go forward one change"
14701 msgstr "Tiến 1 bước"
14703 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14704 msgid "Play"
14705 msgstr "Phát"
14707 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14708 msgid "Open session file"
14709 msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
14711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Set SVG Font attribute"
14714 msgstr "Đặt thuộc tính"
14716 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Adjust kerning value"
14719 msgstr "Chỉnh sắc màu"
14721 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Family Name:"
14724 msgstr "Tên tập tin:"
14726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Set width:"
14729 msgstr "Co giãn chiều rộng"
14731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14732 #, fuzzy
14733 msgid "glyph"
14734 msgstr "Alpha"
14736 #. SPGlyph* glyph =
14737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Add glyph"
14740 msgstr "Thêm lớp"
14742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14746 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
14748 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14750 #, fuzzy
14751 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14752 msgstr ""
14753 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
14755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14756 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14761 msgid "Set glyph curves"
14762 msgstr ""
14764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14765 msgid "Edit glyph name"
14766 msgstr ""
14768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14769 msgid "Set glyph unicode"
14770 msgstr ""
14772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Remove font"
14775 msgstr "Bỏ bộ lọc"
14777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Remove glyph"
14780 msgstr "Xoá màu tô"
14782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Remove kerning pair"
14785 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
14787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14788 msgid "Missing Glyph:"
14789 msgstr ""
14791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14792 #, fuzzy
14793 msgid "From selection..."
14794 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
14796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14797 msgid "Glyph Name"
14798 msgstr ""
14800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Unicode"
14803 msgstr "Đã gỡ"
14805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Add Glyph"
14808 msgstr "Thêm lớp"
14810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Get curves from selection..."
14813 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
14815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14816 msgid "Add kerning pair"
14817 msgstr ""
14819 #. Kerning Setup:
14820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Kerning Setup:"
14823 msgstr "Định chỗ bên trên"
14825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14826 msgid "1st Glyph:"
14827 msgstr ""
14829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14830 msgid "2nd Glyph:"
14831 msgstr ""
14833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Add pair"
14836 msgstr "Thêm lớp"
14838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14839 #, fuzzy
14840 msgid "First Unicode range"
14841 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
14843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14844 msgid "Second Unicode range"
14845 msgstr ""
14847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Kerning value:"
14850 msgstr "Xoá giá trị"
14852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Set font family"
14855 msgstr "Nhóm phông"
14857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14858 #, fuzzy
14859 msgid "font"
14860 msgstr "Phông"
14862 #. select_font(font);
14863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Add font"
14866 msgstr "Thêm bộ lọc"
14868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14869 #, fuzzy
14870 msgid "_Font"
14871 msgstr "Phông"
14873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14874 #, fuzzy
14875 msgid "_Global Settings"
14876 msgstr "Thiết lập trang"
14878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14879 msgid "_Glyphs"
14880 msgstr ""
14882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14883 #, fuzzy
14884 msgid "_Kerning"
14885 msgstr "Bức _vẽ"
14887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Preview Text:"
14890 msgstr "Xem thử"
14892 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
14893 #, c-format
14894 msgid ""
14895 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14896 msgstr ""
14897 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
14898 "để đặt làm màu nét"
14900 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14901 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Set fill"
14904 msgstr "Đặt màu tô"
14906 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14907 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Set stroke"
14910 msgstr "Đặt màu nét"
14912 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
14913 msgid "Change color definition"
14914 msgstr "Đổi lời xác định màu"
14916 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Remove stroke color"
14919 msgstr "Bỏ nét"
14921 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Remove fill color"
14924 msgstr "Xoá màu tô"
14926 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Set stroke color to none"
14929 msgstr "Đặt màu nét"
14931 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Set fill color to none"
14934 msgstr "Đặt màu tô"
14936 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14937 msgid "Set stroke color from swatch"
14938 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
14940 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14941 msgid "Set fill color from swatch"
14942 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
14944 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
14945 #, c-format
14946 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14947 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
14949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14950 msgid "Arrange in a grid"
14951 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
14953 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14954 msgid "Rows:"
14955 msgstr "Hàng:"
14957 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14958 msgid "Number of rows"
14959 msgstr "Số hàng"
14961 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14962 msgid "Equal height"
14963 msgstr "Chiều cao đều"
14965 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14966 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14967 msgstr ""
14968 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
14970 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14971 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14972 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14973 msgid "Align:"
14974 msgstr "Sắp hàng:"
14976 #. #### Number of columns ####
14977 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14978 msgid "Columns:"
14979 msgstr "Cột:"
14981 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14982 msgid "Number of columns"
14983 msgstr "Số cột"
14985 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14986 msgid "Equal width"
14987 msgstr "Chiều rộng đều"
14989 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14990 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14991 msgstr ""
14992 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
14994 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14995 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14996 msgid "Fit into selection box"
14997 msgstr "Vừa hộp chọn"
14999 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15000 msgid "Set spacing:"
15001 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15003 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15004 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15005 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15007 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15008 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15009 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15011 #. ## The OK button
15012 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Arrange"
15015 msgstr "Sắp xếp đối tượng"
15017 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15018 msgid "Arrange selected objects"
15019 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15021 #. #### begin left panel
15022 #. ### begin notebook
15023 #. ## begin mode page
15024 #. # begin single scan
15025 #. brightness
15026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15027 msgid "Brightness cutoff"
15028 msgstr "Ngưỡng sáng"
15030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15031 msgid "Trace by a given brightness level"
15032 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15035 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15036 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15039 msgid "Single scan: creates a path"
15040 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15042 #. canny edge detection
15043 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15045 msgid "Edge detection"
15046 msgstr "Phát hiện cạnh"
15048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15049 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15050 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15053 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15054 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15056 #. quantization
15057 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15058 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15059 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15061 msgid "Color quantization"
15062 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15065 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15066 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15069 msgid "The number of reduced colors"
15070 msgstr "Số màu bị giảm"
15072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15073 msgid "Colors:"
15074 msgstr "Màu sắc:"
15076 #. swap black and white
15077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15078 msgid "Invert image"
15079 msgstr "Đảo ảnh"
15081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15082 msgid "Invert black and white regions"
15083 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15085 #. # end single scan
15086 #. # begin multiple scan
15087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15088 msgid "Brightness steps"
15089 msgstr "Bước độ sáng"
15091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15092 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15093 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15096 msgid "Scans:"
15097 msgstr "Quét:"
15099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15100 msgid "The desired number of scans"
15101 msgstr "Số lần cần quét"
15103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15105 msgid "Colors"
15106 msgstr "Màu sắc"
15108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15109 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15110 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15113 msgid "Grays"
15114 msgstr "Màu xám"
15116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15117 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15118 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15120 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15122 msgid "Smooth"
15123 msgstr "Làm mịn"
15125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15126 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15127 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15129 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15131 msgid "Stack scans"
15132 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15135 msgid ""
15136 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15137 "gaps)"
15138 msgstr ""
15139 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15142 msgid "Remove background"
15143 msgstr "Bỏ nền"
15145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15146 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15147 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15150 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15151 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15153 #. ## begin option page
15154 #. # potrace parameters
15155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15156 msgid "Suppress speckles"
15157 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15160 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15161 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15164 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15165 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15168 msgid "Size:"
15169 msgstr "Kích cỡ :"
15171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15172 msgid "Smooth corners"
15173 msgstr "Làm mịn các góc"
15175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15176 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15177 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15180 msgid "Increase this to smooth corners more"
15181 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15184 msgid "Optimize paths"
15185 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15188 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15189 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15192 msgid ""
15193 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15194 "optimization"
15195 msgstr ""
15196 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15197 "nổ hơn"
15199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15200 msgid "Tolerance:"
15201 msgstr "Chịu đựng:"
15203 #. ## end option page
15204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15205 msgid "Options"
15206 msgstr "Tùy chọn"
15208 #. ### credits
15209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15210 #, fuzzy
15211 msgid ""
15212 "Inkscape bitmap tracing\n"
15213 "is based on Potrace,\n"
15214 "created by Peter Selinger\n"
15215 "\n"
15216 "http://potrace.sourceforge.net"
15217 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15220 msgid "Credits"
15221 msgstr "Công trạng"
15223 #. #### begin right panel
15224 #. ## SIOX
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15226 msgid "SIOX foreground selection"
15227 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15230 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15231 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15233 #. ## preview
15234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15235 msgid "Update"
15236 msgstr "Cập nhật"
15238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15239 msgid ""
15240 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15241 "tracing"
15242 msgstr ""
15243 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15246 msgid "Preview"
15247 msgstr "Xem thử"
15249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15250 msgid "Abort a trace in progress"
15251 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15254 msgid "Execute the trace"
15255 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15259 msgid "_Horizontal"
15260 msgstr "_Ngang"
15262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15263 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15264 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15268 msgid "_Vertical"
15269 msgstr "_Dọc"
15271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15272 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15273 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15276 msgid "_Width"
15277 msgstr "_Rộng"
15279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15280 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15281 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15284 msgid "_Height"
15285 msgstr "_Cao"
15287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15288 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15289 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15292 msgid "A_ngle"
15293 msgstr "_Góc"
15295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15296 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15297 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15300 msgid ""
15301 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15302 "displacement, or percentage displacement"
15303 msgstr ""
15304 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15305 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15308 msgid ""
15309 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15310 "or percentage displacement"
15311 msgstr ""
15312 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15313 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15316 msgid "Transformation matrix element A"
15317 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15320 msgid "Transformation matrix element B"
15321 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15324 msgid "Transformation matrix element C"
15325 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15328 msgid "Transformation matrix element D"
15329 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15332 msgid "Transformation matrix element E"
15333 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15336 msgid "Transformation matrix element F"
15337 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15340 msgid "Rela_tive move"
15341 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15344 msgid ""
15345 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15346 "edit the current absolute position directly"
15347 msgstr ""
15348 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15349 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15352 msgid "Scale proportionally"
15353 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15356 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15357 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15360 msgid "Apply to each _object separately"
15361 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15364 msgid ""
15365 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15366 "transform the selection as a whole"
15367 msgstr ""
15368 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15369 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15372 msgid "Edit c_urrent matrix"
15373 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15376 msgid ""
15377 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15378 "this matrix"
15379 msgstr ""
15380 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15381 "transform= » với ma trận này."
15383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15384 msgid "_Move"
15385 msgstr "_Di chuyển"
15387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15388 msgid "_Scale"
15389 msgstr "_Co giãn"
15391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15392 msgid "_Rotate"
15393 msgstr "_Xoay"
15395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15396 msgid "Ske_w"
15397 msgstr "Xô _nghiêng"
15399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15400 msgid "Matri_x"
15401 msgstr "_Ma trận"
15403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15404 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15405 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15408 msgid "Apply transformation to selection"
15409 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15412 msgid "Edit transformation matrix"
15413 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15415 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15416 msgid "_Use SSL"
15417 msgstr "Dùng _SSL"
15419 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15420 msgid "_Register"
15421 msgstr "Đă_ng ký"
15423 #. Construct dialog interface
15424 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15425 msgid "_Server:"
15426 msgstr "_Máy chủ:"
15428 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15429 msgid "_Username:"
15430 msgstr "_Tên người dùng:"
15432 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15433 msgid "_Password:"
15434 msgstr "_Mật khẩu :"
15436 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15437 msgid "P_ort:"
15438 msgstr "_Cổng:"
15440 #. Buttons
15441 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15442 msgid "Connect"
15443 msgstr "Kết nối"
15445 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15446 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15447 msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
15449 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15450 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15451 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15452 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15453 msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
15455 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15456 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15457 msgstr ""
15459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15460 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15461 msgstr ""
15463 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15464 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15465 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15466 msgstr ""
15468 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15469 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15470 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15471 msgstr "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
15473 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15474 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15475 msgstr ""
15477 #. Construct labels
15478 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15479 msgid "Chatroom _name:"
15480 msgstr "Tên phòng _chat:"
15482 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15483 msgid "Chatroom _server:"
15484 msgstr "Máy chủ:"
15486 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15487 msgid "Chatroom _password:"
15488 msgstr "Mật _khẩu:"
15490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Chatroom _handle:"
15493 msgstr "Đổi chốt"
15495 #. Button setup and callback registration
15496 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15497 msgid "Connect to chatroom"
15498 msgstr "Tham gia phòng chat"
15500 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15501 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15502 msgstr ""
15504 #. Construct dialog interface
15505 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15506 msgid "_User's Jabber ID:"
15507 msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
15509 #. Buttons
15510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15511 msgid "_Invite user"
15512 msgstr "_Thêm bạn"
15514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15515 msgid "_Cancel"
15516 msgstr "_Thôi"
15518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15519 msgid "Buddy List"
15520 msgstr "Danh sách bạn bè"
15522 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15523 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15524 msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
15526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15535 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15536 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15539 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15540 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15543 msgid "Cursor coordinates"
15544 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15547 #, fuzzy
15548 msgid ""
15549 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15550 "use selector (arrow) to move or transform them."
15551 msgstr ""
15552 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
15553 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
15554 "hay chuyển dạng mục."
15556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15557 #, c-format
15558 msgid ""
15559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15560 "closing?</span>\n"
15561 "\n"
15562 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15563 msgstr ""
15564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15565 "trước khi đóng không?</span>\n"
15566 "\n"
15567 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15571 msgid "Close _without saving"
15572 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15575 #, c-format
15576 msgid ""
15577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15578 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15579 "\n"
15580 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15581 msgstr ""
15582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15583 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15584 "\n"
15585 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15588 msgid "_Save as SVG"
15589 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15591 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15592 msgid "_Blend mode:"
15593 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15595 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15596 msgid "B_lur:"
15597 msgstr "_Làm mờ :"
15599 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15600 msgid "Toggle current layer visibility"
15601 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15603 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15604 msgid "Lock or unlock current layer"
15605 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15607 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15608 msgid "Current layer"
15609 msgstr "Lớp hiện tại"
15611 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15612 msgid "(root)"
15613 msgstr "(gốc)"
15615 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15616 msgid "Lock layer"
15617 msgstr "Khoá lớp"
15619 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15620 msgid "Unlock layer"
15621 msgstr "Gỡ khoá lớp"
15623 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15624 msgid "Hide layer"
15625 msgstr "Ẩn lớp"
15627 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15628 msgid "Unhide layer"
15629 msgstr "Hiện lớp"
15631 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15632 msgid "Proprietary"
15633 msgstr "Sở hữu"
15635 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15636 msgid "Other"
15637 msgstr "Khác"
15639 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Change blur"
15642 msgstr "Đổi mờ"
15644 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15647 msgid "Change opacity"
15648 msgstr "Đổi độ đục"
15650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15651 msgid "U_nits:"
15652 msgstr "Đơ_n vị:"
15654 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15655 msgid "Width of paper"
15656 msgstr "Chiều rộng của trang"
15658 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15659 msgid "Height of paper"
15660 msgstr "Chiều cao của trang"
15662 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15663 msgid "P_age size:"
15664 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15666 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15667 msgid "Page orientation:"
15668 msgstr "Hướng trang:"
15670 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15671 msgid "_Landscape"
15672 msgstr "Nằm _ngang"
15674 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15675 msgid "_Portrait"
15676 msgstr "_Thẳng đứng"
15678 #. ## Set up custom size frame
15679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15680 msgid "Custom size"
15681 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15684 msgid "_Fit page to selection"
15685 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15687 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15688 msgid ""
15689 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15690 "is no selection"
15691 msgstr ""
15692 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
15693 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15695 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15696 msgid "Set page size"
15697 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15699 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15700 msgid "List"
15701 msgstr "Danh sách"
15703 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15704 msgid "swatches|Size"
15705 msgstr "Kích thước"
15707 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15708 msgid "tiny"
15709 msgstr "tí tị"
15711 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15712 msgid "small"
15713 msgstr "nhỏ"
15715 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15716 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15717 msgid "swatchesHeight|medium"
15718 msgstr "trung bình"
15720 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15721 msgid "large"
15722 msgstr "lớn"
15724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15725 msgid "huge"
15726 msgstr "to lớn"
15728 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15729 msgid "swatches|Width"
15730 msgstr "Độ rộng"
15732 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15733 msgid "narrower"
15734 msgstr "hẹp hơn"
15736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15737 msgid "narrow"
15738 msgstr "hẹp"
15740 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15741 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15742 msgid "swatchesWidth|medium"
15743 msgstr "trung bình"
15745 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15746 msgid "wide"
15747 msgstr "rộng"
15749 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15750 msgid "wider"
15751 msgstr "rộng hơn"
15753 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15755 #, fuzzy
15756 msgid "swatches|Wrap"
15757 msgstr "Cuộn text"
15759 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15760 msgid "Reset"
15761 msgstr "Đặt lại"
15763 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15764 msgid ""
15765 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15766 "random numbers."
15767 msgstr ""
15769 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Backend"
15772 msgstr "Hậu phương"
15774 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15775 msgid "Vector"
15776 msgstr "Vector"
15778 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15779 msgid "Bitmap"
15780 msgstr "Ảnh Bitmap"
15782 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15783 msgid "Bitmap options"
15784 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15786 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15787 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15788 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15790 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15791 msgid ""
15792 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15793 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15794 "will not be correctly rendered."
15795 msgstr ""
15796 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
15797 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
15798 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
15800 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15801 msgid ""
15802 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15803 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15804 "will be rendered exactly as displayed."
15805 msgstr ""
15806 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
15807 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
15808 "chính xác như được hiển thị."
15810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15812 msgid "Fill:"
15813 msgstr "Tô:"
15815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15817 msgid "Stroke:"
15818 msgstr "Nét:"
15820 # Opacity — Độ mờ đục
15821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15822 msgid "O:"
15823 msgstr "O:"
15825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15826 msgid "N/A"
15827 msgstr "Không có"
15829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15832 msgid "Nothing selected"
15833 msgstr "Chưa chọn gì"
15835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15837 msgid "<i>None</i>"
15838 msgstr "<i>Không có</i>"
15840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15842 msgid "No fill"
15843 msgstr "Không tô"
15845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15847 msgid "No stroke"
15848 msgstr "Không nét"
15850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15852 msgid "Pattern"
15853 msgstr "Mẫu"
15855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15857 msgid "Pattern fill"
15858 msgstr "Tô mẫu"
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15862 msgid "Pattern stroke"
15863 msgstr "Nét mẫu"
15865 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15867 msgid "<b>L</b>"
15868 msgstr "<b>T</b>"
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15872 msgid "Linear gradient fill"
15873 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15877 msgid "Linear gradient stroke"
15878 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15880 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15882 msgid "<b>R</b>"
15883 msgstr "<b>X</b>"
15885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15887 msgid "Radial gradient fill"
15888 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15892 msgid "Radial gradient stroke"
15893 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
15895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15896 msgid "Different"
15897 msgstr "Khác"
15899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15900 msgid "Different fills"
15901 msgstr "Tô khác"
15903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15904 msgid "Different strokes"
15905 msgstr "Nét khác"
15907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15909 msgid "<b>Unset</b>"
15910 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
15912 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15917 msgid "Unset fill"
15918 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
15920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15924 msgid "Unset stroke"
15925 msgstr "Bỏ đặt nét"
15927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15928 msgid "Flat color fill"
15929 msgstr "Tô màu phẳng"
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15932 msgid "Flat color stroke"
15933 msgstr "Nét màu phẳng"
15935 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15937 msgid "<b>a</b>"
15938 msgstr "<b>tb</b>"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15941 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15942 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15945 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15946 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15948 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15950 msgid "<b>m</b>"
15951 msgstr "<b>đa</b>"
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15954 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15955 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15958 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15959 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15962 msgid "Edit fill..."
15963 msgstr "Sửa tô..."
15965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15966 msgid "Edit stroke..."
15967 msgstr "Sửa nét..."
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15970 msgid "Last set color"
15971 msgstr "Màu đặt cuối"
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15974 msgid "Last selected color"
15975 msgstr "Màu chọn cuối"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15978 msgid "White"
15979 msgstr "Trắng"
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15985 msgid "Black"
15986 msgstr "Đen"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15989 msgid "Copy color"
15990 msgstr "Chép màu"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15993 msgid "Paste color"
15994 msgstr "Dán màu"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15998 msgid "Swap fill and stroke"
15999 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16004 msgid "Make fill opaque"
16005 msgstr "Làm cho tô đục"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16008 msgid "Make stroke opaque"
16009 msgstr "Làm cho nét đục"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16013 msgid "Remove fill"
16014 msgstr "Xoá màu tô"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16018 msgid "Remove stroke"
16019 msgstr "Bỏ nét"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16022 msgid "Remove"
16023 msgstr "Bỏ"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16026 msgid "Apply last set color to fill"
16027 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16030 msgid "Apply last set color to stroke"
16031 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16034 msgid "Apply last selected color to fill"
16035 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16038 msgid "Apply last selected color to stroke"
16039 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16042 msgid "Invert fill"
16043 msgstr "Đảo tô"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16046 msgid "Invert stroke"
16047 msgstr "Đảo nét"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16050 msgid "White fill"
16051 msgstr "Tô trắng"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16054 msgid "White stroke"
16055 msgstr "Nét trắng"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16058 msgid "Black fill"
16059 msgstr "Tô đen"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16062 msgid "Black stroke"
16063 msgstr "Nét đen"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16066 msgid "Paste fill"
16067 msgstr "Dán tô"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16070 msgid "Paste stroke"
16071 msgstr "Dán nét"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16074 msgid "Change stroke width"
16075 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16078 msgid ", drag to adjust"
16079 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16082 #, c-format
16083 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16084 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16087 msgid " (averaged)"
16088 msgstr " (đã tính trung bình)"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16091 msgid "0 (transparent)"
16092 msgstr "0 (trong suốt)"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16095 msgid "100% (opaque)"
16096 msgstr "100% (đục)"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16099 msgid "Adjust saturation"
16100 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16103 #, c-format
16104 msgid ""
16105 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16106 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16107 msgstr ""
16108 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16109 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16110 "màu"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16113 msgid "Adjust lightness"
16114 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16117 #, c-format
16118 msgid ""
16119 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16120 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16121 msgstr ""
16122 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16123 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16124 "sắc màu"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16127 msgid "Adjust hue"
16128 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16131 #, c-format
16132 msgid ""
16133 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16134 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16135 msgstr ""
16136 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16137 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16138 "sáng"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16142 msgid "Adjust stroke width"
16143 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16146 #, c-format
16147 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16148 msgstr ""
16150 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16151 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16152 msgid "sliders|Link"
16153 msgstr "Liên kết"
16155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16156 msgid "L Gradient"
16157 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16160 msgid "R Gradient"
16161 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16164 #, c-format
16165 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16166 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16169 #, c-format
16170 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16171 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16174 #, c-format
16175 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16176 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16179 #, c-format
16180 msgid "O:%.3g"
16181 msgstr "O:%.3g"
16183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16184 #, c-format
16185 msgid "O:.%d"
16186 msgstr "O:.%d"
16188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16189 #, c-format
16190 msgid "Opacity: %.3g"
16191 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16193 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Split vanishing points"
16196 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
16198 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Merge vanishing points"
16201 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
16203 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16204 msgid "3D box: Move vanishing point"
16205 msgstr ""
16207 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16208 #, c-format
16209 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16210 msgid_plural ""
16211 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16212 "b> to separate selected box(es)"
16213 msgstr[0] ""
16215 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16216 #. but currently we update the status message anyway
16217 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16218 #, c-format
16219 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16220 msgid_plural ""
16221 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16222 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16223 msgstr[0] ""
16225 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16226 #, fuzzy, c-format
16227 msgid ""
16228 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16229 msgid_plural ""
16230 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16231 "(es)"
16232 msgstr[0] ""
16233 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
16235 #: ../src/verbs.cpp:1140
16236 msgid "Switch to next layer"
16237 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16239 #: ../src/verbs.cpp:1141
16240 msgid "Switched to next layer."
16241 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16243 #: ../src/verbs.cpp:1143
16244 msgid "Cannot go past last layer."
16245 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16247 #: ../src/verbs.cpp:1152
16248 msgid "Switch to previous layer"
16249 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16251 #: ../src/verbs.cpp:1153
16252 msgid "Switched to previous layer."
16253 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16255 #: ../src/verbs.cpp:1155
16256 msgid "Cannot go before first layer."
16257 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16259 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
16260 #: ../src/verbs.cpp:1287
16261 msgid "No current layer."
16262 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16264 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16265 #, c-format
16266 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16267 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16269 #: ../src/verbs.cpp:1202
16270 msgid "Layer to top"
16271 msgstr "Lớp lên trên"
16273 #: ../src/verbs.cpp:1206
16274 msgid "Raise layer"
16275 msgstr "Nâng lớp lên"
16277 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16278 #, c-format
16279 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16280 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16282 #: ../src/verbs.cpp:1210
16283 msgid "Layer to bottom"
16284 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16286 #: ../src/verbs.cpp:1214
16287 msgid "Lower layer"
16288 msgstr "Hạ thấp lớp"
16290 #: ../src/verbs.cpp:1223
16291 msgid "Cannot move layer any further."
16292 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16294 #: ../src/verbs.cpp:1232
16295 #, c-format
16296 msgid "%s copy"
16297 msgstr ""
16299 #: ../src/verbs.cpp:1244
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Duplicate layer"
16302 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
16304 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16305 #: ../src/verbs.cpp:1247
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Duplicated layer."
16308 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
16310 #: ../src/verbs.cpp:1276
16311 msgid "Delete layer"
16312 msgstr "Xoá lớp"
16314 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16315 #: ../src/verbs.cpp:1279
16316 msgid "Deleted layer."
16317 msgstr "Lớp bị xoá."
16319 #: ../src/verbs.cpp:1290
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Toggle layer solo"
16322 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
16324 #: ../src/verbs.cpp:1370
16325 msgid "Flip horizontally"
16326 msgstr "Lật ngang"
16328 #: ../src/verbs.cpp:1385
16329 msgid "Flip vertically"
16330 msgstr "Lật dọc"
16332 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16333 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16334 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16335 #: ../src/verbs.cpp:1893
16336 msgid "tutorial-basic.svg"
16337 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16339 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16340 #: ../src/verbs.cpp:1897
16341 msgid "tutorial-shapes.svg"
16342 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16344 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16345 #: ../src/verbs.cpp:1901
16346 msgid "tutorial-advanced.svg"
16347 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16349 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16350 #: ../src/verbs.cpp:1905
16351 msgid "tutorial-tracing.svg"
16352 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16354 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16355 #: ../src/verbs.cpp:1909
16356 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16357 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16359 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16360 #: ../src/verbs.cpp:1913
16361 msgid "tutorial-elements.svg"
16362 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
16364 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16365 #: ../src/verbs.cpp:1917
16366 msgid "tutorial-tips.svg"
16367 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
16370 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16371 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
16374 msgid "Unlock all objects in all layers"
16375 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
16378 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16379 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
16382 msgid "Unhide all objects in all layers"
16383 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2220
16386 msgid "Does nothing"
16387 msgstr "Không làm gì"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2223
16390 msgid "Create new document from the default template"
16391 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2225
16394 msgid "_Open..."
16395 msgstr "_Mở..."
16397 #: ../src/verbs.cpp:2226
16398 msgid "Open an existing document"
16399 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16401 #: ../src/verbs.cpp:2227
16402 msgid "Re_vert"
16403 msgstr "H_oàn nguyên"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2228
16406 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16407 msgstr ""
16408 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16409 "mất)."
16411 #: ../src/verbs.cpp:2229
16412 msgid "_Save"
16413 msgstr "_Lưu"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2229
16416 msgid "Save document"
16417 msgstr "Lưu tài liệu"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2231
16420 msgid "Save _As..."
16421 msgstr "Lưu _dạng..."
16423 #: ../src/verbs.cpp:2232
16424 msgid "Save document under a new name"
16425 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2233
16428 msgid "Save a Cop_y..."
16429 msgstr "Lưu _bản sao..."
16431 #: ../src/verbs.cpp:2234
16432 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16433 msgstr ""
16434 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16435 "tin đang soạn thảo)"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2235
16438 msgid "_Print..."
16439 msgstr "_In..."
16441 #: ../src/verbs.cpp:2235
16442 msgid "Print document"
16443 msgstr "In tài liệu"
16445 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16446 #: ../src/verbs.cpp:2238
16447 msgid "Vac_uum Defs"
16448 msgstr "Xoá thông tin thừ_a"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2238
16451 msgid ""
16452 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16453 "defs&gt; of the document"
16454 msgstr ""
16455 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16456 "defs&gt; (định nghĩa) của tài liệu."
16458 #: ../src/verbs.cpp:2240
16459 msgid "Print Previe_w"
16460 msgstr "_Xem thử bản in"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2241
16463 msgid "Preview document printout"
16464 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2242
16467 msgid "_Import..."
16468 msgstr "_Nhập..."
16470 #: ../src/verbs.cpp:2243
16471 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16472 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2244
16475 msgid "_Export Bitmap..."
16476 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16478 #: ../src/verbs.cpp:2245
16479 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16480 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16482 #: ../src/verbs.cpp:2246
16483 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16484 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2247
16487 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16488 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2247
16491 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16492 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2248
16495 msgid "N_ext Window"
16496 msgstr "Cửa sổ _kế"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2249
16499 msgid "Switch to the next document window"
16500 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2250
16503 msgid "P_revious Window"
16504 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2251
16507 msgid "Switch to the previous document window"
16508 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2252
16511 msgid "_Close"
16512 msgstr "Đón_g"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2253
16515 msgid "Close this document window"
16516 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2254
16519 msgid "_Quit"
16520 msgstr "T_hoát"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2254
16523 msgid "Quit Inkscape"
16524 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2257
16527 msgid "Undo last action"
16528 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2260
16531 msgid "Do again the last undone action"
16532 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2261
16535 msgid "Cu_t"
16536 msgstr "Cắ_t"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2262
16539 msgid "Cut selection to clipboard"
16540 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16542 #: ../src/verbs.cpp:2263
16543 msgid "_Copy"
16544 msgstr "_Chép"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2264
16547 msgid "Copy selection to clipboard"
16548 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16550 #: ../src/verbs.cpp:2265
16551 msgid "_Paste"
16552 msgstr "_Dán"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2266
16555 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16556 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2267
16559 msgid "Paste _Style"
16560 msgstr "Dán _kiểu dáng"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2268
16563 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16564 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2270
16567 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16568 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16570 #: ../src/verbs.cpp:2271
16571 msgid "Paste _Width"
16572 msgstr "Dán chiều _rộng"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2272
16575 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16576 msgstr ""
16577 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16578 "đã sao chép"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2273
16581 msgid "Paste _Height"
16582 msgstr "Dán chiều _cao"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2274
16585 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16586 msgstr ""
16587 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16588 "sao chép"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2275
16591 msgid "Paste Size Separately"
16592 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2276
16595 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16596 msgstr ""
16597 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16598 "chép"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2277
16601 msgid "Paste Width Separately"
16602 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2278
16605 msgid ""
16606 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16607 "object"
16608 msgstr ""
16609 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16610 "của đối tượng đã sao chép"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2279
16613 msgid "Paste Height Separately"
16614 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2280
16617 msgid ""
16618 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16619 "object"
16620 msgstr ""
16621 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16622 "đối tượng đã sao chép"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2281
16625 msgid "Paste _In Place"
16626 msgstr "Dán tạ_i chỗ cũ"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2282
16629 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16630 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2283
16633 msgid "Paste Path _Effect"
16634 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2284
16637 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16638 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2285
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Remove Path _Effect"
16643 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2286
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16648 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2287
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Remove Filters"
16653 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2288
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Remove any filters from selected objects"
16658 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2289
16661 msgid "_Delete"
16662 msgstr "_Xóa"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2290
16665 msgid "Delete selection"
16666 msgstr "Xoá vùng chọn"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2291
16669 msgid "Duplic_ate"
16670 msgstr "_Nhân đôi"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2292
16673 msgid "Duplicate selected objects"
16674 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2293
16677 msgid "Create Clo_ne"
16678 msgstr "Sao _lại"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2294
16681 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16682 msgstr ""
16683 "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
16684 "đã chọn"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2295
16687 msgid "Unlin_k Clone"
16688 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2296
16691 #, fuzzy
16692 msgid ""
16693 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16694 "standalone objects"
16695 msgstr ""
16696 "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
16697 "tượng độc lập"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2297
16700 msgid "Relink to Copied"
16701 msgstr ""
16703 #: ../src/verbs.cpp:2298
16704 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16705 msgstr ""
16707 #: ../src/verbs.cpp:2299
16708 msgid "Select _Original"
16709 msgstr "Chọn bản _gốc"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2300
16712 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16713 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2301
16716 msgid "Objects to _Marker"
16717 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2302
16720 msgid "Convert selection to a line marker"
16721 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình nút"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2303
16724 msgid "Objects to Gu_ides"
16725 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2304
16728 msgid ""
16729 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16730 "edges"
16731 msgstr ""
16733 #: ../src/verbs.cpp:2305
16734 msgid "Objects to Patter_n"
16735 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2306
16738 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16739 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2307
16742 msgid "Pattern to _Objects"
16743 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2308
16746 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16747 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2309
16750 msgid "Clea_r All"
16751 msgstr "_Xoá tất"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2310
16754 msgid "Delete all objects from document"
16755 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2311
16758 msgid "Select Al_l"
16759 msgstr "Chọn _tất"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2312
16762 msgid "Select all objects or all nodes"
16763 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2313
16766 msgid "Select All in All La_yers"
16767 msgstr "Chọn tất trên mọi _lớp"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2314
16770 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16771 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2315
16774 msgid "In_vert Selection"
16775 msgstr "Đảo _vùng chọn"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2316
16778 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16779 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2317
16782 msgid "Invert in All Layers"
16783 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2318
16786 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16787 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2319
16790 msgid "Select Next"
16791 msgstr "Chọn đồ kế"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2320
16794 msgid "Select next object or node"
16795 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2321
16798 msgid "Select Previous"
16799 msgstr "Chọn đồ trước"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2322
16802 msgid "Select previous object or node"
16803 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2323
16806 msgid "D_eselect"
16807 msgstr "_Bỏ chọn"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2324
16810 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16811 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2325
16814 msgid "_Guides around page"
16815 msgstr "Đường _gióng xung quanh trang"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2326
16818 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16819 msgstr ""
16821 #: ../src/verbs.cpp:2327
16822 msgid "Next Path Effect Parameter"
16823 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2328
16826 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16827 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16829 #. Selection
16830 #: ../src/verbs.cpp:2331
16831 msgid "Raise to _Top"
16832 msgstr "Lên _trên cùng"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2332
16835 msgid "Raise selection to top"
16836 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2333
16839 msgid "Lower to _Bottom"
16840 msgstr "Xuống _dưới cùng"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2334
16843 msgid "Lower selection to bottom"
16844 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2335
16847 msgid "_Raise"
16848 msgstr "Nâng _lên"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2336
16851 msgid "Raise selection one step"
16852 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2337
16855 msgid "_Lower"
16856 msgstr "_Hạ thấp"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2338
16859 msgid "Lower selection one step"
16860 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
16862 # Động từ.
16863 #: ../src/verbs.cpp:2339
16864 msgid "_Group"
16865 msgstr "_Nhóm lại"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2340
16868 msgid "Group selected objects"
16869 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2342
16872 msgid "Ungroup selected groups"
16873 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2344
16876 msgid "_Put on Path"
16877 msgstr "Để t_rên đường nét"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2346
16880 msgid "_Remove from Path"
16881 msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2348
16884 msgid "Remove Manual _Kerns"
16885 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16887 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16888 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16889 #: ../src/verbs.cpp:2351
16890 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16891 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2353
16894 msgid "_Union"
16895 msgstr "Hợ_p"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2354
16898 msgid "Create union of selected paths"
16899 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2355
16902 msgid "_Intersection"
16903 msgstr "G_iao"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2356
16906 msgid "Create intersection of selected paths"
16907 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2357
16910 msgid "_Difference"
16911 msgstr "_Hiệu"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2358
16914 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16915 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2359
16918 msgid "E_xclusion"
16919 msgstr "L_oại trừ"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2360
16922 msgid ""
16923 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16924 "path)"
16925 msgstr ""
16926 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
16927 "chỉ một đường nét)"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2361
16930 msgid "Di_vision"
16931 msgstr "Chi_a"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2362
16934 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16935 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
16937 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16938 #. Advanced tutorial for more info
16939 #: ../src/verbs.cpp:2365
16940 msgid "Cut _Path"
16941 msgstr "Cắt đường _nét"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2366
16944 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16945 msgstr ""
16946 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
16948 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16949 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16950 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16951 #: ../src/verbs.cpp:2370
16952 msgid "Outs_et"
16953 msgstr "Dời _ra"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2371
16956 msgid "Outset selected paths"
16957 msgstr "Dời đường nét được chọn ra ngoài."
16959 #: ../src/verbs.cpp:2373
16960 msgid "O_utset Path by 1 px"
16961 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2374
16964 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16965 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2376
16968 msgid "O_utset Path by 10 px"
16969 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2377
16972 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16973 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
16975 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16976 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16977 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16978 #: ../src/verbs.cpp:2381
16979 msgid "I_nset"
16980 msgstr "Dời _nét vào"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2382
16983 msgid "Inset selected paths"
16984 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2384
16987 msgid "I_nset Path by 1 px"
16988 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2385
16991 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16992 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
16994 #: ../src/verbs.cpp:2387
16995 msgid "I_nset Path by 10 px"
16996 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2388
16999 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17000 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2390
17003 msgid "D_ynamic Offset"
17004 msgstr "Dời _hình động"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2390
17007 msgid "Create a dynamic offset object"
17008 msgstr "Tạo một đối tượng điều chỉnh được mức co rút/mở rộng"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2392
17011 msgid "_Linked Offset"
17012 msgstr "Dời _liên kết"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2393
17015 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17016 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2395
17019 msgid "_Stroke to Path"
17020 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2396
17023 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17024 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2397
17027 msgid "Si_mplify"
17028 msgstr "Đơn _giản hoá"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2398
17031 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17032 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2399
17035 msgid "_Reverse"
17036 msgstr "Đả_o"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2400
17039 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17040 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17042 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17043 #: ../src/verbs.cpp:2402
17044 msgid "_Trace Bitmap..."
17045 msgstr "Đồ _lại ảnh bitmap..."
17047 #: ../src/verbs.cpp:2403
17048 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17049 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17051 #: ../src/verbs.cpp:2404
17052 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17053 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2405
17056 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17057 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2406
17060 msgid "_Combine"
17061 msgstr "_Kết hợp"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2407
17064 msgid "Combine several paths into one"
17065 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17067 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17068 #. Advanced tutorial for more info
17069 #: ../src/verbs.cpp:2410
17070 msgid "Break _Apart"
17071 msgstr "Ngắt r_a"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2411
17074 msgid "Break selected paths into subpaths"
17075 msgstr "Ngắt các đường nét thành nhiều đường nét thành phần"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2412
17078 msgid "Rows and Columns..."
17079 msgstr "Hàng và Cột..."
17081 #: ../src/verbs.cpp:2413
17082 msgid "Arrange selected objects in a table"
17083 msgstr "Đưa đối tượng đã chọn vào trong 1 bảng"
17085 #. Layer
17086 #: ../src/verbs.cpp:2415
17087 msgid "_Add Layer..."
17088 msgstr "Thêm _lớp..."
17090 #: ../src/verbs.cpp:2416
17091 msgid "Create a new layer"
17092 msgstr "Tạo một lớp mới."
17094 #: ../src/verbs.cpp:2417
17095 msgid "Re_name Layer..."
17096 msgstr "Thay tê_n lớp..."
17098 #: ../src/verbs.cpp:2418
17099 msgid "Rename the current layer"
17100 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2419
17103 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17104 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2420
17107 msgid "Switch to the layer above the current"
17108 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2421
17111 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17112 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2422
17115 msgid "Switch to the layer below the current"
17116 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2423
17119 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17120 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2424
17123 msgid "Move selection to the layer above the current"
17124 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2425
17127 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17128 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2426
17131 msgid "Move selection to the layer below the current"
17132 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2427
17135 msgid "Layer to _Top"
17136 msgstr "Lớp lên _trên"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2428
17139 msgid "Raise the current layer to the top"
17140 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2429
17143 msgid "Layer to _Bottom"
17144 msgstr "Lớp _xuống dưới"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2430
17147 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17148 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2431
17151 msgid "_Raise Layer"
17152 msgstr "_Nâng lớp lên"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2432
17155 msgid "Raise the current layer"
17156 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2433
17159 msgid "_Lower Layer"
17160 msgstr "_Hạ thấp lớp"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2434
17163 msgid "Lower the current layer"
17164 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2435
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Duplicate Current Layer..."
17169 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2436
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Duplicate an existing layer"
17174 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2437
17177 msgid "_Delete Current Layer"
17178 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2438
17181 msgid "Delete the current layer"
17182 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2439
17185 #, fuzzy
17186 msgid "_Show/hide other layers"
17187 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2440
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Solo the current layer"
17192 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
17194 #. Object
17195 #: ../src/verbs.cpp:2443
17196 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17197 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
17199 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17200 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17201 #: ../src/verbs.cpp:2446
17202 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17203 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2447
17206 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17207 msgstr "Xoay 9_0&#176; sang trái"
17209 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17210 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17211 #: ../src/verbs.cpp:2450
17212 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17213 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2451
17216 msgid "Remove _Transformations"
17217 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2452
17220 msgid "Remove transformations from object"
17221 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2453
17224 msgid "_Object to Path"
17225 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2454
17228 msgid "Convert selected object to path"
17229 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2455
17232 msgid "_Flow into Frame"
17233 msgstr "Gói văn bản vào _khung"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2456
17236 msgid ""
17237 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17238 "frame object"
17239 msgstr ""
17240 "Gói văn bản vào một đường nét hay hình, tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2457
17243 msgid "_Unflow"
17244 msgstr "Bỏ văn bản khỏi kh_ung"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2458
17247 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17248 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2459
17251 msgid "_Convert to Text"
17252 msgstr "_Chuyển thành văn bản thường"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2460
17255 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17256 msgstr "Chuyển đổi văn bản gói trong khung sang dạng chuẩn (giữ nguyên dòng)"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2462
17259 msgid "Flip _Horizontal"
17260 msgstr "Lật _ngang"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2462
17263 msgid "Flip selected objects horizontally"
17264 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2465
17267 msgid "Flip _Vertical"
17268 msgstr "Lật _dọc"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2465
17271 msgid "Flip selected objects vertically"
17272 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2468
17275 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17276 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2470
17279 msgid "Edit mask"
17280 msgstr "Sửa mặt nạ"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
17283 msgid "_Release"
17284 msgstr "_Buông"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2472
17287 msgid "Remove mask from selection"
17288 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2474
17291 msgid ""
17292 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17293 msgstr ""
17294 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17295 "xén)"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17298 msgid "Edit clipping path"
17299 msgstr "Sửa đường nét xén"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2478
17302 msgid "Remove clipping path from selection"
17303 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17305 #. Tools
17306 #: ../src/verbs.cpp:2481
17307 msgid "Select"
17308 msgstr "Chọn"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2482
17311 msgid "Select and transform objects"
17312 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2483
17315 msgid "Node Edit"
17316 msgstr "Sửa nút"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2484
17319 msgid "Edit paths by nodes"
17320 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2486
17323 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17324 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2488
17327 msgid "Create rectangles and squares"
17328 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2490
17331 msgid "Create 3D boxes"
17332 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2492
17335 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17336 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2494
17339 msgid "Create stars and polygons"
17340 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2496
17343 msgid "Create spirals"
17344 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2498
17347 msgid "Draw freehand lines"
17348 msgstr "Vẽ đường tự do"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2500
17351 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17352 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2502
17355 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17356 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2504
17359 msgid "Create and edit text objects"
17360 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2506
17363 msgid "Create and edit gradients"
17364 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2508
17367 msgid "Zoom in or out"
17368 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2510
17371 msgid "Pick colors from image"
17372 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2512
17375 msgid "Create diagram connectors"
17376 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2514
17379 msgid "Fill bounded areas"
17380 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2515
17383 msgid "LPE Edit"
17384 msgstr "Sửa LPE"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2516
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Edit Path Effect parameters"
17389 msgstr "Sửa các tham số của Hiệu Ứng Đường Nét Động (LPE)"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2518
17392 msgid "Erase existing paths"
17393 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2520
17396 msgid "Do geometric constructions"
17397 msgstr ""
17399 #. Tool prefs
17400 #: ../src/verbs.cpp:2522
17401 msgid "Selector Preferences"
17402 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2523
17405 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17406 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2524
17409 msgid "Node Tool Preferences"
17410 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2525
17413 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17414 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2526
17417 msgid "Tweak Tool Preferences"
17418 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2527
17421 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17422 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2528
17425 msgid "Rectangle Preferences"
17426 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2529
17429 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17430 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2530
17433 msgid "3D Box Preferences"
17434 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2531
17437 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17438 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2532
17441 msgid "Ellipse Preferences"
17442 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2533
17445 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17446 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2534
17449 msgid "Star Preferences"
17450 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2535
17453 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17454 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2536
17457 msgid "Spiral Preferences"
17458 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2537
17461 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17462 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2538
17465 msgid "Pencil Preferences"
17466 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2539
17469 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17470 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2540
17473 msgid "Pen Preferences"
17474 msgstr "Tùy thích Bút"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2541
17477 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17478 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2542
17481 msgid "Calligraphic Preferences"
17482 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2543
17485 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17486 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2544
17489 msgid "Text Preferences"
17490 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2545
17493 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17494 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2546
17497 msgid "Gradient Preferences"
17498 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2547
17501 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17502 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2548
17505 msgid "Zoom Preferences"
17506 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2549
17509 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17510 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2550
17513 msgid "Dropper Preferences"
17514 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2551
17517 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17518 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2552
17521 msgid "Connector Preferences"
17522 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2553
17525 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17526 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2554
17529 msgid "Paint Bucket Preferences"
17530 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2555
17533 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17534 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2556
17537 msgid "Eraser Preferences"
17538 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2557
17541 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17542 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2558
17545 #, fuzzy
17546 msgid "LPE Tool Preferences"
17547 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2559
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17552 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17554 #. Zoom/View
17555 #: ../src/verbs.cpp:2562
17556 msgid "Zoom In"
17557 msgstr "Phóng to"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2562
17560 msgid "Zoom in"
17561 msgstr "Phóng to"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2563
17564 msgid "Zoom Out"
17565 msgstr "Thu nhỏ"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2563
17568 msgid "Zoom out"
17569 msgstr "Thu nhỏ"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2564
17572 msgid "_Rulers"
17573 msgstr "T_hước"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2564
17576 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17577 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2565
17580 msgid "Scroll_bars"
17581 msgstr "Thanh _cuộn"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2565
17584 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17585 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2566
17588 msgid "_Grid"
17589 msgstr "_Lưới"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2566
17592 msgid "Show or hide the grid"
17593 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2567
17596 msgid "G_uides"
17597 msgstr "Nét _dẫn"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2567
17600 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17601 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2568
17604 msgid "Toggle snapping on or off"
17605 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2569
17608 msgid "Nex_t Zoom"
17609 msgstr "_Thu Phóng kế"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2569
17612 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17613 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2571
17616 msgid "Pre_vious Zoom"
17617 msgstr "Thu phóng t_rước"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2571
17620 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17621 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2573
17624 msgid "Zoom 1:_1"
17625 msgstr "Hiện 1:_1"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2573
17628 msgid "Zoom to 1:1"
17629 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2575
17632 msgid "Zoom 1:_2"
17633 msgstr "Phóng to 1:_2"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2575
17636 msgid "Zoom to 1:2"
17637 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2577
17640 msgid "_Zoom 2:1"
17641 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2577
17644 msgid "Zoom to 2:1"
17645 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2580
17648 msgid "_Fullscreen"
17649 msgstr "T_oàn màn hình"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2580
17652 msgid "Stretch this document window to full screen"
17653 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2583
17656 msgid "Toggle _Focus Mode"
17657 msgstr ""
17659 #: ../src/verbs.cpp:2583
17660 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17661 msgstr ""
17663 #: ../src/verbs.cpp:2585
17664 msgid "Duplic_ate Window"
17665 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2585
17668 msgid "Open a new window with the same document"
17669 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2587
17672 msgid "_New View Preview"
17673 msgstr "Ô _xem thử mới"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2588
17676 msgid "New View Preview"
17677 msgstr "Ô xem thử mới"
17679 #. "view_new_preview"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2590
17681 msgid "_Normal"
17682 msgstr "Chuẩ_n"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2591
17685 msgid "Switch to normal display mode"
17686 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2592
17689 msgid "No _Filters"
17690 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2593
17693 msgid "Switch to normal display without filters"
17694 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2594
17697 msgid "_Outline"
17698 msgstr "Nét ng_oài"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2595
17701 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17702 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2596
17705 msgid "_Toggle"
17706 msgstr "Bật/_tắt"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2597
17709 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17710 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2599
17713 msgid "Color-managed view"
17714 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2600
17717 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17718 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2602
17721 msgid "Ico_n Preview..."
17722 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17724 #: ../src/verbs.cpp:2603
17725 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17726 msgstr ""
17727 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2605
17730 msgid "Zoom to fit page in window"
17731 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2606
17734 msgid "Page _Width"
17735 msgstr "_Rộng trang"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2607
17738 msgid "Zoom to fit page width in window"
17739 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2609
17742 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17743 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2611
17746 msgid "Zoom to fit selection in window"
17747 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17749 #. Dialogs
17750 #: ../src/verbs.cpp:2614
17751 msgid "In_kscape Preferences..."
17752 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
17754 #: ../src/verbs.cpp:2615
17755 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17756 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2616
17759 msgid "_Document Properties..."
17760 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17762 #: ../src/verbs.cpp:2617
17763 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17764 msgstr ""
17765 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2618
17768 msgid "Document _Metadata..."
17769 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
17771 #: ../src/verbs.cpp:2619
17772 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17773 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2620
17776 msgid "_Fill and Stroke..."
17777 msgstr "_Tô và Nét..."
17779 #: ../src/verbs.cpp:2621
17780 msgid ""
17781 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17782 msgstr ""
17783 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
17784 "v. của đối tượng"
17786 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17787 #: ../src/verbs.cpp:2623
17788 msgid "S_watches..."
17789 msgstr "_Mẫu màu..."
17791 #: ../src/verbs.cpp:2624
17792 msgid "Select colors from a swatches palette"
17793 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2625
17796 msgid "Transfor_m..."
17797 msgstr "Chuyển _dạng..."
17799 #: ../src/verbs.cpp:2626
17800 msgid "Precisely control objects' transformations"
17801 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2627
17804 msgid "_Align and Distribute..."
17805 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17807 #: ../src/verbs.cpp:2628
17808 msgid "Align and distribute objects"
17809 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2629
17812 msgid "Undo _History..."
17813 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
17815 #: ../src/verbs.cpp:2630
17816 msgid "Undo History"
17817 msgstr "Lược sử Hủy bước"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2631
17820 msgid "_Text and Font..."
17821 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17823 #: ../src/verbs.cpp:2632
17824 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17825 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2633
17828 msgid "_XML Editor..."
17829 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17831 #: ../src/verbs.cpp:2634
17832 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17833 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2635
17836 msgid "_Find..."
17837 msgstr "_Tìm..."
17839 #: ../src/verbs.cpp:2636
17840 msgid "Find objects in document"
17841 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2637
17844 msgid "Find and _Replace Text..."
17845 msgstr ""
17847 #: ../src/verbs.cpp:2638
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Find and replace text in document"
17850 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2639
17853 msgid "Check Spellin_g..."
17854 msgstr ""
17856 #: ../src/verbs.cpp:2640
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Check spelling of text in document"
17859 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
17861 #: ../src/verbs.cpp:2641
17862 msgid "_Messages..."
17863 msgstr "_Thông điệp..."
17865 #: ../src/verbs.cpp:2642
17866 msgid "View debug messages"
17867 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2643
17870 msgid "S_cripts..."
17871 msgstr "_Văn lệnh..."
17873 #: ../src/verbs.cpp:2644
17874 msgid "Run scripts"
17875 msgstr "Chạy văn lệnh"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2645
17878 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17879 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2646
17882 msgid "Show or hide all open dialogs"
17883 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2647
17886 msgid "Create Tiled Clones..."
17887 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
17889 #: ../src/verbs.cpp:2648
17890 msgid ""
17891 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17892 "scattering"
17893 msgstr ""
17894 "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2649
17897 msgid "_Object Properties..."
17898 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
17900 #: ../src/verbs.cpp:2650
17901 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17902 msgstr ""
17903 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
17904 "tượng khác"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2653
17907 msgid "_Instant Messaging..."
17908 msgstr "T_in nhắn..."
17910 #: ../src/verbs.cpp:2653
17911 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17912 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2655
17915 msgid "_Input Devices..."
17916 msgstr "Th_iết bị nhập..."
17918 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
17919 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17920 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2657
17923 msgid "_Input Devices (new)..."
17924 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
17926 #: ../src/verbs.cpp:2659
17927 msgid "_Extensions..."
17928 msgstr "_Phần mở rộng..."
17930 #: ../src/verbs.cpp:2660
17931 msgid "Query information about extensions"
17932 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2661
17935 msgid "Layer_s..."
17936 msgstr "_Lớp..."
17938 #: ../src/verbs.cpp:2662
17939 msgid "View Layers"
17940 msgstr "Xem lớp"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2663
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Path Effect Editor..."
17945 msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
17947 #: ../src/verbs.cpp:2664
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17950 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2665
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Filter Editor..."
17955 msgstr "Hiệu ứng lọc"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2666
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17960 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2667
17963 #, fuzzy
17964 msgid "SVG Font Editor..."
17965 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2668
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Edit SVG fonts"
17970 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
17972 #. Help
17973 #: ../src/verbs.cpp:2671
17974 msgid "About E_xtensions"
17975 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2672
17978 msgid "Information on Inkscape extensions"
17979 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2673
17982 msgid "About _Memory"
17983 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2674
17986 msgid "Memory usage information"
17987 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2675
17990 msgid "_About Inkscape"
17991 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2676
17994 msgid "Inkscape version, authors, license"
17995 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
17997 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17998 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17999 #. Tutorials
18000 #: ../src/verbs.cpp:2681
18001 msgid "Inkscape: _Basic"
18002 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2682
18005 msgid "Getting started with Inkscape"
18006 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18008 #. "tutorial_basic"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2683
18010 msgid "Inkscape: _Shapes"
18011 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2684
18014 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18015 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2685
18018 msgid "Inkscape: _Advanced"
18019 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2686
18022 msgid "Advanced Inkscape topics"
18023 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18025 #. "tutorial_advanced"
18026 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18027 #: ../src/verbs.cpp:2688
18028 msgid "Inkscape: T_racing"
18029 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2689
18032 msgid "Using bitmap tracing"
18033 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18035 #. "tutorial_tracing"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2690
18037 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18038 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2691
18041 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18042 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2692
18045 msgid "_Elements of Design"
18046 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2693
18049 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18050 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18052 #. "tutorial_design"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2694
18054 msgid "_Tips and Tricks"
18055 msgstr "_Mẹo"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2695
18058 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18059 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18061 #. "tutorial_tips"
18062 #. Effect
18063 #: ../src/verbs.cpp:2698
18064 msgid "Previous Effect"
18065 msgstr "Hiệu ứng trước"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2699
18068 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18069 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2700
18072 msgid "Previous Effect Settings..."
18073 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
18075 #: ../src/verbs.cpp:2701
18076 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18077 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2705
18080 msgid "Fit the page to the current selection"
18081 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2707
18084 msgid "Fit the page to the drawing"
18085 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2709
18088 msgid ""
18089 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18090 msgstr ""
18091 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18092 "riêng"
18094 #. LockAndHide
18095 #: ../src/verbs.cpp:2711
18096 msgid "Unlock All"
18097 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2713
18100 msgid "Unlock All in All Layers"
18101 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2715
18104 msgid "Unhide All"
18105 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2717
18108 msgid "Unhide All in All Layers"
18109 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2721
18112 msgid "Link an ICC color profile"
18113 msgstr ""
18115 #: ../src/verbs.cpp:2722
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Remove Color Profile"
18118 msgstr "Bỏ bộ lọc"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2723
18121 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18122 msgstr ""
18124 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18125 msgid "Dash pattern"
18126 msgstr "Mẫu gạch"
18128 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18129 msgid "Pattern offset"
18130 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18132 #. display the initial welcome message in the statusbar
18133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
18134 msgid ""
18135 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18136 "use selector (arrow) to move or transform them."
18137 msgstr ""
18138 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18139 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18140 "hay chuyển dạng mục."
18142 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
18144 #, c-format
18145 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18146 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18148 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
18150 #, c-format
18151 msgid "%s: %d - Inkscape"
18152 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18154 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
18156 #, c-format
18157 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18158 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18160 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
18162 #, c-format
18163 msgid "%s - Inkscape"
18164 msgstr "%s - Inkscape"
18166 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
18167 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18168 msgid "none"
18169 msgstr "không có"
18171 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
18172 #, fuzzy
18173 msgid "remove"
18174 msgstr "Bỏ"
18176 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18177 msgid "Change fill rule"
18178 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18180 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18181 msgid "Set fill color"
18182 msgstr "Đặt màu tô"
18184 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18185 msgid "Set gradient on fill"
18186 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18188 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18189 msgid "Set pattern on fill"
18190 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18192 #. Family frame
18193 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18194 msgid "Font family"
18195 msgstr "Nhóm phông"
18197 #. Style frame
18198 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18200 msgid "Style"
18201 msgstr "Kiểu dáng"
18203 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18204 msgid "Font size:"
18205 msgstr "Kích cỡ phông:"
18207 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18208 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18209 #. * some representative characters that users of your locale will be
18210 #. * interested in.
18211 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18212 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18213 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18215 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18217 msgid "Edit..."
18218 msgstr "Sửa..."
18220 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18222 msgid ""
18223 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18224 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18225 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18226 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18227 msgstr ""
18228 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18229 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18230 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18231 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18233 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18234 msgid "reflected"
18235 msgstr "đã phản ánh"
18237 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18238 msgid "direct"
18239 msgstr "trực tiếp"
18241 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18242 msgid "Repeat:"
18243 msgstr "Lặp lại:"
18245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18246 msgid "Assign gradient to object"
18247 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18250 msgid "<small>No gradients</small>"
18251 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18254 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18255 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18258 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18259 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18262 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18263 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18265 # Stop = phase (pha)
18266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18267 msgid "Edit the stops of the gradient"
18268 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18275 msgid "<b>New:</b>"
18276 msgstr "<b>Mới:</b>"
18278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18279 msgid "Create linear gradient"
18280 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18283 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18284 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18286 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18288 msgid "on"
18289 msgstr "trên"
18291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18292 msgid "Create gradient in the fill"
18293 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18296 msgid "Create gradient in the stroke"
18297 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18299 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18300 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18305 msgid "<b>Change:</b>"
18306 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18310 msgid "No document selected"
18311 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18314 msgid "No gradients in document"
18315 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18318 msgid "No gradient selected"
18319 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18322 msgid "No stops in gradient"
18323 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18326 msgid "Change gradient stop offset"
18327 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18329 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18331 msgid "Add stop"
18332 msgstr "Thêm pha"
18334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18335 msgid "Add another control stop to gradient"
18336 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18339 msgid "Delete stop"
18340 msgstr "Xoá pha"
18342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18343 msgid "Delete current control stop from gradient"
18344 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18346 #. Label
18347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18349 msgid "Offset:"
18350 msgstr "Độ dịch:"
18352 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18354 msgid "Stop Color"
18355 msgstr "Màu pha"
18357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18358 msgid "Gradient editor"
18359 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18362 msgid "Change gradient stop color"
18363 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18366 msgid "No paint"
18367 msgstr "Không có sơn"
18369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18370 msgid "Flat color"
18371 msgstr "Màu phẳng"
18373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18374 msgid "Linear gradient"
18375 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18378 msgid "Radial gradient"
18379 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18382 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18383 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18387 msgid ""
18388 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18389 "evenodd)"
18390 msgstr ""
18391 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18392 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18396 msgid ""
18397 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18398 msgstr ""
18399 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18400 "rule: nonzero)"
18402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18403 msgid "No objects"
18404 msgstr "Không có đối tượng"
18406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18407 msgid "Multiple styles"
18408 msgstr "Đa kiểu dáng"
18410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18411 msgid "Paint is undefined"
18412 msgstr "Chưa xác định sơn"
18414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18415 msgid ""
18416 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18417 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18418 "create a new pattern from selection."
18419 msgstr ""
18420 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18421 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18422 "mới từ vùng chọn."
18424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18425 msgid "Transform by toolbar"
18426 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18429 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18430 msgstr ""
18431 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18432 "giãn."
18434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18435 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18436 msgstr ""
18437 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18438 "giãn."
18440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18441 msgid ""
18442 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18443 "scaled."
18444 msgstr ""
18445 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18446 "chữ nhật được co giãn."
18448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18449 msgid ""
18450 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18451 "are scaled."
18452 msgstr ""
18453 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18454 "chữ nhật được co giãn."
18456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18457 msgid ""
18458 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18459 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18460 msgstr ""
18461 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18462 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18465 msgid ""
18466 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18467 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18468 msgstr ""
18469 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18470 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18473 msgid ""
18474 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18475 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18476 msgstr ""
18477 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18478 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18481 msgid ""
18482 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18483 "scaled, rotated, or skewed)."
18484 msgstr ""
18485 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18486 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18488 #. four spinbuttons
18489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18492 msgid "select_toolbar|X position"
18493 msgstr "Vị trí X"
18495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18496 msgid "select_toolbar|X"
18497 msgstr "X"
18499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18500 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18501 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18506 msgid "select_toolbar|Y position"
18507 msgstr "Vị trí Y"
18509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18510 msgid "select_toolbar|Y"
18511 msgstr "Y"
18513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18514 msgid "Vertical coordinate of selection"
18515 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18520 msgid "select_toolbar|Width"
18521 msgstr "Rộng"
18523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18524 msgid "select_toolbar|W"
18525 msgstr "R"
18527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18528 msgid "Width of selection"
18529 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18532 msgid "Lock width and height"
18533 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18536 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18537 msgstr ""
18538 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18543 msgid "select_toolbar|Height"
18544 msgstr "Cao"
18546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18547 msgid "select_toolbar|H"
18548 msgstr "C"
18550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18551 msgid "Height of selection"
18552 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18555 msgid "Affect:"
18556 msgstr "Tác động:"
18558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18559 msgid "Scale rounded corners"
18560 msgstr "Co giãn góc tròn"
18562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18563 msgid "Move gradients"
18564 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18567 msgid "Move patterns"
18568 msgstr "Di chuyển mẫu"
18570 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18571 msgid "System"
18572 msgstr "Hệ thống"
18574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18575 msgid "CMS"
18576 msgstr "CMS"
18578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18580 msgid "_R"
18581 msgstr "_R"
18583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18586 msgid "_G"
18587 msgstr "_G"
18589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18591 msgid "_B"
18592 msgstr "_B"
18594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18597 msgid "_H"
18598 msgstr "_H"
18600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18603 msgid "_S"
18604 msgstr "_S"
18606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18608 msgid "_L"
18609 msgstr "_L"
18611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18614 msgid "_C"
18615 msgstr "_C"
18617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18620 msgid "_M"
18621 msgstr "_M"
18623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18626 msgid "_Y"
18627 msgstr "_Y"
18629 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18631 msgid "_K"
18632 msgstr "_K"
18634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18635 msgid "Gray"
18636 msgstr "Xám"
18638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18642 msgid "Cyan"
18643 msgstr "Xanh lá mạ"
18645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18649 msgid "Magenta"
18650 msgstr "Đỏ tươi"
18652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18656 msgid "Yellow"
18657 msgstr "Vàng"
18659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Fix"
18662 msgstr "Sửa chữa"
18664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18665 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18666 msgstr ""
18668 #. Label
18669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18673 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18674 msgid "_A"
18675 msgstr "_A"
18677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18685 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18686 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18687 msgid "Alpha (opacity)"
18688 msgstr "Alpha (độ đục)"
18690 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18691 msgid "RGBA_:"
18692 msgstr "RGBA_:"
18694 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18695 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18696 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18698 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18700 msgid "RGB"
18701 msgstr "RGB"
18703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18704 msgid "HSL"
18705 msgstr "HSL"
18707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18708 msgid "CMYK"
18709 msgstr "CMYK"
18711 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18712 msgid "Unnamed"
18713 msgstr "Đen"
18715 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18716 msgid "Wheel"
18717 msgstr "Tròn"
18719 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18720 msgid "Attribute"
18721 msgstr "Thuộc tính"
18723 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18725 msgid "Value"
18726 msgstr "Giá trị"
18728 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18729 msgid "Type text in a text node"
18730 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18733 msgid "Set stroke color"
18734 msgstr "Đặt màu nét"
18736 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18737 msgid "Set gradient on stroke"
18738 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18740 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18741 msgid "Set pattern on stroke"
18742 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18745 msgid "Set markers"
18746 msgstr "Đặt hình nút"
18748 #. Stroke width
18749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18750 #, fuzzy
18751 msgid "StrokeWidth|Width:"
18752 msgstr "Chiều rộng nét"
18754 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18755 msgid "Stroke width"
18756 msgstr "Chiều rộng nét"
18758 #. Join type
18759 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18760 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18761 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18762 msgid "Join:"
18763 msgstr "Nối:"
18765 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18766 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18767 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18768 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18769 msgid "Miter join"
18770 msgstr "Nối góc nhọn"
18772 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18773 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18774 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18775 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18776 msgid "Round join"
18777 msgstr "Nối tròn"
18779 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18780 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18781 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18783 msgid "Bevel join"
18784 msgstr "Nối góc tù"
18786 #. Miterlimit
18787 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18788 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18789 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18790 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18791 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18792 #. when they become too long.
18793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18794 msgid "Miter limit:"
18795 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18798 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18799 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18801 #. Cap type
18802 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18804 msgid "Cap:"
18805 msgstr "Đầu:"
18807 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18808 #. of the line; the ends of the line are square
18809 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18810 msgid "Butt cap"
18811 msgstr "Đầu góc"
18813 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18814 #. line; the ends of the line are rounded
18815 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18816 msgid "Round cap"
18817 msgstr "Đầu tròn"
18819 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18820 #. line; the ends of the line are square
18821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18822 msgid "Square cap"
18823 msgstr "Đầu vuông"
18825 #. Dash
18826 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18827 msgid "Dashes:"
18828 msgstr "Gạch gạch:"
18830 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18831 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18833 msgid "Start Markers:"
18834 msgstr "Hình nút đầu :"
18836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18837 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18838 msgstr ""
18840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18841 msgid "Mid Markers:"
18842 msgstr "Hình nút giữa:"
18844 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18845 msgid ""
18846 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18847 "last nodes"
18848 msgstr ""
18850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18851 msgid "End Markers:"
18852 msgstr "Hình nút cuối:"
18854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18855 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18856 msgstr ""
18858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18859 msgid "Set stroke style"
18860 msgstr "Đặt kiểu nét"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18863 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18864 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18867 msgid "Style of new stars"
18868 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18871 msgid "Style of new rectangles"
18872 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18875 msgid "Style of new 3D boxes"
18876 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18879 msgid "Style of new ellipses"
18880 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18883 msgid "Style of new spirals"
18884 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18887 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18888 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18891 msgid "Style of new paths created by Pen"
18892 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18895 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18896 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18899 msgid "TBD"
18900 msgstr ""
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18903 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18904 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18907 msgid "Insert node"
18908 msgstr "Chèn nút"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18911 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18912 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18915 msgid "Insert"
18916 msgstr "Chèn"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18919 msgid "Delete selected nodes"
18920 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18923 msgid "Join endnodes"
18924 msgstr "Nối lại các nút cuối"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18927 msgid "Join selected endnodes"
18928 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18931 msgid "Join"
18932 msgstr "Nối"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Break nodes"
18937 msgstr "Thêm nút"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18940 msgid "Break path at selected nodes"
18941 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Join with segment"
18946 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18949 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18950 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18955 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18958 msgid "Node Cusp"
18959 msgstr "Nút đỉnh"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18962 msgid "Make selected nodes corner"
18963 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18966 msgid "Node Smooth"
18967 msgstr "Nút mịn"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18970 msgid "Make selected nodes smooth"
18971 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18974 msgid "Node Symmetric"
18975 msgstr "Nút đối xứng"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18978 msgid "Make selected nodes symmetric"
18979 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Node Auto"
18984 msgstr "Sửa nút"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18989 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18992 msgid "Node Line"
18993 msgstr "Nút đường"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18996 msgid "Make selected segments lines"
18997 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19000 msgid "Node Curve"
19001 msgstr "Nút cong"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19004 msgid "Make selected segments curves"
19005 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19008 msgid "Show Handles"
19009 msgstr "Hiện chốt"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19012 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19013 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Show Outline"
19018 msgstr "Hiện phác thảo cột %d"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Show the outline of the path"
19023 msgstr "Hiện phác thảo cột %d"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Next path effect parameter"
19028 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19033 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Edit the clipping path of the object"
19038 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Edit mask path"
19043 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
19045 # Stop = phase (pha)
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Edit the mask of the object"
19049 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19052 msgid "X coordinate:"
19053 msgstr "Toạ độ X:"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19056 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19057 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19060 msgid "Y coordinate:"
19061 msgstr "Toạ độ Y:"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19064 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19065 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Enable snapping"
19070 msgstr "Bật bộ đo"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Bounding box"
19075 msgstr "Hộp biên"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Snap bounding box corners"
19080 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Bounding box edges"
19085 msgstr "Hộp biên"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19090 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Bounding box corners"
19095 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Snap to bounding box corners"
19100 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19103 msgid "BBox Edge Midpoints"
19104 msgstr ""
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19109 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19112 #, fuzzy
19113 msgid "BBox Centers"
19114 msgstr "Giữa lại"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19119 msgstr ""
19120 "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Snap nodes or handles"
19125 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Snap to paths"
19130 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Path intersections"
19135 msgstr "Giao"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Snap to path intersections"
19140 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19143 #, fuzzy
19144 msgid "To nodes"
19145 msgstr "Di chuyển các nút"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Snap to cusp nodes"
19150 msgstr "Đính _nút"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Smooth nodes"
19155 msgstr "Độ mịn"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Snap to smooth nodes"
19160 msgstr "Đính _nút"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Line Midpoints"
19165 msgstr "Độ rộng đường"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19168 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19169 msgstr ""
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Object Centers"
19174 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Snap from and to centers of objects"
19179 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Rotation Centers"
19184 msgstr "Canh giữa dọc"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19187 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19188 msgstr ""
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Page border"
19193 msgstr "Màu viền của trang."
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Snap to the page border"
19198 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Snap to grids"
19203 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Snap to guides"
19208 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19211 msgid "Star: Change number of corners"
19212 msgstr "Sao: đổi số góc"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19215 msgid "Star: Change spoke ratio"
19216 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19219 msgid "Make polygon"
19220 msgstr "Làm hình đa giác"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19223 msgid "Make star"
19224 msgstr "Làm hình sao"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19227 msgid "Star: Change rounding"
19228 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19231 msgid "Star: Change randomization"
19232 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19235 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19236 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19239 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19240 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19243 msgid "triangle/tri-star"
19244 msgstr "tam giác/sao ba"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19247 msgid "square/quad-star"
19248 msgstr "vuông/sao tư"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19251 msgid "pentagon/five-pointed star"
19252 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19255 msgid "hexagon/six-pointed star"
19256 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19259 msgid "Corners"
19260 msgstr "Góc"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19263 msgid "Corners:"
19264 msgstr "Góc:"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19267 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19268 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19271 msgid "thin-ray star"
19272 msgstr "sao tỉa hẹp"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19275 msgid "pentagram"
19276 msgstr "sao năm cánh"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19279 msgid "hexagram"
19280 msgstr "sao sáu cánh"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19283 msgid "heptagram"
19284 msgstr "sao bảy cánh"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19287 msgid "octagram"
19288 msgstr "sao tám cánh"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19291 msgid "regular polygon"
19292 msgstr "đa giác chính quy"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19295 msgid "Spoke ratio"
19296 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19299 msgid "Spoke ratio:"
19300 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19302 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19303 #. Base radius is the same for the closest handle.
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19305 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19306 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19309 msgid "stretched"
19310 msgstr "đã căng ra"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19313 msgid "twisted"
19314 msgstr "đã xoắn"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19317 msgid "slightly pinched"
19318 msgstr "đã véo một ít"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19321 msgid "NOT rounded"
19322 msgstr "KHÔNG tròn"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19325 msgid "slightly rounded"
19326 msgstr "tròn một ít"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19329 msgid "visibly rounded"
19330 msgstr "tròn hiện rõ"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19333 msgid "well rounded"
19334 msgstr "tròn được"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19337 msgid "amply rounded"
19338 msgstr "tròn rộng"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19341 msgid "blown up"
19342 msgstr "đã phóng to"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19345 msgid "Rounded"
19346 msgstr "Tròn"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19349 msgid "Rounded:"
19350 msgstr "Tròn:"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19353 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19354 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19357 msgid "NOT randomized"
19358 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19361 msgid "slightly irregular"
19362 msgstr "không đều một ít"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19365 msgid "visibly randomized"
19366 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19369 msgid "strongly randomized"
19370 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19373 msgid "Randomized"
19374 msgstr "Ngẫu nhiên"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19377 msgid "Randomized:"
19378 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19381 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19382 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19386 msgid "Defaults"
19387 msgstr "Mặc định"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19390 msgid ""
19391 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19392 "change defaults)"
19393 msgstr ""
19394 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19395 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19398 msgid "Change rectangle"
19399 msgstr "Đổi chữ nhật"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19402 msgid "W:"
19403 msgstr "W:"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19406 msgid "Width of rectangle"
19407 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19410 msgid "H:"
19411 msgstr "N:"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19414 msgid "Height of rectangle"
19415 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19418 msgid "not rounded"
19419 msgstr "không tròn"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19422 msgid "Horizontal radius"
19423 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19426 msgid "Rx:"
19427 msgstr "Rx:"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19430 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19431 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19434 msgid "Vertical radius"
19435 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19438 msgid "Ry:"
19439 msgstr "Ry:"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19442 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19443 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19446 msgid "Not rounded"
19447 msgstr "Không tròn"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19450 msgid "Make corners sharp"
19451 msgstr "Làm cho góc sắc"
19453 #. TODO: use the correct axis here, too
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19455 #, fuzzy
19456 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19457 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Angle in X direction"
19462 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19464 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Angle of PLs in X direction"
19468 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19470 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19472 #, fuzzy
19473 msgid "State of VP in X direction"
19474 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19479 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Angle in Y direction"
19484 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19487 msgid "Angle Y:"
19488 msgstr "Góc Y:"
19490 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19494 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19496 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19498 #, fuzzy
19499 msgid "State of VP in Y direction"
19500 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19505 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Angle in Z direction"
19510 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19512 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19516 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19518 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19520 #, fuzzy
19521 msgid "State of VP in Z direction"
19522 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19527 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19530 msgid "Change spiral"
19531 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19534 msgid "just a curve"
19535 msgstr "chỉ một đường cong"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19538 msgid "one full revolution"
19539 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19542 msgid "Number of turns"
19543 msgstr "Số lần quay"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19546 msgid "Turns:"
19547 msgstr "Quay:"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19550 msgid "Number of revolutions"
19551 msgstr "Số lần quay lại"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19554 msgid "circle"
19555 msgstr "tròn"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19558 msgid "edge is much denser"
19559 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19562 msgid "edge is denser"
19563 msgstr "cạnh đặc hơn"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19566 msgid "even"
19567 msgstr "đều"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19570 msgid "center is denser"
19571 msgstr "tâm đặc hơn"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19574 msgid "center is much denser"
19575 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19578 msgid "Divergence"
19579 msgstr "Phân kỳ"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19582 msgid "Divergence:"
19583 msgstr "Phân kỳ:"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19586 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19587 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19590 msgid "starts from center"
19591 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19594 msgid "starts mid-way"
19595 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19598 msgid "starts near edge"
19599 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19602 msgid "Inner radius"
19603 msgstr "Bán kính nội bộ"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19606 msgid "Inner radius:"
19607 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19610 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19611 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Bezier"
19616 msgstr "Cung Bézier"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Create regular Bezier path"
19621 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Spiro"
19626 msgstr "Xoắn ốc"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Create Spiro path"
19631 msgstr "Tạo xoắn ốc"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19634 msgid "Zigzag"
19635 msgstr ""
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19638 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19639 msgstr ""
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Paraxial"
19644 msgstr "bộ phận"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19647 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19648 msgstr ""
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19651 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19652 msgid "Mode:"
19653 msgstr "Chế độ :"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Triangle in"
19658 msgstr "Tam giác"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Triangle out"
19663 msgstr "Tam giác"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19666 msgid "From clipboard"
19667 msgstr ""
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Shape:"
19672 msgstr "Hình"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19675 msgid "(many nodes, rough)"
19676 msgstr ""
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19682 msgid "(default)"
19683 msgstr "(mặc định)"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19686 #, fuzzy
19687 msgid "(few nodes, smooth)"
19688 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Smoothing:"
19693 msgstr "Làm mịn"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Smoothing: "
19698 msgstr "Làm mịn"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19701 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19702 msgstr ""
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19705 #, fuzzy
19706 msgid ""
19707 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19708 "change defaults)"
19709 msgstr ""
19710 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19711 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19713 #. Width
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19715 msgid "(pinch tweak)"
19716 msgstr "(chỉnh véo)"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19719 msgid "(broad tweak)"
19720 msgstr "(chỉnh rộng)"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19723 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19724 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19726 #. Force
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19728 msgid "(minimum force)"
19729 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19732 msgid "(maximum force)"
19733 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19736 msgid "Force"
19737 msgstr "Sức mạnh"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19740 msgid "Force:"
19741 msgstr "Sức mạnh"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19744 msgid "The force of the tweak action"
19745 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Move mode"
19750 msgstr "Di chuyển các nút"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Move objects in any direction"
19755 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Move in/out mode"
19760 msgstr "Di chuyển các nút"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19763 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19764 msgstr ""
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Move jitter mode"
19769 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Move objects in random directions"
19774 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Scale mode"
19779 msgstr "Co giãn các nút"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19784 msgstr "Đặt tên đối tượng"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Rotate mode"
19789 msgstr "Xoay các nút"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19794 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Duplicate/delete mode"
19799 msgstr "Nhân đôi nút"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19802 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19803 msgstr ""
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19806 msgid "Push mode"
19807 msgstr "Chế độ đẩy"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19810 msgid "Push parts of paths in any direction"
19811 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Shrink/grow mode"
19816 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19821 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Attract/repel mode"
19826 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19831 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19834 msgid "Roughen mode"
19835 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19838 msgid "Roughen parts of paths"
19839 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19842 msgid "Color paint mode"
19843 msgstr "Chế độ sơn màu"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19846 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19847 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19850 msgid "Color jitter mode"
19851 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19854 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19855 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Blur mode"
19860 msgstr "Chế độ _pha màu :"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19865 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19868 msgid "Channels:"
19869 msgstr "Kênh:"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19872 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19873 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19875 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19877 msgid "H"
19878 msgstr "H"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19881 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19882 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
19884 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19886 msgid "S"
19887 msgstr "S"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19890 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19891 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19893 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19895 msgid "L"
19896 msgstr "L"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19899 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19900 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19902 # Opacity — Độ đục
19903 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19905 msgid "O"
19906 msgstr "O"
19908 #. Fidelity
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19910 msgid "(rough, simplified)"
19911 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19914 msgid "(fine, but many nodes)"
19915 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19918 msgid "Fidelity"
19919 msgstr "Độ trung thực"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19922 msgid "Fidelity:"
19923 msgstr "Độ trung thực:"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19926 msgid ""
19927 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19928 "generate a lot of new nodes"
19929 msgstr ""
19930 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
19931 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19934 msgid "Pressure"
19935 msgstr "Ứng suất"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19938 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19939 msgstr ""
19940 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19943 #, fuzzy
19944 msgid "No preset"
19945 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Save..."
19950 msgstr "Lưu _dạng..."
19952 #. Width
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19954 msgid "(hairline)"
19955 msgstr "(nét hất lên)"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19958 msgid "(broad stroke)"
19959 msgstr "(nét rộng)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19962 msgid "Pen Width"
19963 msgstr "Rộng bút"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19966 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19967 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19969 #. Thinning
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19971 msgid "(speed blows up stroke)"
19972 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19975 msgid "(slight widening)"
19976 msgstr "(rộng hơn một ít)"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19979 msgid "(constant width)"
19980 msgstr "(chiều rộng đều)"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19983 msgid "(slight thinning, default)"
19984 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19987 msgid "(speed deflates stroke)"
19988 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19991 msgid "Stroke Thinning"
19992 msgstr "Thu hẹp nét"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19995 msgid "Thinning:"
19996 msgstr "Thu hẹp:"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19999 msgid ""
20000 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20001 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20002 msgstr ""
20003 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20004 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20006 #. Angle
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20008 msgid "(left edge up)"
20009 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20012 msgid "(horizontal)"
20013 msgstr "(nằm  ngang)"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20016 msgid "(right edge up)"
20017 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20020 msgid "Pen Angle"
20021 msgstr "Góc bút"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20024 msgid "Angle:"
20025 msgstr "Góc:"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20028 msgid ""
20029 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20030 "fixation = 0)"
20031 msgstr ""
20032 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20034 #. Fixation
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20036 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20037 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20040 msgid "(almost fixed, default)"
20041 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20044 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20045 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20048 msgid "Fixation"
20049 msgstr "Độ cố định"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20052 msgid "Fixation:"
20053 msgstr "Độ cố định:"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20056 #, fuzzy
20057 msgid ""
20058 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20059 "fixed angle)"
20060 msgstr ""
20061 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
20063 #. Cap Rounding
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20065 msgid "(blunt caps, default)"
20066 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20069 msgid "(slightly bulging)"
20070 msgstr "(lồi ra một ít)"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20073 msgid "(approximately round)"
20074 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20077 msgid "(long protruding caps)"
20078 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20081 msgid "Cap rounding"
20082 msgstr "Làm tròn nắp"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20085 msgid "Caps:"
20086 msgstr "Nắp:"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20089 msgid ""
20090 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20091 "round caps)"
20092 msgstr ""
20093 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20094 "1 = nắp tròn)"
20096 #. Tremor
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20098 msgid "(smooth line)"
20099 msgstr "(đường mịn)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20102 msgid "(slight tremor)"
20103 msgstr "(run một ít)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20106 msgid "(noticeable tremor)"
20107 msgstr "(run hiện rõ)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20110 msgid "(maximum tremor)"
20111 msgstr "(run tối đa)"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20114 msgid "Stroke Tremor"
20115 msgstr "Nét run"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20118 msgid "Tremor:"
20119 msgstr "Run:"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20122 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20123 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20125 #. Wiggle
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20127 msgid "(no wiggle)"
20128 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20131 msgid "(slight deviation)"
20132 msgstr "(lệch một ít)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20135 msgid "(wild waves and curls)"
20136 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20139 msgid "Pen Wiggle"
20140 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20143 msgid "Wiggle:"
20144 msgstr "Ngọ nguậy:"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20147 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20148 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20150 #. Mass
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20152 msgid "(no inertia)"
20153 msgstr "(không quán tính)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20156 msgid "(slight smoothing, default)"
20157 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20160 msgid "(noticeable lagging)"
20161 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20164 msgid "(maximum inertia)"
20165 msgstr "(quán tính tối đa)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20168 msgid "Pen Mass"
20169 msgstr "Khối lượng bút"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20172 msgid "Mass:"
20173 msgstr "Khối lượng:"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20176 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20177 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20180 msgid "Trace Background"
20181 msgstr "Nền theo"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20184 msgid ""
20185 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20186 "minimum width, black - maximum width)"
20187 msgstr ""
20188 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20189 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20192 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20193 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20196 msgid "Tilt"
20197 msgstr "Nghiêng"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20200 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20201 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Choose a preset"
20206 msgstr "Gạch định _sẵn:"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20209 msgid "Arc: Change start/end"
20210 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20213 msgid "Arc: Change open/closed"
20214 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20217 msgid "Start:"
20218 msgstr "Đầu :"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20221 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20222 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20225 msgid "End:"
20226 msgstr "Cuối:"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20229 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20230 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20233 msgid "Closed arc"
20234 msgstr "Cung khép kín"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20237 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20238 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20241 msgid "Open Arc"
20242 msgstr "Cung hở"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20245 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20246 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20249 msgid "Make whole"
20250 msgstr "Khép kín"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20253 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20254 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Opacity:"
20259 msgstr "Tính mờ đục:"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Pick opacity"
20264 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20267 msgid ""
20268 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20269 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20270 msgstr ""
20271 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20272 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Pick"
20277 msgstr "_Kén..."
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Assign opacity"
20282 msgstr "Alpha (độ đục)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20285 msgid ""
20286 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20287 msgstr ""
20288 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20289 "vùng chọn "
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Assign"
20294 msgstr "/Gán tài ng_uyên..."
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20297 msgid "All inactive"
20298 msgstr ""
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20301 msgid "No geometric tool is active"
20302 msgstr ""
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20305 msgid "all_inactive"
20306 msgstr ""
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Show limiting bounding box"
20311 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20314 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20315 msgstr ""
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20320 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20323 #, fuzzy
20324 msgid ""
20325 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20326 "of current selection"
20327 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Choose a line segment type"
20332 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Display measuring info"
20337 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20340 msgid "Display measuring info for selected items"
20341 msgstr ""
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20344 msgid "Open LPE dialog"
20345 msgstr ""
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20348 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20349 msgstr ""
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20352 #, fuzzy
20353 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20354 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20357 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20358 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Cut"
20363 msgstr "Cắt"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Cut out from objects"
20368 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20371 msgid "Text: Change font family"
20372 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20375 msgid "Text: Change alignment"
20376 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20379 msgid "Text: Change font style"
20380 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20383 msgid "Text: Change orientation"
20384 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20387 msgid "Text: Change font size"
20388 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20391 msgid ""
20392 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20393 "default font instead."
20394 msgstr ""
20395 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20396 "phông mặc định thay vào đó."
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20399 msgid "Align left"
20400 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20403 msgid "Align right"
20404 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20407 msgid "Justify"
20408 msgstr "Sắp thẳng"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20411 msgid "Bold"
20412 msgstr "Đậm"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20415 msgid "Italic"
20416 msgstr "Nghiêng"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20419 msgid "Change connector spacing"
20420 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20423 msgid "Avoid"
20424 msgstr "Tránh"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20427 msgid "Ignore"
20428 msgstr "Bỏ qua"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20431 msgid "Connector Spacing"
20432 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20435 msgid "Spacing:"
20436 msgstr "Khoảng cách:"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20439 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20440 msgstr ""
20441 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20444 msgid "Graph"
20445 msgstr "Đồ thị"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20448 msgid "Connector Length"
20449 msgstr "Chiều dài đường nối"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20452 msgid "Length:"
20453 msgstr "Dài:"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20456 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20457 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20460 msgid "Downwards"
20461 msgstr "Xuống"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20464 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20465 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20468 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20469 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20472 msgid "Fill by"
20473 msgstr "Tô theo"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20476 msgid "Fill by:"
20477 msgstr "Tô theo :"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20480 msgid "Fill Threshold"
20481 msgstr "Ngưỡng tô"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20484 msgid ""
20485 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20486 "pixels to be counted in the fill"
20487 msgstr ""
20488 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20489 "quanh cần tính khi tô"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20492 msgid "Grow/shrink by"
20493 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20496 msgid "Grow/shrink by:"
20497 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20500 msgid ""
20501 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20502 msgstr ""
20503 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20506 msgid "Close gaps"
20507 msgstr "Đóng khe"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20510 msgid "Close gaps:"
20511 msgstr "Đóng khe:"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20514 msgid ""
20515 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20516 "to change defaults)"
20517 msgstr ""
20518 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20519 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20521 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20522 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20523 msgstr ""
20524 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20526 #. report to the Inkscape console using errormsg
20527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Side Length 'a'/px: "
20530 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
20532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Side Length 'b'/px: "
20535 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
20537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Side Length 'c'/px: "
20540 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20543 msgid "Angle 'A'/radians:"
20544 msgstr ""
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20547 msgid "Angle 'B'/radians: "
20548 msgstr ""
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20551 msgid "Angle 'C'/radians: "
20552 msgstr ""
20554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20555 msgid "Semiperimeter/px: "
20556 msgstr ""
20558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20559 msgid "Area /px^2: "
20560 msgstr ""
20562 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20563 #, fuzzy
20564 msgid ""
20565 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20566 "required by this extension. Please install them and try again."
20567 msgstr ""
20568 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20569 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20570 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20572 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20573 msgid ""
20574 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20575 "an existing file! Unable to embed image."
20576 msgstr ""
20578 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20579 #, fuzzy, python-format
20580 msgid "Sorry we could not locate %s"
20581 msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s"
20583 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20584 #, python-format
20585 msgid ""
20586 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20587 "or image/x-icon"
20588 msgstr ""
20589 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20590 "hay image/x-icon"
20592 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20593 msgid ""
20594 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20595 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20596 msgstr ""
20597 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20598 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20600 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Difficulty finding the image data."
20603 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh bị hỏng"
20605 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20606 msgid ""
20607 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20608 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20609 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20610 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20611 msgstr ""
20612 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20613 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20614 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20615 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20617 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20618 #, fuzzy, python-format
20619 msgid "No matching node for expression: %s"
20620 msgstr "Không có con trỏ « %s » cho nút thông tin này."
20622 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20623 #, python-format
20624 msgid "No style attribute found for id: %s"
20625 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20627 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20628 #, fuzzy, python-format
20629 msgid "unable to locate marker: %s"
20630 msgstr "Không thể định vị gói %s"
20632 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20633 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20634 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20635 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20636 #, fuzzy
20637 msgid "This extension requires two selected paths."
20638 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
20640 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20641 #, python-format
20642 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20643 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20645 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20646 msgid ""
20647 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20648 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20649 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20650 "numpy."
20651 msgstr ""
20652 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20653 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20654 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20656 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20657 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20658 #, python-format
20659 msgid ""
20660 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20661 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20662 msgstr ""
20664 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20665 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20666 msgid ""
20667 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20668 msgstr ""
20669 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20671 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20672 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20673 msgid ""
20674 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20675 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20676 msgstr ""
20678 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20679 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20680 msgid ""
20681 "The second selected object is not a path.\n"
20682 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20683 msgstr ""
20685 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20686 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20687 msgid ""
20688 "The first selected object is not a path.\n"
20689 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20690 msgstr ""
20692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20693 msgid ""
20694 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20695 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20696 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20697 msgstr ""
20698 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
20699 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
20700 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20703 msgid "No face data found in specified file\n"
20704 msgstr ""
20706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20707 msgid "No edge data found in specified file\n"
20708 msgstr ""
20710 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20712 msgid ""
20713 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20714 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20715 msgstr ""
20717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20718 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20719 msgstr ""
20721 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20722 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20723 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
20725 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20726 #, fuzzy, python-format
20727 msgid "Could not locate file: %s"
20728 msgstr "Không mở được tập tin:"
20730 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20731 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20732 msgid "Add Nodes"
20733 msgstr "Thêm nút"
20735 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20736 #, fuzzy
20737 msgid "By max. segment length"
20738 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
20740 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20741 #, fuzzy
20742 msgid "By number of segments"
20743 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
20745 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Division method"
20748 msgstr "Phương pháp âm thanh"
20750 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Maximum segment length (px)"
20753 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
20755 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20756 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20757 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20758 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20759 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20760 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20761 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20762 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20763 msgid "Modify Path"
20764 msgstr "Sửa đường nét"
20766 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Number of segments"
20769 msgstr "Số đoạn"
20771 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20772 msgid "AI 8.0 Input"
20773 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
20775 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20776 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20779 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20781 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20782 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20783 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20785 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20786 msgid "AI 8.0 Output"
20787 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
20789 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20790 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20791 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20792 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20794 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20795 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20796 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
20798 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20799 msgid "AI SVG Input"
20800 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
20802 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20803 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20804 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20805 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20807 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20808 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20809 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20811 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20812 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20813 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20815 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20816 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20817 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20819 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20820 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20821 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20823 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20824 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20825 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20827 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Corel DRAW Input"
20830 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20832 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20835 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20837 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20838 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20839 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20841 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Corel DRAW templates input"
20844 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
20846 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20849 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20851 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20854 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20856 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20859 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20861 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20864 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20866 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20867 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20868 msgstr ""
20870 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20871 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20872 msgstr ""
20874 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20875 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20876 msgstr ""
20878 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20879 msgid "Brighter"
20880 msgstr "Sáng hơn"
20882 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20883 msgid "Blue Function"
20884 msgstr "Hàm màu xanh"
20886 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20887 msgid "Green Function"
20888 msgstr "Hàm màu lục"
20890 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20891 msgid "Red Function"
20892 msgstr "Hàm màu đỏ"
20894 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20895 msgid "Darker"
20896 msgstr "Tối hơn"
20898 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20899 msgid "Grayscale"
20900 msgstr "Mức xám"
20902 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20903 msgid "Less Hue"
20904 msgstr "Ít sắc màu"
20906 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20907 msgid "Less Light"
20908 msgstr "Ít ánh sáng"
20910 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20911 msgid "Less Saturation"
20912 msgstr "Ít bão hòa"
20914 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20915 msgid "More Hue"
20916 msgstr "Sắc màu hơn"
20918 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20919 msgid "More Light"
20920 msgstr "Ánh sáng hơn"
20922 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20923 msgid "More Saturation"
20924 msgstr "Bão hòa hơn"
20926 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20927 msgid "Negative"
20928 msgstr "Âm"
20930 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20931 msgid "Randomize"
20932 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20934 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20935 msgid "Remove Blue"
20936 msgstr "Bỏ màu xanh"
20938 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20939 msgid "Remove Green"
20940 msgstr "Bỏ màu lục"
20942 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20943 msgid "Remove Red"
20944 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20946 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20947 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20948 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20950 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20951 msgid "Replace color"
20952 msgstr "Đổi màu"
20954 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20955 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20956 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20958 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20959 msgid "RGB Barrel"
20960 msgstr "Thùng tròn RGB"
20962 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20963 msgid "A diagram created with the program Dia"
20964 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
20966 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20967 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20968 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
20970 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20971 msgid "Dia Input"
20972 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
20974 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20975 msgid ""
20976 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20977 "at http://live.gnome.org/Dia"
20978 msgstr ""
20979 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
20980 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
20982 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20983 msgid ""
20984 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20985 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20986 "Inkscape installation."
20987 msgstr ""
20988 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
20989 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
20991 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20992 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20993 msgid "Visualize Path"
20994 msgstr "Hình dung đường nét"
20996 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20997 msgid "X Offset"
20998 msgstr "Khoảng cách ngang"
21000 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21001 msgid "Y Offset"
21002 msgstr "Khoảng cách dọc"
21004 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21005 msgid "Dot size"
21006 msgstr "Kích cỡ chấm"
21008 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21009 msgid "Font size"
21010 msgstr "Kích cỡ phông"
21012 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21013 msgid "Number Nodes"
21014 msgstr "Nút số"
21016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Altitudes"
21019 msgstr "Biên độ"
21021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Angle Bisectors"
21024 msgstr "Chia thời gian"
21026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Centroid"
21029 msgstr "Giữa lại"
21031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Circumcentre"
21034 msgstr "Tài liệu"
21036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Circumcircle"
21039 msgstr "Tròn"
21041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Common Objects"
21044 msgstr "Đối tượng"
21046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Contact Triangle"
21049 msgstr "Tam giác"
21051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21052 msgid "Custom Point Specified By:"
21053 msgstr ""
21055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Custom Points and Options"
21058 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21061 msgid "Draw Circle About This Point"
21062 msgstr ""
21064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Draw From Triangle"
21067 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21070 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21071 msgstr ""
21073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21074 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21075 msgstr ""
21077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21078 msgid "Draw Marker At This Point"
21079 msgstr ""
21081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Excentral Triangle"
21084 msgstr "Tam giác"
21086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Excentres"
21089 msgstr "Trạm trổ"
21091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Excircles"
21094 msgstr "tròn"
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Extouch Triangle"
21099 msgstr "Tam giác"
21101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Gergonne Point"
21104 msgstr "Sơn nét"
21106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Incentre"
21109 msgstr "Thụt lề nút"
21111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Incircle"
21114 msgstr "tròn"
21116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Nagel Point"
21119 msgstr "Điểm đen"
21121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21122 msgid "Nine-Point Centre"
21123 msgstr ""
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21126 msgid "Nine-Point Circle"
21127 msgstr ""
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Orthic Triangle"
21132 msgstr "Tam giác"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Orthocentre"
21137 msgstr "Khác"
21139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Point At"
21142 msgstr "Điểm ở"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Radius / px"
21147 msgstr "Bán kính"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Report this triangle's properties"
21152 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Symmedial Triangle"
21157 msgstr "Tam giác"
21159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Symmedian Point"
21162 msgstr "Point Fortin"
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21165 msgid "Symmedians"
21166 msgstr ""
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Triangle Function"
21171 msgstr "Hàm màu xanh"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Trilinear Coordinates"
21176 msgstr "Hệ Toạ Độ"
21178 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21179 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21180 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21181 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21182 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21184 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21185 msgid "DXF Input"
21186 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
21188 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21189 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21190 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21192 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21193 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21194 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21196 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21197 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21198 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21200 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21201 msgid "ROBO-Master output"
21202 msgstr ""
21204 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21205 msgid "DXF Output"
21206 msgstr "Kết xuất DXF"
21208 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21209 msgid "DXF file written by pstoedit"
21210 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21212 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21213 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21214 msgstr ""
21215 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21216 "» )"
21218 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21219 msgid "Blur height"
21220 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21222 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21223 msgid "Blur stdDeviation"
21224 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21226 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21227 msgid "Blur width"
21228 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21230 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21231 msgid "Edge 3D"
21232 msgstr "Cạnh 3D"
21234 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21235 msgid "Illumination Angle"
21236 msgstr "Góc chiếu sáng"
21238 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21239 msgid "Only black and white"
21240 msgstr "Chỉ đen trắng"
21242 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21243 msgid "Shades"
21244 msgstr "Sắc màu"
21246 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Embed Images"
21249 msgstr "Nhúng ảnh"
21251 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21252 msgid "Embed only selected images"
21253 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
21255 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21256 msgid "EPS Input"
21257 msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
21259 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21260 msgid "EPSI Output"
21261 msgstr "Kết xuất EPSI"
21263 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21264 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21265 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
21267 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21268 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21269 msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
21271 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21272 msgid "LaTeX formula"
21273 msgstr "Công thức LaTeX"
21275 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21276 msgid "LaTeX formula: "
21277 msgstr "Công thức LaTeX: "
21279 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21280 msgid "Export as GIMP Palette"
21281 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
21283 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21284 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21285 msgstr ""
21286 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
21287 "Palette)"
21289 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21290 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21291 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
21293 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Extract Image"
21296 msgstr "Trích một ảnh ra"
21298 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21299 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21300 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21302 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21303 msgid "Path to save image"
21304 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21306 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21307 msgid "Extrude"
21308 msgstr "Trạm trổ"
21310 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21311 msgid "Open files saved with XFIG"
21312 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
21314 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21315 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21316 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21318 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21319 msgid "XFIG Input"
21320 msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
21322 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21323 msgid "Flatness"
21324 msgstr "Độ phẳng"
21326 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21327 msgid "Flatten Beziers"
21328 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21330 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Add Guide Lines"
21333 msgstr "Đường gióng"
21335 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Depth"
21338 msgstr "Răng"
21340 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21341 msgid "Foldable Box"
21342 msgstr ""
21344 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Paper Thickness"
21347 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21349 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Tab Proportion"
21352 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
21354 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21355 msgid "Fractalize"
21356 msgstr "Làm phân dạng"
21358 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21359 msgid "Smoothness"
21360 msgstr "Độ mịn"
21362 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21363 msgid "Subdivisions"
21364 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21367 msgid "Calculate first derivative numerically"
21368 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21371 msgid "Draw Axes"
21372 msgstr "Vẽ trục"
21374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21375 msgid "End X value"
21376 msgstr "Giá trị X cuối"
21378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21379 msgid "First derivative"
21380 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21383 msgid "Function"
21384 msgstr "Hàm"
21386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21387 msgid "Function Plotter"
21388 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21390 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21391 msgid "Functions"
21392 msgstr "Hàm"
21394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21397 msgstr ""
21398 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21399 "phạm vi y)"
21401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21402 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21403 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Number of samples"
21408 msgstr "Số bước"
21410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21411 msgid "Range and sampling"
21412 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21415 msgid "Remove rectangle"
21416 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21418 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21419 msgid ""
21420 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21421 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21422 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21423 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21424 "determined numerically."
21425 msgstr ""
21426 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21427 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21428 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21429 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21430 "luôn luôn phải là giá trị số."
21432 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21433 msgid ""
21434 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21435 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21436 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21437 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21438 "constants pi and e are also available."
21439 msgstr ""
21440 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21441 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21442 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21443 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21444 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21446 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21447 msgid "Start X value"
21448 msgstr "Giá trị X đầu"
21450 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21451 msgid "Use"
21452 msgstr "Dùng"
21454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21455 msgid "Use polar coordinates"
21456 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21458 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21461 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Y value of rectangle's top"
21466 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21468 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21469 msgid "Circular pitch, px"
21470 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21472 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21473 msgid "Gear"
21474 msgstr "Bánh răng"
21476 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21477 msgid "Number of teeth"
21478 msgstr "Số răng"
21480 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21481 msgid "Pressure angle"
21482 msgstr "Góc ứng suất"
21484 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21485 msgid "GIMP XCF"
21486 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21488 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21489 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21490 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21492 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21493 msgid "Save Grid:"
21494 msgstr "Lưu lưới:"
21496 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21497 msgid "Save Guides:"
21498 msgstr "Lưu đường gióng:"
21500 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Border Thickness [px]"
21503 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21505 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Cartesian Grid"
21508 msgstr "Hiện lưới"
21510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21511 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21512 msgstr ""
21514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21515 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21516 msgstr ""
21518 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21519 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21520 msgstr ""
21522 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21523 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21524 msgstr ""
21526 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21529 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21531 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21534 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Major X Divisions"
21539 msgstr "Chia thời gian"
21541 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21544 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21546 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21549 msgstr "Chia thời gian"
21551 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Major Y Divisions"
21554 msgstr "Chia thời gian"
21556 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21559 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21561 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21564 msgstr "Chia thời gian"
21566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21569 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21571 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21574 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21576 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21577 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21578 msgstr ""
21580 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21581 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21582 msgstr ""
21584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21587 msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
21589 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21592 msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
21594 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Angle Divisions"
21597 msgstr "Chia thời gian"
21599 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Angle Divisions at Centre"
21602 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21604 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21605 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21606 msgstr ""
21608 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21611 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21613 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21616 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21618 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Circumferential Labels"
21621 msgstr "&Sửa nhãn"
21623 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21624 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21625 msgstr ""
21627 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21630 msgstr "lệch %02i phút"
21632 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21635 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21637 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21640 msgstr "lệch %02i phút"
21642 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Major Circular Divisions"
21645 msgstr "lệch %02i phút"
21647 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21648 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21649 msgstr ""
21651 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21652 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21653 msgstr ""
21655 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21658 msgstr "lệch %02i phút"
21660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Polar Grid"
21663 msgstr "Khoảng cách giữa bán kính lưới cực"
21665 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21666 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21667 msgstr ""
21669 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21670 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21671 msgstr ""
21673 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21674 msgid "1/10"
21675 msgstr ""
21677 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21678 msgid "1/2"
21679 msgstr ""
21681 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21682 msgid "1/3"
21683 msgstr ""
21685 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21686 msgid "1/4"
21687 msgstr ""
21689 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21690 msgid "1/5"
21691 msgstr ""
21693 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21694 msgid "1/6"
21695 msgstr ""
21697 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21698 msgid "1/7"
21699 msgstr ""
21701 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21702 msgid "1/8"
21703 msgstr ""
21705 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21706 msgid "1/9"
21707 msgstr ""
21709 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21710 msgid "Custom..."
21711 msgstr "Tự chọn..."
21713 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Delete existing guides"
21716 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21718 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Golden ratio"
21721 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
21723 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Guides creator"
21726 msgstr "_Màu đường gióng:"
21728 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Horizontal guide each"
21731 msgstr "Chữ ngang"
21733 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Preset"
21736 msgstr "Đặt lại"
21738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21739 msgid "Rule-of-third"
21740 msgstr ""
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Start from edges"
21745 msgstr "bắt đầu từ tâm"
21747 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Vertical guide each"
21750 msgstr "Khoảng cách dọc"
21752 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21753 msgid "Draw Handles"
21754 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21756 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21757 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21758 msgstr ""
21760 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21761 #, fuzzy
21762 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21763 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
21765 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21766 #, fuzzy
21767 msgid "HPGL Output"
21768 msgstr "Biên độ phát đo được"
21770 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21771 msgid "Ask Us a Question"
21772 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21774 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21775 msgid "Command Line Options"
21776 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21778 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21779 msgid "FAQ"
21780 msgstr "Hỏi Đáp"
21782 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21783 msgid "Keys and Mouse Reference"
21784 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21786 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21787 msgid "Inkscape Manual"
21788 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21790 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21791 msgid "New in This Version"
21792 msgstr "Các tính năng mới"
21794 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21795 msgid "Report a Bug"
21796 msgstr "Thông báo lỗi"
21798 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21799 msgid "SVG 1.1 Specification"
21800 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21802 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21803 msgid "Duplicate endpaths"
21804 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21806 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21807 msgid "Interpolate"
21808 msgstr "Nội suy"
21810 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Interpolate style"
21813 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
21815 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21816 msgid "Interpolation method"
21817 msgstr "Phương pháp nội suy"
21819 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21820 msgid "Interpolation steps"
21821 msgstr "Bước nội suy"
21823 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21824 msgid "Axiom"
21825 msgstr "Tiên đề"
21827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Axiom and rules"
21830 msgstr "gặp quy tắc mẫu kiểu ngầm và chuẩn được trộn với nhau"
21832 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21833 msgid "L-system"
21834 msgstr "Hệ thống L"
21836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21837 msgid "Left angle"
21838 msgstr "Góc bên trái"
21840 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21841 #, no-c-format
21842 msgid "Randomize angle (%)"
21843 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
21845 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21846 #, no-c-format
21847 msgid "Randomize step (%)"
21848 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
21850 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21851 msgid "Right angle"
21852 msgstr "Góc bên phải"
21854 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21855 msgid "Rules"
21856 msgstr "Quy tắc"
21858 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21859 msgid "Step length (px)"
21860 msgstr "Chiều dài bước (px)"
21862 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21863 msgid ""
21864 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21865 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21866 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21867 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21868 "point"
21869 msgstr ""
21871 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21872 msgid "Lorem ipsum"
21873 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
21875 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21876 msgid "Number of paragraphs"
21877 msgstr "Số đoạn văn"
21879 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21880 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21881 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
21883 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21884 msgid "Sentences per paragraph"
21885 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
21887 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21888 msgid ""
21889 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21890 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21891 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21892 msgstr ""
21893 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
21894 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
21895 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
21897 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21898 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21899 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
21901 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21902 msgid "Font size [px]"
21903 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
21905 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21906 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21907 msgid "Length Unit: "
21908 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
21910 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21911 msgid "Measure"
21912 msgstr "Đo"
21914 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21915 msgid "Measure Path"
21916 msgstr "Đo đường nét"
21918 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21919 msgid "Offset [px]"
21920 msgstr "Dịch hình [px]"
21922 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21923 msgid "Precision"
21924 msgstr "Độ chính xác"
21926 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21927 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21928 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
21930 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21931 msgid ""
21932 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21933 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21934 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21935 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21936 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21937 "real world, Scale must be set to 250."
21938 msgstr ""
21940 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21941 msgid "Magnitude"
21942 msgstr "Độ lớn"
21944 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Motion"
21947 msgstr "Vị trí"
21949 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21950 msgid "ASCII Text with outline markup"
21951 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
21953 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21954 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21955 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
21957 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21958 msgid "Text Outline Input"
21959 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
21961 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21962 msgid "Copies of the pattern:"
21963 msgstr "Bản sao của mẫu :"
21965 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21966 msgid "Deformation type:"
21967 msgstr "Cách làm biến dạng:"
21969 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21970 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21971 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21972 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
21974 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21975 msgid "Pattern along Path"
21976 msgstr "Mẫu theo đường nét"
21978 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21979 msgid "Ribbon"
21980 msgstr "Ruy băng"
21982 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Snake"
21985 msgstr "Da rắn"
21987 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21988 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21989 msgid "Space between copies:"
21990 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
21992 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21993 msgid ""
21994 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21995 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21996 "clones... allowed)"
21997 msgstr ""
21999 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22000 msgid "Cloned"
22001 msgstr "Đã tạo bản sao"
22003 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22004 msgid "Copied"
22005 msgstr "Đã sao chép"
22007 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Follow path orientation"
22010 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
22012 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22013 msgid "Moved"
22014 msgstr "Đã di chuyển"
22016 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22017 msgid "Original pattern will be:"
22018 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22020 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22021 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22022 msgstr ""
22024 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22025 msgid ""
22026 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22027 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22028 "clones... allowed)"
22029 msgstr ""
22031 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22032 msgid "Bleed (in)"
22033 msgstr "Chảy màu (vào)"
22035 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Bond Weight #"
22038 msgstr "Độ đậ_m"
22040 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22041 msgid "Book Height (inches)"
22042 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22044 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22045 msgid "Book Properties"
22046 msgstr "Thuộc tính sách"
22048 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22049 msgid "Book Width (inches)"
22050 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Caliper (inches)"
22055 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22057 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22058 msgid "Cover"
22059 msgstr "Bìa"
22061 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22062 msgid "Cover Thickness Measurement"
22063 msgstr "Đo độ dày bìa"
22065 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22066 msgid "Interior Pages"
22067 msgstr "Trang bên trong"
22069 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22070 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22071 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22073 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22074 msgid "Number of Pages"
22075 msgstr "Số trang"
22077 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22078 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22079 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22081 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22082 msgid "Paper Thickness Measurement"
22083 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22085 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22088 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
22090 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22091 msgid "Remove existing guides"
22092 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22094 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Specify Width"
22097 msgstr "Khoảng thụt lề"
22099 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22100 msgid "Perspective"
22101 msgstr "Phối cảnh"
22103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22104 #, fuzzy
22105 msgid "3D Polyhedron"
22106 msgstr "Hộp 3D"
22108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Clockwise Wound Object"
22111 msgstr "Không tìm thấy đối tượng"
22113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22114 msgid "Cube"
22115 msgstr "Lập phương"
22117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22118 msgid "Cuboctohedron"
22119 msgstr ""
22121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22122 msgid "Dodecahedron"
22123 msgstr ""
22125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22126 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22127 msgstr ""
22129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Edge-Specified"
22132 msgstr "Màn hình xác định"
22134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Edges"
22137 msgstr "Cạnh"
22139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Face-Specified"
22142 msgstr "Màn hình xác định"
22144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22145 msgid "Faces"
22146 msgstr "Mặt"
22148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22149 msgid "Filename:"
22150 msgstr "Tên tập tin:"
22152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22153 msgid "Fill Colour (Blue)"
22154 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22157 msgid "Fill Colour (Green)"
22158 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22161 msgid "Fill Colour (Red)"
22162 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22165 #, fuzzy, no-c-format
22166 msgid "Fill Opacity/ %"
22167 msgstr "Độ _mờ đục tô đầy:"
22169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Great Dodecahedron"
22172 msgstr "Vương quốc Thống nhất Anh va Ai-len Bắc"
22174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22177 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Icosahedron"
22182 msgstr "Khối 20 mặt"
22184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Light x-Position"
22187 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Light y-Position"
22192 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Light z-Position"
22197 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Line Thickness / px"
22202 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
22204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22205 msgid "Load From File"
22206 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22209 msgid "Maximum"
22210 msgstr "Tối Đa"
22212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22213 msgid "Mean"
22214 msgstr "Trung Bình"
22216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22217 msgid "Minimum"
22218 msgstr "Tối Thiểu"
22220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22221 msgid "Model File"
22222 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22225 msgid "Object Type"
22226 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22229 msgid "Object:"
22230 msgstr "Đối Tượng:"
22232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Octahedron"
22235 msgstr "Khối 8 mặt"
22237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22238 msgid "Rotate Around:"
22239 msgstr "Xoay Quanh:"
22241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22242 msgid "Rotation / Degrees"
22243 msgstr "Xoay / độ"
22245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22246 msgid "Scaling Factor"
22247 msgstr "Hệ số thu phóng"
22249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22250 msgid "Shading"
22251 msgstr "Tạo Bóng"
22253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22256 msgstr "Biến thế hình dạng nhỏ"
22258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Snub Cube"
22261 msgstr "căn bậc ba"
22263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22264 msgid "Snub Dodecahedron"
22265 msgstr ""
22267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22268 #, fuzzy, no-c-format
22269 msgid "Stroke Opacity/ %"
22270 msgstr "Alpha (độ đục)"
22272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Tetrahedron"
22275 msgstr "Khối tứ diện"
22277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Then Rotate Around:"
22280 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
22282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Truncated Cube"
22285 msgstr "căn bậc ba"
22287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Truncated Dodecahedron"
22290 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
22292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Truncated Icosahedron"
22295 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
22297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Truncated Octahedron"
22300 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
22302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Truncated Tetrahedron"
22305 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
22307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Vertices"
22310 msgstr "_Dọc"
22312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22313 msgid "View"
22314 msgstr "Xem"
22316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22317 msgid "X-Axis"
22318 msgstr "Trục X"
22320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22321 msgid "Y-Axis"
22322 msgstr "Trục Y"
22324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22325 msgid "Z-Axis"
22326 msgstr "Trục Z"
22328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22329 msgid "Z-Sort Faces By:"
22330 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Bleed Margin"
22335 msgstr "Chảy màu (vào)"
22337 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Bleed Marks"
22340 msgstr "Hình nút giữa:"
22342 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Bottom:"
22345 msgstr "Dưới đáy"
22347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Canvas"
22350 msgstr "Xanh lá mạ"
22352 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Colour Bars"
22355 msgstr "Màu sắc"
22357 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22358 msgid "Crop Marks"
22359 msgstr ""
22361 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Left:"
22364 msgstr "Trái"
22366 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Marks"
22369 msgstr "Dấu"
22371 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Page Information"
22374 msgstr "Thông tin"
22376 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Positioning"
22379 msgstr "Vị trí"
22381 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Printing Marks"
22384 msgstr "In dùng toán từ PDF"
22386 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22387 msgid "Registration Marks"
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Right:"
22393 msgstr "Phải"
22395 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Set crop marks to"
22398 msgstr "Đặt hình nút"
22400 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Star Target"
22403 msgstr "Đích"
22405 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Top:"
22408 msgstr "Đỉnh"
22410 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22411 #, fuzzy
22412 msgid "PostScript Input"
22413 msgstr "Nhập PostScript"
22415 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22416 msgid "Jitter nodes"
22417 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Maximum displacement in X, px"
22422 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
22424 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22427 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
22429 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22430 msgid "Shift node handles"
22431 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22433 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22434 msgid "Shift nodes"
22435 msgstr "Dời chỗ các nút"
22437 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22438 msgid ""
22439 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22440 "selected path."
22441 msgstr ""
22442 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
22443 "của đường nét đã chọn."
22445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22446 msgid "Use normal distribution"
22447 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22449 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22450 msgid "Alphabet Soup"
22451 msgstr ""
22453 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Random Seed"
22456 msgstr "Ngẫu nhiên"
22458 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22459 msgid "Bar Height:"
22460 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22462 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22463 msgid "Barcode"
22464 msgstr "Mã vạch"
22466 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22467 msgid "Barcode Data:"
22468 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22470 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22471 msgid "Barcode Type:"
22472 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22474 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22475 msgid "Arbitrary Angle:"
22476 msgstr "Góc bất kỳ:"
22478 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22479 msgid "Bottom"
22480 msgstr "Dưới đáy"
22482 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22483 msgid "Bottom to Top (90)"
22484 msgstr "Dưới lên trên (90)"
22486 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Horizontal Point:"
22489 msgstr "Điểm nằm ngang:"
22491 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22492 msgid "Left to Right (0)"
22493 msgstr "Trái sang phải (0)"
22495 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22496 msgid "Middle"
22497 msgstr "Giữa"
22499 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22500 msgid "Radial Inward"
22501 msgstr "Xoay tròn vào trong"
22503 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22504 msgid "Radial Outward"
22505 msgstr "Xoay tròn ra ngoài"
22507 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Restack"
22510 msgstr " Đặt _lại "
22512 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Restack Direction:"
22515 msgstr "<Hướng không rõ>"
22517 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Right to Left (180)"
22520 msgstr "Địa vị cao hơn t_rái qua phải"
22522 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22523 msgid "Top"
22524 msgstr "Đỉnh"
22526 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Top to Bottom (270)"
22529 msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)"
22531 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Vertical Point:"
22534 msgstr "Point Fortin"
22536 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22537 msgid "Initial size"
22538 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22540 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22541 msgid "Minimum size"
22542 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22544 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22545 msgid "Random Tree"
22546 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22548 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22549 #, no-c-format
22550 msgid "Curve (%):"
22551 msgstr "Độ Cong (%):"
22553 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Rubber Stretch"
22556 msgstr "Độ dãn phông chữ"
22558 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22559 #, fuzzy, no-c-format
22560 msgid "Strength (%):"
22561 msgstr "<b>Độ mạnh:</b>"
22563 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22564 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22565 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22567 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22568 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22569 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22571 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22572 msgid "sK1 vector graphics files input"
22573 msgstr ""
22575 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22576 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22577 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22579 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22580 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22581 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22583 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22584 msgid "Sketch Input"
22585 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
22587 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22588 msgid "Gear Placement"
22589 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22594 msgstr "Bên trong (Hypotrochoid)"
22596 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22599 msgstr "Bên ngoài (Epitrochoid)"
22601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22602 msgid "Quality (Default = 16)"
22603 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22606 msgid "R - Ring Radius (px)"
22607 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22610 msgid "Rotation (deg)"
22611 msgstr "Xoay (độ)"
22613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22614 msgid "Spirograph"
22615 msgstr "Xoay bánh răng"
22617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22618 msgid "d - Pen Radius (px)"
22619 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22622 msgid "r - Gear Radius (px)"
22623 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22625 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22626 msgid "Behavior"
22627 msgstr "Phương thức"
22629 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22630 msgid "Straighten Segments"
22631 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22633 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22634 msgid "Envelope"
22635 msgstr "Đường bao"
22637 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22638 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22639 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22641 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22642 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22643 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
22645 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22646 msgid "XAML Output"
22647 msgstr "Kết xuất XAML"
22649 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22650 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22651 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
22653 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22654 msgid ""
22655 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22656 "files"
22657 msgstr ""
22658 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
22659 "tập tin phương tiện"
22661 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22662 msgid "ZIP Output"
22663 msgstr "Kết xuất ZIP"
22665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22666 msgid ""
22667 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22668 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22669 msgstr ""
22671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22672 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22673 msgstr ""
22675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Calendar"
22678 msgstr "_Xoá"
22680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Char Encoding"
22683 msgstr "Làm tròn nắp"
22685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Configuration"
22688 msgstr "Cấu hình in"
22690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Day color"
22693 msgstr "Thả màu"
22695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Day names"
22698 msgstr "Tên lớp:"
22700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22701 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22702 msgstr ""
22704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22705 msgid ""
22706 "January February March April May June July August September October November "
22707 "December"
22708 msgstr ""
22710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Localization"
22713 msgstr "Vị trí"
22715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Monday"
22718 msgstr "Chế độ"
22720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22721 msgid "Month (0 for all)"
22722 msgstr ""
22724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Month color"
22727 msgstr "Thả màu"
22729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Month names"
22732 msgstr "Tên đầy đủ"
22734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22735 msgid "Next month day color"
22736 msgstr ""
22738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Saturday"
22741 msgstr "Bão hòa"
22743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22744 msgid "Saturday and Sunday"
22745 msgstr ""
22747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22748 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22749 msgstr ""
22751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Sunday"
22754 msgstr "Đính"
22756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Week start day"
22759 msgstr "bắt đầu ở giữa"
22761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Weekday name color "
22764 msgstr "Sử dụng màu riêng"
22766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22767 msgid "Weekend"
22768 msgstr ""
22770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Weekend day color"
22773 msgstr "Đặt màu đã lấy"
22775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Year (0 for current)"
22778 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
22780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Year color"
22783 msgstr "Thả màu"
22785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22786 msgid "You may change the names for other languages:"
22787 msgstr ""
22789 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22790 msgid "Convert to Braille"
22791 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
22793 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22794 msgid "fLIP cASE"
22795 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
22797 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22798 msgid "lowercase"
22799 msgstr "chữ thường"
22801 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22802 msgid "rANdOm CasE"
22803 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
22805 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22806 msgid "By:"
22807 msgstr "Thành: "
22809 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22810 msgid "Replace text"
22811 msgstr "Thay thế văn bản"
22813 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22814 msgid "Replace:"
22815 msgstr " Thay thế:"
22817 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22818 msgid "Sentence case"
22819 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
22821 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22822 msgid "Title Case"
22823 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
22825 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22826 msgid "UPPERCASE"
22827 msgstr "CHỮ HOA"
22829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22830 msgid "Angle a / deg"
22831 msgstr "Góc a / độ"
22833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22834 msgid "Angle b / deg"
22835 msgstr "Góc b / độ"
22837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22838 msgid "Angle c / deg"
22839 msgstr "Góc c / độ"
22841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22842 msgid "From Side a and Angles a, b"
22843 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
22845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22846 msgid "From Side c and Angles a, b"
22847 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
22849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22850 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22851 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
22853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22854 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22855 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
22857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22858 msgid "From Three Sides"
22859 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
22861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22862 msgid "Side Length a / px"
22863 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
22865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22866 msgid "Side Length b / px"
22867 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
22869 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22870 msgid "Side Length c / px"
22871 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
22873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22874 msgid "Triangle"
22875 msgstr "Tam giác"
22877 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22878 msgid "ASCII Text"
22879 msgstr "Văn bản ASCII"
22881 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22882 msgid "Text File (*.txt)"
22883 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
22885 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22886 msgid "Text Input"
22887 msgstr "Văn bản đầu vào"
22889 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22890 msgid "Amount of whirl"
22891 msgstr "Độ xoáy"
22893 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22894 msgid "Rotation is clockwise"
22895 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
22897 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22898 msgid "Whirl"
22899 msgstr "Xoáy"
22901 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22902 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22903 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
22905 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22906 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22907 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22909 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22910 msgid "Windows Metafile Input"
22911 msgstr "Nhập Windows Metafile"
22913 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22914 msgid "XAML Input"
22915 msgstr "Nhập XAML"
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Unit:"
22919 #~ msgstr "Đơn vị:"
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "Angle (degrees):"
22923 #~ msgstr "Dùng ánh sáng (độ)"
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
22927 #~ msgstr "Di chuyển và xoay đường gióng tương đối so với thiết lập hiện thời"
22929 #~ msgid "Set guide properties"
22930 #~ msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Guideline ID: %s"
22934 #~ msgstr "ID không hợp lệ"
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Current: %s"
22938 #~ msgstr "Hiện có"
22940 # eg: 75 %
22941 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22942 #~ msgid "%d x %d"
22943 #~ msgstr "%d × %d"
22945 #~ msgid "Selection only or whole document"
22946 #~ msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
22948 #~ msgid "Refresh the icons"
22949 #~ msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Layers"
22953 #~ msgstr "Lớp"
22955 #~ msgid "New"
22956 #~ msgstr "Mới"
22958 #~ msgid "Up"
22959 #~ msgstr "Lên"
22961 #~ msgid "Dn"
22962 #~ msgstr "Xuống"
22964 #~ msgid "Bot"
22965 #~ msgstr "Đáy"
22967 #~ msgid "X"
22968 #~ msgstr "X"
22970 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22971 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
22973 #~ msgid "Median Filter"
22974 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
22976 #~ msgid "Effe_cts"
22977 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
22979 #~ msgid "Center on vertical axis"
22980 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "el Greek"
22984 #~ msgstr "Lục"
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "Commands bar icon size"
22988 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Snap nodes"
22992 #~ msgstr "Đính _nút"
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22996 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
22998 #~ msgid "Embed All Images"
22999 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23003 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23007 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
23009 #~ msgid "Convolve"
23010 #~ msgstr "Quấn lại"
23012 #~ msgid "Kernel Array"
23013 #~ msgstr "Mảng hạt"
23015 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23016 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
23018 #~ msgid "Modulate"
23019 #~ msgstr "Điều biến"
23021 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23022 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
23024 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23025 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
23027 #~ msgid "PDF File"
23028 #~ msgstr "Tập tin PDF"
23030 #~ msgid "Cairo PS Output"
23031 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
23033 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23034 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
23036 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23037 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
23039 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23040 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
23042 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23043 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
23045 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23046 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
23048 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23049 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
23051 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23052 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "Crystal"
23056 #~ msgstr "Pha lê"
23058 #~ msgid "Artist, insert data here"
23059 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
23061 #~ msgid "Artist text"
23062 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
23064 #~ msgid "Amount of Blur"
23065 #~ msgstr "Làm mờ"
23067 #~ msgid "Filter"
23068 #~ msgstr "Lọc"
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "I hate text"
23072 #~ msgstr "Nhập thô"
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "Emboss effect"
23076 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23078 #, fuzzy
23079 #~ msgid "Artist on fire"
23080 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
23082 #~ msgid "Artist Text"
23083 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23087 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23091 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
23093 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23094 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Melt effect"
23098 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "Metal"
23102 #~ msgstr "Kim"
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23106 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23110 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
23112 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23113 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "PatternedGlass"
23117 #~ msgstr "Mẫu"
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23121 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
23123 #~ msgid "You're 80% water"
23124 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
23126 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23127 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
23129 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23130 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Snow"
23134 #~ msgstr "Tuyết"
23136 #~ msgid "Zebra Stripes"
23137 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
23139 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23140 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
23142 #~ msgid "Print Destination"
23143 #~ msgstr "Đích in"
23145 #~ msgid "Print properties"
23146 #~ msgstr "Thuộc tính in"
23148 #~ msgid ""
23149 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23150 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23151 #~ msgstr ""
23152 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23153 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
23155 #~ msgid "Print as bitmap"
23156 #~ msgstr "In dạng ảnh bitmap"
23158 #~ msgid ""
23159 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23160 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23161 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23162 #~ msgstr ""
23163 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23164 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
23165 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
23167 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23168 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23170 #~ msgid "Print destination"
23171 #~ msgstr "Đích in"
23173 #~ msgid ""
23174 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23175 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23176 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23177 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
23180 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
23181 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
23182 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
23184 #~ msgid "PDF Print"
23185 #~ msgstr "In PDF"
23187 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23188 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
23190 #~ msgid ""
23191 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23192 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23193 #~ "patterns will be lost."
23194 #~ msgstr ""
23195 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
23196 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
23197 #~ "mất."
23199 #~ msgid "Postscript Print"
23200 #~ msgstr "In PostScript"
23202 #~ msgid "Postscript Output"
23203 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
23205 #~ msgid ""
23206 #~ "Cannot create file %s.\n"
23207 #~ "%s"
23208 #~ msgstr ""
23209 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
23210 #~ "%s"
23212 #~ msgid ""
23213 #~ "Cannot write file %s.\n"
23214 #~ "%s"
23215 #~ msgstr ""
23216 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
23217 #~ "%s"
23219 #~ msgid ""
23220 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23221 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23222 #~ msgstr ""
23223 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
23224 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
23225 #~ "sẽ không được lưu."
23227 #~ msgid ""
23228 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23229 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23230 #~ "%s"
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
23233 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
23234 #~ "%s"
23236 #~ msgid ""
23237 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23238 #~ "%s"
23239 #~ msgstr ""
23240 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
23241 #~ "%s"
23243 #~ msgid ""
23244 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23245 #~ "New menus will not be saved."
23246 #~ msgstr ""
23247 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
23248 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
23250 #~ msgid "Mirror reflection"
23251 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "Gap width"
23255 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "Lala"
23259 #~ msgstr "_Nhãn"
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "Lolo"
23263 #~ msgstr "Màu"
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "Last gen. segment"
23267 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
23269 #~ msgid "Reference"
23270 #~ msgstr "Tham Chiếu"
23272 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23273 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
23275 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23276 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
23278 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23279 #~ msgstr ""
23280 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
23282 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23283 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
23285 #~ msgid "Fit page to selection"
23286 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
23288 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23289 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23290 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
23292 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23293 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23294 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
23296 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23297 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23298 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
23300 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23301 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23302 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
23304 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23305 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23306 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
23308 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23309 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23310 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
23312 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23313 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23314 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
23316 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23317 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23318 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
23320 #~ msgid "Repel tweak"
23321 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid ""
23325 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23326 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23327 #~ msgstr ""
23328 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
23329 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
23330 #~ "chọn)"
23332 #~ msgid "_Nodes"
23333 #~ msgstr "_Nút"
23335 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23336 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23340 #~ msgstr ""
23341 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23345 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
23347 #~ msgid "_Grid with guides"
23348 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
23350 #~ msgid ""
23351 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23352 #~ "see the previous tab)"
23353 #~ msgstr ""
23354 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
23355 #~ "xem thẻ trước)"
23357 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23358 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
23360 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23361 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23365 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
23367 #~ msgid "Export"
23368 #~ msgstr "Xuất"
23370 #~ msgid ""
23371 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23372 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23373 #~ msgstr ""
23374 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
23375 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
23377 #~ msgid "Grid units"
23378 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
23380 #~ msgid "Origin Y"
23381 #~ msgstr "Gốc Y"
23383 #~ msgid "Spacing X"
23384 #~ msgstr "Khoảng cách X"
23386 #~ msgid "Spacing Y"
23387 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
23389 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23390 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
23392 #~ msgid "Major grid line every"
23393 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
23395 #~ msgid "Angle X"
23396 #~ msgstr "Góc X"
23398 #~ msgid "Angle Z"
23399 #~ msgstr "Góc Z"
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "XML looks"
23403 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23407 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid "Path string"
23411 #~ msgstr "Chuỗi đa dòng"
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "Numeric data"
23415 #~ msgstr "&Dữ liệu thô..."
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23419 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23423 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23427 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Spiro splines mode"
23431 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23433 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23434 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
23436 #~ msgid "Repel mode"
23437 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
23439 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23440 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23444 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23448 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
23450 #~ msgid ""
23451 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23452 #~ "sourceforge.net/"
23453 #~ msgstr ""
23454 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
23455 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
23457 #~ msgid "Samples"
23458 #~ msgstr "Mẫu"
23460 #~ msgid "Generate Template"
23461 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23465 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
23467 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23468 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23470 #~ msgid ""
23471 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
23475 #~ msgid "Bend Path"
23476 #~ msgstr "Uốn đường nét"
23478 #~ msgid "Stroke path"
23479 #~ msgstr "Nét viền"
23481 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23482 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
23484 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23485 #~ msgstr ""
23486 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
23488 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
23491 #~ "không thể kết hợp."
23493 #~ msgid ""
23494 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23495 #~ msgstr ""
23496 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
23497 #~ "khác nhau."
23499 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23500 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
23502 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23503 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
23505 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23506 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23510 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23512 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23513 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
23515 #~ msgid ""
23516 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23517 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23518 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
23521 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
23522 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
23523 #~ "nhỏ)"
23525 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23526 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
23528 #~ msgid ""
23529 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23530 #~ "restart)"
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
23533 #~ "lại)"
23535 #~ msgid "_Apply"
23536 #~ msgstr "Á_p dụng"
23538 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23539 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Tall"
23543 #~ msgstr "Bảng"
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Square"
23547 #~ msgstr "Đầu vuông"
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Wide"
23551 #~ msgstr "Ẩ_n"
23553 #~ msgid "Delete Segment"
23554 #~ msgstr "Xoá đoạn"
23556 #~ msgid "Node Break"
23557 #~ msgstr "Nút ngắt"
23559 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23560 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
23562 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23563 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
23565 #~ msgid "Developer Examples"
23566 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
23568 #~ msgid "RadioButton example"
23569 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
23571 #~ msgid "Select option: "
23572 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
23574 #~ msgid "Select second option: "
23575 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
23577 #~ msgid "Random Point"
23578 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
23580 #~ msgid "Random Position"
23581 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
23583 #~ msgid "medium"
23584 #~ msgstr "vừa"
23586 #~ msgid "X Channel"
23587 #~ msgstr "Kênh X"
23589 #~ msgid "Y Channel"
23590 #~ msgstr "Kênh Y"
23592 #~ msgid "Stitch Tiles"
23593 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23597 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23601 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23602 #~ msgstr[0] ""
23603 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
23605 #~ msgid "Search Tag"
23606 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
23608 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23609 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23611 #~ msgid "Measure unit:"
23612 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
23614 #~ msgid "Degrees:"
23615 #~ msgstr "Độ :"