Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 # Các hiệu ứng cơ bản?
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "ABC"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 #, fuzzy
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Vát cạnh"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Kim loại mới đúc"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Làm nhòe"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
94 "chuẩn để thay đổi mức độ"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
106 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
108 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr ""
116 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
117 "hiện"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Cắt rời hình"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr ""
136 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
137 "rời khỏi trang giấy"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Làm gồ ghề"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr ""
154 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
155 "lõm, gồ ghề"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Che phủ bề mặt"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Loang mực"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Biến đổi cạnh"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Bốc lửa"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Thép cán"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Vết lằn bo quanh"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
212 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Gợn sóng"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Làm biến dạng"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Vết lốm đốm"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Dầu trơn"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Sương tuyết"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Da báo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Chất liệu"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Mây"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Làm sắc"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Tranh sơn dầu"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Phát hiện cạnh"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Vẽ chì"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Giảm bão hoà"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Màu"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Đảo"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Đảo giá trị màu"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Age"
420 msgstr "Ảnh cũ"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Organic"
428 msgstr "Tế bào"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
442 msgid "Textures"
443 msgstr "Hoa văn"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
447 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Barbed wire"
451 msgstr "Dây thép gai"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
455 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Swiss cheese"
459 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Random inner-bevel holes"
463 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Blue cheese"
467 msgstr "Pho mát xanh"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Marble-like bluish speckles"
471 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Button"
475 msgstr "Nút bấm"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
479 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Inset"
483 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "Nhỏ giọt"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "Khăn lụa nhàu"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Pixel smear"
507 msgstr "Rê điểm ảnh"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
511 msgstr ""
512 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
513 "của Van Gogh"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "HSL Bumps"
517 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
529 msgid "Bumps"
530 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Kính nứt"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Bubbly Bumps"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Bọt sáng"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Lằn"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Neon"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 #, fuzzy
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Kim loại nóng chảy"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Pressed steel"
586 msgstr "Thép ép"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
590 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 #, fuzzy
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Vát mờ"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Mảnh mỏng"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Lằn nhẹ"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Kim loại sáng bóng"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #, fuzzy
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Kim loại sáng bóng"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Lá cây"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Phát tán"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Sáng trắng"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
645 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Nhòe phần giao"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr ""
654 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Sáp ong"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Kim loại han gỉ"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Dung nham khô cằn"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr ""
679 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Bark"
683 msgstr "Vỏ cây"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
687 msgstr ""
688 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Da thằn lằn"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Bức tường đá"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 #, fuzzy
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Thảm lụa"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Kim loại"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Dragee"
743 msgstr "Kẹo dẻo"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
747 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "Viền nhô cao"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr "Kim loại"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil"
767 msgstr "Giọt dầu"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
771 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
775 msgid "Colorize"
776 msgstr "Tô màu"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 msgid "Parallel hollow"
784 msgstr "Viền song song, trong đặc"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
792 #: ../src/filter-enums.cpp:31
793 msgid "Morphology"
794 msgstr "Hình thái học"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
797 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
798 msgstr ""
799 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Hố"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Black hole"
811 msgstr "Lỗ Đen"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Creates a black light inside and outside"
815 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Smooth outline"
819 msgstr "Nét ngoài mượt"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
822 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
823 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Cubes"
827 msgstr "Khối vuông"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
831 msgstr ""
832 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
833 "kích thước"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 msgid "Peel off"
837 msgstr "Phoi bào"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peeling painting on a wall"
841 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
844 msgid "Gold splatter"
845 msgstr "Vàng thô"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
852 msgid "Gold paste"
853 msgstr "Bột vàng"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
860 msgid "Crumpled plastic"
861 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
865 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 msgid "Enamel jewelry"
869 msgstr "Tráng men"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Slightly cracked enameled texture"
873 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
876 msgid "Rough paper"
877 msgstr "Giấy ráp"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
883 "tượng ảnh"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
886 msgid "Rough and glossy"
887 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
890 msgid ""
891 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
892 msgstr ""
893 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr ""
902 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
903 "suốt"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
906 msgid "Air spray"
907 msgstr "Sơn phun"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
910 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
914 msgid "Warm inside"
915 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
918 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
919 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
922 msgid "Cool outside"
923 msgstr "Chữ bên ngoài"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
926 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
927 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
930 msgid "Electronic microscopy"
931 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
934 msgid ""
935 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
936 msgstr ""
937 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
940 msgid "Tartan"
941 msgstr "Vải sọc"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
944 msgid "Checkered tartan pattern"
945 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
948 msgid "Invert hue"
949 msgstr "Đảo độ màu"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
952 msgid "Invert hue, or rotate it"
953 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
956 msgid "Inner outline"
957 msgstr "Viền bo trong"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
960 msgid "Draws an outline around"
961 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Outline, double"
965 msgstr "Đường viền kép"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
968 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
969 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
972 msgid "Fancy blur"
973 msgstr "Nhòe trang trí"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
977 msgstr ""
978 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
979 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Glow"
983 msgstr "Quầng sáng"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
986 msgid "Glow of object's own color at the edges"
987 msgstr ""
988 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
989 "sáng"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Outline"
993 msgstr "Đường viền ngoài"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
996 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
997 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Color emboss"
1001 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1004 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1005 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1008 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1009 msgid "Solarize"
1010 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1013 msgid "Classical photographic solarization effect"
1014 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid "Moonarize"
1018 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1021 msgid ""
1022 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1023 "lights"
1024 msgstr ""
1025 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
1026 "trời và màu mặt nước"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1029 msgid "Soft focus lens"
1030 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1033 msgid "Glowing image content without blurring it"
1034 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1037 msgid "Stained glass"
1038 msgstr "Kính đổi màu"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1041 msgid "Illuminated stained glass effect"
1042 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Dark glass"
1046 msgstr "Kính sẫm màu"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1049 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1050 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 #, fuzzy
1054 msgid "HSL Bumps alpha"
1055 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1064 msgid "Image effects, transparent"
1065 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1074 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid "Smooth edges"
1082 msgstr "Cạnh mịn"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1085 msgid ""
1086 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1087 msgstr ""
1088 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid "Torn edges"
1092 msgstr "Làm rách viền"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1095 msgid ""
1096 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1097 msgstr ""
1098 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
1099 "trong"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Feather"
1103 msgstr "Làm mờ viền"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1106 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1107 msgstr ""
1108 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1111 msgid "Blur content"
1112 msgstr "Nhòe bên trong"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1115 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1116 msgstr ""
1117 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1120 msgid "Specular light"
1121 msgstr "Sáng long lanh"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1124 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1125 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1128 msgid "Roughen inside"
1129 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1132 msgid "Roughen all inside shapes"
1133 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid "Evanescent"
1137 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1140 msgid ""
1141 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1142 "transparency at edges"
1143 msgstr ""
1144 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
1145 "đường viền bên ngoài"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1148 msgid "Chalk and sponge"
1149 msgstr "Vỡ vụn"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1152 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1153 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1156 msgid "People"
1157 msgstr "Đám đông"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1160 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1161 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1164 msgid "Scotland"
1165 msgstr "Núi cao và mây mù"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1168 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1169 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1172 msgid "Noise transparency"
1173 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1176 msgid "Basic noise transparency texture"
1177 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1180 msgid "Noise fill"
1181 msgstr "Phủ nhiễu"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1184 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1185 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1188 msgid "Garden of Delights"
1189 msgstr "Vườn địa đàng"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1192 msgid ""
1193 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1194 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1197 msgid "Diffuse light"
1198 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1201 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1202 msgstr ""
1203 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Cutout Glow"
1207 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1210 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1211 msgstr ""
1212 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
1213 "trang giấy"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 #, fuzzy
1217 msgid "HSL Bumps, matte"
1218 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1224 msgstr ""
1225 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1228 msgid "Dark Emboss"
1229 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1232 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1233 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "Simple blur"
1237 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1240 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1241 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1244 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1250 msgstr ""
1251 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1254 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1255 msgid "Emboss"
1256 msgstr "Chạm nổi"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1259 msgid ""
1260 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1261 "Blend"
1262 msgstr ""
1263 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
1264 "trộn màu"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1267 msgid "Blotting paper"
1268 msgstr "Giấy thấm"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1271 msgid "Inkblot on blotting paper"
1272 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1275 msgid "Wax print"
1276 msgstr "Phủ sáp"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1279 msgid "Wax print on tissue texture"
1280 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1283 msgid "Inkblot"
1284 msgstr "Vết mực loang"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1287 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1288 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1291 msgid "Color outline, in"
1292 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1295 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1296 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1299 msgid "Liquid"
1300 msgstr "Nước"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1303 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1304 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1307 msgid "Watercolor"
1308 msgstr "Gợn mây"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1311 msgid "Cloudy watercolor effect"
1312 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1314 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1316 msgid "Felt"
1317 msgstr "Bọc nỉ"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1320 msgid ""
1321 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1322 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1325 msgid "Ink paint"
1326 msgstr "Mực loang"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1329 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1330 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1333 msgid "Tinted rainbow"
1334 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1337 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1338 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1341 msgid "Melted rainbow"
1342 msgstr "Cầu vồng"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1345 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1346 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1349 msgid "Flex metal"
1350 msgstr "Kim loại dẻo"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1353 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1354 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Comics draft"
1358 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1367 msgid "Non realistic 3D shaders"
1368 msgstr "Đổ bóng ảo"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1371 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1372 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1375 msgid "Comics fading"
1376 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1379 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1380 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Smooth shader"
1385 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1388 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1389 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Emboss shader"
1394 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1397 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1398 msgstr ""
1399 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Smooth shader dark"
1404 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1407 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1408 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1411 msgid "Comics"
1412 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1415 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1416 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Satin"
1421 msgstr "Vải Satin"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1424 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1425 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Frosted glass"
1430 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1434 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Smooth shader contour"
1439 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1442 msgid "Contouring version of smooth shader"
1443 msgstr ""
1444 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Aluminium"
1449 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1452 msgid "Brushed aluminium shader"
1453 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1456 msgid "Comics fluid"
1457 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1460 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1461 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Chrome"
1466 msgstr "Crôm"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1469 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1470 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Chrome dark"
1475 msgstr "Crôm, màu tối"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1478 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1479 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1482 msgid "Wavy tartan"
1483 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1486 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1487 msgstr ""
1488 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
1489 "nghiêng"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1492 msgid "3D marble"
1493 msgstr "Đá cẩm thạch"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1496 msgid "3D warped marble texture"
1497 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1500 msgid "3D wood"
1501 msgstr "Vân gỗ"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1504 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1505 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1508 msgid "3D mother of pearl"
1509 msgstr "Khảm trai"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1512 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1513 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1516 msgid "Tiger fur"
1517 msgstr "Da hổ"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1520 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1521 msgstr ""
1522 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1525 msgid "Shaken liquid"
1526 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1529 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1530 msgstr ""
1531 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1534 msgid "Comics cream"
1535 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1538 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1539 msgstr ""
1540 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1543 msgid "Black Light"
1544 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1547 msgid "Light areas turn to black"
1548 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1550 # TODO: thử xem mục này ở đâu
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1552 msgid "Light eraser"
1553 msgstr "Xóa ánh sáng"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1558 msgid "Transparency utilities"
1559 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1562 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1563 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1566 msgid "Noisy blur"
1567 msgstr "Nhòe rung"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1570 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1571 msgstr ""
1572 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
1573 "vừa bị rung"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1576 msgid "Film grain"
1577 msgstr "Phim xước"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1580 msgid "Adds a small scale graininess"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1584 msgid "HSL Bumps, transparent"
1585 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1588 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1589 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1594 msgid "Drawing"
1595 msgstr "Bản vẽ"
1597 # Nên giải thích xác đáng hơn
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1599 msgid ""
1600 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1601 "images and material filled objects"
1602 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Velvet Bumps"
1607 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1612 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1615 msgid "Alpha draw"
1616 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1619 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1620 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1623 msgid "Alpha draw, color"
1624 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1627 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1628 msgstr ""
1629 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1632 msgid "Chewing gum"
1633 msgstr "Kẹo cao su"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1639 "at their crossings"
1640 msgstr ""
1641 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1644 msgid "Black outline"
1645 msgstr "Viền đen"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1648 msgid "Draws a black outline around"
1649 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1652 msgid "Color outline"
1653 msgstr "Tô viền màu"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Draws a colored outline around"
1658 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Inner Shadow"
1663 msgstr "Đổ bóng vào trong"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1666 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1667 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Dark and Glow"
1672 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1675 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1676 msgstr ""
1677 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1680 msgid "Darken edges"
1681 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1684 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1685 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1688 msgid "Warped rainbow"
1689 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1692 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1693 msgstr ""
1694 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1697 msgid "Rough and dilate"
1698 msgstr "Tạo viền mờ"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1701 msgid "Create a turbulent contour around"
1702 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1705 msgid "Gelatine"
1706 msgstr "Chất keo"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1711 msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1714 msgid "Old postcard"
1715 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1718 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1719 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Fuzzy Glow"
1724 msgstr "Ánh sáng tàn"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1727 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1728 msgstr ""
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1731 msgid "Dots transparency"
1732 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1735 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1736 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1739 msgid "Canvas transparency"
1740 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1743 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1744 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1747 msgid "Smear transparency"
1748 msgstr "Vết trong suốt"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1751 #, fuzzy
1752 msgid ""
1753 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1754 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1757 msgid "Thick paint"
1758 msgstr "Sơn dày"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1761 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1762 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1765 msgid "Burst"
1766 msgstr "Vỡ tung"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1769 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1770 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1773 msgid "Embossed leather"
1774 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1777 msgid ""
1778 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1779 "texture"
1780 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1783 msgid "Carnaval"
1784 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1787 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1788 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1791 msgid "Plastify"
1792 msgstr "Bề mặt nhựa"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1798 "crumple"
1799 msgstr ""
1800 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1803 msgid "Plaster"
1804 msgstr "Thạch cao"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1807 msgid ""
1808 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1809 msgstr ""
1810 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1813 msgid "Rough transparency"
1814 msgstr "Trong suốt, nhám"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1819 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1822 msgid "Gouache"
1823 msgstr "Màu bột"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1826 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1827 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1830 msgid "Alpha engraving"
1831 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1834 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1835 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1838 msgid "Alpha draw, liquid"
1839 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1842 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1843 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1846 msgid "Liquid drawing"
1847 msgstr "Chất lỏng"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1850 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1851 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1854 msgid "Marbled ink"
1855 msgstr "Loang mực"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1858 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1862 msgid "Thick acrylic"
1863 msgstr "Acrylic dày"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1870 msgid "Alpha engraving B"
1871 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1874 #, fuzzy
1875 msgid ""
1876 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1877 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1880 msgid "Lapping"
1881 msgstr "Vỗ nhẹ"
1883 # TODO: Update later, when inkscape release
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1885 msgid "Something like a water noise"
1886 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1889 msgid "Monochrome positive"
1890 msgstr "Đơn sắc dương"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1895 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1898 msgid "Monochrome negative"
1899 msgstr "Đơn sắc âm"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1902 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1903 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1906 msgid "Light eraser, negative"
1907 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1910 msgid ""
1911 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1912 msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Repaint"
1917 msgstr "Lặp lại:"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 msgid "Repaint anything monochrome"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Punch hole"
1926 msgstr "Chế độ đẩy"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1931 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Riddled"
1936 msgstr "Giữa"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1939 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1943 msgid "Wrinkled varnish"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1947 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Canvas Bumps"
1953 msgstr "Vùng vẽ"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1956 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1960 msgid "Canvas Bumps, matte"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1966 msgstr ""
1967 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Canvas Bumps alpha"
1972 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1975 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Lightness-Contrast"
1981 msgstr "Độ sáng"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1986 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Clean edges"
1991 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1994 msgid ""
1995 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1996 "some filters"
1997 msgstr ""
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Bright metal"
2002 msgstr "Sáng hơn"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2005 msgid "Bright metallic effect for any color"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2009 msgid "Deep colors plastic"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2015 msgstr ""
2016 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Melted jelly, matte"
2021 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2024 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Melted jelly"
2030 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2035 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Combined lighting"
2040 msgstr "Tổ hợp"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2043 msgid "Tinfoil"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2047 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2051 msgid "Copper and chocolate"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2055 msgid ""
2056 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2057 "effects"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Inner Glow"
2063 msgstr "Đổ bóng vào trong"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2068 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Soft colors"
2073 msgstr "Màu ghi tên tháng"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Relief print"
2078 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2081 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2082 msgstr ""
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2085 msgid "Stripes 1:1"
2086 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2089 msgid "Stripes 1:1 white"
2090 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2093 msgid "Stripes 1:1.5"
2094 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2097 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2098 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2101 msgid "Stripes 1:2"
2102 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2105 msgid "Stripes 1:2 white"
2106 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2109 msgid "Stripes 1:3"
2110 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2113 msgid "Stripes 1:3 white"
2114 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2117 msgid "Stripes 1:4"
2118 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2121 msgid "Stripes 1:4 white"
2122 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2125 msgid "Stripes 1:5"
2126 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2129 msgid "Stripes 1:5 white"
2130 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2133 msgid "Stripes 1:8"
2134 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2137 msgid "Stripes 1:8 white"
2138 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2141 msgid "Stripes 1:10"
2142 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2145 msgid "Stripes 1:10 white"
2146 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2149 msgid "Stripes 1:16"
2150 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2153 msgid "Stripes 1:16 white"
2154 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2157 msgid "Stripes 1:32"
2158 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2161 msgid "Stripes 1:32 white"
2162 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2165 msgid "Stripes 1:64"
2166 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2169 msgid "Stripes 2:1"
2170 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2173 msgid "Stripes 2:1 white"
2174 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2177 msgid "Stripes 4:1"
2178 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2181 msgid "Stripes 4:1 white"
2182 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2185 msgid "Checkerboard"
2186 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2189 msgid "Checkerboard white"
2190 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2193 msgid "Packed circles"
2194 msgstr "Hình tròn kề nhau"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2197 msgid "Polka dots, small"
2198 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2201 msgid "Polka dots, small white"
2202 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2205 msgid "Polka dots, medium"
2206 msgstr "Chấm tròn vừa"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2209 msgid "Polka dots, medium white"
2210 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2213 msgid "Polka dots, large"
2214 msgstr "Chấm tròn lớn"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2217 msgid "Polka dots, large white"
2218 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2221 msgid "Wavy"
2222 msgstr "Sọc uốn lượn"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2225 msgid "Wavy white"
2226 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2229 msgid "Camouflage"
2230 msgstr "Vải ngụy trang"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2233 msgid "Ermine"
2234 msgstr "Chân chồn"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2237 msgid "Sand (bitmap)"
2238 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2241 msgid "Cloth (bitmap)"
2242 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2245 msgid "Old paint (bitmap)"
2246 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2248 #: ../src/arc-context.cpp:319
2249 msgid ""
2250 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2251 msgstr ""
2252 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
2253 "viên phân"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2256 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2257 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2259 #: ../src/arc-context.cpp:471
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2263 "to draw around the starting point"
2264 msgstr ""
2265 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
2266 "ngoài"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:473
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2272 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2273 msgstr ""
2274 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
2275 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2277 #: ../src/arc-context.cpp:499
2278 msgid "Create ellipse"
2279 msgstr "Tạo hình elip"
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2282 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2284 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2285 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2287 #. status text
2288 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2289 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2290 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2292 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2293 msgid "Create 3D box"
2294 msgstr "Tạo khối lập phương"
2296 #: ../src/box3d.cpp:315
2297 msgid "<b>3D Box</b>"
2298 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:526
2301 msgid "Creating new connector"
2302 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:775
2305 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2306 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2308 #: ../src/connector-context.cpp:824
2309 msgid "Reroute connector"
2310 msgstr "Cập nhật đường nối"
2312 #. Flush pending updates
2313 #: ../src/connector-context.cpp:988
2314 msgid "Create connector"
2315 msgstr "Tạo đường nối"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2318 msgid "Finishing connector"
2319 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2322 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2323 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2326 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2327 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2329 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2330 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2331 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2334 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2335 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2337 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2338 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2339 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2341 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2342 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2343 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2345 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2346 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2347 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2349 #: ../src/desktop.cpp:819
2350 msgid "No previous zoom."
2351 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2353 #: ../src/desktop.cpp:844
2354 msgid "No next zoom."
2355 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2358 msgid "Create guide"
2359 msgstr "Tạo đường gióng"
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2362 msgid "Move guide"
2363 msgstr "Chuyển đường gióng"
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2366 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2367 msgid "Delete guide"
2368 msgstr "Xoá đường gióng"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2371 #, c-format
2372 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2373 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2376 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2377 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2380 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2381 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2384 #, c-format
2385 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2386 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2389 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2390 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2393 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2394 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2397 msgid "Unclump tiled clones"
2398 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2401 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2402 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2405 msgid "Delete tiled clones"
2406 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2409 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2410 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2413 msgid ""
2414 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2415 "group</b>."
2416 msgstr ""
2417 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
2418 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2421 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2422 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2425 msgid "Create tiled clones"
2426 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2429 msgid "<small>Per row:</small>"
2430 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2433 msgid "<small>Per column:</small>"
2434 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2437 msgid "<small>Randomize:</small>"
2438 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2441 msgid "_Symmetry"
2442 msgstr "Đối _xứng"
2444 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2445 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2446 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2447 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2448 #.
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2450 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2451 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2453 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2455 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2456 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2459 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2460 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2463 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2464 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2466 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2467 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2469 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2470 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2473 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2474 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2477 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2478 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2481 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2485 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2489 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2493 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2494 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2497 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2498 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2501 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2502 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2505 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2506 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2509 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2510 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2513 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2514 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2517 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2518 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2521 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2522 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2525 msgid "S_hift"
2526 msgstr "Dời c_hỗ"
2528 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2530 #, no-c-format
2531 msgid "<b>Shift X:</b>"
2532 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2537 msgstr ""
2538 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2543 msgstr ""
2544 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2547 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2548 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2550 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2552 #, no-c-format
2553 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2554 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2559 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2564 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2567 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2568 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2571 msgid "<b>Exponent:</b>"
2572 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2575 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2576 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2579 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2580 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2582 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2586 msgid "<small>Alternate:</small>"
2587 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2590 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2591 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2594 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2595 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2597 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2600 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2601 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2604 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2605 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2608 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2609 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2611 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2613 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2614 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2617 msgid "Exclude tile height in shift"
2618 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2621 msgid "Exclude tile width in shift"
2622 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2625 msgid "Sc_ale"
2626 msgstr "C_o giãn"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2629 msgid "<b>Scale X:</b>"
2630 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2635 msgstr ""
2636 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2641 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2644 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2645 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2648 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2649 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2654 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2659 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2662 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2663 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2666 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2667 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2670 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2671 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2674 msgid "<b>Base:</b>"
2675 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2678 msgid ""
2679 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2680 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2683 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2684 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2687 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2688 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2691 msgid "Cumulate the scales for each row"
2692 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2695 msgid "Cumulate the scales for each column"
2696 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2699 msgid "_Rotation"
2700 msgstr "_Xoay"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2703 msgid "<b>Angle:</b>"
2704 msgstr "<b>Góc:</b>"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2709 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2712 #, no-c-format
2713 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2714 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2717 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2718 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2721 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2722 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2725 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2726 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2729 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2730 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2733 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2734 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2737 msgid "_Blur & opacity"
2738 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2741 msgid "<b>Blur:</b>"
2742 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2745 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2746 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2749 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2750 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2753 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2754 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2757 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2758 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2761 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2762 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2765 msgid "<b>Fade out:</b>"
2766 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2769 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2770 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2773 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2774 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2777 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2778 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2781 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2782 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2785 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2786 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2789 msgid "Co_lor"
2790 msgstr "_Màu"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2793 msgid "Initial color: "
2794 msgstr "Màu ban đầu : "
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2797 msgid "Initial color of tiled clones"
2798 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2801 msgid ""
2802 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2803 "stroke)"
2804 msgstr ""
2805 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2806 "hoặc màu nét viền)"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2809 msgid "<b>H:</b>"
2810 msgstr "<b>H:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2813 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2814 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2817 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2818 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2821 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2822 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2825 msgid "<b>S:</b>"
2826 msgstr "<b>S:</b>"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2829 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2830 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2833 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2834 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2837 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2838 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2841 msgid "<b>L:</b>"
2842 msgstr "<b>L:</b>"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2845 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2846 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2849 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2850 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2853 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2854 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2857 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2858 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2861 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2862 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2865 msgid "_Trace"
2866 msgstr "Đồ _lại"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2869 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2870 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2873 msgid ""
2874 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2875 "apply it to the clone"
2876 msgstr ""
2877 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2878 "dụng nó cho bản sao"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2881 msgid "1. Pick from the drawing:"
2882 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2885 msgid "Pick the visible color and opacity"
2886 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2892 msgid "Opacity"
2893 msgstr "Độ đục"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2896 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2897 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2900 msgid "R"
2901 msgstr "R"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2904 msgid "Pick the Red component of the color"
2905 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2908 msgid "G"
2909 msgstr "G"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2912 msgid "Pick the Green component of the color"
2913 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2916 msgid "B"
2917 msgstr "B"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2920 msgid "Pick the Blue component of the color"
2921 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2926 msgid "clonetiler|H"
2927 msgstr "H"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2930 msgid "Pick the hue of the color"
2931 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2936 msgid "clonetiler|S"
2937 msgstr "S"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2940 msgid "Pick the saturation of the color"
2941 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2946 msgid "clonetiler|L"
2947 msgstr "L"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2950 msgid "Pick the lightness of the color"
2951 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2954 msgid "2. Tweak the picked value:"
2955 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2958 msgid "Gamma-correct:"
2959 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2962 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2963 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2966 msgid "Randomize:"
2967 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2970 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2971 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2974 msgid "Invert:"
2975 msgstr "Đảo :"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2978 msgid "Invert the picked value"
2979 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2982 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2983 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2986 msgid "Presence"
2987 msgstr "Hiện diện"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2990 msgid ""
2991 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2992 "that point"
2993 msgstr ""
2994 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2997 msgid "Size"
2998 msgstr "Kích cỡ"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3001 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3002 msgstr ""
3003 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3006 msgid ""
3007 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3008 "or stroke)"
3009 msgstr ""
3010 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
3011 "tô hoặc màu nét)"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3014 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3015 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3018 msgid "How many rows in the tiling"
3019 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3022 msgid "How many columns in the tiling"
3023 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3026 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3027 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3030 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3031 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3034 msgid "Rows, columns: "
3035 msgstr "Hàng, cột: "
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3038 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3039 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3042 msgid "Width, height: "
3043 msgstr "Rộng, cao : "
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3046 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3047 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3050 msgid "Use saved size and position of the tile"
3051 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3054 msgid ""
3055 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3056 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3057 msgstr ""
3058 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
3059 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3062 msgid " <b>_Create</b> "
3063 msgstr " <b>_Tạo</b> "
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3066 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3067 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
3069 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3070 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3071 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3072 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3073 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3075 msgid " _Unclump "
3076 msgstr " Tháo _cục "
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3079 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3080 msgstr ""
3081 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
3082 "nhiều lần"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3085 msgid " Re_move "
3086 msgstr " _Gỡ bỏ "
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3089 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3090 msgstr ""
3091 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3094 msgid " R_eset "
3095 msgstr " Đặt _lại "
3097 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3099 msgid ""
3100 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3101 "to zero"
3102 msgstr ""
3103 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
3104 "này về 0"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3107 msgid "_Page"
3108 msgstr "T_rang"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3111 msgid "_Drawing"
3112 msgstr "Bức _vẽ"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3115 msgid "_Selection"
3116 msgstr "_Vùng chọn"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3119 msgid "_Custom"
3120 msgstr "Tự _chọn"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3123 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3124 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3127 msgid "Units:"
3128 msgstr "Đơn vị:"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3131 msgid "_x0:"
3132 msgstr "_x0:"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3135 msgid "x_1:"
3136 msgstr "x_1:"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3139 msgid "Wid_th:"
3140 msgstr "Rộn_g:"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3143 msgid "_y0:"
3144 msgstr "_y0:"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3147 msgid "y_1:"
3148 msgstr "y_1:"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3151 msgid "Hei_ght:"
3152 msgstr "Ca_o :"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3155 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3156 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3159 msgid "_Width:"
3160 msgstr "_Rộng:"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3163 msgid "pixels at"
3164 msgstr "điểm ảnh theo"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3167 msgid "dp_i"
3168 msgstr "dp_i"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3171 msgid "_Height:"
3172 msgstr "_Cao :"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3176 msgid "dpi"
3177 msgstr "dpi"
3179 #. true = has mnemonic
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3181 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3182 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3185 msgid "_Browse..."
3186 msgstr "_Duyệt..."
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3189 msgid "Batch export all selected objects"
3190 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3193 msgid ""
3194 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3195 "(caution, overwrites without asking!)"
3196 msgstr ""
3197 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
3198 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3201 msgid "Hide all except selected"
3202 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3205 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3206 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3209 msgid "_Export"
3210 msgstr "_Xuất"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3213 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3214 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3217 #, c-format
3218 msgid "Batch export %d selected object"
3219 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3220 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3223 msgid "Export in progress"
3224 msgstr "Đang xuất"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3227 #, c-format
3228 msgid "Exporting %d files"
3229 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3232 #, c-format
3233 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3234 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3237 msgid "You have to enter a filename"
3238 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3241 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3242 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3245 #, c-format
3246 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3247 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3250 #, c-format
3251 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3252 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3255 msgid "Select a filename for exporting"
3256 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3258 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3260 #, c-format
3261 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3262 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3263 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3266 msgid "exact"
3267 msgstr "chính xác"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3270 msgid "partial"
3271 msgstr "bộ phận"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3274 msgid "No objects found"
3275 msgstr "Không tìm thấy"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3278 msgid "T_ype: "
3279 msgstr "_Kiểu : "
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3282 msgid "Search in all object types"
3283 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3286 msgid "All types"
3287 msgstr "Mọi kiểu"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3290 msgid "Search all shapes"
3291 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3294 msgid "All shapes"
3295 msgstr "Mọi hình"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3298 msgid "Search rectangles"
3299 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3302 msgid "Rectangles"
3303 msgstr "Chữ nhật"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3306 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3307 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3310 msgid "Ellipses"
3311 msgstr "Elip"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3314 msgid "Search stars and polygons"
3315 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3318 msgid "Stars"
3319 msgstr "Sao"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3322 msgid "Search spirals"
3323 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3326 msgid "Spirals"
3327 msgstr "Xoắn ốc"
3329 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3330 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3332 msgid "Search paths, lines, polylines"
3333 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3337 msgid "Paths"
3338 msgstr "Đường nét"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3341 msgid "Search text objects"
3342 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3345 msgid "Texts"
3346 msgstr "Văn bản"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3349 msgid "Search groups"
3350 msgstr "Tìm các nhóm"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3353 msgid "Groups"
3354 msgstr "Nhóm"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3357 msgid "Search clones"
3358 msgstr "Tìm các bản sao"
3360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3362 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3364 msgid "find|Clones"
3365 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3368 msgid "Search images"
3369 msgstr "Tìm các ảnh"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3372 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3373 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3374 msgid "Images"
3375 msgstr "Ảnh"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3378 msgid "Search offset objects"
3379 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3382 msgid "Offsets"
3383 msgstr "Đối tượng dời hình"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3386 msgid "_Text: "
3387 msgstr "_Văn bản: "
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3390 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3391 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3394 msgid "_ID: "
3395 msgstr "_ID: "
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3398 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3399 msgstr ""
3400 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3403 msgid "_Style: "
3404 msgstr "_Kiểu dáng: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3407 msgid ""
3408 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3409 msgstr ""
3410 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
3411 "phận)"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3414 msgid "_Attribute: "
3415 msgstr "Th_uộc tính: "
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3418 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3419 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3422 msgid "Search in s_election"
3423 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3426 msgid "Limit search to the current selection"
3427 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3430 msgid "Search in current _layer"
3431 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3434 msgid "Limit search to the current layer"
3435 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3438 msgid "Include _hidden"
3439 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3442 msgid "Include hidden objects in search"
3443 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3446 msgid "Include l_ocked"
3447 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3450 msgid "Include locked objects in search"
3451 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3453 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3456 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3457 msgid "_Clear"
3458 msgstr "_Xoá"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3461 msgid "Clear values"
3462 msgstr "Xoá giá trị"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3465 msgid "_Find"
3466 msgstr "_Tìm"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3469 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3470 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3472 #. Create the label for the object id
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3477 msgid "_Id"
3478 msgstr "_Id"
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3481 msgid ""
3482 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3483 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3485 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3487 #: ../src/verbs.cpp:2492
3488 msgid "_Set"
3489 msgstr "_Lập"
3491 #. Create the label for the object label
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3493 msgid "_Label"
3494 msgstr "_Nhãn"
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3497 msgid "A freeform label for the object"
3498 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3500 #. Create the label for the object title
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3502 msgid "_Title"
3503 msgstr "_Tên"
3505 #. Create the frame for the object description
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3507 msgid "_Description"
3508 msgstr "_Mô tả"
3510 #. Hide
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3512 msgid "_Hide"
3513 msgstr "Ẩ_n"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3516 msgid "Check to make the object invisible"
3517 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3519 #. Lock
3520 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3522 msgid "L_ock"
3523 msgstr "Kh_oá"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3526 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3527 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3529 #. Create the frame for interactivity options
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3531 msgid "_Interactivity"
3532 msgstr "_Tương tác"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3536 msgid "Ref"
3537 msgstr "Ref"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3540 msgid "Lock object"
3541 msgstr "Khoá đối tượng"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3544 msgid "Unlock object"
3545 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3548 msgid "Hide object"
3549 msgstr "Ẩn đối tượng"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3552 msgid "Unhide object"
3553 msgstr "Hiện đối tượng"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3556 msgid "Id invalid! "
3557 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3560 msgid "Id exists! "
3561 msgstr "ID đã có ! "
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3564 msgid "Set object ID"
3565 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3568 msgid "Set object label"
3569 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3572 msgid "Set object title"
3573 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3576 msgid "Set object description"
3577 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3580 msgid "Href:"
3581 msgstr "Href:"
3583 #. default x:
3584 #. default y:
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3587 msgid "Target:"
3588 msgstr "Target:"
3590 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3594 msgid "Type:"
3595 msgstr "Type:"
3597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3598 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3600 msgid "Role:"
3601 msgstr "Role:"
3603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3604 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3606 msgid "Arcrole:"
3607 msgstr "Arcrole:"
3609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3611 msgid "Title:"
3612 msgstr "Title:"
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3616 msgid "Show:"
3617 msgstr "Show:"
3619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3621 msgid "Actuate:"
3622 msgstr "Actuate:"
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3625 msgid "URL:"
3626 msgstr "URL:"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3632 msgid "X:"
3633 msgstr "X:"
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3639 msgid "Y:"
3640 msgstr "Y:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3645 msgid "Width:"
3646 msgstr "Rộng:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3650 msgid "Height:"
3651 msgstr "Cao :"
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3654 #, c-format
3655 msgid "%s Properties"
3656 msgstr "Thuộc tính %s"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3659 #, c-format
3660 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3661 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3664 #, c-format
3665 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3666 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3669 #, c-format
3670 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3671 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3674 msgid "<i>Checking...</i>"
3675 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3678 msgid "Fix spelling"
3679 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3682 msgid "Suggestions:"
3683 msgstr "Gợi ý:"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3686 msgid "_Accept"
3687 msgstr "_Chấp nhận"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3690 msgid "Accept the chosen suggestion"
3691 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3694 msgid "_Ignore once"
3695 msgstr "Cho phép _một lần"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3698 msgid "Ignore this word only once"
3699 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3702 msgid "_Ignore"
3703 msgstr "_Bỏ qua"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3706 msgid "Ignore this word in this session"
3707 msgstr ""
3708 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3711 msgid "A_dd to dictionary:"
3712 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3715 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3716 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3719 msgid "_Stop"
3720 msgstr "_Dừng"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3723 msgid "Stop the check"
3724 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3727 msgid "_Start"
3728 msgstr "_Bắt đầu"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3731 msgid "Start the check"
3732 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
3734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3735 msgid "Font"
3736 msgstr "Phông"
3738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3739 msgid "Layout"
3740 msgstr "Bố trí"
3742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3743 msgid "Align lines left"
3744 msgstr "Căn lề trái"
3746 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3748 msgid "Center lines"
3749 msgstr "Căn chính giữa"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3752 msgid "Align lines right"
3753 msgstr "Căn lề phải"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3756 msgid "Justify lines"
3757 msgstr "Căn lề 2 bên"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3760 msgid "Horizontal text"
3761 msgstr "Chữ ngang"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3764 msgid "Vertical text"
3765 msgstr "Chữ dọc"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3768 msgid "Line spacing:"
3769 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3771 #. Text
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3774 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3775 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3776 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3777 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3778 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3779 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3780 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3781 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3782 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3783 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3784 msgid "Text"
3785 msgstr "Văn bản"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3788 msgid "Set as default"
3789 msgstr "Đặt là mặc định"
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3792 msgid "Set text style"
3793 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3796 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3797 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3800 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3801 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3807 "commit changes."
3808 msgstr ""
3809 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3810 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3813 msgid "Drag to reorder nodes"
3814 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3817 msgid "New element node"
3818 msgstr "Nút yếu tố mới"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3821 msgid "New text node"
3822 msgstr "Nút văn bản mới"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3825 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3826 msgid "Duplicate node"
3827 msgstr "Nhân đôi nút"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3830 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3831 msgstr "Xóa nút"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3834 msgid "Unindent node"
3835 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3838 msgid "Indent node"
3839 msgstr "Thụt lề nút"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3842 msgid "Raise node"
3843 msgstr "Nâng nút lên"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3846 msgid "Lower node"
3847 msgstr "Hạ thấp nút"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3850 msgid "Delete attribute"
3851 msgstr "Xoá thuộc tính"
3853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3855 msgid "Attribute name"
3856 msgstr "Tên thuộc tính"
3858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3860 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3861 msgid "Set attribute"
3862 msgstr "Đặt thuộc tính"
3864 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3866 msgid "Set"
3867 msgstr "Lập"
3869 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3871 msgid "Attribute value"
3872 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3875 msgid "Drag XML subtree"
3876 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3879 msgid "New element node..."
3880 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3883 msgid "Cancel"
3884 msgstr "Thôi"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3887 msgid "Create"
3888 msgstr "Tạo"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3891 msgid "Create new element node"
3892 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3895 msgid "Create new text node"
3896 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3899 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3900 msgstr "Xóa nút"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3903 msgid "Change attribute"
3904 msgstr "Đổi thuộc tính"
3906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3907 msgid "Grid _units:"
3908 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3911 msgid "_Origin X:"
3912 msgstr "_Gốc X:"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3917 msgid "X coordinate of grid origin"
3918 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3921 msgid "O_rigin Y:"
3922 msgstr "Gố_c Y:"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3927 msgid "Y coordinate of grid origin"
3928 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3931 msgid "Spacing _Y:"
3932 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3936 msgid "Base length of z-axis"
3937 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3942 msgid "Angle X:"
3943 msgstr "Góc X:"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3947 msgid "Angle of x-axis"
3948 msgstr "Góc của trục X"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3953 msgid "Angle Z:"
3954 msgstr "Góc Z:"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3958 msgid "Angle of z-axis"
3959 msgstr "Góc của trục Z"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3962 msgid "Grid line _color:"
3963 msgstr "_Màu đường lưới:"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3966 msgid "Grid line color"
3967 msgstr "Màu đường lưới"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3970 msgid "Color of grid lines"
3971 msgstr "Màu của các đường lưới"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3974 msgid "Ma_jor grid line color:"
3975 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3978 msgid "Major grid line color"
3979 msgstr "Màu đường lưới chính"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3982 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3983 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3986 msgid "_Major grid line every:"
3987 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3990 msgid "lines"
3991 msgstr "đường"
3993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3994 msgid "Rectangular grid"
3995 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3998 msgid "Axonometric grid"
3999 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4002 msgid "Create new grid"
4003 msgstr "Tạo lưới mới"
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4006 msgid "_Enabled"
4007 msgstr "Đã _bật"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4010 msgid ""
4011 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4012 "grids."
4013 msgstr ""
4014 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
4015 "hình."
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4018 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4019 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4022 msgid ""
4023 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4024 "will be snapped to"
4025 msgstr ""
4026 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
4027 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4030 msgid "_Visible"
4031 msgstr "Hiện _rõ"
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4034 msgid ""
4035 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4036 "to invisible grids."
4037 msgstr ""
4038 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
4039 "hình."
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4042 msgid "Spacing _X:"
4043 msgstr "Khoảng cách _X:"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4047 msgid "Distance between vertical grid lines"
4048 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4052 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4053 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4056 msgid "_Show dots instead of lines"
4057 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4060 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4061 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
4063 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4066 msgid "UNDEFINED"
4067 msgstr "CHƯA_CHỌN"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4070 msgid "grid line"
4071 msgstr "đường lưới"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4074 msgid "grid intersection"
4075 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4078 msgid "guide"
4079 msgstr "đường gióng"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4082 msgid "guide intersection"
4083 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4086 #, fuzzy
4087 msgid "guide origin"
4088 msgstr "Gốc đường gióng"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4091 msgid "grid-guide intersection"
4092 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4095 msgid "cusp node"
4096 msgstr "nút đỉnh"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4099 msgid "smooth node"
4100 msgstr "nút mịn"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4103 msgid "path"
4104 msgstr "đường nét"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4107 msgid "path intersection"
4108 msgstr "giao giữa các đường nét"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4111 msgid "bounding box corner"
4112 msgstr "hộp bao quanh"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4115 msgid "bounding box side"
4116 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4119 msgid "bounding box"
4120 msgstr "Hộp bao quanh"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4123 msgid "page border"
4124 msgstr "viền trang"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4127 msgid "line midpoint"
4128 msgstr "điểm giữa của đường"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4131 msgid "object midpoint"
4132 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4135 msgid "object rotation center"
4136 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4139 msgid "handle"
4140 msgstr "chốt"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4143 msgid "bounding box side midpoint"
4144 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4147 msgid "bounding box midpoint"
4148 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4151 msgid "page corner"
4152 msgstr "góc trang giấy"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4155 msgid "convex hull corner"
4156 msgstr "góc đường bao lồi"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4159 msgid "quadrant point"
4160 msgstr "điểm một phần tư"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4163 msgid "center"
4164 msgstr "tâm điểm"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4167 msgid "corner"
4168 msgstr "đỉnh"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4171 msgid "text baseline"
4172 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4175 msgid "Bounding box corner"
4176 msgstr "góc của hộp bao quanh"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4179 msgid "Bounding box midpoint"
4180 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4183 msgid "Bounding box side midpoint"
4184 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4187 msgid "Smooth node"
4188 msgstr "Nút mịn"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4191 msgid "Cusp node"
4192 msgstr "Nút đỉnh"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4195 msgid "Line midpoint"
4196 msgstr "Điểm giữa của đường"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4199 msgid "Object midpoint"
4200 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4203 msgid "Object rotation center"
4204 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4207 msgid "Handle"
4208 msgstr "Chốt"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4211 msgid "Path intersection"
4212 msgstr "Giao các đường nét"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4215 msgid "Guide"
4216 msgstr "Đường gióng"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4219 msgid "Guide origin"
4220 msgstr "Gốc đường gióng"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4223 msgid "Convex hull corner"
4224 msgstr "Góc đường bao lồi"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4227 msgid "Quadrant point"
4228 msgstr "Điểm một phần tư"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4231 msgid "Center"
4232 msgstr "Tâm điểm"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4235 msgid "Corner"
4236 msgstr "Đỉnh"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4239 msgid "Text baseline"
4240 msgstr "Đường gốc của văn bản"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4243 msgid " to "
4244 msgstr " tới "
4246 #: ../src/document.cpp:441
4247 #, c-format
4248 msgid "New document %d"
4249 msgstr "Tài liệu mới %d"
4251 #: ../src/document.cpp:473
4252 #, c-format
4253 msgid "Memory document %d"
4254 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4256 #: ../src/document.cpp:647
4257 #, c-format
4258 msgid "Unnamed document %d"
4259 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4261 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4262 #: ../src/draw-context.cpp:581
4263 msgid "Path is closed."
4264 msgstr "Đường nét đã đóng."
4266 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4267 #: ../src/draw-context.cpp:596
4268 msgid "Closing path."
4269 msgstr "Đang đóng đường nét"
4271 #: ../src/draw-context.cpp:706
4272 msgid "Draw path"
4273 msgstr "Vẽ đường nét"
4275 #: ../src/draw-context.cpp:866
4276 msgid "Creating single dot"
4277 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4279 #: ../src/draw-context.cpp:867
4280 msgid "Create single dot"
4281 msgstr "Tạo 1 chấm"
4283 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4284 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4285 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4286 #, c-format
4287 msgid " alpha %.3g"
4288 msgstr "alpha %.3g"
4290 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4291 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4292 #, c-format
4293 msgid ", averaged with radius %d"
4294 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4296 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4297 #, c-format
4298 msgid " under cursor"
4299 msgstr " dưới con trỏ"
4301 #. message, to show in the statusbar
4302 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4303 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4304 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4306 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4307 msgid ""
4308 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4309 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4310 "to copy the color under mouse to clipboard"
4311 msgstr ""
4312 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
4313 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
4314 "vị trí chuột sang bảng nháp"
4316 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4317 msgid "Set picked color"
4318 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4321 msgid ""
4322 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4323 msgstr ""
4324 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
4325 "b>"
4327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4328 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4329 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4331 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4332 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4333 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4336 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4337 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4340 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4341 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4344 msgid "Draw calligraphic stroke"
4345 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4347 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4348 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4349 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4351 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4352 msgid "Draw eraser stroke"
4353 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4355 #: ../src/event-context.cpp:618
4356 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4357 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4359 #: ../src/event-log.cpp:37
4360 msgid "[Unchanged]"
4361 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4363 #. Edit
4364 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4365 msgid "_Undo"
4366 msgstr "_Hủy bước"
4368 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4369 msgid "_Redo"
4370 msgstr "_Làm lại"
4372 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4373 msgid "Dependency:"
4374 msgstr "Phụ thuộc:"
4376 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4377 msgid "  type: "
4378 msgstr "  kiểu : "
4380 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4381 msgid "  location: "
4382 msgstr "  vị trí: "
4384 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4385 msgid "  string: "
4386 msgstr "  chuỗi: "
4388 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4389 msgid "  description: "
4390 msgstr "  mô tả: "
4392 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4393 msgid " (No preferences)"
4394 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4396 #. This is some filler text, needs to change before relase
4397 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4398 msgid ""
4399 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4400 "span>\n"
4401 "\n"
4402 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4403 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4404 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4405 msgstr ""
4406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
4407 "được.</span>\n"
4408 "\n"
4409 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
4410 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
4411 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4413 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4414 msgid "Show dialog on startup"
4415 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4417 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4418 #, c-format
4419 msgid "'%s' working, please wait..."
4420 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4422 #. static int i = 0;
4423 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4425 msgid ""
4426 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4427 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4428 msgstr ""
4429 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
4430 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4433 msgid "an ID was not defined for it."
4434 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4437 msgid "there was no name defined for it."
4438 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4441 msgid "the XML description of it got lost."
4442 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4445 msgid "no implementation was defined for the extension."
4446 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4448 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4450 msgid "a dependency was not met."
4451 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4454 msgid "Extension \""
4455 msgstr "Phần mở rộng \""
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4458 msgid "\" failed to load because "
4459 msgstr "\" không nạp được vì "
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4462 #, c-format
4463 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4464 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4467 msgid "Name:"
4468 msgstr "Tên:"
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4471 msgid "ID:"
4472 msgstr "ID:"
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4475 msgid "State:"
4476 msgstr "Tình trạng"
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4479 msgid "Loaded"
4480 msgstr "Đã nạp"
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4483 msgid "Unloaded"
4484 msgstr "Đã gỡ"
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4487 msgid "Deactivated"
4488 msgstr "Đã tắt"
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4491 msgid ""
4492 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4493 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4494 "this extension."
4495 msgstr ""
4496 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
4497 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4499 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4500 msgid ""
4501 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4502 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4503 "expected."
4504 msgstr ""
4505 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
4506 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4508 #: ../src/extension/init.cpp:274
4509 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4510 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4512 #: ../src/extension/init.cpp:288
4513 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4517 "will not be loaded."
4518 msgstr ""
4519 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4520 "trong thư mục đó."
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4523 msgid "Adaptive Threshold"
4524 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4529 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4531 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4534 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4535 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4536 msgid "Width"
4537 msgstr "Rộng"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4543 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4544 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4545 msgid "Height"
4546 msgstr "Cao"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4549 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4550 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4551 msgid "Offset"
4552 msgstr "Dịch hình"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4588 msgid "Raster"
4589 msgstr "Định hình"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4592 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4593 msgstr ""
4594 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4595 "nghi."
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4598 msgid "Add Noise"
4599 msgstr "Thêm nhiễu"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4602 msgid "Type"
4603 msgstr "Kiểu"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4606 msgid "Uniform Noise"
4607 msgstr "Nhiễu đều"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4610 msgid "Gaussian Noise"
4611 msgstr "Nhiễu Gauss"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4614 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4615 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4618 msgid "Impulse Noise"
4619 msgstr "Nhiễu xung lực"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4622 msgid "Laplacian Noise"
4623 msgstr "Nhiễu Laplace"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4626 msgid "Poisson Noise"
4627 msgstr "Nhiễu Poisson"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4630 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4631 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4634 msgid "Blur"
4635 msgstr "Làm nhòe"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4645 msgid "Radius"
4646 msgstr "Bán kính"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4654 msgid "Sigma"
4655 msgstr "Sigma"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4658 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4659 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4663 msgid "Channel"
4664 msgstr "Kênh"
4666 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4668 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4669 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4670 msgid "Layer"
4671 msgstr "Lớp"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4675 msgid "Red Channel"
4676 msgstr "Kênh màu đỏ"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4680 msgid "Green Channel"
4681 msgstr "Kênh màu lục"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4685 msgid "Blue Channel"
4686 msgstr "Kênh màu xanh"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4690 msgid "Cyan Channel"
4691 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4695 msgid "Magenta Channel"
4696 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4700 msgid "Yellow Channel"
4701 msgstr "Kênh màu vàng"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4705 msgid "Black Channel"
4706 msgstr "Kênh màu đen"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4710 msgid "Opacity Channel"
4711 msgstr "Kênh độ đục"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4715 msgid "Matte Channel"
4716 msgstr "Kênh xỉn"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4719 msgid "Extract specific channel from image."
4720 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4723 msgid "Charcoal"
4724 msgstr "Than chì"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4727 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4728 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4731 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4732 msgstr ""
4733 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4736 msgid "Contrast"
4737 msgstr "Tương phản"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4740 msgid "Adjust"
4741 msgstr "Điều chỉnh"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4744 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4745 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4748 msgid "Cycle Colormap"
4749 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4754 msgid "Amount"
4755 msgstr "Số lượng"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4758 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4759 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4762 msgid "Despeckle"
4763 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4766 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4767 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4770 msgid "Edge"
4771 msgstr "Cạnh"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4774 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4775 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4778 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4779 msgstr ""
4780 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4783 msgid "Enhance"
4784 msgstr "Tối ưu"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4787 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4788 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4791 msgid "Equalize"
4792 msgstr "Cân bằng"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4795 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4796 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4799 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4800 msgid "Gaussian Blur"
4801 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4806 msgid "Factor"
4807 msgstr "Hệ số"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4810 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4811 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4814 msgid "Implode"
4815 msgstr "Nổ tung vào trong"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4818 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4819 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4822 msgid "Level (with Channel)"
4823 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4827 msgid "Black Point"
4828 msgstr "Điểm đen"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4832 msgid "White Point"
4833 msgstr "Điểm trắng"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4837 msgid "Gamma Correction"
4838 msgstr "Sửa Gamma"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4841 msgid ""
4842 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4843 "between the given ranges to the full color range."
4844 msgstr ""
4845 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4846 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4849 msgid "Level"
4850 msgstr "Chỉnh mức"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4853 msgid ""
4854 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4855 "to the full color range."
4856 msgstr ""
4857 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4858 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4861 msgid "Median"
4862 msgstr "Màu trung bình"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4865 msgid ""
4866 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4867 "neighborhood."
4868 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4871 msgid "HSB Adjust"
4872 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4875 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4879 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4880 msgid "Hue"
4881 msgstr "Độ màu"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4884 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4889 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4890 msgid "Saturation"
4891 msgstr "Độ bão hòa"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4894 msgid "Brightness"
4895 msgstr "Độ sáng"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4898 msgid ""
4899 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4900 msgstr ""
4901 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4902 "chọn."
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4905 msgid "Negate"
4906 msgstr "Đảo"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4909 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4910 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4913 msgid "Normalize"
4914 msgstr "Chuẩn hoá"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4917 msgid ""
4918 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4919 "range of color."
4920 msgstr ""
4921 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4924 msgid "Oil Paint"
4925 msgstr "Sơn dầu"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4928 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4929 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4932 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4933 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4936 msgid "Raise"
4937 msgstr "Nâng lên"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4940 msgid "Raised"
4941 msgstr "Đã nâng lên"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4944 msgid ""
4945 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4946 "appearance."
4947 msgstr ""
4948 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4949 "lên."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4952 msgid "Reduce Noise"
4953 msgstr "Giảm nhiễu"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4956 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4957 msgid "Order"
4958 msgstr "Thứ tự"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4961 msgid ""
4962 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4963 msgstr ""
4964 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
4965 "nhiễu."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4968 msgid "Resample"
4969 msgstr "Độ phân giải mới"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4972 msgid ""
4973 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4974 msgstr ""
4975 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4978 msgid "Shade"
4979 msgstr "Bóng"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4983 msgid "Azimuth"
4984 msgstr "Góc phương vị"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4988 msgid "Elevation"
4989 msgstr "Độ nâng lên"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4992 msgid "Colored Shading"
4993 msgstr "Bóng màu"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4996 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4997 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5000 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5001 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5004 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5005 msgstr ""
5006 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
5007 "lúc rửa ảnh."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5010 msgid "Dither"
5011 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5014 msgid ""
5015 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5016 "the original position"
5017 msgstr ""
5018 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
5019 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5022 msgid "Swirl"
5023 msgstr "Xoáy"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5027 msgid "Degrees"
5028 msgstr "Độ"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5031 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5032 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
5034 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5038 msgid "Threshold"
5039 msgstr "Ngưỡng"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5042 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5043 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5046 msgid "Unsharp Mask"
5047 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5050 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5051 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5054 msgid "Wave"
5055 msgstr "Sóng"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5058 msgid "Amplitude"
5059 msgstr "Biên độ"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5062 msgid "Wavelength"
5063 msgstr "Bước sóng"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5066 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5067 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
5069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5070 msgid "Inset/Outset Halo"
5071 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
5073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5074 msgid "Width in px of the halo"
5075 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
5077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5078 msgid "Number of steps"
5079 msgstr "Số bước"
5081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5082 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5083 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
5085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5086 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5087 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5088 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5089 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5090 msgid "Generate from Path"
5091 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
5093 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5095 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5096 msgid "PostScript"
5097 msgstr "PostScript"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5101 msgid "Restrict to PS level"
5102 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5106 msgid "PostScript level 3"
5107 msgstr "PostScript cấp 3"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5111 msgid "PostScript level 2"
5112 msgstr "PostScript cấp 2"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5117 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5118 msgid "Convert texts to paths"
5119 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5124 msgid "Rasterize filter effects"
5125 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5130 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5131 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Export area is drawing"
5138 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Export area is page"
5145 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5150 msgid "Limit export to the object with ID"
5151 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5154 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5155 msgid "PostScript (*.ps)"
5156 msgstr "PostScript (*.ps)"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5159 msgid "PostScript File"
5160 msgstr "Tập tin PostScript"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5163 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5164 msgid "Encapsulated PostScript"
5165 msgstr "Encapsulated PostScript"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5168 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5169 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5170 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5173 msgid "Encapsulated PostScript File"
5174 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5177 msgid "Restrict to PDF version"
5178 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5180 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5182 msgid "PDF 1.4"
5183 msgstr "PDF 1.4"
5185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5186 msgid "EMF Input"
5187 msgstr "Nhập EMF"
5189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5190 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5191 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5194 msgid "Enhanced Metafiles"
5195 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
5197 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5198 msgid "WMF Input"
5199 msgstr "Nhập WMF"
5201 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5202 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5203 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
5205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5206 msgid "Windows Metafiles"
5207 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
5209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5210 msgid "EMF Output"
5211 msgstr "Xuất EMF"
5213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5214 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5215 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5218 msgid "Enhanced Metafile"
5219 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5222 msgid "Drop Shadow"
5223 msgstr "Đổ bóng"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5227 msgid "Blur radius, px"
5228 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5232 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5235 msgid "Opacity, %"
5236 msgstr "Độ đục, %:"
5238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5240 msgid "Horizontal offset, px"
5241 msgstr "Độ dịch ngang, px"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5245 msgid "Vertical offset, px"
5246 msgstr "Độ dịch dọc, px"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5250 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5251 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5252 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5254 msgid "Filters"
5255 msgstr "Bộ lọc"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5258 msgid "Black, blurred drop shadow"
5259 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5262 msgid "Drop Glow"
5263 msgstr "Quầng sáng nhòe"
5265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5266 msgid "White, blurred drop glow"
5267 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5270 msgid "Bundled"
5271 msgstr "Đi kèm chương trình"
5273 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5274 msgid "Personal"
5275 msgstr "Riêng"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5278 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5279 msgstr ""
5280 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
5281 "lọc."
5283 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5284 msgid "Snow crest"
5285 msgstr "Tuyết phủ"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5288 msgid "Drift Size"
5289 msgstr "Độ lệch"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5292 msgid "Snow has fallen on object"
5293 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5295 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5296 #, c-format
5297 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5298 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5300 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5301 msgid "GIMP Gradients"
5302 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5304 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5305 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5306 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5308 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5309 msgid "Gradients used in GIMP"
5310 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5313 msgid "Grid"
5314 msgstr "Lưới"
5316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5317 msgid "Line Width"
5318 msgstr "Độ rộng đường"
5320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5321 msgid "Horizontal Spacing"
5322 msgstr "Khoảng cách ngang"
5324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5325 msgid "Vertical Spacing"
5326 msgstr "Khoảng cách dọc"
5328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5329 msgid "Horizontal Offset"
5330 msgstr "Độ dịch ngang"
5332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5333 msgid "Vertical Offset"
5334 msgstr "Độ dịch dọc"
5336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5338 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5339 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5341 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5342 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5345 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5346 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5349 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5350 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5351 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5353 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5354 msgid "Render"
5355 msgstr "Tạo hình"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5358 msgid "Draw a path which is a grid"
5359 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5361 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5362 msgid "JavaFX Output"
5363 msgstr "Xuất JavaFX"
5365 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5366 msgid "JavaFX (*.fx)"
5367 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5369 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5370 msgid "JavaFX Raytracer File"
5371 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
5373 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5374 msgid "LaTeX Print"
5375 msgstr "In LaTeX"
5377 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5378 msgid "LaTeX Output"
5379 msgstr "Xuất LaTeX"
5381 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5382 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5383 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5385 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5386 msgid "LaTeX PSTricks File"
5387 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5389 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5390 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5391 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
5393 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5394 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5395 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5397 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5398 msgid "OpenDocument drawing file"
5399 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5401 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5402 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5404 msgid "media box"
5405 msgstr "hộp phương tiện"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5408 msgid "crop box"
5409 msgstr "hộp xén"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5412 msgid "trim box"
5413 msgstr "hộp tỉa"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5416 msgid "bleed box"
5417 msgstr "hộp chảy màu"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5420 msgid "art box"
5421 msgstr "hộp nghệ thuật"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5424 msgid "Select page:"
5425 msgstr "Chọn trang:"
5427 #. Display total number of pages
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5429 #, c-format
5430 msgid "out of %i"
5431 msgstr "trên %i"
5433 #. Crop settings
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5435 msgid "Clip to:"
5436 msgstr "Xén thành:"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5439 msgid "Page settings"
5440 msgstr "Thiết lập trang"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5443 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5444 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5447 msgid ""
5448 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5449 "and slow performance."
5450 msgstr ""
5451 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
5452 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5456 msgid "rough"
5457 msgstr "gồ ghề"
5459 #. Text options
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5461 msgid "Text handling:"
5462 msgstr "Xử lý văn bản:"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5466 msgid "Import text as text"
5467 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5470 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5471 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5474 msgid "Embed images"
5475 msgstr "Nhúng ảnh"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5478 msgid "Import settings"
5479 msgstr "Thiết lập nhập"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5482 msgid "PDF Import Settings"
5483 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5488 msgid "pdfinput|medium"
5489 msgstr "vừa"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5492 msgid "fine"
5493 msgstr "tốt"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5496 msgid "very fine"
5497 msgstr "rất tốt"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5500 msgid "PDF Input"
5501 msgstr "Nhập PDF"
5503 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5505 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5506 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5509 msgid "Adobe Portable Document Format"
5510 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5513 msgid "AI Input"
5514 msgstr "Nhập AI"
5516 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5518 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5519 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5522 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5523 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5525 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5526 msgid "PovRay Output"
5527 msgstr "Xuất PovRay"
5529 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5530 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5531 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
5533 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5534 msgid "PovRay Raytracer File"
5535 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5537 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5538 msgid "SVG Input"
5539 msgstr "Nhập SVG"
5541 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5542 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5543 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5545 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5546 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5547 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5549 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5550 msgid "SVG Output Inkscape"
5551 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
5553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5554 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5555 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5558 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5559 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5562 msgid "SVG Output"
5563 msgstr "Xuất SVG"
5565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5566 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5567 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5570 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5571 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5574 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5575 msgid "SVGZ Input"
5576 msgstr "Nhập SVGZ"
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5579 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5580 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5581 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5582 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5585 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5586 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5589 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5590 msgid "SVGZ Output"
5591 msgstr "Xuất SVGZ"
5593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5594 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5595 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5596 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5597 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5599 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5600 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5601 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5604 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5605 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5607 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5608 msgid "Windows 32-bit Print"
5609 msgstr "In 32-bit Windows"
5611 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5612 msgid "WPG Input"
5613 msgstr "Nhập WPG"
5615 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5616 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5617 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5619 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5620 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5621 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5623 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5624 msgid "Live preview"
5625 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5627 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5628 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5629 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5631 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5632 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5633 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5634 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5635 #: ../src/extension/system.cpp:106
5636 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5637 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5639 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5640 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5641 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5642 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5643 #: ../src/file.cpp:156
5644 msgid "default.svg"
5645 msgstr "default.svg"
5647 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5648 #, c-format
5649 msgid "Failed to load the requested file %s"
5650 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5652 #: ../src/file.cpp:273
5653 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5654 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5656 #: ../src/file.cpp:279
5657 #, c-format
5658 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5659 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5661 #: ../src/file.cpp:308
5662 msgid "Document reverted."
5663 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5665 #: ../src/file.cpp:310
5666 msgid "Document not reverted."
5667 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5669 #: ../src/file.cpp:460
5670 msgid "Select file to open"
5671 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5673 #: ../src/file.cpp:547
5674 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5675 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5677 #: ../src/file.cpp:552
5678 #, c-format
5679 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5680 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5681 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5683 #: ../src/file.cpp:557
5684 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5685 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5687 #: ../src/file.cpp:588
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5691 "caused by an unknown filename extension."
5692 msgstr ""
5693 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5694 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5696 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5697 msgid "Document not saved."
5698 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5700 #: ../src/file.cpp:596
5701 #, c-format
5702 msgid "File %s could not be saved."
5703 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5705 #: ../src/file.cpp:610
5706 msgid "Document saved."
5707 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5709 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5710 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5711 #, c-format
5712 msgid "drawing%s"
5713 msgstr "hình%s"
5715 #: ../src/file.cpp:748
5716 #, c-format
5717 msgid "drawing-%d%s"
5718 msgstr "hình-%d%s"
5720 #: ../src/file.cpp:752
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "%s"
5723 msgstr "%"
5725 #: ../src/file.cpp:767
5726 msgid "Select file to save a copy to"
5727 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5729 #: ../src/file.cpp:769
5730 msgid "Select file to save to"
5731 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5733 #: ../src/file.cpp:860
5734 msgid "No changes need to be saved."
5735 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5737 #: ../src/file.cpp:877
5738 msgid "Saving document..."
5739 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5741 #: ../src/file.cpp:1036
5742 msgid "Import"
5743 msgstr "Nhập"
5745 #: ../src/file.cpp:1086
5746 msgid "Select file to import"
5747 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5749 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5750 msgid "Select file to export to"
5751 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5753 #: ../src/file.cpp:1344
5754 #, c-format
5755 msgid "Error saving a temporary copy"
5756 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5758 #: ../src/file.cpp:1364
5759 msgid "Open Clip Art Login"
5760 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5762 #: ../src/file.cpp:1390
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5766 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5767 "didn't forget to choose a license."
5768 msgstr ""
5769 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người dùng "
5770 "và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã "
5771 "chọn giấy phép."
5773 #: ../src/file.cpp:1411
5774 msgid "Document exported..."
5775 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5777 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5778 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5779 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5782 msgid "Blend"
5783 msgstr "Pha màu"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5786 msgid "Color Matrix"
5787 msgstr "Ma trận màu"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5790 msgid "Component Transfer"
5791 msgstr "Truyền thành phần"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5794 msgid "Composite"
5795 msgstr "Hỗn hợp"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5798 msgid "Convolve Matrix"
5799 msgstr "Quấn lại ma trận"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5802 msgid "Diffuse Lighting"
5803 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5806 msgid "Displacement Map"
5807 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5810 msgid "Flood"
5811 msgstr "Tràn ngập"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5814 msgid "Image"
5815 msgstr "Ảnh"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5818 msgid "Merge"
5819 msgstr "Trộn"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5822 msgid "Specular Lighting"
5823 msgstr "Sáng long lanh"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5826 msgid "Tile"
5827 msgstr "Xếp lát"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5830 msgid "Turbulence"
5831 msgstr "Độ hỗn loạn"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5834 msgid "Source Graphic"
5835 msgstr "Đồ họa nguồn"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5838 msgid "Source Alpha"
5839 msgstr "Alpha nguồn"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5842 msgid "Background Image"
5843 msgstr "Ảnh nền"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5846 msgid "Background Alpha"
5847 msgstr "Alpha nền"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5850 msgid "Fill Paint"
5851 msgstr "Sơn tô"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5854 msgid "Stroke Paint"
5855 msgstr "Sơn nét"
5857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5860 msgid "filterBlendMode|Normal"
5861 msgstr "Thường"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5864 msgid "Multiply"
5865 msgstr "Làm tối"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5868 msgid "Screen"
5869 msgstr "Chiếu sáng"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5872 msgid "Darken"
5873 msgstr "Tối hơn"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5876 msgid "Lighten"
5877 msgstr "Sáng hơn"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5880 msgid "Matrix"
5881 msgstr "Ma trận"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5884 msgid "Saturate"
5885 msgstr "Bão hòa"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5888 msgid "Hue Rotate"
5889 msgstr "Xoay độ màu"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5892 msgid "Luminance to Alpha"
5893 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
5895 #. File
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5897 msgid "Default"
5898 msgstr "Mặc định"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5901 msgid "Over"
5902 msgstr "Trên"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5905 msgid "In"
5906 msgstr "Trong"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5909 msgid "Out"
5910 msgstr "Ra"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5913 msgid "Atop"
5914 msgstr "Ở trên"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5917 msgid "XOR"
5918 msgstr "XOR"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5921 msgid "Arithmetic"
5922 msgstr "Số học"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5925 msgid "Identity"
5926 msgstr "Nhân dạng"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5929 msgid "Table"
5930 msgstr "Bảng"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5933 msgid "Discrete"
5934 msgstr "Rời rạc"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5937 msgid "Linear"
5938 msgstr "Tuyến tính"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5941 msgid "Gamma"
5942 msgstr "Gamma"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5945 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5946 msgid "Duplicate"
5947 msgstr "Nhân đôi"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5950 msgid "Wrap"
5951 msgstr "Cuộn"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5963 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5964 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5965 msgid "None"
5966 msgstr "Không có"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5972 msgid "Red"
5973 msgstr "Đỏ"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5979 msgid "Green"
5980 msgstr "Lục"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5986 msgid "Blue"
5987 msgstr "Xanh"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5990 msgid "Alpha"
5991 msgstr "Alpha"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5994 msgid "Erode"
5995 msgstr "Xói mòn"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5998 msgid "Dilate"
5999 msgstr "Làm nở"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6002 msgid "Fractal Noise"
6003 msgstr "Nhiễu phân dạng"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6006 msgid "Distant Light"
6007 msgstr "Ánh sáng ở xa"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6010 msgid "Point Light"
6011 msgstr "Ánh sáng điểm"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6014 msgid "Spot Light"
6015 msgstr "Ánh sáng chấm"
6017 #: ../src/flood-context.cpp:246
6018 msgid "Visible Colors"
6019 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6024 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6025 msgid "Lightness"
6026 msgstr "Độ sáng"
6028 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6029 msgid "Small"
6030 msgstr "Nhỏ"
6032 #: ../src/flood-context.cpp:266
6033 msgid "Medium"
6034 msgstr "Vừa"
6036 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6037 msgid "Large"
6038 msgstr "Lớn"
6040 #: ../src/flood-context.cpp:469
6041 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6042 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
6044 #: ../src/flood-context.cpp:509
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6048 msgid_plural ""
6049 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6050 msgstr[0] ""
6051 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:513
6054 #, c-format
6055 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6056 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6057 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
6059 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6060 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6061 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
6063 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6064 msgid ""
6065 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6066 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6067 msgstr ""
6068 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
6069 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
6071 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6072 msgid "Fill bounded area"
6073 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
6075 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6076 msgid "Set style on object"
6077 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6080 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6081 msgstr ""
6082 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
6083 "b> tô theo sờ"
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6086 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6087 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
6089 #. POINT_LG_BEGIN
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6091 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6092 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6095 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6096 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6099 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6100 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6103 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6104 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6105 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6108 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6109 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6111 #. POINT_RG_FOCUS
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6114 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6115 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6117 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6119 #, c-format
6120 msgid "%s selected"
6121 msgstr "Đã chọn %s"
6123 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6125 #, c-format
6126 msgid " out of %d gradient handle"
6127 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6128 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
6130 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6133 #, c-format
6134 msgid " on %d selected object"
6135 msgid_plural " on %d selected objects"
6136 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6138 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6143 msgid_plural ""
6144 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6145 msgstr[0] ""
6146 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
6147 "chọn"
6149 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6151 #, c-format
6152 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6153 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6154 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
6156 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6158 #, c-format
6159 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6160 msgid_plural ""
6161 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6162 msgstr[0] ""
6163 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
6164 "đang chọn"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6168 msgid "Add gradient stop"
6169 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6172 msgid "Simplify gradient"
6173 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6176 msgid "Create default gradient"
6177 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6180 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6181 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6184 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6185 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6188 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6189 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6192 msgid "Invert gradient"
6193 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6196 #, c-format
6197 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6198 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6199 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6202 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6203 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6205 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6206 msgid "Merge gradient handles"
6207 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6210 msgid "Move gradient handle"
6211 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6213 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6214 msgid "Delete gradient stop"
6215 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6217 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6218 #, c-format
6219 msgid ""
6220 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6221 "+Alt</b> to delete stop"
6222 msgstr ""
6223 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
6224 "chuột</b> xoá pha."
6226 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6227 msgid " (stroke)"
6228 msgstr " (nét)"
6230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6234 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6235 msgstr ""
6236 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
6237 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6243 "separate focus"
6244 msgstr ""
6245 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
6246 "phân cách tiêu điểm."
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6252 "separate"
6253 msgid_plural ""
6254 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6255 "separate"
6256 msgstr[0] ""
6257 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6259 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6260 msgid "Move gradient handle(s)"
6261 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6264 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6265 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6267 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6268 msgid "Delete gradient stop(s)"
6269 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6272 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6275 msgid "Unit"
6276 msgstr "Đơn vị"
6278 #. Add the units menu.
6279 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6282 msgid "Units"
6283 msgstr "Đơn vị"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:38
6286 msgid "Point"
6287 msgstr "Điểm"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6290 msgid "pt"
6291 msgstr "pt"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6294 msgid "Points"
6295 msgstr "Điểm"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:38
6298 msgid "Pt"
6299 msgstr "Pt"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:39
6302 msgid "Pica"
6303 msgstr "Pica"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:39
6306 msgid "pc"
6307 msgstr "pc"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:39
6310 msgid "Picas"
6311 msgstr "Pica"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:39
6314 msgid "Pc"
6315 msgstr "Pc"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:40
6318 msgid "Pixel"
6319 msgstr "Điểm ảnh"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6325 msgid "px"
6326 msgstr "px"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:40
6329 msgid "Pixels"
6330 msgstr "Điểm ảnh"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:40
6333 msgid "Px"
6334 msgstr "Px"
6336 #. You can add new elements from this point forward
6337 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6338 msgid "Percent"
6339 msgstr "Phần trăm"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6342 msgid "%"
6343 msgstr "%"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:42
6346 msgid "Percents"
6347 msgstr "Phần trăm"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:43
6350 msgid "Millimeter"
6351 msgstr "Millimet"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6354 msgid "mm"
6355 msgstr "mm"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:43
6358 msgid "Millimeters"
6359 msgstr "Millimet"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:44
6362 msgid "Centimeter"
6363 msgstr "Centimet"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:44
6366 msgid "cm"
6367 msgstr "cm"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:44
6370 msgid "Centimeters"
6371 msgstr "Centimet"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:45
6374 msgid "Meter"
6375 msgstr "Mét"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:45
6378 msgid "m"
6379 msgstr "m"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:45
6382 msgid "Meters"
6383 msgstr "Mét"
6385 #. no svg_unit
6386 #: ../src/helper/units.cpp:46
6387 msgid "Inch"
6388 msgstr "Inch"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:46
6391 msgid "in"
6392 msgstr "in"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:46
6395 msgid "Inches"
6396 msgstr "Inch"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:47
6399 msgid "Foot"
6400 msgstr "Phút"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:47
6403 msgid "ft"
6404 msgstr "ft"
6406 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6407 #: ../src/helper/units.cpp:47
6408 msgid "Feet"
6409 msgstr "Fút"
6411 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6413 #: ../src/helper/units.cpp:50
6414 msgid "Em square"
6415 msgstr "Vuông Em"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:50
6418 msgid "em"
6419 msgstr "em"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:50
6422 msgid "Em squares"
6423 msgstr "Vuông Em"
6425 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6426 #: ../src/helper/units.cpp:52
6427 msgid "Ex square"
6428 msgstr "Vuông Ex"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:52
6431 msgid "ex"
6432 msgstr "ex"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:52
6435 msgid "Ex squares"
6436 msgstr "Vuông Ex"
6438 #: ../src/inkscape.cpp:328
6439 msgid "Autosaving documents..."
6440 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6442 #: ../src/inkscape.cpp:399
6443 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6444 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6446 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6447 #, c-format
6448 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6449 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6451 #: ../src/inkscape.cpp:424
6452 msgid "Autosave complete."
6453 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6455 #: ../src/inkscape.cpp:661
6456 msgid "Untitled document"
6457 msgstr "Tài liệu không tên"
6459 #. Show nice dialog box
6460 #: ../src/inkscape.cpp:691
6461 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6462 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6464 #: ../src/inkscape.cpp:692
6465 msgid ""
6466 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6467 "locations:\n"
6468 msgstr ""
6469 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6470 "này:\n"
6472 #: ../src/inkscape.cpp:693
6473 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6474 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6476 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6477 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6478 #: ../src/interface.cpp:868
6479 msgid "Commands Bar"
6480 msgstr "Thanh Lệnh"
6482 #: ../src/interface.cpp:868
6483 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6484 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6486 #: ../src/interface.cpp:870
6487 msgid "Snap Controls Bar"
6488 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6490 #: ../src/interface.cpp:870
6491 msgid "Show or hide the snapping controls"
6492 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6494 #: ../src/interface.cpp:872
6495 msgid "Tool Controls Bar"
6496 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6498 #: ../src/interface.cpp:872
6499 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6500 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6502 #: ../src/interface.cpp:874
6503 msgid "_Toolbox"
6504 msgstr "Hộp _công cụ"
6506 #: ../src/interface.cpp:874
6507 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6508 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6510 #: ../src/interface.cpp:880
6511 msgid "_Palette"
6512 msgstr "Bảng _chọn màu"
6514 #: ../src/interface.cpp:880
6515 msgid "Show or hide the color palette"
6516 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6518 #: ../src/interface.cpp:882
6519 msgid "_Statusbar"
6520 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6522 #: ../src/interface.cpp:882
6523 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6524 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6526 #: ../src/interface.cpp:956
6527 #, c-format
6528 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6529 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6531 #: ../src/interface.cpp:995
6532 msgid "Open _Recent"
6533 msgstr "Mở gần đâ_y"
6535 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6536 #: ../src/interface.cpp:1096
6537 #, c-format
6538 msgid "Enter group #%s"
6539 msgstr "Vào nhóm #%s"
6541 #: ../src/interface.cpp:1107
6542 msgid "Go to parent"
6543 msgstr "Tới đồ mẹ"
6545 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6546 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6547 msgid "Drop color"
6548 msgstr "Thả màu"
6550 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6551 msgid "Drop color on gradient"
6552 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6554 #: ../src/interface.cpp:1400
6555 msgid "Could not parse SVG data"
6556 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6558 #: ../src/interface.cpp:1439
6559 msgid "Drop SVG"
6560 msgstr "Thả SVG"
6562 #: ../src/interface.cpp:1495
6563 msgid "Drop bitmap image"
6564 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6566 #: ../src/interface.cpp:1587
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6570 "you want to replace it?</span>\n"
6571 "\n"
6572 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6573 msgstr ""
6574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6575 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6576 "\n"
6577 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6578 "của nó."
6580 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6582 msgid "Replace"
6583 msgstr "Thay thế"
6585 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6586 #, c-format
6587 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6588 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6590 #: ../src/io/sys.cpp:444
6591 #, c-format
6592 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6593 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6595 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6596 #, c-format
6597 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6598 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6600 #: ../src/io/sys.cpp:623
6601 #, c-format
6602 msgid "Invalid program name: %s"
6603 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6605 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6606 #, c-format
6607 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6608 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6610 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6611 #, c-format
6612 msgid "Invalid string in environment: %s"
6613 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6615 #: ../src/io/sys.cpp:705
6616 #, c-format
6617 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6618 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6620 #: ../src/io/sys.cpp:918
6621 #, c-format
6622 msgid "Invalid working directory: %s"
6623 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:986
6626 #, c-format
6627 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6628 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6630 #: ../src/knot.cpp:431
6631 msgid "Node or handle drag canceled."
6632 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6634 #: ../src/knotholder.cpp:134
6635 msgid "Change handle"
6636 msgstr "Đổi chốt"
6638 #: ../src/knotholder.cpp:213
6639 msgid "Move handle"
6640 msgstr "Chuyển chốt"
6642 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6643 #: ../src/knotholder.cpp:234
6644 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6645 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6647 #: ../src/knotholder.cpp:237
6648 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6649 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6651 #: ../src/knotholder.cpp:240
6652 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6653 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6656 msgid "Master"
6657 msgstr "Chính"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6660 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6661 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6664 msgid "Dockbar style"
6665 msgstr "Kiểu thanh neo"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6668 msgid "Dockbar style to show items on it"
6669 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6673 msgid "Floating"
6674 msgstr "Nổi"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6677 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6678 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6681 msgid "Default title"
6682 msgstr "Tiêu đề mặc định"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6685 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6686 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6689 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6690 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6693 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6694 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6697 msgid "Float X"
6698 msgstr "Tọa độ X"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6701 msgid "X coordinate for a floating dock"
6702 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6705 msgid "Float Y"
6706 msgstr "Tọa độ Y"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6709 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6710 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6713 #, c-format
6714 msgid "Dock #%d"
6715 msgstr "Thanh neo #%d"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6718 msgid "Orientation"
6719 msgstr "Hướng"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6722 msgid "Orientation of the docking item"
6723 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6726 msgid "Resizable"
6727 msgstr "Đặt được kích thước"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6730 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6731 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6734 msgid "Item behavior"
6735 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6738 msgid ""
6739 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6740 "locked, etc.)"
6741 msgstr ""
6742 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
6743 "không, v.v...)"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6746 msgid "Locked"
6747 msgstr "Bị khoá"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6750 msgid ""
6751 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6752 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6755 msgid "Preferred width"
6756 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6759 msgid "Preferred width for the dock item"
6760 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6763 msgid "Preferred height"
6764 msgstr "Chiều cao nên dùng"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6767 msgid "Preferred height for the dock item"
6768 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6774 "some other compound dock object."
6775 msgstr ""
6776 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
6777 "một đối tượng neo phức hợp khác."
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6783 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6784 msgstr ""
6785 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
6786 "khiển kiểu %s tại đó"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6789 #, c-format
6790 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6791 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
6793 #. UnLock menuitem
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6795 msgid "UnLock"
6796 msgstr "Gỡ khóa"
6798 #. Hide menuitem.
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6800 msgid "Hide"
6801 msgstr "Ẩn"
6803 #. Lock menuitem
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6805 msgid "Lock"
6806 msgstr "Khoá"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6809 #, c-format
6810 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6811 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6814 msgid "Iconify"
6815 msgstr "Thu nhỏ"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6818 msgid "Iconify this dock"
6819 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6822 msgid "Close"
6823 msgstr "Đóng"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6826 msgid "Close this dock"
6827 msgstr "Đóng neo này"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6831 msgid "Controlling dock item"
6832 msgstr "Điều khiển mục neo"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6837 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6840 msgid "Default title for newly created floating docks"
6841 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6844 msgid ""
6845 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6846 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6847 msgstr ""
6848 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
6849 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6852 msgid "Switcher Style"
6853 msgstr "Kiểu nút chuyển"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6856 msgid "Switcher buttons style"
6857 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6860 msgid "Expand direction"
6861 msgstr "Mở rộng hướng"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6864 msgid ""
6865 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6866 "given direction"
6867 msgstr ""
6868 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
6869 "phương đã chọn"
6871 # hash có nên hiểu là tập hợp?
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6876 "item with that name (%p)."
6877 msgstr ""
6878 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
6879 "tên đó (%p)."
6881 # Dịch dễ hiểu hơn
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6886 "named controller."
6887 msgstr ""
6888 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
6889 "có tên."
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6896 msgid "Page"
6897 msgstr "Trang giấy"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6900 msgid "The index of the current page"
6901 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6904 msgid "Name"
6905 msgstr "Tên"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6908 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6909 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6912 msgid "Long name"
6913 msgstr "Tên đầy đủ"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6916 msgid "Human readable name for the dock object"
6917 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6920 msgid "Stock Icon"
6921 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6924 msgid "Stock icon for the dock object"
6925 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6928 msgid "Pixbuf Icon"
6929 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6932 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6933 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6936 msgid "Dock master"
6937 msgstr "Chủ neo"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6940 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6941 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6947 "hasn't implemented this method"
6948 msgstr ""
6949 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
6950 "pháp này chưa được phát triển"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6956 "crash"
6957 msgstr ""
6958 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
6959 "thể đổ vỡ."
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6962 #, c-format
6963 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6964 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6970 msgstr ""
6971 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6974 msgid "Position"
6975 msgstr "Vị trí"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6978 msgid "Position of the divider in pixels"
6979 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6982 msgid "Sticky"
6983 msgstr "Bám dính"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6986 msgid ""
6987 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6988 "the host is redocked"
6989 msgstr ""
6990 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
6991 "lại"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6994 msgid "Host"
6995 msgstr "Chủ"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6998 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6999 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7002 msgid "Next placement"
7003 msgstr "Vị trí tiếp theo"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7006 msgid ""
7007 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7008 "to us"
7009 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7012 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7013 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7016 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7017 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7020 msgid "Floating Toplevel"
7021 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7024 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7025 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7028 msgid "X-Coordinate"
7029 msgstr "Toạ độ X"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7032 msgid "X coordinate for dock when floating"
7033 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7036 msgid "Y-Coordinate"
7037 msgstr "Toạ độ Y"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7040 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7041 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7044 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7045 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7048 #, c-format
7049 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7050 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7056 "parent %p"
7057 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7060 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7061 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
7063 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7064 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7065 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7068 msgid "doEffect stack test"
7069 msgstr "Thử hàm doEffect"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7072 msgid "Angle bisector"
7073 msgstr "Đường phân giác"
7075 #. TRANSLATORS: boolean operations
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7077 msgid "Boolops"
7078 msgstr "Phép toán Bool"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7081 msgid "Circle (by center and radius)"
7082 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7085 msgid "Circle by 3 points"
7086 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7089 msgid "Dynamic stroke"
7090 msgstr "Nét động"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7093 msgid "Lattice Deformation"
7094 msgstr "Làm biến dạng mạng"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7097 msgid "Line Segment"
7098 msgstr "Đoạn thẳng"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7101 msgid "Mirror symmetry"
7102 msgstr "Đối xứng gương"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7105 msgid "Parallel"
7106 msgstr "Song song"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7109 msgid "Path length"
7110 msgstr "Chiều dài đường nét"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7113 msgid "Perpendicular bisector"
7114 msgstr "Phân giác vuông góc"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7117 msgid "Perspective path"
7118 msgstr "Đường nét vuông góc"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7121 msgid "Rotate copies"
7122 msgstr "Xoay bản sao"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7125 msgid "Recursive skeleton"
7126 msgstr "Khung đệ quy"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7129 msgid "Tangent to curve"
7130 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7133 msgid "Text label"
7134 msgstr "Nhãn văn bản"
7136 #. 0.46
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7138 msgid "Bend"
7139 msgstr "Uốn đường nét"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7142 msgid "Gears"
7143 msgstr "Bánh răng"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7146 msgid "Pattern Along Path"
7147 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7149 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7151 msgid "Stitch Sub-Paths"
7152 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7154 #. 0.47
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7156 msgid "VonKoch"
7157 msgstr "VonKoch"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7160 msgid "Knot"
7161 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7164 msgid "Construct grid"
7165 msgstr "Tạo lưới"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7168 msgid "Spiro spline"
7169 msgstr "Trục đường cong"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7172 msgid "Envelope Deformation"
7173 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7176 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7177 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7180 msgid "Hatches (rough)"
7181 msgstr "Sóng dạng sin"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7184 msgid "Sketch"
7185 msgstr "Phác thảo"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7188 msgid "Ruler"
7189 msgstr "Thước kẻ"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7192 msgid "Is visible?"
7193 msgstr "Đang hiện?"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7196 msgid ""
7197 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7198 "disabled on canvas"
7199 msgstr ""
7200 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
7201 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7204 msgid "No effect"
7205 msgstr "Không có hiệu ứng"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7208 #, c-format
7209 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7210 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7213 #, c-format
7214 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7215 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7218 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7219 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7221 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7222 msgid "Bend path"
7223 msgstr "Uốn đường nét"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7226 msgid "Path along which to bend the original path"
7227 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7230 msgid "Width of the path"
7231 msgstr "Độ rộng đường nét"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7234 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7235 msgid "Width in units of length"
7236 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7239 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7240 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7243 msgid "Original path is vertical"
7244 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7247 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7248 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7251 msgid "Size X"
7252 msgstr "Kích thước X"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7255 msgid "The size of the grid in X direction."
7256 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7259 msgid "Size Y"
7260 msgstr "Kích thước Y"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7263 msgid "The size of the grid in Y direction."
7264 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7267 msgid "Stitch path"
7268 msgstr "Đường khâu"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7271 msgid "The path that will be used as stitch."
7272 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7275 msgid "Number of paths"
7276 msgstr "Số đường nét"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7279 msgid "The number of paths that will be generated."
7280 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7282 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7283 msgid "Start edge variance"
7284 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7287 msgid ""
7288 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7289 "& outside the guide path"
7290 msgstr ""
7291 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
7292 "trong của đường nét gióng"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7295 msgid "Start spacing variance"
7296 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7299 msgid ""
7300 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7301 "& forth along the guide path"
7302 msgstr ""
7303 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
7304 "đường nét gióng"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7307 msgid "End edge variance"
7308 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7311 msgid ""
7312 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7313 "outside the guide path"
7314 msgstr ""
7315 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
7316 "nét gióng"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7319 msgid "End spacing variance"
7320 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7323 msgid ""
7324 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7325 "forth along the guide path"
7326 msgstr ""
7327 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
7328 "nét gióng"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7331 msgid "Scale width"
7332 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7335 msgid "Scale the width of the stitch path"
7336 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7339 msgid "Scale width relative to length"
7340 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7343 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7344 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7347 msgid "Top bend path"
7348 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7351 msgid "Top path along which to bend the original path"
7352 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7355 msgid "Right bend path"
7356 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7359 msgid "Right path along which to bend the original path"
7360 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7363 msgid "Bottom bend path"
7364 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7367 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7368 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7371 msgid "Left bend path"
7372 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7375 msgid "Left path along which to bend the original path"
7376 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7379 msgid "Enable left & right paths"
7380 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7383 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7384 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7387 msgid "Enable top & bottom paths"
7388 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7391 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7392 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7395 msgid "Teeth"
7396 msgstr "Số răng"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7399 msgid "The number of teeth"
7400 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7403 msgid "Phi"
7404 msgstr "Phi"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7407 msgid ""
7408 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7409 "contact."
7410 msgstr ""
7411 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
7412 "nhau."
7414 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7415 msgid "Trajectory"
7416 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7419 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7420 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
7422 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7424 msgid "Steps"
7425 msgstr "Số bước"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7428 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7429 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
7431 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7432 msgid "Equidistant spacing"
7433 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7436 msgid ""
7437 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7438 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7439 "trajectory path."
7440 msgstr ""
7441 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
7442 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
7443 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
7445 #. initialise your parameters here:
7446 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Fixed width"
7449 msgstr "Rộng bút"
7451 # lower string là chuỗi viết thường???
7452 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7453 msgid "Size of hidden region of lower string"
7454 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7457 #, fuzzy
7458 msgid "In units of stroke width"
7459 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7464 msgstr ""
7465 "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với "
7466 "chiều rộng nét."
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7469 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7470 msgid "Stroke width"
7471 msgstr "Chiều rộng nét"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7476 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Crossing path stroke width"
7481 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7486 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7489 msgid "Switcher size"
7490 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7493 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7494 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7497 msgid "Crossing Signs"
7498 msgstr "Dấu cắt chéo"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7501 msgid "Crossings signs"
7502 msgstr "Dấu cắt chéo"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7505 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7506 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7509 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7510 msgid "Single"
7511 msgstr "Đơn"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7514 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7515 msgid "Single, stretched"
7516 msgstr "Đơn, trải ra"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7520 msgid "Repeated"
7521 msgstr "Lặp lại"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7525 msgid "Repeated, stretched"
7526 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7529 msgid "Pattern source"
7530 msgstr "Nguồn mẫu"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7533 msgid "Path to put along the skeleton path"
7534 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7537 msgid "Pattern copies"
7538 msgstr "Bản sao mẫu"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7541 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7542 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7545 msgid "Width of the pattern"
7546 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7549 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7550 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7553 msgid "Spacing"
7554 msgstr "Khoảng cách"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7557 #, no-c-format
7558 msgid ""
7559 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7560 "limited to -90% of pattern width."
7561 msgstr ""
7562 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
7563 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7568 msgid "Normal offset"
7569 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7574 msgid "Tangential offset"
7575 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7578 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7579 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7582 msgid ""
7583 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7584 "height"
7585 msgstr ""
7586 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
7587 "chiều rộng/chiều cao"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7590 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7592 msgid "Pattern is vertical"
7593 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7596 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7597 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7600 msgid "Fuse nearby ends"
7601 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7604 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7605 msgstr ""
7606 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7609 msgid "Frequency randomness"
7610 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7613 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7614 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7617 msgid "Growth"
7618 msgstr "Độ khuếch đại"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7621 msgid "Growth of distance between hatches."
7622 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
7624 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7626 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7627 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7630 msgid ""
7631 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7632 "1=default"
7633 msgstr ""
7634 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
7635 "1=mặc định"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7638 msgid "1st side, out"
7639 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7642 msgid ""
7643 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7644 "1=default"
7645 msgstr ""
7646 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
7647 "0=sắc, 1=mặc định"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7650 msgid "2nd side, in"
7651 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7654 msgid ""
7655 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7656 "1=default"
7657 msgstr ""
7658 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7659 "1=mặc định"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7662 msgid "2nd side, out"
7663 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7666 msgid ""
7667 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7668 "1=default"
7669 msgstr ""
7670 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7671 "1=mặc định"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7674 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7675 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7678 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7679 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7684 msgid "2nd side"
7685 msgstr "mặt thứ hai"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7688 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7689 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7692 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7693 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7696 msgid ""
7697 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7698 "boundary."
7699 msgstr ""
7700 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
7701 "với đường bao."
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7704 msgid ""
7705 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7706 "the boundary."
7707 msgstr ""
7708 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
7709 "với đường bao."
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7712 msgid "Variance: 1st side"
7713 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7716 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7717 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
7719 # halfturn là gì?
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7721 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7722 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
7724 #.
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7726 msgid "Generate thick/thin path"
7727 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7730 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7731 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7734 msgid "Bend hatches"
7735 msgstr "Uốn nét sóng"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7738 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7739 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7742 msgid "Thickness: at 1st side"
7743 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7746 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7747 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7750 msgid "at 2nd side"
7751 msgstr "ở mặt thứ hai"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7754 msgid "Width at 'top' halfturns"
7755 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
7757 #.
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7759 msgid "from 2nd to 1st side"
7760 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7764 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7765 msgstr "Chiều rộng của đường nét từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7768 msgid "from 1st to 2nd side"
7769 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7772 msgid "Hatches width and dir"
7773 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7776 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7777 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
7779 #.
7780 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7782 msgid "Global bending"
7783 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7786 msgid ""
7787 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7788 "amount"
7789 msgstr ""
7790 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
7791 "cong toàn bộ sóng"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7794 msgid "Left"
7795 msgstr "Trái"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7798 msgid "Right"
7799 msgstr "Phải"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7802 msgid "Both"
7803 msgstr "Cả hai"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7806 msgid "Start"
7807 msgstr "Đầu"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7810 msgid "End"
7811 msgstr "Cuối"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7814 msgid "Mark distance"
7815 msgstr "Khoảng cách vạch"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7818 msgid "Distance between successive ruler marks"
7819 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7822 msgid "Major length"
7823 msgstr "Độ dài chính"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7826 msgid "Length of major ruler marks"
7827 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7830 msgid "Minor length"
7831 msgstr "Độ dài phụ"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7834 msgid "Length of minor ruler marks"
7835 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7838 msgid "Major steps"
7839 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7842 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7843 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7846 msgid "Shift marks by"
7847 msgstr "Dịch cách vạch đi"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7850 msgid "Shift marks by this many steps"
7851 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7854 msgid "Mark direction"
7855 msgstr "Hướng đánh dấu"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7858 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7859 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7862 msgid "Offset of first mark"
7863 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7866 msgid "Border marks"
7867 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7870 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7871 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
7873 #. initialise your parameters here:
7874 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7876 msgid "Strokes"
7877 msgstr "Số nét"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7880 msgid "Draw that many approximating strokes"
7881 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7884 msgid "Max stroke length"
7885 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7888 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7889 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7892 msgid "Stroke length variation"
7893 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7896 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7897 msgstr ""
7898 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
7899 "đa)"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7902 msgid "Max. overlap"
7903 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7906 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7907 msgstr ""
7908 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
7909 "của nét)"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7912 msgid "Overlap variation"
7913 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7916 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7917 msgstr ""
7918 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
7919 "với độ chồng lấp tối đa)"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7922 msgid "Max. end tolerance"
7923 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7926 msgid ""
7927 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7928 "to maximum length)"
7929 msgstr ""
7930 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
7931 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7934 msgid "Average offset"
7935 msgstr "Độ dịch trung bình"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7938 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7939 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7942 msgid "Max. tremble"
7943 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7946 msgid "Maximum tremble magnitude"
7947 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7950 msgid "Tremble frequency"
7951 msgstr "Tần số uốn lượn"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7954 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7955 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7958 msgid "Construction lines"
7959 msgstr "Nét dựng hình"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7962 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7963 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7966 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7967 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7968 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7969 msgid "Scale"
7970 msgstr "Hệ số co giãn"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7973 msgid ""
7974 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7975 "5*offset)"
7976 msgstr ""
7977 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
7978 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7981 msgid "Max. length"
7982 msgstr "Chiều dài tối đa"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7985 msgid "Maximum length of construction lines"
7986 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7989 msgid "Length variation"
7990 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7993 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7994 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7997 msgid "Placement randomness"
7998 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8001 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8002 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8005 msgid "k_min"
8006 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8009 msgid "min curvature"
8010 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8013 msgid "k_max"
8014 msgstr "Độ cong lớn nhất"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8017 msgid "max curvature"
8018 msgstr " Độ cong lớn nhất"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8021 msgid "Nb of generations"
8022 msgstr "Số cấp đệ quy"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8025 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8026 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8029 msgid "Generating path"
8030 msgstr "Tạo đường nét"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8033 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8034 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8037 msgid "Use uniform transforms only"
8038 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8041 msgid ""
8042 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8043 "(otherwise, they define a general transform)."
8044 msgstr ""
8045 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
8046 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
8048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8049 msgid "Draw all generations"
8050 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8053 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8054 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8056 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8058 msgid "Reference segment"
8059 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8062 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8063 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8065 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8066 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8067 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8068 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8069 msgid "Max complexity"
8070 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8073 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8074 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8076 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8077 msgid "Change bool parameter"
8078 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8080 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8081 msgid "Change enumeration parameter"
8082 msgstr "Sửa tham số đếm"
8084 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8085 msgid "Change scalar parameter"
8086 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8088 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8089 msgid "Edit on-canvas"
8090 msgstr "Sửa tại chỗ"
8092 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8093 msgid "Copy path"
8094 msgstr "Sao chép đường nét"
8096 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8097 msgid "Paste path"
8098 msgstr "Dán đường nét"
8100 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8101 msgid "Link to path"
8102 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8104 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8105 msgid "Paste path parameter"
8106 msgstr "Dán tham số đường nét"
8108 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8109 msgid "Link path parameter to path"
8110 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8112 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8113 msgid "Change point parameter"
8114 msgstr "Sửa tham số điểm"
8116 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8117 msgid "Change random parameter"
8118 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8120 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8121 msgid "Change text parameter"
8122 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8124 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8125 msgid "Change unit parameter"
8126 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8128 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8129 #, c-format
8130 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8131 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8133 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8134 #, c-format
8135 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8136 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8138 #: ../src/main.cpp:264
8139 msgid "Print the Inkscape version number"
8140 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8142 #: ../src/main.cpp:269
8143 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8144 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8146 #: ../src/main.cpp:274
8147 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8148 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8150 #: ../src/main.cpp:279
8151 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8152 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8154 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8155 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8156 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8157 msgid "FILENAME"
8158 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8160 #: ../src/main.cpp:284
8161 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8162 msgstr ""
8163 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8164 "gửi qua ống dẫn)"
8166 #: ../src/main.cpp:289
8167 msgid "Export document to a PNG file"
8168 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8170 #: ../src/main.cpp:294
8171 msgid ""
8172 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8173 "EPS/PDF (default 90)"
8174 msgstr ""
8175 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
8176 "(mặc định: 90)"
8178 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8179 msgid "DPI"
8180 msgstr "DPI"
8182 #: ../src/main.cpp:299
8183 #, fuzzy
8184 msgid ""
8185 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8186 "corner)"
8187 msgstr ""
8188 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8189 "dưới bên trái)"
8191 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8192 #: ../src/main.cpp:300
8193 msgid "x0:y0:x1:y1"
8194 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8196 #: ../src/main.cpp:304
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8199 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8201 #: ../src/main.cpp:309
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Exported area is the entire page"
8204 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8206 #: ../src/main.cpp:314
8207 msgid ""
8208 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8209 "user units)"
8210 msgstr ""
8211 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8212 "vị người dùng SVG)"
8214 #: ../src/main.cpp:319
8215 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8216 msgstr ""
8217 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8218 "dpi)"
8220 #: ../src/main.cpp:320
8221 msgid "WIDTH"
8222 msgstr "RỘNG"
8224 #: ../src/main.cpp:324
8225 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8226 msgstr ""
8227 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8228 "dpi)"
8230 #: ../src/main.cpp:325
8231 msgid "HEIGHT"
8232 msgstr "CAO"
8234 #: ../src/main.cpp:329
8235 msgid "The ID of the object to export"
8236 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8238 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8239 msgid "ID"
8240 msgstr "ID"
8242 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8243 #. See "man inkscape" for details.
8244 #: ../src/main.cpp:336
8245 msgid ""
8246 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8247 msgstr ""
8248 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8250 #: ../src/main.cpp:341
8251 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8252 msgstr ""
8253 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8254 "id)"
8256 #: ../src/main.cpp:346
8257 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8258 msgstr ""
8259 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8261 #: ../src/main.cpp:347
8262 msgid "COLOR"
8263 msgstr "MÀU"
8265 #: ../src/main.cpp:351
8266 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8267 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8269 #: ../src/main.cpp:352
8270 msgid "VALUE"
8271 msgstr "GIÁ TRỊ"
8273 #: ../src/main.cpp:356
8274 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8275 msgstr ""
8276 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8277 "sodipodi hay inkscape)"
8279 #: ../src/main.cpp:361
8280 msgid "Export document to a PS file"
8281 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8283 #: ../src/main.cpp:366
8284 msgid "Export document to an EPS file"
8285 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8287 #: ../src/main.cpp:371
8288 msgid "Export document to a PDF file"
8289 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8291 #: ../src/main.cpp:377
8292 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8293 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8295 #: ../src/main.cpp:383
8296 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8297 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
8299 #: ../src/main.cpp:388
8300 msgid ""
8301 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8302 "PDF)"
8303 msgstr ""
8304 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8306 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8307 #: ../src/main.cpp:394
8308 msgid ""
8309 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8310 "query-id"
8311 msgstr ""
8312 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8314 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8315 #: ../src/main.cpp:400
8316 msgid ""
8317 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8318 "query-id"
8319 msgstr ""
8320 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8322 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8323 #: ../src/main.cpp:406
8324 msgid ""
8325 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8326 "id"
8327 msgstr ""
8328 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8330 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8331 #: ../src/main.cpp:412
8332 msgid ""
8333 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8334 "id"
8335 msgstr ""
8336 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8338 #: ../src/main.cpp:417
8339 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8340 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8342 #: ../src/main.cpp:422
8343 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8344 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8346 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8347 #: ../src/main.cpp:428
8348 msgid "Print out the extension directory and exit"
8349 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8351 #: ../src/main.cpp:433
8352 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8353 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8355 #: ../src/main.cpp:438
8356 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8357 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8359 #: ../src/main.cpp:443
8360 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8361 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8363 #: ../src/main.cpp:444
8364 msgid "VERB-ID"
8365 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8367 #: ../src/main.cpp:448
8368 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8369 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8371 #: ../src/main.cpp:449
8372 msgid "OBJECT-ID"
8373 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8375 #: ../src/main.cpp:453
8376 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8377 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
8379 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8380 msgid ""
8381 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8382 "\n"
8383 "Available options:"
8384 msgstr ""
8385 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8386 "\n"
8387 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8389 #. ## Add a menu for clear()
8390 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8391 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8392 msgid "_File"
8393 msgstr "_Tập tin"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8396 msgid "_New"
8397 msgstr "Mớ_i"
8399 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8400 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8401 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8402 msgid "_Edit"
8403 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8406 msgid "Paste Si_ze"
8407 msgstr "Dán _kích cỡ"
8409 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8410 msgid "Clo_ne"
8411 msgstr "S_ao lại"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8414 msgid "_View"
8415 msgstr "_Xem"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8418 msgid "_Zoom"
8419 msgstr "Thu _Phóng"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8422 msgid "_Display mode"
8423 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8426 msgid "Show/Hide"
8427 msgstr "Hiện/Ẩn"
8429 #. Not quite ready to be in the menus.
8430 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8431 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8432 msgid "_Layer"
8433 msgstr "_Lớp"
8435 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8436 msgid "_Object"
8437 msgstr "Đối tượn_g"
8439 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8440 msgid "Cli_p"
8441 msgstr "_Xén"
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8444 msgid "Mas_k"
8445 msgstr "_Mặt nạ"
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8448 msgid "Patter_n"
8449 msgstr "Hình mẫ_u"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8452 msgid "_Path"
8453 msgstr "Đường _nét"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8456 msgid "_Text"
8457 msgstr "_Văn bản"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8460 msgid "Filter_s"
8461 msgstr "_Bộ lọc"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8464 msgid "Exte_nsions"
8465 msgstr "Phần _mở rộng"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8468 msgid "Whiteboa_rd"
8469 msgstr "Bảng t_rắng"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8472 msgid "_Help"
8473 msgstr "Trợ g_iúp"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8476 msgid "Tutorials"
8477 msgstr "Hướng dẫn"
8479 #: ../src/node-context.cpp:228
8480 msgid ""
8481 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8482 "+Alt</b>: move along handles"
8483 msgstr ""
8484 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8485 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8487 #: ../src/node-context.cpp:229
8488 msgid ""
8489 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8490 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8492 #: ../src/node-context.cpp:230
8493 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8494 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8497 msgid "Stamp"
8498 msgstr "Dấu"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8501 msgid "Move nodes vertically"
8502 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8505 msgid "Move nodes horizontally"
8506 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8509 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8510 msgid "Move nodes"
8511 msgstr "Di chuyển các nút"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8514 msgid ""
8515 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8516 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8517 msgstr ""
8518 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8519 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8522 msgid "Align nodes"
8523 msgstr "Sắp hàng các nút"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8526 msgid "Distribute nodes"
8527 msgstr "Phân phối các nút"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8530 msgid "Add nodes"
8531 msgstr "Thêm các nút"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8534 msgid "Add node"
8535 msgstr "Thêm nút"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8538 msgid "Break path"
8539 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8542 msgid "Close subpath"
8543 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8546 msgid "Join nodes"
8547 msgstr "Nối lại các nút"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8550 msgid "Close subpath by segment"
8551 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8554 msgid "Join nodes by segment"
8555 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8558 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8559 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8562 msgid "Delete nodes"
8563 msgstr "Xoá các nút"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8566 msgid "Delete nodes preserving shape"
8567 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8570 msgid ""
8571 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8572 "segments."
8573 msgstr ""
8574 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8577 msgid "Cannot find path between nodes."
8578 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8580 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8581 msgid "Delete segment"
8582 msgstr "Xoá đoạn"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8585 msgid "Change segment type"
8586 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8589 msgid "Change node type"
8590 msgstr "Đổi kiểu nút"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8593 msgid "Delete node"
8594 msgstr "Xoá nút"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8597 msgid "Retract handle"
8598 msgstr "Rụt chốt vào"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8601 msgid "Move node handle"
8602 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8608 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8609 "handles"
8610 msgstr ""
8611 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8612 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8615 msgid "Rotate nodes"
8616 msgstr "Xoay các nút"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8619 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8620 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8623 msgid "Scale nodes"
8624 msgstr "Co giãn các nút"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8627 msgid "Flip nodes"
8628 msgstr "Lật các nút"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8631 msgid ""
8632 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8633 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8634 msgstr ""
8635 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; "
8636 "<b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8638 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8640 msgid "end node"
8641 msgstr "nút cuối"
8643 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8645 msgid "cusp"
8646 msgstr "sắc"
8648 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8650 msgid "smooth"
8651 msgstr "mịn"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8654 msgid "auto"
8655 msgstr "tự động"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8658 msgid "symmetric"
8659 msgstr "đối xứng"
8661 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8663 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8664 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8667 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8668 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8671 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8672 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8675 msgid ""
8676 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8677 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8678 "rotate"
8679 msgstr ""
8680 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8681 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8684 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8685 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8688 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8689 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8691 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8695 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8696 msgid_plural ""
8697 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8698 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8699 msgstr[0] ""
8700 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8701 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8704 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8705 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8708 #, c-format
8709 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8710 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8711 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8717 msgid_plural ""
8718 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8719 msgstr[0] ""
8720 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8721 "nét thành phần. %s."
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8724 #, c-format
8725 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8726 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8727 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8729 #: ../src/object-edit.cpp:439
8730 msgid ""
8731 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8732 "vertical radius the same"
8733 msgstr ""
8734 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8735 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8737 #: ../src/object-edit.cpp:443
8738 msgid ""
8739 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8740 "horizontal radius the same"
8741 msgstr ""
8742 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8743 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8745 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8746 msgid ""
8747 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8748 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8749 msgstr ""
8750 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
8751 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
8753 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8754 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8755 msgid ""
8756 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8757 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8758 msgstr ""
8759 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8760 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8762 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8763 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8764 msgid ""
8765 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8766 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8767 msgstr ""
8768 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8769 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8771 #: ../src/object-edit.cpp:709
8772 msgid "Move the box in perspective"
8773 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
8775 #: ../src/object-edit.cpp:927
8776 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8777 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8779 #: ../src/object-edit.cpp:930
8780 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8781 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8783 #: ../src/object-edit.cpp:933
8784 msgid ""
8785 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8786 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8787 "segment"
8788 msgstr ""
8789 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8790 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8792 #: ../src/object-edit.cpp:937
8793 msgid ""
8794 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8795 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8796 "segment"
8797 msgstr ""
8798 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8799 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8801 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8802 msgid ""
8803 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8804 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8805 msgstr ""
8806 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8807 "ngẫu nhiên hoá."
8809 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8810 msgid ""
8811 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8812 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8813 "randomize"
8814 msgstr ""
8815 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8816 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8818 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8819 msgid ""
8820 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8821 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8822 msgstr ""
8823 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8824 "b> hội tụ/phân kỳ."
8826 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8827 msgid ""
8828 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8829 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8830 msgstr ""
8831 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8832 "b> co giãn/xoay."
8834 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8835 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8836 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8838 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8839 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8840 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8842 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8843 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8844 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
8846 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8847 msgid "Combining paths..."
8848 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8851 msgid "Combine"
8852 msgstr "Kết hợp"
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8855 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8856 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8859 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8860 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8863 msgid "Breaking apart paths..."
8864 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8867 msgid "Break apart"
8868 msgstr "Ngắt ra"
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8871 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8872 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8874 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8875 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8876 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8878 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8879 msgid "Converting objects to paths..."
8880 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8882 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8883 msgid "Object to path"
8884 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8886 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8887 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8888 msgstr ""
8889 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8891 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8892 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8893 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8895 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8896 msgid "Reversing paths..."
8897 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8899 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8900 msgid "Reverse path"
8901 msgstr "Đảo đường nét"
8903 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8904 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8905 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8907 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8908 msgid "Continuing selected path"
8909 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8911 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8912 msgid "Creating new path"
8913 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8915 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8916 msgid "Appending to selected path"
8917 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8919 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8920 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8921 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8923 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8924 msgid "Drawing a freehand path"
8925 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8927 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8928 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8929 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8931 #. Write curves to object
8932 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8933 msgid "Finishing freehand"
8934 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8936 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8937 msgid "Drawing cancelled"
8938 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8940 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8941 msgid ""
8942 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8943 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8944 msgstr ""
8945 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
8946 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
8948 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8949 msgid "Finishing freehand sketch"
8950 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
8952 #: ../src/pen-context.cpp:665
8953 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8954 msgstr ""
8955 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8957 #: ../src/pen-context.cpp:675
8958 msgid ""
8959 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8960 msgstr ""
8961 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8963 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8967 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8968 msgstr ""
8969 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8970 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8972 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8976 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8977 msgstr ""
8978 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8979 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8981 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8985 "angle"
8986 msgstr ""
8987 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
8988 "góc."
8990 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8994 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8995 msgstr ""
8996 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
8997 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
8999 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9003 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9004 msgstr ""
9005 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
9006 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9008 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9009 msgid "Drawing finished"
9010 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
9012 #: ../src/persp3d.cpp:335
9013 msgid "Toggle vanishing point"
9014 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
9016 #: ../src/persp3d.cpp:346
9017 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9018 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
9020 #: ../src/preferences.cpp:101
9021 msgid ""
9022 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9023 msgstr ""
9024 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
9025 "lưu lại."
9027 #. the creation failed
9028 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9029 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9030 #: ../src/preferences.cpp:116
9031 #, c-format
9032 msgid "Cannot create profile directory %s."
9033 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
9035 #. The profile dir is not actually a directory
9036 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9037 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9038 #: ../src/preferences.cpp:134
9039 #, c-format
9040 msgid "%s is not a valid directory."
9041 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
9043 #. The write failed.
9044 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9045 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9046 #: ../src/preferences.cpp:145
9047 #, c-format
9048 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9049 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
9051 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9052 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9053 #: ../src/preferences.cpp:163
9054 #, c-format
9055 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9056 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
9058 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9059 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9060 #: ../src/preferences.cpp:175
9061 #, c-format
9062 msgid "The preferences file %s could not be read."
9063 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
9065 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9066 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9067 #: ../src/preferences.cpp:188
9068 #, c-format
9069 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9070 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
9072 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9073 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9074 #: ../src/preferences.cpp:199
9075 #, c-format
9076 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9077 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
9079 #: ../src/rdf.cpp:172
9080 msgid "CC Attribution"
9081 msgstr "Giấy phép CC"
9083 #: ../src/rdf.cpp:177
9084 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9085 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9087 #: ../src/rdf.cpp:182
9088 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9089 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9091 #: ../src/rdf.cpp:187
9092 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9093 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9095 #: ../src/rdf.cpp:192
9096 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9097 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9099 #: ../src/rdf.cpp:197
9100 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9101 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9103 #: ../src/rdf.cpp:202
9104 msgid "Public Domain"
9105 msgstr "Miền công cộng"
9107 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9108 #: ../src/rdf.cpp:207
9109 msgid "FreeArt"
9110 msgstr "FreeArt"
9112 #: ../src/rdf.cpp:212
9113 msgid "Open Font License"
9114 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9116 #: ../src/rdf.cpp:229
9117 msgid "Title"
9118 msgstr "Tên"
9120 #: ../src/rdf.cpp:230
9121 msgid "Name by which this document is formally known."
9122 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9124 #: ../src/rdf.cpp:232
9125 msgid "Date"
9126 msgstr "Ngày"
9128 #: ../src/rdf.cpp:233
9129 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9130 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9132 #: ../src/rdf.cpp:235
9133 msgid "Format"
9134 msgstr "Định dạng"
9136 #: ../src/rdf.cpp:236
9137 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9138 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9140 #: ../src/rdf.cpp:239
9141 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9142 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9144 #: ../src/rdf.cpp:242
9145 msgid "Creator"
9146 msgstr "Người tạo"
9148 #: ../src/rdf.cpp:243
9149 msgid ""
9150 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9151 msgstr ""
9152 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9153 "này."
9155 #: ../src/rdf.cpp:245
9156 msgid "Rights"
9157 msgstr "Quyền"
9159 #: ../src/rdf.cpp:246
9160 msgid ""
9161 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9162 msgstr ""
9163 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9164 "này."
9166 #: ../src/rdf.cpp:248
9167 msgid "Publisher"
9168 msgstr "Nhà xuất bản"
9170 #: ../src/rdf.cpp:249
9171 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9172 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9174 #: ../src/rdf.cpp:252
9175 msgid "Identifier"
9176 msgstr "Nhận diện"
9178 #: ../src/rdf.cpp:253
9179 msgid "Unique URI to reference this document."
9180 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9182 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9183 msgid "Source"
9184 msgstr "Nguồn"
9186 #: ../src/rdf.cpp:256
9187 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9188 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9190 #: ../src/rdf.cpp:258
9191 msgid "Relation"
9192 msgstr "Quan hệ"
9194 #: ../src/rdf.cpp:259
9195 msgid "Unique URI to a related document."
9196 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9198 #: ../src/rdf.cpp:261
9199 msgid "Language"
9200 msgstr "Ngôn ngữ"
9202 #: ../src/rdf.cpp:262
9203 msgid ""
9204 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9205 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9206 msgstr ""
9207 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9208 "(v.d. 'vi')"
9210 #: ../src/rdf.cpp:264
9211 msgid "Keywords"
9212 msgstr "Từ khoá"
9214 #: ../src/rdf.cpp:265
9215 msgid ""
9216 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9217 "classifications."
9218 msgstr ""
9219 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9220 "bằng dấu phẩy."
9222 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9223 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9224 #: ../src/rdf.cpp:269
9225 msgid "Coverage"
9226 msgstr "Phạm vi"
9228 #: ../src/rdf.cpp:270
9229 msgid "Extent or scope of this document."
9230 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9232 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9233 msgid "Description"
9234 msgstr "Mô tả"
9236 #: ../src/rdf.cpp:274
9237 msgid "A short account of the content of this document."
9238 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9240 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9241 #: ../src/rdf.cpp:278
9242 msgid "Contributors"
9243 msgstr "Người đóng góp"
9245 #: ../src/rdf.cpp:279
9246 msgid ""
9247 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9248 "this document."
9249 msgstr ""
9250 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9251 "tài liệu này."
9253 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9254 #: ../src/rdf.cpp:283
9255 msgid "URI"
9256 msgstr "URI"
9258 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9259 #: ../src/rdf.cpp:285
9260 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9261 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9263 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9264 #: ../src/rdf.cpp:289
9265 msgid "Fragment"
9266 msgstr "Đoạn"
9268 #: ../src/rdf.cpp:290
9269 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9270 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9272 #: ../src/rect-context.cpp:361
9273 msgid ""
9274 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9275 "circular"
9276 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9278 #: ../src/rect-context.cpp:508
9279 #, c-format
9280 msgid ""
9281 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9282 "b> to draw around the starting point"
9283 msgstr ""
9284 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9285 "quanh điểm bắt đầu."
9287 #: ../src/rect-context.cpp:511
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9291 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9292 msgstr ""
9293 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
9294 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9296 #: ../src/rect-context.cpp:513
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9300 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9301 msgstr ""
9302 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9303 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9305 #: ../src/rect-context.cpp:517
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9309 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9310 msgstr ""
9311 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9312 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9314 #: ../src/rect-context.cpp:542
9315 msgid "Create rectangle"
9316 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9318 #: ../src/select-context.cpp:233
9319 msgid "Move canceled."
9320 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9322 #: ../src/select-context.cpp:241
9323 msgid "Selection canceled."
9324 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9326 #: ../src/select-context.cpp:555
9327 msgid ""
9328 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9329 "rubberband selection"
9330 msgstr ""
9331 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9332 "chức năng chọn bằng dây chun."
9334 #: ../src/select-context.cpp:557
9335 msgid ""
9336 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9337 "touch selection"
9338 msgstr ""
9339 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9340 "chức năng chọn kiểu sờ."
9342 #: ../src/select-context.cpp:721
9343 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9344 msgstr ""
9345 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9346 "ngang/dọc"
9348 #: ../src/select-context.cpp:722
9349 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9350 msgstr ""
9351 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9352 "bằng dây chun"
9354 #: ../src/select-context.cpp:723
9355 msgid ""
9356 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9357 msgstr ""
9358 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9359 "chọn theo sờ"
9361 #: ../src/select-context.cpp:898
9362 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9363 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9366 msgid "Delete text"
9367 msgstr "Xoá văn bản"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9370 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9371 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9376 msgid "Delete"
9377 msgstr "Xóa"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9380 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9381 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9384 msgid "Delete all"
9385 msgstr "Xóa tất cả"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9388 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9389 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9392 msgid "Group"
9393 msgstr "Nhóm lại"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9396 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9397 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9400 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9401 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9404 msgid "Ungroup"
9405 msgstr "Rã nhóm"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9408 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9409 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9413 msgid ""
9414 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9415 msgstr ""
9416 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9417 "b> khác nhau."
9419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9421 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9423 msgid "undo_action|Raise"
9424 msgstr "Nâng lên"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9427 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9428 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9431 msgid "Raise to top"
9432 msgstr "Nâng lên trên"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9435 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9436 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9439 msgid "Lower"
9440 msgstr "Hạ thấp"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9443 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9444 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9447 msgid "Lower to bottom"
9448 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9451 msgid "Nothing to undo."
9452 msgstr "Không có bước cần hủy."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9455 msgid "Nothing to redo."
9456 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9459 msgid "Paste"
9460 msgstr "Dán"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9463 msgid "Paste style"
9464 msgstr "Dán kiểu dáng"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9467 msgid "Paste live path effect"
9468 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9471 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9472 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9475 msgid "Remove live path effect"
9476 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9479 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9480 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9484 msgid "Remove filter"
9485 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9488 msgid "Paste size"
9489 msgstr "Dán kích cỡ"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9492 msgid "Paste size separately"
9493 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9496 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9497 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9500 msgid "Raise to next layer"
9501 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9504 msgid "No more layers above."
9505 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9508 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9509 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9512 msgid "Lower to previous layer"
9513 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9516 msgid "No more layers below."
9517 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9520 msgid "Remove transform"
9521 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9524 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9525 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9528 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9529 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9533 msgid "Rotate"
9534 msgstr "Xoay"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9537 msgid "Rotate by pixels"
9538 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9541 msgid "Scale by whole factor"
9542 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9545 msgid "Move vertically"
9546 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9549 msgid "Move horizontally"
9550 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9553 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9554 msgid "Move"
9555 msgstr "Di chuyển"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9558 msgid "Move vertically by pixels"
9559 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9562 msgid "Move horizontally by pixels"
9563 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9566 msgid "The selection has no applied path effect."
9567 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9570 msgid "The selection has no applied clip path."
9571 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9574 msgid "The selection has no applied mask."
9575 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9578 msgid "action|Clone"
9579 msgstr "Sao lại"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9582 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9583 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9586 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9587 msgstr ""
9588 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9591 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9592 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9595 msgid "Relink clone"
9596 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9599 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9600 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9603 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9604 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9607 msgid "Unlink clone"
9608 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9611 msgid ""
9612 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9613 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9614 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9615 msgstr ""
9616 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9617 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9618 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9621 msgid ""
9622 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9623 "flowed text?)"
9624 msgstr ""
9625 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9626 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9629 msgid ""
9630 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9631 "defs&gt;)"
9632 msgstr ""
9633 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9634 "defs&gt;)."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9637 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9638 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9641 msgid "Objects to marker"
9642 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9645 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9646 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9649 msgid "Objects to guides"
9650 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9653 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9654 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9657 msgid "Objects to pattern"
9658 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9661 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9662 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9665 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9666 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9669 msgid "Pattern to objects"
9670 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9674 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9677 msgid "Rendering bitmap..."
9678 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9681 msgid "Create bitmap"
9682 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9685 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9686 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9689 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9690 msgstr ""
9691 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9692 "xén hay mặt nạ."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9695 msgid "Set clipping path"
9696 msgstr "Đặt đường nét xén"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9699 msgid "Set mask"
9700 msgstr "Đặt mặt nạ"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9703 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9704 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9707 msgid "Release clipping path"
9708 msgstr "Buông đường nét xén"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9711 msgid "Release mask"
9712 msgstr "Buông mặt nạ"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9716 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9718 #. Fit Page
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9720 msgid "Fit Page to Selection"
9721 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9724 msgid "Fit Page to Drawing"
9725 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9728 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9729 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9733 #. "Link" means internet link (anchor)
9734 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9735 msgid "web|Link"
9736 msgstr "Liên kết"
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9739 msgid "Circle"
9740 msgstr "Tròn"
9742 #. ellipse
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9746 msgid "Ellipse"
9747 msgstr "Elip"
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9750 msgid "Flowed text"
9751 msgstr "văn bản trong khung"
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9754 msgid "Line"
9755 msgstr "Đường"
9757 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9758 msgid "Path"
9759 msgstr "Đường nét"
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9762 msgid "Polygon"
9763 msgstr "Đa giác"
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9766 msgid "Polyline"
9767 msgstr "Đường đa đoạn"
9769 #. Rectangle
9770 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9772 msgid "Rectangle"
9773 msgstr "Chữ nhật"
9775 #. 3D box
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9778 msgid "3D Box"
9779 msgstr "Hộp 3D"
9781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9783 #. "Clone" is a noun, type of object
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9785 msgid "object|Clone"
9786 msgstr "Bản sao"
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9789 msgid "Offset path"
9790 msgstr "Đường nét dời hình"
9792 #. spiral
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9795 msgid "Spiral"
9796 msgstr "Xoắn ốc"
9798 #. star
9799 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9802 msgid "Star"
9803 msgstr "Sao"
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9806 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9807 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9809 #. no items
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9811 msgid ""
9812 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9813 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9816 msgid "root"
9817 msgstr "gốc"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9820 #, c-format
9821 msgid "layer <b>%s</b>"
9822 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9825 #, c-format
9826 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9827 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9829 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9831 #, c-format
9832 msgid "<i>%s</i>"
9833 msgstr "<i>%s</i>"
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9836 #, c-format
9837 msgid " in %s"
9838 msgstr " trong %s"
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9841 #, c-format
9842 msgid " in group %s (%s)"
9843 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9846 #, c-format
9847 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9848 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9849 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9852 #, c-format
9853 msgid " in <b>%i</b> layers"
9854 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9855 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9858 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9859 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9862 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9863 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9866 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9867 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9869 #. this is only used with 2 or more objects
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9871 #, c-format
9872 msgid "<b>%i</b> object selected"
9873 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9874 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9876 #. this is only used with 2 or more objects
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9880 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9881 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9883 #. this is only used with 2 or more objects
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9885 #, c-format
9886 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9887 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9888 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9890 #. this is only used with 2 or more objects
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9892 #, c-format
9893 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9894 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9895 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9897 #. this is only used with 2 or more objects
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9899 #, c-format
9900 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9901 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9902 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9904 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9906 #, c-format
9907 msgid "%s%s. %s."
9908 msgstr "%s%s. %s."
9910 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9911 msgid "Skew"
9912 msgstr "Lệch"
9914 #: ../src/seltrans.cpp:548
9915 msgid "Set center"
9916 msgstr "Đặt tâm"
9918 #: ../src/seltrans.cpp:645
9919 msgid ""
9920 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9921 "Shift also uses this center"
9922 msgstr ""
9923 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
9924 "phím Shift cũng theo tâm này"
9926 #: ../src/seltrans.cpp:672
9927 msgid ""
9928 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9929 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9930 msgstr ""
9931 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
9932 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9934 #: ../src/seltrans.cpp:673
9935 msgid ""
9936 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9937 "b> to scale around rotation center"
9938 msgstr ""
9939 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
9940 "giãn vòng quanh tâm xoay."
9942 #: ../src/seltrans.cpp:677
9943 msgid ""
9944 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9945 "skew around the opposite side"
9946 msgstr ""
9947 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
9948 "nghiêng quanh bên đối diện."
9950 #: ../src/seltrans.cpp:678
9951 msgid ""
9952 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9953 "to rotate around the opposite corner"
9954 msgstr ""
9955 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
9956 "đối diện."
9958 #: ../src/seltrans.cpp:812
9959 msgid "Reset center"
9960 msgstr "Đặt lại tâm"
9962 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9963 #, c-format
9964 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9965 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9967 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9968 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9969 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9970 #, c-format
9971 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9972 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
9974 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9975 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9976 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9979 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
9981 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9982 #, c-format
9983 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9984 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9986 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9990 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9991 msgstr ""
9992 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
9993 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9995 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9996 msgid "Drag curve"
9997 msgstr "Kéo đường cong"
9999 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Link</b> to %s"
10002 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
10004 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10005 msgid "<b>Link</b> without URI"
10006 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
10008 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10009 msgid "<b>Ellipse</b>"
10010 msgstr "<b>Elip</b>"
10012 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10013 msgid "<b>Circle</b>"
10014 msgstr "<b>Tròn</b>"
10016 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10017 msgid "<b>Segment</b>"
10018 msgstr "<b>Đoạn</b>"
10020 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10021 msgid "<b>Arc</b>"
10022 msgstr "<b>Cung</b>"
10024 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10025 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10026 #, c-format
10027 msgid "Flow region"
10028 msgstr "Vùng gói văn bản"
10030 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10031 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10032 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10033 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10034 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10035 #, c-format
10036 msgid "Flow excluded region"
10037 msgstr "Vùng không có văn bản"
10039 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10042 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10043 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
10045 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10048 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10049 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10051 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10052 msgid "Guides Around Page"
10053 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
10055 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10056 msgid ""
10057 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10058 "delete"
10059 msgstr ""
10060 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
10061 "<b>Del</b> để xóa"
10063 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10064 #, c-format
10065 msgid "vertical, at %s"
10066 msgstr "dọc, tại %s"
10068 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10069 #, c-format
10070 msgid "horizontal, at %s"
10071 msgstr "ngang, tại %s"
10073 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10074 #, c-format
10075 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10076 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
10078 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10079 msgid "embedded"
10080 msgstr "nhúng"
10082 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10085 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10087 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10090 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10092 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10093 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10094 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10096 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10097 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10098 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10100 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10104 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10106 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10107 msgid "Create spiral"
10108 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10110 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10111 msgid "Object"
10112 msgstr "Đối tượng"
10114 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10115 #, c-format
10116 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10117 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10119 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10120 #, c-format
10121 msgid "%s; <i>masked</i>"
10122 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10124 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10125 #, c-format
10126 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10127 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
10129 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10130 #, c-format
10131 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10132 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10134 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10135 #, c-format
10136 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10137 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10138 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10140 #: ../src/sp-line.cpp:194
10141 msgid "<b>Line</b>"
10142 msgstr "<b>Đường</b>"
10144 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10145 msgid "Union"
10146 msgstr "Hợp nhất"
10148 #: ../src/splivarot.cpp:78
10149 msgid "Intersection"
10150 msgstr "Lấy Giao"
10152 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10153 msgid "Difference"
10154 msgstr "Lấy Hiệu"
10156 #: ../src/splivarot.cpp:96
10157 msgid "Exclusion"
10158 msgstr "Loại trừ"
10160 #: ../src/splivarot.cpp:101
10161 msgid "Division"
10162 msgstr "Chia"
10164 #: ../src/splivarot.cpp:106
10165 msgid "Cut path"
10166 msgstr "Cắt đường nét"
10168 #: ../src/splivarot.cpp:121
10169 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10170 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10172 #: ../src/splivarot.cpp:125
10173 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10174 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10176 #: ../src/splivarot.cpp:131
10177 msgid ""
10178 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10179 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
10181 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10182 msgid ""
10183 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10184 "difference, XOR, division, or path cut."
10185 msgstr ""
10186 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
10187 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10189 #: ../src/splivarot.cpp:192
10190 msgid ""
10191 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10192 msgstr ""
10193 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10194 "Bool."
10196 #: ../src/splivarot.cpp:633
10197 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10198 msgstr ""
10199 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10201 #: ../src/splivarot.cpp:954
10202 msgid "Convert stroke to path"
10203 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10205 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10206 #: ../src/splivarot.cpp:957
10207 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10208 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10210 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10211 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10212 msgstr ""
10213 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10215 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10216 msgid "Create linked offset"
10217 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10219 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10220 msgid "Create dynamic offset"
10221 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10223 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10224 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10225 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10227 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10228 msgid "Outset path"
10229 msgstr "Đường nét bù ra"
10231 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10232 msgid "Inset path"
10233 msgstr "Đường nét bù vào"
10235 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10236 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10237 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10239 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10240 msgid "Simplifying paths (separately):"
10241 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10243 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10244 msgid "Simplifying paths:"
10245 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10247 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10248 #, c-format
10249 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10250 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10252 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10253 #, c-format
10254 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10255 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10257 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10258 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10259 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10261 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10262 msgid "Simplify"
10263 msgstr "Đơn giản hoá"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10266 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10267 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10269 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10270 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10271 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10273 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10274 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10277 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10279 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10280 msgid "outset"
10281 msgstr "dời ra"
10283 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10284 msgid "inset"
10285 msgstr "dời vào"
10287 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10288 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10291 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10293 #: ../src/sp-path.cpp:156
10294 #, c-format
10295 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10296 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10297 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
10299 #: ../src/sp-path.cpp:159
10300 #, c-format
10301 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10302 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10303 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10305 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10306 msgid "<b>Polygon</b>"
10307 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10309 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10310 msgid "<b>Polyline</b>"
10311 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10313 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10314 msgid "<b>Rectangle</b>"
10315 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10317 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10318 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10319 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10322 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10324 #: ../src/sp-star.cpp:307
10325 #, c-format
10326 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10327 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10328 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10330 #: ../src/sp-star.cpp:311
10331 #, c-format
10332 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10333 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10334 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10336 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10337 #, c-format
10338 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10339 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10340 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10342 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10343 #: ../src/sp-text.cpp:419
10344 msgid "&lt;no name found&gt;"
10345 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10347 #: ../src/sp-text.cpp:425
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10350 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10352 #: ../src/sp-text.cpp:426
10353 #, c-format
10354 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10355 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10357 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10358 #, c-format
10359 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10360 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
10362 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10363 msgid " from "
10364 msgstr "từ"
10366 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10367 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10368 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
10370 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10371 msgid "<b>Text span</b>"
10372 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10374 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10375 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10376 #: ../src/sp-use.cpp:327
10377 msgid "..."
10378 msgstr "..."
10380 #: ../src/sp-use.cpp:335
10381 #, c-format
10382 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10383 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10385 #: ../src/sp-use.cpp:339
10386 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10387 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10389 #: ../src/star-context.cpp:333
10390 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10391 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10393 #: ../src/star-context.cpp:464
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10397 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10399 #: ../src/star-context.cpp:465
10400 #, c-format
10401 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10402 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10404 #: ../src/star-context.cpp:494
10405 msgid "Create star"
10406 msgstr "Tạo hình sao"
10408 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10409 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10410 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10412 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10413 msgid ""
10414 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10415 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10416 msgstr ""
10417 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10418 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10420 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10421 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10422 msgid ""
10423 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10424 "path first."
10425 msgstr ""
10426 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10427 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10429 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10430 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10431 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10433 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10434 msgid "Put text on path"
10435 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10437 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10438 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10439 msgstr ""
10440 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10442 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10443 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10444 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10446 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10447 msgid "Remove text from path"
10448 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10450 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10451 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10452 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10454 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10455 msgid "Remove manual kerns"
10456 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10458 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10459 msgid ""
10460 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10461 "into frame."
10462 msgstr ""
10463 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10464 "khung."
10466 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10467 msgid "Flow text into shape"
10468 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10470 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10471 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10472 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10474 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10475 msgid "Unflow flowed text"
10476 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10478 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10479 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10480 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10482 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10483 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10484 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10486 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10487 msgid "Convert flowed text to text"
10488 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10490 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10491 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10492 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10494 #: ../src/text-context.cpp:441
10495 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10496 msgstr ""
10497 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10499 #: ../src/text-context.cpp:443
10500 msgid ""
10501 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10502 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10504 #: ../src/text-context.cpp:498
10505 msgid "Create text"
10506 msgstr "Tạo văn bản"
10508 #: ../src/text-context.cpp:522
10509 msgid "Non-printable character"
10510 msgstr "Ký tự không thể in"
10512 #: ../src/text-context.cpp:537
10513 msgid "Insert Unicode character"
10514 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10516 #: ../src/text-context.cpp:572
10517 #, c-format
10518 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10519 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10521 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10522 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10523 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10525 #: ../src/text-context.cpp:649
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10528 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10530 #: ../src/text-context.cpp:681
10531 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10532 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10534 #: ../src/text-context.cpp:694
10535 msgid "Flowed text is created."
10536 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10538 #: ../src/text-context.cpp:696
10539 msgid "Create flowed text"
10540 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10542 #: ../src/text-context.cpp:698
10543 msgid ""
10544 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10545 "created."
10546 msgstr ""
10547 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10549 #: ../src/text-context.cpp:834
10550 msgid "No-break space"
10551 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10553 #: ../src/text-context.cpp:836
10554 msgid "Insert no-break space"
10555 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10557 #: ../src/text-context.cpp:873
10558 msgid "Make bold"
10559 msgstr "In đậm"
10561 #: ../src/text-context.cpp:891
10562 msgid "Make italic"
10563 msgstr "In nghiêng"
10565 #: ../src/text-context.cpp:930
10566 msgid "New line"
10567 msgstr "Dòng mới"
10569 #: ../src/text-context.cpp:964
10570 msgid "Backspace"
10571 msgstr "Xoá lùi"
10573 #: ../src/text-context.cpp:1012
10574 msgid "Kern to the left"
10575 msgstr "Định chỗ bên trái"
10577 #: ../src/text-context.cpp:1037
10578 msgid "Kern to the right"
10579 msgstr "Định chỗ bên phải"
10581 #: ../src/text-context.cpp:1062
10582 msgid "Kern up"
10583 msgstr "Định chỗ bên trên"
10585 #: ../src/text-context.cpp:1088
10586 msgid "Kern down"
10587 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10589 #: ../src/text-context.cpp:1165
10590 msgid "Rotate counterclockwise"
10591 msgstr "Xoay ngược chiều"
10593 #: ../src/text-context.cpp:1186
10594 msgid "Rotate clockwise"
10595 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10597 #: ../src/text-context.cpp:1203
10598 msgid "Contract line spacing"
10599 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10601 #: ../src/text-context.cpp:1211
10602 msgid "Contract letter spacing"
10603 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10605 #: ../src/text-context.cpp:1230
10606 msgid "Expand line spacing"
10607 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10609 #: ../src/text-context.cpp:1238
10610 msgid "Expand letter spacing"
10611 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10613 #: ../src/text-context.cpp:1368
10614 msgid "Paste text"
10615 msgstr "Dán văn bản"
10617 #: ../src/text-context.cpp:1602
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10621 "paragraph."
10622 msgstr ""
10623 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
10625 #: ../src/text-context.cpp:1604
10626 #, c-format
10627 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10628 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
10630 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10631 msgid ""
10632 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10633 "then type."
10634 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10636 #: ../src/text-context.cpp:1722
10637 msgid "Type text"
10638 msgstr "Gõ văn bản"
10640 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
10641 #: ../src/text-editing.cpp:40
10642 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10643 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
10645 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10646 msgid ""
10647 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10648 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10649 "object to select."
10650 msgstr ""
10651 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10652 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10653 "chọn."
10655 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10656 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10657 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10659 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10660 msgid ""
10661 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10662 "resize. <b>Click</b> to select."
10663 msgstr ""
10664 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10665 "<b>Nhấn</b> chọn."
10667 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10668 msgid ""
10669 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10670 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10671 msgstr ""
10672 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10673 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10675 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10676 msgid ""
10677 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10678 "segment. <b>Click</b> to select."
10679 msgstr ""
10680 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10681 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10683 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10684 msgid ""
10685 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10686 "<b>Click</b> to select."
10687 msgstr ""
10688 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10689 "b> vào để lựa chọn."
10691 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10692 msgid ""
10693 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10694 "shape. <b>Click</b> to select."
10695 msgstr ""
10696 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10697 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10699 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10700 msgid ""
10701 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10702 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10703 msgstr ""
10704 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
10705 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
10707 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10708 msgid ""
10709 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10710 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10711 "line modes only)."
10712 msgstr ""
10713 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
10714 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
10715 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
10717 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10718 msgid ""
10719 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10720 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10721 msgstr ""
10722 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
10723 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
10724 "bút (lên/xuống)."
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10727 msgid ""
10728 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10729 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10730 msgstr ""
10731 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10732 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10734 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10735 msgid ""
10736 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10737 "zoom out."
10738 msgstr ""
10739 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10740 "thu nhỏ."
10742 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10743 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10744 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10746 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10747 msgid ""
10748 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10749 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10750 "object's fill and stroke to the current setting."
10751 msgstr ""
10752 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10753 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10754 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10756 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10757 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10758 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
10760 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10761 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10762 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
10764 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10765 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10766 #, c-format
10767 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10768 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10770 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10771 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10772 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10773 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10775 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10776 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10777 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10779 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10780 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10781 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10783 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10784 msgid "Trace: No active desktop"
10785 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10787 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10788 msgid "Invalid SIOX result"
10789 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10791 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10792 msgid "Trace: No active document"
10793 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10795 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10796 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10797 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10799 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10800 msgid "Trace: Starting trace..."
10801 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10803 #. ## inform the document, so we can undo
10804 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10805 msgid "Trace bitmap"
10806 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10808 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10809 #, c-format
10810 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10811 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10813 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10814 #, c-format
10815 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10816 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
10818 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10819 #, c-format
10820 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10821 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
10823 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10824 #, c-format
10825 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10826 msgstr ""
10827 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
10828 "ngoài</b>."
10830 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10831 #, c-format
10832 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10833 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
10835 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
10836 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10837 #, c-format
10838 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10839 msgstr ""
10840 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
10842 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10846 "<b>counterclockwise</b>."
10847 msgstr ""
10848 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
10850 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10851 #, c-format
10852 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10853 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
10855 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10856 #, c-format
10857 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10858 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
10860 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10861 #, c-format
10862 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10863 msgstr ""
10864 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
10865 "ra ngoài</b>."
10867 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10868 #, c-format
10869 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10870 msgstr ""
10871 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
10872 "nó</b>."
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10875 #, c-format
10876 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10877 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10880 #, c-format
10881 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10882 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10884 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10885 #, c-format
10886 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10887 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10890 #, c-format
10891 msgid ""
10892 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10893 msgstr ""
10894 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
10895 "b>."
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10898 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10899 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10901 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10902 msgid "Move tweak"
10903 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10906 msgid "Move in/out tweak"
10907 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10910 msgid "Move jitter tweak"
10911 msgstr "Dịch chuyển bù"
10913 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10914 msgid "Scale tweak"
10915 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10918 msgid "Rotate tweak"
10919 msgstr "Chỉnh góc xoay"
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10922 msgid "Duplicate/delete tweak"
10923 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10926 msgid "Push path tweak"
10927 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10930 msgid "Shrink/grow path tweak"
10931 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10934 msgid "Attract/repel path tweak"
10935 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
10937 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10938 msgid "Roughen path tweak"
10939 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10942 msgid "Color paint tweak"
10943 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10946 msgid "Color jitter tweak"
10947 msgstr "Chỉnh bù màu"
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10950 msgid "Blur tweak"
10951 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
10953 #. check whether something is selected
10954 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10955 msgid "Nothing was copied."
10956 msgstr "Chưa sao chép gì."
10958 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10959 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10960 msgid "Nothing on the clipboard."
10961 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10963 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10964 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10965 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10967 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10968 msgid "No style on the clipboard."
10969 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
10971 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10972 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10973 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10975 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10976 msgid "No size on the clipboard."
10977 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
10979 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10980 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10981 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10983 #. no_effect:
10984 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10985 msgid "No effect on the clipboard."
10986 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
10988 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10989 msgid "Clipboard does not contain a path."
10990 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10992 #. Item dialog
10993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10994 msgid "Object _Properties"
10995 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10997 #. Select item
10998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10999 msgid "_Select This"
11000 msgstr "_Chọn đồ này"
11002 #. Create link
11003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11004 msgid "_Create Link"
11005 msgstr "Tạo _liên kết"
11007 #. Set mask
11008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11009 msgid "Set Mask"
11010 msgstr "Đặt mặt nạ"
11012 #. Release mask
11013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11014 msgid "Release Mask"
11015 msgstr "Bỏ mặt nạ"
11017 #. Set Clip
11018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11019 msgid "Set Clip"
11020 msgstr "Xén"
11022 #. Release Clip
11023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11024 msgid "Release Clip"
11025 msgstr "Bỏ xén"
11027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11028 msgid "Create link"
11029 msgstr "Tạo liên kết"
11031 #. "Ungroup"
11032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11033 msgid "_Ungroup"
11034 msgstr "_Rã nhóm"
11036 #. Link dialog
11037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11038 msgid "Link _Properties"
11039 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11041 #. Select item
11042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11043 msgid "_Follow Link"
11044 msgstr "Th_eo liên kết"
11046 #. Reset transformations
11047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11048 msgid "_Remove Link"
11049 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11051 #. Link dialog
11052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11053 msgid "Image _Properties"
11054 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11057 msgid "Edit Externally..."
11058 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
11060 #. Item dialog
11061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11062 msgid "_Fill and Stroke"
11063 msgstr "_Tô và Nét"
11065 #. *
11066 #. * Constructor
11068 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11069 msgid "About Inkscape"
11070 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11073 msgid "_Splash"
11074 msgstr "_Chú ý"
11076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11077 msgid "_Authors"
11078 msgstr "_Tác giả"
11080 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11081 msgid "_Translators"
11082 msgstr "_Dịch giả"
11084 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11085 msgid "_License"
11086 msgstr "Giấy _phép"
11088 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11089 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11090 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11092 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11093 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11094 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11095 #. string here should be changed.)
11096 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11097 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11098 #. should be in UTF-*8..
11099 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11100 msgid "about.svg"
11101 msgstr "about.svg"
11103 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11104 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11105 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11106 msgid "translator-credits"
11107 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11111 msgid "Align"
11112 msgstr "Sắp hàng"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11116 msgid "Distribute"
11117 msgstr "Phân phối"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11120 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11121 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11125 #. "H:" stands for horizontal gap
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11127 msgid "gap|H:"
11128 msgstr "N:"
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11131 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11132 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11134 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11136 msgid "V:"
11137 msgstr "D:"
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11142 msgid "Remove overlaps"
11143 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11147 msgid "Arrange connector network"
11148 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11151 msgid "Unclump"
11152 msgstr "Tháo cục"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11155 msgid "Randomize positions"
11156 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11159 msgid "Distribute text baselines"
11160 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11163 msgid "Align text baselines"
11164 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11167 msgid "Connector network layout"
11168 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11172 msgid "Nodes"
11173 msgstr "Nút"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11176 msgid "Relative to: "
11177 msgstr "Tương đối với: "
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11180 msgid "Treat selection as group: "
11181 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11184 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11185 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11188 msgid "Align left edges"
11189 msgstr "Canh cạnh trái"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11192 msgid "Center objects horizontally"
11193 msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11196 msgid "Align right sides"
11197 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11201 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11205 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11208 msgid "Align top edges"
11209 msgstr "Căn cạnh trên"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11212 msgid "Center on horizontal axis"
11213 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11216 msgid "Align bottom edges"
11217 msgstr "Căn cạnh dưới"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11220 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11221 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11224 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11225 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11228 msgid "Align baselines of texts"
11229 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11232 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11233 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11236 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11237 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11240 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11241 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11244 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11245 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11248 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11249 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11252 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11253 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11256 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11257 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11260 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11261 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11264 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11265 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11268 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11269 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11272 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11273 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11276 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11277 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11280 msgid ""
11281 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11282 "overlap"
11283 msgstr ""
11284 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11285 "nhau"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11289 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11290 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11293 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11294 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11297 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11298 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11301 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11302 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11305 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11306 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
11308 #. Rest of the widgetry
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11310 msgid "Last selected"
11311 msgstr "Chọn cuối"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11314 msgid "First selected"
11315 msgstr "Chọn đầu"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11318 msgid "Biggest object"
11319 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11322 msgid "Smallest object"
11323 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11327 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11328 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11330 msgid "Selection"
11331 msgstr "Vùng chọn"
11333 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
11334 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11335 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11336 msgid "Dip pen"
11337 msgstr "Nhúng bút"
11339 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
11340 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11341 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11342 msgid "Marker"
11343 msgstr "Dấu"
11345 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11346 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11347 msgid "Brush"
11348 msgstr "Bút vẽ"
11350 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11351 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11352 msgid "Wiggly"
11353 msgstr "Ngọ nguậy"
11355 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11356 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11357 msgid "Splotchy"
11358 msgstr "Nhiều vết"
11360 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11361 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11362 msgid "Tracing"
11363 msgstr "Đồ ảnh"
11365 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11366 msgid "Profile name:"
11367 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11369 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11370 msgid "Save"
11371 msgstr "Lưu"
11373 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11374 msgid "Messages"
11375 msgstr "Thông điệp"
11377 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11378 msgid "Capture log messages"
11379 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11381 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11382 msgid "Release log messages"
11383 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11386 msgid "Metadata"
11387 msgstr "Siêu dữ liệu"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11390 msgid "License"
11391 msgstr "Giấy phép"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11394 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11395 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11398 msgid "<b>License</b>"
11399 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11401 #. ---------------------------------------------------------------
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11403 msgid "Show page _border"
11404 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11407 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11408 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11411 msgid "Border on _top of drawing"
11412 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11415 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11416 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11419 msgid "_Show border shadow"
11420 msgstr "Hiện _bóng viền"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11423 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11424 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11427 msgid "Back_ground:"
11428 msgstr "_Nền:"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11431 msgid "Background color"
11432 msgstr "Màu nền"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11435 msgid ""
11436 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11437 msgstr ""
11438 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11441 msgid "Border _color:"
11442 msgstr "_Màu viền:"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11445 msgid "Page border color"
11446 msgstr "Màu viền của trang."
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11449 msgid "Color of the page border"
11450 msgstr "Màu của viền trang."
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11453 msgid "Default _units:"
11454 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11456 #. ---------------------------------------------------------------
11457 #. General snap options
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11459 msgid "Show _guides"
11460 msgstr "HIện đường _gióng"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11463 msgid "Show or hide guides"
11464 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11467 msgid "_Snap guides while dragging"
11468 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11471 msgid ""
11472 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11473 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11474 "part of the guide near the cursor will snap)"
11475 msgstr ""
11476 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
11477 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
11478 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11481 msgid "Guide co_lor:"
11482 msgstr "_Màu đường gióng:"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11485 msgid "Guideline color"
11486 msgstr "Màu đường gióng"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11489 msgid "Color of guidelines"
11490 msgstr "Màu của các đường gióng"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11493 msgid "_Highlight color:"
11494 msgstr "Màu tô _sáng:"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11497 msgid "Highlighted guideline color"
11498 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11501 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11502 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11506 #. "New" refers to grid
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11508 msgid "Grid|_New"
11509 msgstr "Tạo lưới _mới"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11512 msgid "Create new grid."
11513 msgstr "Tạo lưới mới."
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11516 msgid "_Remove"
11517 msgstr "_Bỏ"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11520 msgid "Remove selected grid."
11521 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11525 msgid "Guides"
11526 msgstr "Đường gióng"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11531 msgid "Grids"
11532 msgstr "Lưới"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11536 msgid "Snap"
11537 msgstr "Đính"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11540 msgid "Color Management"
11541 msgstr "Quản lý màu"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11544 msgid "Scripting"
11545 msgstr "Tập lệnh"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11548 msgid "<b>General</b>"
11549 msgstr "<b>Chung</b>"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11552 msgid "<b>Border</b>"
11553 msgstr "<b>Viền</b>"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11556 msgid "<b>Format</b>"
11557 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11560 msgid "<b>Guides</b>"
11561 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11564 msgid "Snap _distance"
11565 msgstr "Kh_oảng đính"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11568 msgid "Snap only when _closer than:"
11569 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11574 msgid "Always snap"
11575 msgstr "Luôn bật bám dính"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11578 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11579 msgstr ""
11580 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
11581 "đối tượng"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11584 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11585 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11588 msgid ""
11589 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11590 "specified below"
11591 msgstr ""
11592 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11593 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11595 #. Options for snapping to grids
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11597 msgid "Snap d_istance"
11598 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11601 msgid "Snap only when c_loser than:"
11602 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11605 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11606 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11609 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11610 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11613 msgid ""
11614 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11615 "specified below"
11616 msgstr ""
11617 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11618 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11620 #. Options for snapping to guides
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11622 msgid "Snap dist_ance"
11623 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11626 msgid "Snap only when close_r than:"
11627 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11630 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11631 msgstr ""
11632 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11635 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11636 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11639 msgid ""
11640 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11641 "below"
11642 msgstr ""
11643 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11644 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11647 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11648 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11651 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11652 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11655 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11656 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11659 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11660 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11663 #, c-format
11664 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11665 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11667 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11668 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11669 #. inform the document, so we can undo
11670 #. Color Management
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11672 msgid "Link Color Profile"
11673 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11676 msgid "Remove linked color profile"
11677 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11680 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11681 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11684 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11685 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11688 msgid "Link Profile"
11689 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11692 msgid "Profile Name"
11693 msgstr "Tên hồ sơ"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11696 msgid "<b>External script files:</b>"
11697 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11700 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11701 msgid "Add"
11702 msgstr "Thêm"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11705 msgid "Filename"
11706 msgstr "Tên tập tin"
11708 #. inform the document, so we can undo
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11710 msgid "Add external script..."
11711 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11714 msgid "Remove external script"
11715 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11718 msgid "<b>Creation</b>"
11719 msgstr "<b>Tạo</b>"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11722 msgid "<b>Defined grids</b>"
11723 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11726 msgid "Remove grid"
11727 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11729 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11730 msgid "Information"
11731 msgstr "Thông tin"
11733 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11735 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11736 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11737 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11738 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11739 msgid "Help"
11740 msgstr "Trợ giúp"
11742 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11743 msgid "Parameters"
11744 msgstr "Tham số"
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11747 msgid "No preview"
11748 msgstr "Không có hình xem thử"
11750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11751 msgid "too large for preview"
11752 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11755 msgid "Enable preview"
11756 msgstr "Xem thử"
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11761 msgid "All Inkscape Files"
11762 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11767 msgid "All Files"
11768 msgstr "Mọi tập tin"
11770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11773 msgid "All Images"
11774 msgstr "Mọi ảnh"
11776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11779 msgid "All Vectors"
11780 msgstr "Mọi ảnh vector"
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11785 msgid "All Bitmaps"
11786 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11788 #. ###### File options
11789 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11792 msgid "Append filename extension automatically"
11793 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11797 msgid "Guess from extension"
11798 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11801 msgid "Left edge of source"
11802 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11805 msgid "Top edge of source"
11806 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11809 msgid "Right edge of source"
11810 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11813 msgid "Bottom edge of source"
11814 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11817 msgid "Source width"
11818 msgstr "Rộng nguồn"
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11821 msgid "Source height"
11822 msgstr "Cao nguồn"
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11825 msgid "Destination width"
11826 msgstr "Rộng đích"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11829 msgid "Destination height"
11830 msgstr "Cao đích"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11833 msgid "Resolution (dots per inch)"
11834 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11836 #. #########################################
11837 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11838 #. #########################################
11839 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11841 msgid "Document"
11842 msgstr "Tài liệu"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11845 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11846 msgid "Custom"
11847 msgstr "Tự chọn"
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11850 msgid "Cairo"
11851 msgstr "Cairo"
11853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11854 msgid "Antialias"
11855 msgstr "Làm trơn"
11857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11858 msgid "Background"
11859 msgstr "Nền"
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11862 msgid "Destination"
11863 msgstr "Đích"
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11866 msgid "Show Preview"
11867 msgstr "Xem Thử"
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11870 msgid "No file selected"
11871 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11873 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11875 msgid "Fill"
11876 msgstr "Tô"
11878 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11879 msgid "Stroke _paint"
11880 msgstr "_Vẽ nét viền"
11882 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11883 msgid "Stroke st_yle"
11884 msgstr "_Kiểu nét viền"
11886 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11888 msgid ""
11889 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11890 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11891 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11892 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11893 msgstr ""
11894 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
11895 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
11896 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
11897 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11900 msgid "Image File"
11901 msgstr "Tập tin ảnh"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11904 msgid "Selected SVG Element"
11905 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11907 #. TODO: any image, not just svg
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11909 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11910 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11913 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11914 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11917 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11918 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11921 msgid "Light Source:"
11922 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11925 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11926 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11929 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11930 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
11932 #. default x:
11933 #. default y:
11934 #. default z:
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11937 msgid "Location"
11938 msgstr "Vị trí"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11943 msgid "X coordinate"
11944 msgstr "Toạ độ X"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11949 msgid "Y coordinate"
11950 msgstr "Toạ độ X"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11955 msgid "Z coordinate"
11956 msgstr "Toạ độ X"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11959 msgid "Points At"
11960 msgstr "Điểm ở"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11963 msgid "Specular Exponent"
11964 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11967 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11968 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
11970 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11972 msgid "Cone Angle"
11973 msgstr "Góc nón"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11976 msgid ""
11977 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11978 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11979 "cone. No light is projected outside this cone."
11980 msgstr ""
11981 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
11982 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11985 msgid "New light source"
11986 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11989 msgid "_Duplicate"
11990 msgstr "_Nhân đôi"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11993 msgid "_Filter"
11994 msgstr "_Lọc"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11997 msgid "R_ename"
11998 msgstr "Tha_y tên"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12001 msgid "Rename filter"
12002 msgstr "Thay tên bộ lọc"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12005 msgid "Apply filter"
12006 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12009 msgid "Add filter"
12010 msgstr "Thêm bộ lọc"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12013 msgid "Duplicate filter"
12014 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12017 msgid "_Effect"
12018 msgstr "_Hiệu ứng"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12021 msgid "Connections"
12022 msgstr "Đường nối"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12025 msgid "Remove filter primitive"
12026 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12029 msgid "Remove merge node"
12030 msgstr "Bỏ nút trộn"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12033 msgid "Reorder filter primitive"
12034 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12037 msgid "Add Effect:"
12038 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12041 msgid "No effect selected"
12042 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12045 msgid "No filter selected"
12046 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12049 msgid "Effect parameters"
12050 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12053 msgid "Filter General Settings"
12054 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12056 #. default x:
12057 #. default y:
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12059 msgid "Coordinates:"
12060 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12063 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12064 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12067 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12068 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
12070 #. default width:
12071 #. default height:
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12073 msgid "Dimensions:"
12074 msgstr "Chiều:"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12077 msgid "Width of filter effects region"
12078 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12081 msgid "Height of filter effects region"
12082 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12086 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12087 msgid "Mode:"
12088 msgstr "Chế độ :"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12091 msgid ""
12092 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12093 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12094 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12095 "performed without specifying a complete matrix."
12096 msgstr ""
12097 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
12098 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
12099 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12102 msgid "Value(s):"
12103 msgstr "Giá trị:"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12107 msgid "Operator:"
12108 msgstr "Phép toán:"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12111 msgid "K1:"
12112 msgstr "K1:"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12118 msgid ""
12119 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12120 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12121 "values of the first and second inputs respectively."
12122 msgstr ""
12123 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
12124 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
12125 "vào 1 và 2."
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12128 msgid "K2:"
12129 msgstr "K2:"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12132 msgid "K3:"
12133 msgstr "K3:"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12136 msgid "K4:"
12137 msgstr "K4:"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12141 msgid "Size:"
12142 msgstr "Kích cỡ :"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12145 msgid "width of the convolve matrix"
12146 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12149 msgid "height of the convolve matrix"
12150 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12153 msgid ""
12154 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12155 "applied to pixels around this point."
12156 msgstr ""
12157 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12158 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12161 msgid ""
12162 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12163 "applied to pixels around this point."
12164 msgstr ""
12165 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12166 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12168 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12170 msgid "Kernel:"
12171 msgstr "Nhân:"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12174 msgid ""
12175 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12176 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12177 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12178 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12179 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12180 "would lead to a common blur effect."
12181 msgstr ""
12182 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
12183 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
12184 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
12185 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
12186 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12189 msgid "Divisor:"
12190 msgstr "Số chia:"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12193 msgid ""
12194 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12195 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12196 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12197 "effect on the overall color intensity of the result."
12198 msgstr ""
12199 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
12200 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
12201 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
12202 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12205 msgid "Bias:"
12206 msgstr "Phân cực:"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12209 msgid ""
12210 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12211 "value as the zero response of the filter."
12212 msgstr ""
12213 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
12214 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12217 msgid "Edge Mode:"
12218 msgstr "Chế độ cạnh:"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12221 msgid ""
12222 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12223 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12224 "or near the edge of the input image."
12225 msgstr ""
12226 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
12227 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12230 msgid "Preserve Alpha"
12231 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12234 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12235 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
12237 #. default: white
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12239 msgid "Diffuse Color:"
12240 msgstr "Màu khuếch tán:"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12244 msgid "Defines the color of the light source"
12245 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12249 msgid "Surface Scale:"
12250 msgstr "Co giãn bề mặt:"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12254 msgid ""
12255 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12256 "channel"
12257 msgstr ""
12258 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
12259 "alpha đầu vào"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12263 msgid "Constant:"
12264 msgstr "Hằng số:"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12268 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12269 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12273 msgid "Kernel Unit Length:"
12274 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12277 msgid "Scale:"
12278 msgstr "Tỷ lệ:"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12281 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12282 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12285 msgid "X displacement:"
12286 msgstr "Đổi chỗ X:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12289 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12290 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12293 msgid "Y displacement:"
12294 msgstr "Đổi chỗ Y:"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12297 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12298 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
12300 # TODO: flood = ngập?
12301 #. default: black
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12303 msgid "Flood Color:"
12304 msgstr "Màu tràn ngập:"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12307 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12308 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12312 msgid "Opacity:"
12313 msgstr "Độ mờ đục:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12316 msgid "Standard Deviation:"
12317 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12320 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12321 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12324 msgid ""
12325 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12326 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12327 msgstr ""
12328 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
12329 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12332 msgid "Radius:"
12333 msgstr "Bán kính:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12336 msgid "Source of Image:"
12337 msgstr "Nguồn ảnh:"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12340 msgid "Delta X:"
12341 msgstr "Delta X:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12344 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12345 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12348 msgid "Delta Y:"
12349 msgstr "Delta Y:"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12352 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12353 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12355 #. default: white
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12357 msgid "Specular Color:"
12358 msgstr "Màu long lanh:"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12361 msgid "Exponent:"
12362 msgstr "Luỹ thừa:"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12365 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12366 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12369 msgid ""
12370 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12371 "function."
12372 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12375 msgid "Base Frequency:"
12376 msgstr "Tần số cơ bản:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12379 msgid "Octaves:"
12380 msgstr "Quãng tám:"
12382 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12384 msgid "Seed:"
12385 msgstr "Hạt:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12388 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12389 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12392 msgid "Add filter primitive"
12393 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12396 msgid ""
12397 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12398 "multiply, darken and lighten."
12399 msgstr ""
12400 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
12401 "tối, sáng hơn và tối hơn."
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12404 msgid ""
12405 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12406 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12407 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12408 msgstr ""
12409 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
12410 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
12411 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
12412 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12415 msgid ""
12416 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12417 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12418 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12419 "adjustment, color balance, and thresholding."
12420 msgstr ""
12421 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
12422 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
12423 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
12424 "và ngưỡng màu của đối tượng."
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12427 msgid ""
12428 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12429 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12430 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12431 "between the corresponding pixel values of the images."
12432 msgstr ""
12433 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
12434 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
12435 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
12436 "đương có trên hai bức ảnh."
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12439 msgid ""
12440 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12441 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12442 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12443 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12444 "is faster and resolution-independent."
12445 msgstr ""
12446 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
12447 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
12448 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
12449 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
12450 "không phụ thuộc độ phân giải."
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12453 msgid ""
12454 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12455 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12456 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12457 "opacity areas recede away from the viewer."
12458 msgstr ""
12459 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
12460 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12461 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12462 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12465 msgid ""
12466 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12467 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12468 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12469 "effects."
12470 msgstr ""
12471 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
12472 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
12473 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
12474 "lọc này."
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12477 msgid ""
12478 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12479 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12480 "a graphic."
12481 msgstr ""
12482 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
12483 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12486 msgid ""
12487 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12488 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12489 msgstr ""
12490 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
12491 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12494 msgid ""
12495 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12496 "or another part of the document."
12497 msgstr ""
12498 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
12499 "phần của bản vẽ."
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12502 msgid ""
12503 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12504 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12505 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12506 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12507 msgstr ""
12508 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
12509 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
12510 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
12511 "độ 'over'."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12514 msgid ""
12515 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12516 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12517 "thicker."
12518 msgstr ""
12519 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
12520 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
12521 "dày lên."
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12524 msgid ""
12525 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12526 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12527 "a slightly different position than the actual object."
12528 msgstr ""
12529 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
12530 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
12531 "này."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12534 msgid ""
12535 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12536 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12537 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12538 "opacity areas recede away from the viewer."
12539 msgstr ""
12540 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
12541 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12542 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12543 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12546 msgid ""
12547 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12548 msgstr ""
12549 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12552 msgid ""
12553 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12554 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12555 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12556 msgstr ""
12557 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
12558 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
12559 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12562 msgid "Duplicate filter primitive"
12563 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12566 msgid "Set filter primitive attribute"
12567 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12569 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12570 msgid "Unit:"
12571 msgstr "Đơn vị:"
12573 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12574 msgid "Angle (degrees):"
12575 msgstr "Góc (độ):"
12577 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12578 msgid "Rela_tive change"
12579 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12581 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12582 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12583 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12585 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12586 msgid "Set guide properties"
12587 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12589 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12590 msgid "Guideline"
12591 msgstr "Đường gióng"
12593 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12594 #, c-format
12595 msgid "Guideline ID: %s"
12596 msgstr "ID đường gióng: %s"
12598 # Xem lại ngữ cảnh
12599 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12600 #, c-format
12601 msgid "Current: %s"
12602 msgstr "Đang chọn: %s"
12604 # eg: 75 %
12605 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12606 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12607 #, c-format
12608 msgid "%d x %d"
12609 msgstr "%d × %d"
12611 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12612 msgid "Selection only or whole document"
12613 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12615 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12616 msgid "Refresh the icons"
12617 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12620 msgid "Mouse"
12621 msgstr "Chuột"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12624 msgid "Grab sensitivity:"
12625 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12632 msgid "pixels"
12633 msgstr "điểm ảnh"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12636 msgid ""
12637 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12638 "with mouse (in screen pixels)"
12639 msgstr ""
12640 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12641 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12644 msgid "Click/drag threshold:"
12645 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12648 msgid ""
12649 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12650 msgstr ""
12651 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12652 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12655 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12656 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12659 msgid ""
12660 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12661 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12662 "mouse)"
12663 msgstr ""
12664 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12665 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12666 "nó làm con chuột)."
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12669 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12670 msgstr ""
12671 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12674 msgid ""
12675 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12676 msgstr ""
12677 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
12678 "(bút, tẩy, chuột)"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12681 msgid "Scrolling"
12682 msgstr "Cuộn"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12685 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12686 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12689 msgid ""
12690 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12691 "(horizontally with Shift)"
12692 msgstr ""
12693 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12694 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12697 msgid "Ctrl+arrows"
12698 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12701 msgid "Scroll by:"
12702 msgstr "Cuộn theo :"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12705 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12706 msgstr ""
12707 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12708 "hình)."
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12711 msgid "Acceleration:"
12712 msgstr "Tăng tốc:"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12715 msgid ""
12716 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12717 "acceleration)"
12718 msgstr ""
12719 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12720 "tăng tốc)."
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12723 msgid "Autoscrolling"
12724 msgstr "Tự động cuộn"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12727 msgid "Speed:"
12728 msgstr "Tốc độ :"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12731 msgid ""
12732 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12733 "autoscroll off)"
12734 msgstr ""
12735 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12736 "động cuộn)."
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12741 msgid "Threshold:"
12742 msgstr "Ngưỡng:"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12745 msgid ""
12746 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12747 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12748 msgstr ""
12749 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12750 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12753 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12754 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12757 msgid ""
12758 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12759 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12760 "Selector tool (default)."
12761 msgstr ""
12762 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
12763 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
12764 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12767 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12768 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12771 msgid ""
12772 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12773 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12774 msgstr ""
12775 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12776 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12779 msgid "Enable snap indicator"
12780 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12783 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12784 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12787 msgid "Delay (in ms):"
12788 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12791 msgid ""
12792 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12793 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12794 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12795 msgstr ""
12796 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
12797 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
12798 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12801 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12802 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12805 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12806 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12809 msgid "Weight factor:"
12810 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12813 msgid ""
12814 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12815 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12816 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12817 msgstr ""
12818 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
12819 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12822 msgid "Snapping"
12823 msgstr "Bám dính"
12825 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12827 msgid "Arrow keys move by:"
12828 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12831 msgid ""
12832 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12833 "(in px units)"
12834 msgstr ""
12835 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12836 "cách này (theo điểm ảnh)."
12838 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12840 msgid "> and < scale by:"
12841 msgstr "> và < co giãn theo :"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12844 msgid ""
12845 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12846 msgstr ""
12847 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12848 "gia này (theo điểm ảnh)."
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12851 msgid "Inset/Outset by:"
12852 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12855 msgid ""
12856 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12857 msgstr ""
12858 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12859 "ảnh)."
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12862 msgid "Compass-like display of angles"
12863 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12866 msgid ""
12867 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12868 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12869 "counterclockwise"
12870 msgstr ""
12871 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12872 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12873 "dương theo ngược chiều."
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12876 msgid "Rotation snaps every:"
12877 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12880 msgid "degrees"
12881 msgstr "độ °"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12884 msgid ""
12885 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12886 "[ or ] rotates by this amount"
12887 msgstr ""
12888 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12889 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12892 msgid "Zoom in/out by:"
12893 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12896 msgid ""
12897 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12898 "multiplier"
12899 msgstr ""
12900 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12901 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12904 msgid "Show selection cue"
12905 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12908 msgid ""
12909 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12910 msgstr ""
12911 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12912 "không"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12915 msgid "Enable gradient editing"
12916 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12919 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12920 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12923 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12924 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12927 msgid ""
12928 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12929 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12930 msgstr ""
12931 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
12932 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12935 msgid "Ctrl+click dot size:"
12936 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12939 msgid "times current stroke width"
12940 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12943 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12944 msgstr ""
12945 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
12946 "nét đang dùng)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12949 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12950 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12953 msgid ""
12954 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12955 "objects."
12956 msgstr ""
12957 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12960 msgid "Create new objects with:"
12961 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12964 msgid "Last used style"
12965 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12968 msgid "Apply the style you last set on an object"
12969 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12972 msgid "This tool's own style:"
12973 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12976 msgid ""
12977 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12978 "the button below to set it."
12979 msgstr ""
12980 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
12981 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12983 #. style swatch
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12985 msgid "Take from selection"
12986 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12989 msgid "This tool's style of new objects"
12990 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12993 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12994 msgstr ""
12995 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12998 msgid "Tools"
12999 msgstr "Công cụ"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13002 msgid "Bounding box to use:"
13003 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13006 msgid "Visual bounding box"
13007 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13010 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13011 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13014 msgid "Geometric bounding box"
13015 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13018 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13019 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13022 msgid "Conversion to guides:"
13023 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13026 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13027 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13030 msgid ""
13031 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13032 "conversion."
13033 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13036 msgid "Treat groups as a single object"
13037 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13040 msgid ""
13041 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13042 "converting each child separately."
13043 msgstr ""
13044 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
13045 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13048 msgid "Average all sketches"
13049 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13052 msgid "Width is in absolute units"
13053 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13056 msgid "Select new path"
13057 msgstr "Chọn đường nét mới"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13060 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13061 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13063 #. Selector
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13065 msgid "Selector"
13066 msgstr "Bộ chọn"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13069 msgid "When transforming, show:"
13070 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13073 msgid "Objects"
13074 msgstr "Đối tượng"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13077 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13078 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13081 msgid "Box outline"
13082 msgstr "Nét ngoài hộp"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13085 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13086 msgstr ""
13087 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13090 msgid "Per-object selection cue:"
13091 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13094 msgid "No per-object selection indication"
13095 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13098 msgid "Mark"
13099 msgstr "Dấu"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13102 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13103 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13106 msgid "Box"
13107 msgstr "Hộp"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13110 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13111 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13113 #. Node
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13115 msgid "Node"
13116 msgstr "Nút"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13119 msgid "Path outline:"
13120 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13124 msgid "Path outline color"
13125 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13128 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13129 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
13131 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13133 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13134 msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13137 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13138 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13141 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13142 msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13145 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13146 msgstr ""
13147 "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
13149 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13151 msgid "Flash time"
13152 msgstr "Thời gian nháy"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13155 msgid ""
13156 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13157 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13158 "path."
13159 msgstr ""
13160 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
13161 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
13163 #. Tweak
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13165 msgid "Tweak"
13166 msgstr "Tinh chỉnh"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13169 msgid "Paint objects with:"
13170 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
13172 #. Zoom
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13176 msgid "Zoom"
13177 msgstr "Thu Phóng"
13179 #. Shapes
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13181 msgid "Shapes"
13182 msgstr "Hình"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13185 msgid "Sketch mode"
13186 msgstr "Chế độ phác thảo"
13188 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13190 msgid ""
13191 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13192 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13193 msgstr ""
13194 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
13195 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
13197 #. Pen
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13199 msgid "Pen"
13200 msgstr "Bút"
13202 #. Calligraphy
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13204 msgid "Calligraphy"
13205 msgstr "Viết chữ đẹp"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13208 msgid ""
13209 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13210 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13211 msgstr ""
13212 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13213 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13214 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13217 msgid ""
13218 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13219 "selection)"
13220 msgstr ""
13221 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13222 "đã chọn trước)"
13224 #. Paint Bucket
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13226 msgid "Paint Bucket"
13227 msgstr "Xô sơn"
13229 #. Eraser
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13231 msgid "Eraser"
13232 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
13234 #. LPETool
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13236 msgid "LPE Tool"
13237 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
13239 #. Gradient
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13241 msgid "Gradient"
13242 msgstr "Chuyển sắc"
13244 #. Connector
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13246 msgid "Connector"
13247 msgstr "Đường nối"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13250 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13251 msgstr ""
13252 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13253 "tượng kiểu văn bản"
13255 #. Dropper
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13257 msgid "Dropper"
13258 msgstr "Bút chọn màu"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13261 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13262 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13265 msgid "Remember and use last window's geometry"
13266 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13269 msgid "Don't save window geometry"
13270 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13274 msgid "Dockable"
13275 msgstr "Thả neo được"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13278 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13279 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13282 msgid "Zoom when window is resized"
13283 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13286 msgid "Show close button on dialogs"
13287 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13290 msgid "Normal"
13291 msgstr "Chuẩn"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13294 msgid "Aggressive"
13295 msgstr "Năng nổ"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13298 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13299 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13302 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13303 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13306 msgid ""
13307 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13308 "preferences)"
13309 msgstr ""
13310 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13311 "tùy thích người dùng)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13314 msgid ""
13315 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13316 "document)"
13317 msgstr ""
13318 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13319 "này vào cùng tài liệu)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13322 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13323 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13326 msgid "Dialogs on top:"
13327 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13330 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13331 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13334 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13335 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13338 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13339 msgstr ""
13340 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13341 "nào đó"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13344 msgid "Dialog Transparency:"
13345 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13348 msgid "Opacity when focused:"
13349 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13352 msgid "Opacity when unfocused:"
13353 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13356 msgid "Time of opacity change animation:"
13357 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13360 msgid "Miscellaneous:"
13361 msgstr "Linh tinh:"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13364 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13365 msgstr ""
13366 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13369 msgid ""
13370 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13371 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13372 "above the right scrollbar)"
13373 msgstr ""
13374 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13375 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13376 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13379 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13380 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13383 msgid "Windows"
13384 msgstr "Cửa sổ"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13387 msgid "Move in parallel"
13388 msgstr "Di chuyển song song"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13391 msgid "Stay unmoved"
13392 msgstr "Không di chuyển"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13395 msgid "Move according to transform"
13396 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13399 msgid "Are unlinked"
13400 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13403 msgid "Are deleted"
13404 msgstr "Bị xoá"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13407 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13408 msgstr ""
13409 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13410 "của nó đều :"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13413 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13414 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13417 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13418 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13421 msgid ""
13422 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13423 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13424 "original."
13425 msgstr ""
13426 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13427 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13428 "gốc của nó."
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13431 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13432 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13435 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13436 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13439 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13440 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13443 msgid "When duplicating original+clones:"
13444 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13447 msgid "Relink duplicated clones"
13448 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13451 msgid ""
13452 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13453 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13454 "instead of the old original"
13455 msgstr ""
13456 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
13457 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
13458 "gốc cũ"
13460 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13462 msgid "Clones"
13463 msgstr "Bản sao"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13466 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13467 msgstr ""
13468 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13471 msgid ""
13472 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13473 msgstr ""
13474 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13477 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13478 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13481 msgid ""
13482 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13483 "drawing"
13484 msgstr ""
13485 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13486 "mặt nạ"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13489 msgid "Clippaths and masks"
13490 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13494 msgid "Scale stroke width"
13495 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13498 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13499 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13502 msgid "Transform gradients"
13503 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13506 msgid "Transform patterns"
13507 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13510 msgid "Optimized"
13511 msgstr "Tối ưu"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13514 msgid "Preserved"
13515 msgstr "Đã bảo tồn"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13519 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13520 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13524 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13525 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13529 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13530 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13534 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13535 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13538 msgid "Store transformation:"
13539 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13542 msgid ""
13543 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13544 "attribute"
13545 msgstr ""
13546 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13547 "chuyển dạng « transform= »"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13550 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13551 msgstr ""
13552 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13555 msgid "Transforms"
13556 msgstr "Chuyển dạng"
13558 #. blur quality
13559 #. filter quality
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13562 msgid "Best quality (slowest)"
13563 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13567 msgid "Better quality (slower)"
13568 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13572 msgid "Average quality"
13573 msgstr "Chất lượng vừa"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13577 msgid "Lower quality (faster)"
13578 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13582 msgid "Lowest quality (fastest)"
13583 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13586 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13587 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13591 msgid ""
13592 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13593 "always uses best quality)"
13594 msgstr ""
13595 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13596 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13600 msgid "Better quality, but slower display"
13601 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13605 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13606 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13610 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13611 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13615 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13616 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13619 msgid "Filter effects quality for display:"
13620 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
13622 #. show infobox
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13624 msgid "Show filter primitives infobox"
13625 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13628 msgid ""
13629 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13630 "filter effects dialog."
13631 msgstr ""
13632 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
13633 "ứng bộ lọc."
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13636 msgid "Select in all layers"
13637 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13640 msgid "Select only within current layer"
13641 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13644 msgid "Select in current layer and sublayers"
13645 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13648 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13649 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13652 msgid "Ignore locked objects and layers"
13653 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13656 msgid "Deselect upon layer change"
13657 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13659 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13661 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13662 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13665 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13666 msgstr ""
13667 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13670 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13671 msgstr ""
13672 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13673 "tại"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13676 msgid ""
13677 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13678 "its sublayers"
13679 msgstr ""
13680 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13681 "và các lớp phụ của nó"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13684 msgid ""
13685 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13686 "themselves or by being in a hidden layer)"
13687 msgstr ""
13688 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
13689 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13692 msgid ""
13693 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13694 "themselves or by being in a locked layer)"
13695 msgstr ""
13696 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13697 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13700 msgid ""
13701 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13702 "current layer changes"
13703 msgstr ""
13704 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13705 "đổi"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13708 msgid "Selecting"
13709 msgstr "Lựa chọn"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13712 msgid "Default export resolution:"
13713 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13716 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13717 msgstr ""
13718 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13719 "Xuất"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13722 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13723 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13726 msgid ""
13727 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13728 "Import and Export to OCAL function."
13729 msgstr ""
13730 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13731 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13734 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13735 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13738 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13739 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13742 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13743 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13746 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13747 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13750 msgid "Import/Export"
13751 msgstr "Nhập/Xuất"
13753 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13755 msgid "Perceptual"
13756 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13759 msgid "Relative Colorimetric"
13760 msgstr "Sắc kế tương đối"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13763 msgid "Absolute Colorimetric"
13764 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13767 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13768 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13771 msgid "Display adjustment"
13772 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13775 #, c-format
13776 msgid ""
13777 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13778 "Searched directories:%s"
13779 msgstr ""
13780 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
13781 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13784 msgid "Display profile:"
13785 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13788 msgid "Retrieve profile from display"
13789 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13792 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13793 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13796 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13797 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13800 msgid "Display rendering intent:"
13801 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13805 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13806 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13809 msgid "Proofing"
13810 msgstr "Kiểm lỗi"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13813 msgid "Simulate output on screen"
13814 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13817 msgid "Simulates output of target device."
13818 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13821 msgid "Mark out of gamut colors"
13822 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13825 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13826 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13829 msgid "Out of gamut warning color:"
13830 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13833 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13834 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13837 msgid "Device profile:"
13838 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13841 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13842 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13845 msgid "Device rendering intent:"
13846 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13849 msgid "Black point compensation"
13850 msgstr "Bù điểm đen"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13853 msgid "Enables black point compensation."
13854 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13857 msgid "Preserve black"
13858 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13861 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13862 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13865 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13866 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13869 msgid "<none>"
13870 msgstr "<không có>"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13873 msgid "Color management"
13874 msgstr "Quản lý màu"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13877 msgid "Major grid line emphasizing"
13878 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13881 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13882 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13885 msgid ""
13886 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13887 "of major grid line color."
13888 msgstr ""
13889 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
13890 "màu đường gióng chính."
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13893 msgid "Default grid settings"
13894 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13898 msgid "Grid units:"
13899 msgstr "Đơn vị lưới:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13903 msgid "Origin X:"
13904 msgstr "Gốc ngang"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13908 msgid "Origin Y:"
13909 msgstr "Gốc dọc"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13912 msgid "Spacing X:"
13913 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13917 msgid "Spacing Y:"
13918 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13924 msgid "Grid line color:"
13925 msgstr "Màu đường lưới:"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13929 msgid "Color used for normal grid lines"
13930 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13936 msgid "Major grid line color:"
13937 msgstr "Màu đường lưới chính:"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13941 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13942 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13946 msgid "Major grid line every:"
13947 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13950 msgid "Show dots instead of lines"
13951 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13954 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13955 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13958 msgid "Use named colors"
13959 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13962 msgid ""
13963 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13964 "'magenta') instead of the numeric value"
13965 msgstr ""
13966 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
13967 "trị số hexa"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13970 msgid "XML formatting"
13971 msgstr "Định dạng XML"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13974 msgid "Inline attributes"
13975 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13978 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13979 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13982 msgid "Indent, spaces:"
13983 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13986 msgid ""
13987 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13988 "indentation"
13989 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13992 msgid "Path data"
13993 msgstr "Dữ liệu đường nét"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13996 msgid "Allow relative coordinates"
13997 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14000 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14001 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14004 msgid "Force repeat commands"
14005 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14008 msgid ""
14009 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14010 "of 'L 1,2 3,4')"
14011 msgstr ""
14012 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14015 msgid "Numbers"
14016 msgstr "Số"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14019 msgid "Numeric precision:"
14020 msgstr "Độ chính xác:"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14023 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14024 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14027 msgid "Minimum exponent:"
14028 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14031 msgid ""
14032 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14033 "anything smaller is written as zero."
14034 msgstr ""
14035 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
14036 "ghi thành không."
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14039 msgid "SVG output"
14040 msgstr "Xuất SVG"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14043 msgid "System default"
14044 msgstr "Mặc định của hệ thống"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14047 msgid "Albanian (sq)"
14048 msgstr "Albania (sq)"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14051 msgid "Amharic (am)"
14052 msgstr "Amhari (am)"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14055 msgid "Arabic (ar)"
14056 msgstr "Arập (ar)"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14059 msgid "Armenian (hy)"
14060 msgstr "Acmenia (hy)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14063 msgid "Azerbaijani (az)"
14064 msgstr "Azecbaizan (az)"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14067 msgid "Basque (eu)"
14068 msgstr "Basque (eu)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14071 msgid "Belarusian (be)"
14072 msgstr "Belarus (be)"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14075 msgid "Bulgarian (bg)"
14076 msgstr "Bulgarian (bg)"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14079 msgid "Bengali (bn)"
14080 msgstr "Bengali (bn)"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14083 msgid "Breton (br)"
14084 msgstr "Breton (br)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14087 msgid "Catalan (ca)"
14088 msgstr "Catalan (ca)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14091 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14092 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14095 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14096 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14099 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14100 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14103 msgid "Croatian (hr)"
14104 msgstr "Croatia (hr)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14107 msgid "Czech (cs)"
14108 msgstr "Séc (cs_CZ)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14111 msgid "Danish (da)"
14112 msgstr "Đan mạch (da)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14115 msgid "Dutch (nl)"
14116 msgstr "Ha Lan (nl)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14119 msgid "Dzongkha (dz)"
14120 msgstr "Dzongkha (dz)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14123 msgid "German (de)"
14124 msgstr "Đức (de)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14127 msgid "Greek (el)"
14128 msgstr "Hi Lạp (el)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14131 msgid "English (en)"
14132 msgstr "Anh (en)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14135 msgid "English/Australia (en_AU)"
14136 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14139 msgid "English/Canada (en_CA)"
14140 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14143 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14144 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14147 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14148 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14151 msgid "Esperanto (eo)"
14152 msgstr "Esperanto (eo)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14155 msgid "Estonian (et)"
14156 msgstr "Estonia (et)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14159 msgid "Finnish (fi)"
14160 msgstr "Phần Lan (fi)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14163 msgid "French (fr)"
14164 msgstr "Pháp (fr)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14167 msgid "Irish (ga)"
14168 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14171 msgid "Galician (gl)"
14172 msgstr "Galicia (gl)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14175 msgid "Hebrew (he)"
14176 msgstr "Hebrew (he)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14179 msgid "Hungarian (hu)"
14180 msgstr "Hungari (hu)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14183 msgid "Indonesian (id)"
14184 msgstr "Indonesian (id)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14187 msgid "Italian (it)"
14188 msgstr "Italia (it)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14191 msgid "Japanese (ja)"
14192 msgstr "Nhật Bản (ja)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14195 msgid "Khmer (km)"
14196 msgstr "Khmer (km)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14199 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14200 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14203 msgid "Korean (ko)"
14204 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14207 msgid "Lithuanian (lt)"
14208 msgstr "Lithuania (lt)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14211 msgid "Macedonian (mk)"
14212 msgstr "Macedonia (mk)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14215 msgid "Mongolian (mn)"
14216 msgstr "Mông Cổ (mn)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14219 msgid "Nepali (ne)"
14220 msgstr "Nepal (ne)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14223 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14224 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14227 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14228 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14231 msgid "Panjabi (pa)"
14232 msgstr "Panjabi (pa)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14235 msgid "Polish (pl)"
14236 msgstr "Ba Lan (pl)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14239 msgid "Portuguese (pt)"
14240 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14243 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14244 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14247 msgid "Romanian (ro)"
14248 msgstr "Romani (ro)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14251 msgid "Russian (ru)"
14252 msgstr "Nga (ru)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14255 msgid "Serbian (sr)"
14256 msgstr "Secbi (sr)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14259 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14260 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14263 msgid "Slovak (sk)"
14264 msgstr "Slovakia (sk)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14267 msgid "Slovenian (sl)"
14268 msgstr "Slovenia (sl)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14271 msgid "Spanish (es)"
14272 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14275 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14276 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14279 msgid "Swedish (sv)"
14280 msgstr "Thụy Điển (sv)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14283 msgid "Thai (th)"
14284 msgstr "Thái Lan (th)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14287 msgid "Turkish (tr)"
14288 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14291 msgid "Ukrainian (uk)"
14292 msgstr "Ukraina (uk)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14295 msgid "Vietnamese (vi)"
14296 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14299 msgid "Language (requires restart):"
14300 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14303 msgid "Set the language for menus and number formats"
14304 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14307 msgid "Smaller"
14308 msgstr "Nhỏ hơn"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14311 msgid "Toolbox icon size"
14312 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14315 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14316 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14319 msgid "Control bar icon size"
14320 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14323 msgid ""
14324 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14325 msgstr ""
14326 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14329 msgid "Secondary toolbar icon size"
14330 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14333 msgid ""
14334 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14335 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14338 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14339 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14342 msgid ""
14343 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14344 "color sliders."
14345 msgstr ""
14346 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
14347 "thị được thanh trượt màu."
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14350 msgid "Clear list"
14351 msgstr "Xóa danh sách"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14354 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14355 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14358 msgid ""
14359 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14360 "the list"
14361 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14364 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14365 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14368 msgid ""
14369 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14370 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14371 "display objects in their true sizes"
14372 msgstr ""
14373 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
14374 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
14375 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14378 msgid "Interface"
14379 msgstr "Giao diện"
14381 #. Autosave options
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14383 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14384 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14387 msgid ""
14388 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14389 "minimizing loss in case of a crash"
14390 msgstr ""
14391 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
14392 "trường hợp Inkscape bị treo"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14395 msgid "Interval (in minutes):"
14396 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14399 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14400 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
14402 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14403 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14405 msgid "filesystem|Path:"
14406 msgstr "Đường dẫn:"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14409 msgid "The directory where autosaves will be written"
14410 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14413 msgid "Maximum number of autosaves:"
14414 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14417 msgid ""
14418 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14419 msgstr ""
14420 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
14421 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
14423 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14424 #. * update our running configuration
14425 #. *
14426 #. * FIXME!
14427 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14428 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14431 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14432 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14434 #. -----------
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14436 msgid "Autosave"
14437 msgstr "Tự động sao lưu"
14439 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14441 msgid "2x2"
14442 msgstr "2×2"
14444 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14446 msgid "4x4"
14447 msgstr "4×4"
14449 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14451 msgid "8x8"
14452 msgstr "8×8"
14454 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14456 msgid "16x16"
14457 msgstr "16×16"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14460 msgid "Oversample bitmaps:"
14461 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14464 msgid "Automatically reload bitmaps"
14465 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14468 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14469 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14472 msgid "Bitmap editor:"
14473 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14476 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14477 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14480 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14481 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14484 msgid "Bitmaps"
14485 msgstr "Ảnh bitmap"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14488 msgid "Language:"
14489 msgstr "Ngôn ngữ:"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14492 msgid "Set the main spell check language"
14493 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14496 msgid "Second language:"
14497 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14500 msgid ""
14501 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14502 "unknown in ALL chosen languages"
14503 msgstr ""
14504 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14505 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14508 msgid "Third language:"
14509 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14512 msgid ""
14513 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14514 "in ALL chosen languages"
14515 msgstr ""
14516 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14517 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14520 msgid "Ignore words with digits"
14521 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14524 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14525 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14528 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14529 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14532 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14533 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14536 msgid "Spellcheck"
14537 msgstr "Kiểm tra chính tả"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14540 msgid "Add label comments to printing output"
14541 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14544 msgid ""
14545 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14546 "rendered output for an object with its label"
14547 msgstr ""
14548 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
14549 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14552 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14553 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14556 msgid ""
14557 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14558 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14559 "may affect other objects using the same gradient"
14560 msgstr ""
14561 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14562 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14563 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14564 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14567 msgid "Simplification threshold:"
14568 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14571 #, fuzzy
14572 msgid ""
14573 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14574 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14575 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14576 msgstr ""
14577 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14578 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14579 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14582 msgid "Latency skew:"
14583 msgstr "Độ xô nghiêng:"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14586 msgid "(requires restart)"
14587 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14590 msgid ""
14591 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14592 "some systems)."
14593 msgstr ""
14594 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
14595 "trên một số hệ thống)."
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14598 msgid "Pre-render named icons"
14599 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14602 msgid ""
14603 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14604 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14605 msgstr ""
14606 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
14607 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
14608 "viện GTK+."
14610 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14612 msgid "User config: "
14613 msgstr "Cấu hình người dùng:"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14616 msgid "User data: "
14617 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14620 msgid "User cache: "
14621 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14624 msgid "System config: "
14625 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14628 msgid "System data: "
14629 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14632 msgid "PIXMAP: "
14633 msgstr "PIXMAP: "
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14636 msgid "DATA: "
14637 msgstr "DATA: "
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14640 msgid "UI: "
14641 msgstr "UI: "
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14644 msgid "Icon theme: "
14645 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14648 msgid "System info"
14649 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14652 msgid "General system information"
14653 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14656 msgid "Misc"
14657 msgstr "Linh tinh"
14659 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14660 msgid "Layer name:"
14661 msgstr "Tên lớp:"
14663 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14664 msgid "Add layer"
14665 msgstr "Thêm lớp"
14667 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14668 msgid "Above current"
14669 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14671 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14672 msgid "Below current"
14673 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14675 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14676 msgid "As sublayer of current"
14677 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14679 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14680 msgid "Position:"
14681 msgstr "Vị trí:"
14683 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14684 msgid "Rename Layer"
14685 msgstr "Thay tên lớp"
14687 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14688 msgid "_Rename"
14689 msgstr "Tha_y tên"
14691 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14692 msgid "Rename layer"
14693 msgstr "Thay tên lớp"
14695 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14696 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14697 msgid "Renamed layer"
14698 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14700 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14701 msgid "Add Layer"
14702 msgstr "Thêm lớp"
14704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14705 msgid "_Add"
14706 msgstr "Thê_m"
14708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14709 msgid "New layer created."
14710 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14712 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14713 msgid "Unhide layer"
14714 msgstr "Hiện lớp"
14716 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14717 msgid "Hide layer"
14718 msgstr "Ẩn lớp"
14720 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14721 msgid "Lock layer"
14722 msgstr "Khoá lớp"
14724 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14725 msgid "Unlock layer"
14726 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14728 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14729 msgid "New"
14730 msgstr "Mới"
14732 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14733 msgid "Top"
14734 msgstr "Đỉnh"
14736 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14737 msgid "Up"
14738 msgstr "Lên"
14740 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14741 msgid "Dn"
14742 msgstr "Xuống"
14744 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14745 msgid "Bot"
14746 msgstr "Đáy"
14748 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14749 msgid "X"
14750 msgstr "X"
14752 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14754 msgid "Apply new effect"
14755 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14758 msgid "Current effect"
14759 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14762 msgid "Effect list"
14763 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14766 msgid "Unknown effect is applied"
14767 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14770 msgid "No effect applied"
14771 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14774 msgid "Item is not a path or shape"
14775 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14778 msgid "Only one item can be selected"
14779 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14782 msgid "Empty selection"
14783 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14785 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14786 msgid "Create and apply path effect"
14787 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14790 msgid "Remove path effect"
14791 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14793 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14794 msgid "Move path effect up"
14795 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
14797 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14798 msgid "Move path effect down"
14799 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
14801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14802 msgid "Activate path effect"
14803 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
14805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14806 msgid "Deactivate path effect"
14807 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
14809 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14810 msgid "Heap"
14811 msgstr "Miền nhớ"
14813 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14814 msgid "In Use"
14815 msgstr "Đang dùng"
14817 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14818 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14819 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14820 msgid "Slack"
14821 msgstr "Rảnh"
14823 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14824 msgid "Total"
14825 msgstr "Tổng"
14827 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14828 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14829 msgid "Unknown"
14830 msgstr "Không rõ"
14832 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14833 msgid "Combined"
14834 msgstr "Tổ hợp"
14836 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14837 msgid "Recalculate"
14838 msgstr "Tính lại"
14840 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14841 msgid "Ready."
14842 msgstr "Sẵn sàng."
14844 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14845 msgid ""
14846 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14847 "preferences.xml"
14848 msgstr ""
14849 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14850 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14851 "preferences.xml »"
14853 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14854 msgid "File"
14855 msgstr "Tập tin"
14857 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14858 msgid "Username:"
14859 msgstr "Tên người dùng:"
14861 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14862 msgid "Password:"
14863 msgstr "Mật khẩu:"
14865 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14866 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14867 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
14869 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14870 msgid ""
14871 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14872 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14873 msgstr ""
14874 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
14875 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
14876 "openclipart.org)"
14878 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14879 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14880 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
14882 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14883 msgid "Search for:"
14884 msgstr "Tìm:"
14886 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14887 msgid "No files matched your search"
14888 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
14890 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14891 msgid "Search"
14892 msgstr "Tìm kiếm"
14894 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14895 msgid "Files found"
14896 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
14898 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14899 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14900 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14902 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14903 msgid "Could not set up Document"
14904 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
14906 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14907 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14908 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
14910 #. set up dialog title, based on document name
14911 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14912 msgid "SVG Document"
14913 msgstr "Tài liệu SVG"
14915 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14916 msgid "Print"
14917 msgstr "In"
14919 #. build custom preferences tab
14920 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14921 msgid "Rendering"
14922 msgstr "Đang dựng hình"
14924 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14925 msgid "_Execute Javascript"
14926 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14928 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14929 msgid "_Execute Python"
14930 msgstr "Thực hiện _Python"
14932 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14933 msgid "_Execute Ruby"
14934 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14936 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14937 msgid "Script"
14938 msgstr "Văn lệnh"
14940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14941 msgid "Output"
14942 msgstr "Xuất"
14944 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14945 msgid "Errors"
14946 msgstr "Lỗi"
14948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14949 msgid "Set SVG Font attribute"
14950 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
14952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14953 msgid "Adjust kerning value"
14954 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14957 msgid "Family Name:"
14958 msgstr "Tên nhóm:"
14960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14961 msgid "Set width:"
14962 msgstr "Đặt bề rộng:"
14964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14965 msgid "glyph"
14966 msgstr "glyph"
14968 #. SPGlyph* glyph =
14969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14970 msgid "Add glyph"
14971 msgstr "Thêm glyph"
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14975 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14976 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
14978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14980 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14981 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14984 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14985 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14989 msgid "Set glyph curves"
14990 msgstr "Đặt cung glyph"
14992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14993 msgid "Reset missing-glyph"
14994 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
14996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14997 msgid "Edit glyph name"
14998 msgstr "Sửa tên glyph"
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15001 msgid "Set glyph unicode"
15002 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
15004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15005 msgid "Remove font"
15006 msgstr "Xóa phông"
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15009 msgid "Remove glyph"
15010 msgstr "Xóa glyph"
15012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15013 msgid "Remove kerning pair"
15014 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15017 msgid "Missing Glyph:"
15018 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15021 msgid "From selection..."
15022 msgstr "Từ vùng chọn..."
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15025 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15026 msgid "Reset"
15027 msgstr "Đặt lại"
15029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15030 msgid "Glyph name"
15031 msgstr "Tên glyph"
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15034 msgid "Matching string"
15035 msgstr "Chuỗi so khớp"
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15038 msgid "Add Glyph"
15039 msgstr "Thêm Glyph"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15042 msgid "Get curves from selection..."
15043 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15046 msgid "Add kerning pair"
15047 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
15049 #. Kerning Setup:
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15051 msgid "Kerning Setup:"
15052 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15055 msgid "1st Glyph:"
15056 msgstr "Glyph thứ nhất:"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15059 msgid "2nd Glyph:"
15060 msgstr "Glyph thứ hai:"
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15063 msgid "Add pair"
15064 msgstr "Thêm cặp"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15067 msgid "First Unicode range"
15068 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15071 msgid "Second Unicode range"
15072 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15075 msgid "Kerning value:"
15076 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15079 msgid "Set font family"
15080 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15083 msgid "font"
15084 msgstr "phông chữ"
15086 #. select_font(font);
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15088 msgid "Add font"
15089 msgstr "Thêm phông chữ"
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15092 msgid "_Font"
15093 msgstr "_Phông chữ"
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15096 msgid "_Global Settings"
15097 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15100 msgid "_Glyphs"
15101 msgstr "_Glyph"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15104 msgid "_Kerning"
15105 msgstr "Đị_nh chỗ"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15109 msgid "Sample Text"
15110 msgstr "Văn bản mẫu"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15113 msgid "Preview Text:"
15114 msgstr "Văn bản xem thử:"
15116 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15117 #, c-format
15118 msgid ""
15119 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15120 msgstr ""
15121 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15122 "để đặt làm màu nét"
15124 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15125 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15126 msgid "Set fill"
15127 msgstr "Đặt màu tô"
15129 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15130 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15131 msgid "Set stroke"
15132 msgstr "Đặt màu nét"
15134 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15136 msgid "Edit..."
15137 msgstr "Sửa..."
15139 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15140 msgid "Convert"
15141 msgstr "Chuyển đổi"
15143 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15144 msgid "Change color definition"
15145 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
15147 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15148 msgid "Remove stroke color"
15149 msgstr "Xóa màu nét"
15151 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15152 msgid "Remove fill color"
15153 msgstr "Xóa màu tô"
15155 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15156 msgid "Set stroke color to none"
15157 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
15159 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15160 msgid "Set fill color to none"
15161 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
15163 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15164 msgid "Set stroke color from swatch"
15165 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
15167 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15168 msgid "Set fill color from swatch"
15169 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
15171 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15172 #, c-format
15173 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15174 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15176 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15177 msgid "Arrange in a grid"
15178 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15180 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15181 msgid "Rows:"
15182 msgstr "Hàng:"
15184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15185 msgid "Number of rows"
15186 msgstr "Số hàng"
15188 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15189 msgid "Equal height"
15190 msgstr "Chiều cao đều"
15192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15193 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15194 msgstr ""
15195 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15197 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15198 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15199 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15200 msgid "Align:"
15201 msgstr "Sắp hàng:"
15203 #. #### Number of columns ####
15204 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15205 msgid "Columns:"
15206 msgstr "Cột:"
15208 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15209 msgid "Number of columns"
15210 msgstr "Số cột"
15212 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15213 msgid "Equal width"
15214 msgstr "Chiều rộng đều"
15216 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15217 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15218 msgstr ""
15219 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15221 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15222 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15223 msgid "Fit into selection box"
15224 msgstr "Vừa hộp chọn"
15226 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15227 msgid "Set spacing:"
15228 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15230 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15231 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15232 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15234 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15235 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15236 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15238 #. ## The OK button
15239 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15240 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15241 msgstr "Sắp xếp"
15243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15244 msgid "Arrange selected objects"
15245 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15247 #. #### begin left panel
15248 #. ### begin notebook
15249 #. ## begin mode page
15250 #. # begin single scan
15251 #. brightness
15252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15253 msgid "Brightness cutoff"
15254 msgstr "Ngưỡng sáng"
15256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15257 msgid "Trace by a given brightness level"
15258 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15261 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15262 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15265 msgid "Single scan: creates a path"
15266 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15268 #. canny edge detection
15269 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15271 msgid "Edge detection"
15272 msgstr "Phát hiện cạnh"
15274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15275 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15276 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15279 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15280 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15282 #. quantization
15283 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15284 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15285 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15287 msgid "Color quantization"
15288 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15291 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15292 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15295 msgid "The number of reduced colors"
15296 msgstr "Số màu bị giảm"
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15299 msgid "Colors:"
15300 msgstr "Màu sắc:"
15302 #. swap black and white
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15304 msgid "Invert image"
15305 msgstr "Đảo ảnh"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15308 msgid "Invert black and white regions"
15309 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15311 #. # end single scan
15312 #. # begin multiple scan
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15314 msgid "Brightness steps"
15315 msgstr "Bước độ sáng"
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15318 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15319 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15322 msgid "Scans:"
15323 msgstr "Quét:"
15325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15326 msgid "The desired number of scans"
15327 msgstr "Số lần cần quét"
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15331 msgid "Colors"
15332 msgstr "Màu sắc"
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15335 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15336 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15339 msgid "Grays"
15340 msgstr "Màu xám"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15343 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15344 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15346 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15348 msgid "Smooth"
15349 msgstr "Làm mịn"
15351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15352 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15353 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15355 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15357 msgid "Stack scans"
15358 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15361 msgid ""
15362 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15363 "gaps)"
15364 msgstr ""
15365 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15368 msgid "Remove background"
15369 msgstr "Bỏ nền"
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15372 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15373 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15376 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15377 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15379 #. # end multiple scan
15380 #. ## end mode page
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15383 msgid "Mode"
15384 msgstr "Chế độ"
15386 #. ## begin option page
15387 #. # potrace parameters
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15389 msgid "Suppress speckles"
15390 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15393 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15394 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15397 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15398 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15401 msgid "Smooth corners"
15402 msgstr "Làm mịn các góc"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15405 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15406 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15409 msgid "Increase this to smooth corners more"
15410 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15413 msgid "Optimize paths"
15414 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15417 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15418 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15421 msgid ""
15422 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15423 "optimization"
15424 msgstr ""
15425 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15426 "nổ hơn"
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15429 msgid "Tolerance:"
15430 msgstr "Chịu đựng:"
15432 #. ## end option page
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15434 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15435 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15436 msgid "Options"
15437 msgstr "Tùy chọn"
15439 #. ### credits
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15441 msgid ""
15442 "Inkscape bitmap tracing\n"
15443 "is based on Potrace,\n"
15444 "created by Peter Selinger\n"
15445 "\n"
15446 "http://potrace.sourceforge.net"
15447 msgstr ""
15448 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
15449 "dựa trên Potrace,\n"
15450 "viết bởi Peter Selinger\n"
15451 "\n"
15452 "http://potrace.sourceforge.net"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15455 msgid "Credits"
15456 msgstr "Công trạng"
15458 #. #### begin right panel
15459 #. ## SIOX
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15461 msgid "SIOX foreground selection"
15462 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15465 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15466 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15468 #. ## preview
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15470 msgid "Update"
15471 msgstr "Cập nhật"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15474 msgid ""
15475 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15476 "tracing"
15477 msgstr ""
15478 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15481 msgid "Preview"
15482 msgstr "Xem thử"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15485 msgid "Abort a trace in progress"
15486 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15489 msgid "Execute the trace"
15490 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15494 msgid "_Horizontal"
15495 msgstr "_Ngang"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15498 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15499 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15503 msgid "_Vertical"
15504 msgstr "_Dọc"
15506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15507 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15508 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15511 msgid "_Width"
15512 msgstr "_Rộng"
15514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15515 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15516 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15519 msgid "_Height"
15520 msgstr "_Cao"
15522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15523 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15524 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15527 msgid "A_ngle"
15528 msgstr "_Góc"
15530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15531 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15532 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15535 msgid ""
15536 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15537 "displacement, or percentage displacement"
15538 msgstr ""
15539 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15540 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15543 msgid ""
15544 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15545 "or percentage displacement"
15546 msgstr ""
15547 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15548 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15551 msgid "Transformation matrix element A"
15552 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15555 msgid "Transformation matrix element B"
15556 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15559 msgid "Transformation matrix element C"
15560 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15563 msgid "Transformation matrix element D"
15564 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15567 msgid "Transformation matrix element E"
15568 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15571 msgid "Transformation matrix element F"
15572 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15575 msgid "Rela_tive move"
15576 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15579 msgid ""
15580 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15581 "edit the current absolute position directly"
15582 msgstr ""
15583 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15584 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15587 msgid "Scale proportionally"
15588 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15591 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15592 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15595 msgid "Apply to each _object separately"
15596 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15599 msgid ""
15600 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15601 "transform the selection as a whole"
15602 msgstr ""
15603 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15604 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15607 msgid "Edit c_urrent matrix"
15608 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15611 msgid ""
15612 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15613 "this matrix"
15614 msgstr ""
15615 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15616 "transform= » với ma trận này."
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15619 msgid "_Move"
15620 msgstr "_Di chuyển"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15623 msgid "_Scale"
15624 msgstr "_Co giãn"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15627 msgid "_Rotate"
15628 msgstr "_Xoay"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15631 msgid "Ske_w"
15632 msgstr "Xô _nghiêng"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15635 msgid "Matri_x"
15636 msgstr "_Ma trận"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15639 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15640 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15643 msgid "Apply transformation to selection"
15644 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15647 msgid "Edit transformation matrix"
15648 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15659 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15660 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15663 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15664 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15667 msgid "Cursor coordinates"
15668 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15671 msgid "Z:"
15672 msgstr "Z:"
15674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15675 msgid ""
15676 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15677 "use selector (arrow) to move or transform them."
15678 msgstr ""
15679 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
15680 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
15682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15683 #, c-format
15684 msgid ""
15685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15686 "closing?</span>\n"
15687 "\n"
15688 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15689 msgstr ""
15690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15691 "trước khi đóng không?</span>\n"
15692 "\n"
15693 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15697 msgid "Close _without saving"
15698 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15701 #, c-format
15702 msgid ""
15703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15704 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15705 "\n"
15706 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15707 msgstr ""
15708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15709 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15710 "\n"
15711 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15714 msgid "_Save as SVG"
15715 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15717 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15718 msgid "_Blend mode:"
15719 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15721 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15722 msgid "B_lur:"
15723 msgstr "_Làm mờ :"
15725 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15726 msgid "Toggle current layer visibility"
15727 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15729 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15730 msgid "Lock or unlock current layer"
15731 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15733 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15734 msgid "Current layer"
15735 msgstr "Lớp hiện tại"
15737 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15738 msgid "(root)"
15739 msgstr "(gốc)"
15741 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15742 msgid "Proprietary"
15743 msgstr "Sở hữu"
15745 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15746 msgid "MetadataLicence|Other"
15747 msgstr "Khác"
15749 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15750 msgid "Change blur"
15751 msgstr "Đổi nhòe"
15753 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15756 msgid "Change opacity"
15757 msgstr "Đổi độ đục"
15759 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15760 msgid "U_nits:"
15761 msgstr "Đơ_n vị:"
15763 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15764 msgid "Width of paper"
15765 msgstr "Chiều rộng của trang"
15767 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15768 msgid "Height of paper"
15769 msgstr "Chiều cao của trang"
15771 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15772 msgid "P_age size:"
15773 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15775 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15776 msgid "Page orientation:"
15777 msgstr "Hướng trang:"
15779 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15780 msgid "_Landscape"
15781 msgstr "Nằm _ngang"
15783 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15784 msgid "_Portrait"
15785 msgstr "_Thẳng đứng"
15787 #. ## Set up custom size frame
15788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15789 msgid "Custom size"
15790 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15793 msgid "_Fit page to selection"
15794 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15797 msgid ""
15798 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15799 "is no selection"
15800 msgstr ""
15801 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
15802 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15804 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15805 msgid "Set page size"
15806 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15808 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15809 msgid "List"
15810 msgstr "Danh sách"
15812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15815 msgid "swatches|Size"
15816 msgstr "Kích thước"
15818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15819 msgid "tiny"
15820 msgstr "tí tị"
15822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15823 msgid "small"
15824 msgstr "nhỏ"
15826 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15827 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15828 #. "medium" indicates size of colour swatches
15829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15830 msgid "swatchesHeight|medium"
15831 msgstr "trung bình"
15833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15834 msgid "large"
15835 msgstr "lớn"
15837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15838 msgid "huge"
15839 msgstr "to lớn"
15841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15844 msgid "swatches|Width"
15845 msgstr "Độ rộng"
15847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15848 msgid "narrower"
15849 msgstr "hẹp hơn"
15851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15852 msgid "narrow"
15853 msgstr "hẹp"
15855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15857 #. "medium" indicates width of colour swatches
15858 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15859 msgid "swatchesWidth|medium"
15860 msgstr "trung bình"
15862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15863 msgid "wide"
15864 msgstr "rộng"
15866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15867 msgid "wider"
15868 msgstr "rộng hơn"
15870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15872 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15874 msgid "swatches|Wrap"
15875 msgstr "Đường bo"
15877 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15878 msgid ""
15879 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15880 "random numbers."
15881 msgstr ""
15882 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
15883 "khác."
15885 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15886 msgid "Backend"
15887 msgstr "Nền"
15889 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15890 msgid "Vector"
15891 msgstr "Vector"
15893 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15894 msgid "Bitmap"
15895 msgstr "Ảnh Bitmap"
15897 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15898 msgid "Bitmap options"
15899 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15901 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15902 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15903 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15905 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15906 msgid ""
15907 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15908 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15909 "will not be correctly rendered."
15910 msgstr ""
15911 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
15912 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
15913 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
15915 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15916 msgid ""
15917 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15918 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15919 "will be rendered exactly as displayed."
15920 msgstr ""
15921 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
15922 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
15923 "chính xác như được hiển thị."
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15927 msgid "Fill:"
15928 msgstr "Tô:"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15932 msgid "Stroke:"
15933 msgstr "Nét:"
15935 # Opacity — Độ mờ đục
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15937 msgid "O:"
15938 msgstr "O:"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15941 msgid "N/A"
15942 msgstr "Không có"
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15947 msgid "Nothing selected"
15948 msgstr "Chưa chọn gì"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15952 msgid "<i>None</i>"
15953 msgstr "<i>Không có</i>"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15957 msgid "No fill"
15958 msgstr "Không tô"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15962 msgid "No stroke"
15963 msgstr "Không nét"
15965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15967 msgid "Pattern"
15968 msgstr "Mẫu"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15972 msgid "Pattern fill"
15973 msgstr "Tô mẫu"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15977 msgid "Pattern stroke"
15978 msgstr "Nét mẫu"
15980 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15982 msgid "<b>L</b>"
15983 msgstr "<b>T</b>"
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15987 msgid "Linear gradient fill"
15988 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15992 msgid "Linear gradient stroke"
15993 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15995 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15997 msgid "<b>R</b>"
15998 msgstr "<b>X</b>"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16002 msgid "Radial gradient fill"
16003 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16007 msgid "Radial gradient stroke"
16008 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16011 msgid "Different"
16012 msgstr "Khác"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16015 msgid "Different fills"
16016 msgstr "Tô khác"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16019 msgid "Different strokes"
16020 msgstr "Nét khác"
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16024 msgid "<b>Unset</b>"
16025 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
16027 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16032 msgid "Unset fill"
16033 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16039 msgid "Unset stroke"
16040 msgstr "Bỏ đặt nét"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16043 msgid "Flat color fill"
16044 msgstr "Tô màu phẳng"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16047 msgid "Flat color stroke"
16048 msgstr "Nét màu phẳng"
16050 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16052 msgid "<b>a</b>"
16053 msgstr "<b>tb</b>"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16056 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16057 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16060 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16061 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16063 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16065 msgid "<b>m</b>"
16066 msgstr "<b>đa</b>"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16069 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16070 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16073 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16074 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16077 msgid "Edit fill..."
16078 msgstr "Sửa tô..."
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16081 msgid "Edit stroke..."
16082 msgstr "Sửa nét..."
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16085 msgid "Last set color"
16086 msgstr "Màu đặt cuối"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16089 msgid "Last selected color"
16090 msgstr "Màu chọn cuối"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16093 msgid "White"
16094 msgstr "Trắng"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16100 msgid "Black"
16101 msgstr "Đen"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16104 msgid "Copy color"
16105 msgstr "Chép màu"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16108 msgid "Paste color"
16109 msgstr "Dán màu"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16113 msgid "Swap fill and stroke"
16114 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16119 msgid "Make fill opaque"
16120 msgstr "Làm cho tô đục"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16123 msgid "Make stroke opaque"
16124 msgstr "Làm cho nét đục"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16128 msgid "Remove fill"
16129 msgstr "Xoá màu tô"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16133 msgid "Remove stroke"
16134 msgstr "Bỏ nét"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16137 msgid "Remove"
16138 msgstr "Bỏ"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16141 msgid "Apply last set color to fill"
16142 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16145 msgid "Apply last set color to stroke"
16146 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16149 msgid "Apply last selected color to fill"
16150 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16153 msgid "Apply last selected color to stroke"
16154 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16157 msgid "Invert fill"
16158 msgstr "Đảo tô"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16161 msgid "Invert stroke"
16162 msgstr "Đảo nét"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16165 msgid "White fill"
16166 msgstr "Tô trắng"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16169 msgid "White stroke"
16170 msgstr "Nét trắng"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16173 msgid "Black fill"
16174 msgstr "Tô đen"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16177 msgid "Black stroke"
16178 msgstr "Nét đen"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16181 msgid "Paste fill"
16182 msgstr "Dán tô"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16185 msgid "Paste stroke"
16186 msgstr "Dán nét"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16189 msgid "Change stroke width"
16190 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16193 msgid ", drag to adjust"
16194 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16197 #, c-format
16198 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16199 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16202 msgid " (averaged)"
16203 msgstr " (đã tính trung bình)"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16206 msgid "0 (transparent)"
16207 msgstr "0 (trong suốt)"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16210 msgid "100% (opaque)"
16211 msgstr "100% (đục)"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16214 msgid "Adjust saturation"
16215 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16218 #, c-format
16219 msgid ""
16220 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16221 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16222 msgstr ""
16223 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16224 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16225 "màu"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16228 msgid "Adjust lightness"
16229 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16232 #, c-format
16233 msgid ""
16234 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16235 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16236 msgstr ""
16237 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16238 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16239 "sắc màu"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16242 msgid "Adjust hue"
16243 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16246 #, c-format
16247 msgid ""
16248 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16249 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16250 msgstr ""
16251 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16252 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16253 "sáng"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16257 msgid "Adjust stroke width"
16258 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16261 #, c-format
16262 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16263 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
16265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16267 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16268 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16269 msgid "sliders|Link"
16270 msgstr "Liên kết"
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16273 msgid "L Gradient"
16274 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16277 msgid "R Gradient"
16278 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16281 #, c-format
16282 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16283 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16286 #, c-format
16287 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16288 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16291 #, c-format
16292 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16293 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16296 #, c-format
16297 msgid "O:%.3g"
16298 msgstr "O:%.3g"
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16301 #, c-format
16302 msgid "O:.%d"
16303 msgstr "O:.%d"
16305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16306 #, c-format
16307 msgid "Opacity: %.3g"
16308 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16310 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16311 msgid "Split vanishing points"
16312 msgstr "Tách các điểm tụ"
16314 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16315 msgid "Merge vanishing points"
16316 msgstr "Gộp các điểm tụ"
16318 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16319 msgid "3D box: Move vanishing point"
16320 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
16322 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16323 #, c-format
16324 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16325 msgid_plural ""
16326 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16327 "b> to separate selected box(es)"
16328 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
16330 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16331 #. but currently we update the status message anyway
16332 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16333 #, c-format
16334 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16335 msgid_plural ""
16336 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16337 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16338 msgstr[0] ""
16339 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
16341 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16342 #, c-format
16343 msgid ""
16344 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16345 msgid_plural ""
16346 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16347 "(es)"
16348 msgstr[0] ""
16349 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
16350 "chọn"
16352 #: ../src/verbs.cpp:1140
16353 msgid "Switch to next layer"
16354 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16356 #: ../src/verbs.cpp:1141
16357 msgid "Switched to next layer."
16358 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16360 #: ../src/verbs.cpp:1143
16361 msgid "Cannot go past last layer."
16362 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16364 #: ../src/verbs.cpp:1152
16365 msgid "Switch to previous layer"
16366 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16368 #: ../src/verbs.cpp:1153
16369 msgid "Switched to previous layer."
16370 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16372 #: ../src/verbs.cpp:1155
16373 msgid "Cannot go before first layer."
16374 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16376 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16377 #: ../src/verbs.cpp:1306
16378 msgid "No current layer."
16379 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16381 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16382 #, c-format
16383 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16384 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16386 #: ../src/verbs.cpp:1202
16387 msgid "Layer to top"
16388 msgstr "Lớp lên trên cùng"
16390 #: ../src/verbs.cpp:1206
16391 msgid "Raise layer"
16392 msgstr "Nâng lớp lên"
16394 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16395 #, c-format
16396 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16397 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16399 #: ../src/verbs.cpp:1210
16400 msgid "Layer to bottom"
16401 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16403 #: ../src/verbs.cpp:1214
16404 msgid "Lower layer"
16405 msgstr "Hạ thấp lớp"
16407 #: ../src/verbs.cpp:1223
16408 msgid "Cannot move layer any further."
16409 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16411 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16412 #, c-format
16413 msgid "%s copy"
16414 msgstr " %s bản sao"
16416 #: ../src/verbs.cpp:1263
16417 msgid "Duplicate layer"
16418 msgstr "Nhân đôi lớp"
16420 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16421 #: ../src/verbs.cpp:1266
16422 msgid "Duplicated layer."
16423 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
16425 #: ../src/verbs.cpp:1295
16426 msgid "Delete layer"
16427 msgstr "Xoá lớp"
16429 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16430 #: ../src/verbs.cpp:1298
16431 msgid "Deleted layer."
16432 msgstr "Đã xóa lớp."
16434 #: ../src/verbs.cpp:1309
16435 msgid "Toggle layer solo"
16436 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
16438 #: ../src/verbs.cpp:1389
16439 msgid "Flip horizontally"
16440 msgstr "Lật ngang"
16442 #: ../src/verbs.cpp:1404
16443 msgid "Flip vertically"
16444 msgstr "Lật dọc"
16446 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16447 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16448 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16449 #: ../src/verbs.cpp:1912
16450 msgid "tutorial-basic.svg"
16451 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16453 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16454 #: ../src/verbs.cpp:1916
16455 msgid "tutorial-shapes.svg"
16456 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16458 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16459 #: ../src/verbs.cpp:1920
16460 msgid "tutorial-advanced.svg"
16461 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16463 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16464 #: ../src/verbs.cpp:1924
16465 msgid "tutorial-tracing.svg"
16466 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16468 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16469 #: ../src/verbs.cpp:1928
16470 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16471 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16473 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16474 #: ../src/verbs.cpp:1932
16475 msgid "tutorial-elements.svg"
16476 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
16478 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16479 #: ../src/verbs.cpp:1936
16480 msgid "tutorial-tips.svg"
16481 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16484 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16485 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16488 msgid "Unlock all objects in all layers"
16489 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16492 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16493 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16496 msgid "Unhide all objects in all layers"
16497 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2239
16500 msgid "Does nothing"
16501 msgstr "Không làm gì"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2242
16504 msgid "Create new document from the default template"
16505 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2244
16508 msgid "_Open..."
16509 msgstr "_Mở..."
16511 #: ../src/verbs.cpp:2245
16512 msgid "Open an existing document"
16513 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16515 #: ../src/verbs.cpp:2246
16516 msgid "Re_vert"
16517 msgstr "H_oàn nguyên"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2247
16520 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16521 msgstr ""
16522 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16523 "mất)."
16525 #: ../src/verbs.cpp:2248
16526 msgid "_Save"
16527 msgstr "_Lưu"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2248
16530 msgid "Save document"
16531 msgstr "Lưu tài liệu"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2250
16534 msgid "Save _As..."
16535 msgstr "Lưu _dạng..."
16537 #: ../src/verbs.cpp:2251
16538 msgid "Save document under a new name"
16539 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2252
16542 msgid "Save a Cop_y..."
16543 msgstr "Lưu _bản sao..."
16545 #: ../src/verbs.cpp:2253
16546 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16547 msgstr ""
16548 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16549 "tin đang soạn thảo)"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2254
16552 msgid "_Print..."
16553 msgstr "I_n tài liệu..."
16555 #: ../src/verbs.cpp:2254
16556 msgid "Print document"
16557 msgstr "In tài liệu"
16559 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16560 #: ../src/verbs.cpp:2257
16561 msgid "Vac_uum Defs"
16562 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2257
16565 msgid ""
16566 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16567 "defs&gt; of the document"
16568 msgstr ""
16569 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16570 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
16572 #: ../src/verbs.cpp:2259
16573 msgid "Print Previe_w"
16574 msgstr "_Xem thử bản in"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2260
16577 msgid "Preview document printout"
16578 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2261
16581 msgid "_Import..."
16582 msgstr "Nhậ_p..."
16584 #: ../src/verbs.cpp:2262
16585 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16586 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2263
16589 msgid "_Export Bitmap..."
16590 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16592 #: ../src/verbs.cpp:2264
16593 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16594 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2265
16597 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16598 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2266
16601 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16602 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2266
16605 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16606 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2267
16609 msgid "N_ext Window"
16610 msgstr "Cửa sổ _kế"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2268
16613 msgid "Switch to the next document window"
16614 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2269
16617 msgid "P_revious Window"
16618 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2270
16621 msgid "Switch to the previous document window"
16622 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2271
16625 msgid "_Close"
16626 msgstr "Đón_g"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2272
16629 msgid "Close this document window"
16630 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2273
16633 msgid "_Quit"
16634 msgstr "T_hoát"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2273
16637 msgid "Quit Inkscape"
16638 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2276
16641 msgid "Undo last action"
16642 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2279
16645 msgid "Do again the last undone action"
16646 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2280
16649 msgid "Cu_t"
16650 msgstr "Cắ_t"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2281
16653 msgid "Cut selection to clipboard"
16654 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16656 #: ../src/verbs.cpp:2282
16657 msgid "_Copy"
16658 msgstr "_Chép"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2283
16661 msgid "Copy selection to clipboard"
16662 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16664 #: ../src/verbs.cpp:2284
16665 msgid "_Paste"
16666 msgstr "_Dán"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2285
16669 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16670 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2286
16673 msgid "Paste _Style"
16674 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2287
16677 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16678 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2289
16681 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16682 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16684 #: ../src/verbs.cpp:2290
16685 msgid "Paste _Width"
16686 msgstr "Dán chiều _rộng"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2291
16689 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16690 msgstr ""
16691 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16692 "đã sao chép"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2292
16695 msgid "Paste _Height"
16696 msgstr "Dán chiều _cao"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2293
16699 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16700 msgstr ""
16701 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16702 "sao chép"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2294
16705 msgid "Paste Size Separately"
16706 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2295
16709 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16710 msgstr ""
16711 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16712 "chép"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2296
16715 msgid "Paste Width Separately"
16716 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2297
16719 msgid ""
16720 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16721 "object"
16722 msgstr ""
16723 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16724 "của đối tượng đã sao chép"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2298
16727 msgid "Paste Height Separately"
16728 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2299
16731 msgid ""
16732 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16733 "object"
16734 msgstr ""
16735 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16736 "đối tượng đã sao chép"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2300
16739 msgid "Paste _In Place"
16740 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2301
16743 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16744 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2302
16747 msgid "Paste Path _Effect"
16748 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2303
16751 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16752 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2304
16755 msgid "Remove Path _Effect"
16756 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2305
16759 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16760 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2306
16763 msgid "Remove Filters"
16764 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2307
16767 msgid "Remove any filters from selected objects"
16768 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2308
16771 msgid "_Delete"
16772 msgstr "_Xóa"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2309
16775 msgid "Delete selection"
16776 msgstr "Xoá vùng chọn"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2310
16779 msgid "Duplic_ate"
16780 msgstr "Nhân đô_i"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2311
16783 msgid "Duplicate selected objects"
16784 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2312
16787 msgid "Create Clo_ne"
16788 msgstr "Sao _lại"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2313
16791 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16792 msgstr ""
16793 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
16794 "tượng đã chọn"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2314
16797 msgid "Unlin_k Clone"
16798 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2315
16801 msgid ""
16802 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16803 "standalone objects"
16804 msgstr ""
16805 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
16806 "tượng độc lập"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2316
16809 msgid "Relink to Copied"
16810 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2317
16813 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16814 msgstr ""
16815 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2318
16818 msgid "Select _Original"
16819 msgstr "Chọn bản _gốc"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2319
16822 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16823 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2320
16826 msgid "Objects to _Marker"
16827 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2321
16830 msgid "Convert selection to a line marker"
16831 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2322
16834 msgid "Objects to Gu_ides"
16835 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2323
16838 msgid ""
16839 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16840 "edges"
16841 msgstr ""
16842 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
16843 "của đối tượng"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2324
16846 msgid "Objects to Patter_n"
16847 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2325
16850 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16851 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2326
16854 msgid "Pattern to _Objects"
16855 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2327
16858 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16859 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2328
16862 msgid "Clea_r All"
16863 msgstr "_Xoá tất"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2329
16866 msgid "Delete all objects from document"
16867 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2330
16870 msgid "Select Al_l"
16871 msgstr "Chọ_n tất cả"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2331
16874 msgid "Select all objects or all nodes"
16875 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2332
16878 msgid "Select All in All La_yers"
16879 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2333
16882 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16883 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2334
16886 msgid "In_vert Selection"
16887 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2335
16890 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16891 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2336
16894 msgid "Invert in All Layers"
16895 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2337
16898 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16899 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2338
16902 msgid "Select Next"
16903 msgstr "Chọn đồ kế"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2339
16906 msgid "Select next object or node"
16907 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2340
16910 msgid "Select Previous"
16911 msgstr "Chọn đồ trước"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2341
16914 msgid "Select previous object or node"
16915 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2342
16918 msgid "D_eselect"
16919 msgstr "_Bỏ chọn"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2343
16922 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16923 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2344
16926 msgid "_Guides Around Page"
16927 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2345
16930 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16931 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2346
16934 msgid "Next Path Effect Parameter"
16935 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2347
16938 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16939 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16941 #. Selection
16942 #: ../src/verbs.cpp:2350
16943 msgid "Raise to _Top"
16944 msgstr "Lên trên _cùng"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2351
16947 msgid "Raise selection to top"
16948 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2352
16951 msgid "Lower to _Bottom"
16952 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2353
16955 msgid "Lower selection to bottom"
16956 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2354
16959 msgid "_Raise"
16960 msgstr "Nâng _lên trên"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2355
16963 msgid "Raise selection one step"
16964 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2356
16967 msgid "_Lower"
16968 msgstr "Hạ xuống _dưới"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2357
16971 msgid "Lower selection one step"
16972 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
16974 # Động từ.
16975 #: ../src/verbs.cpp:2358
16976 msgid "_Group"
16977 msgstr "_Nhóm lại"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2359
16980 msgid "Group selected objects"
16981 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2361
16984 msgid "Ungroup selected groups"
16985 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2363
16988 msgid "_Put on Path"
16989 msgstr "Đặt _theo đường nét"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2365
16992 msgid "_Remove from Path"
16993 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2367
16996 msgid "Remove Manual _Kerns"
16997 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16999 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17000 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17001 #: ../src/verbs.cpp:2370
17002 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17003 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2372
17006 msgid "_Union"
17007 msgstr "Hợ_p"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2373
17010 msgid "Create union of selected paths"
17011 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2374
17014 msgid "_Intersection"
17015 msgstr "_Giao"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2375
17018 msgid "Create intersection of selected paths"
17019 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2376
17022 msgid "_Difference"
17023 msgstr "Hiệ_u"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2377
17026 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17027 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2378
17030 msgid "E_xclusion"
17031 msgstr "L_oại trừ"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2379
17034 msgid ""
17035 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17036 "path)"
17037 msgstr ""
17038 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
17039 "chỉ một đường nét)"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2380
17042 msgid "Di_vision"
17043 msgstr "Ch_ia"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2381
17046 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17047 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17049 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17050 #. Advanced tutorial for more info
17051 #: ../src/verbs.cpp:2384
17052 msgid "Cut _Path"
17053 msgstr "_Cắt đường nét"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2385
17056 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17057 msgstr ""
17058 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17060 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17061 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17062 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17063 #: ../src/verbs.cpp:2389
17064 msgid "Outs_et"
17065 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2390
17068 msgid "Outset selected paths"
17069 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2392
17072 msgid "O_utset Path by 1 px"
17073 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2393
17076 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17077 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2395
17080 msgid "O_utset Path by 10 px"
17081 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2396
17084 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17085 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17087 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17088 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17089 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17090 #: ../src/verbs.cpp:2400
17091 msgid "I_nset"
17092 msgstr "Dời nét _vào trong"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2401
17095 msgid "Inset selected paths"
17096 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2403
17099 msgid "I_nset Path by 1 px"
17100 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2404
17103 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17104 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17106 #: ../src/verbs.cpp:2406
17107 msgid "I_nset Path by 10 px"
17108 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2407
17111 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17112 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2409
17115 msgid "D_ynamic Offset"
17116 msgstr "Dời _hình động"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2409
17119 msgid "Create a dynamic offset object"
17120 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2411
17123 msgid "_Linked Offset"
17124 msgstr "Dời _liên kết"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2412
17127 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17128 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2414
17131 msgid "_Stroke to Path"
17132 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2415
17135 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17136 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2416
17139 msgid "Si_mplify"
17140 msgstr "Đơn giản hó_a"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2417
17143 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17144 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2418
17147 msgid "_Reverse"
17148 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2419
17151 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17152 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17154 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17155 #: ../src/verbs.cpp:2421
17156 msgid "_Trace Bitmap..."
17157 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
17159 #: ../src/verbs.cpp:2422
17160 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17161 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17163 #: ../src/verbs.cpp:2423
17164 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17165 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2424
17168 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17169 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2425
17172 msgid "_Combine"
17173 msgstr "_Kết hợp"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2426
17176 msgid "Combine several paths into one"
17177 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17179 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17180 #. Advanced tutorial for more info
17181 #: ../src/verbs.cpp:2429
17182 msgid "Break _Apart"
17183 msgstr "Tách _rời đường nét"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2430
17186 msgid "Break selected paths into subpaths"
17187 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2431
17190 msgid "Rows and Columns..."
17191 msgstr "Đưa vào bảng..."
17193 #: ../src/verbs.cpp:2432
17194 msgid "Arrange selected objects in a table"
17195 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
17197 #. Layer
17198 #: ../src/verbs.cpp:2434
17199 msgid "_Add Layer..."
17200 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
17202 #: ../src/verbs.cpp:2435
17203 msgid "Create a new layer"
17204 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
17206 #: ../src/verbs.cpp:2436
17207 msgid "Re_name Layer..."
17208 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
17210 #: ../src/verbs.cpp:2437
17211 msgid "Rename the current layer"
17212 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2438
17215 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17216 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2439
17219 msgid "Switch to the layer above the current"
17220 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2440
17223 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17224 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2441
17227 msgid "Switch to the layer below the current"
17228 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2442
17231 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17232 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2443
17235 msgid "Move selection to the layer above the current"
17236 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2444
17239 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17240 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2445
17243 msgid "Move selection to the layer below the current"
17244 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2446
17247 msgid "Layer to _Top"
17248 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2447
17251 msgid "Raise the current layer to the top"
17252 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2448
17255 msgid "Layer to _Bottom"
17256 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2449
17259 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17260 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2450
17263 msgid "_Raise Layer"
17264 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2451
17267 msgid "Raise the current layer"
17268 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2452
17271 msgid "_Lower Layer"
17272 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2453
17275 msgid "Lower the current layer"
17276 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2454
17279 msgid "Duplicate Current Layer"
17280 msgstr "Nhân đôi lớp"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2455
17283 msgid "Duplicate an existing layer"
17284 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2456
17287 msgid "_Delete Current Layer"
17288 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2457
17291 msgid "Delete the current layer"
17292 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2458
17295 msgid "_Show/hide other layers"
17296 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2459
17299 msgid "Solo the current layer"
17300 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
17302 #. Object
17303 #: ../src/verbs.cpp:2462
17304 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17305 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
17307 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17308 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17309 #: ../src/verbs.cpp:2465
17310 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17311 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2466
17314 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17315 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
17317 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17318 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17319 #: ../src/verbs.cpp:2469
17320 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17321 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2470
17324 msgid "Remove _Transformations"
17325 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2471
17328 msgid "Remove transformations from object"
17329 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2472
17332 msgid "_Object to Path"
17333 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2473
17336 msgid "Convert selected object to path"
17337 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2474
17340 msgid "_Flow into Frame"
17341 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2475
17344 msgid ""
17345 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17346 "frame object"
17347 msgstr ""
17348 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
17349 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2476
17352 msgid "_Unflow"
17353 msgstr "_Xóa khung văn bản"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2477
17356 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17357 msgstr ""
17358 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2478
17361 msgid "_Convert to Text"
17362 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2479
17365 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17366 msgstr ""
17367 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
17368 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2481
17371 msgid "Flip _Horizontal"
17372 msgstr "Lật ng_ang"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2481
17375 msgid "Flip selected objects horizontally"
17376 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2484
17379 msgid "Flip _Vertical"
17380 msgstr "Lậ_t dọc"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2484
17383 msgid "Flip selected objects vertically"
17384 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2487
17387 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17388 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2489
17391 msgid "Edit mask"
17392 msgstr "Sửa mặt nạ"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17395 msgid "_Release"
17396 msgstr "_Buông"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2491
17399 msgid "Remove mask from selection"
17400 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2493
17403 msgid ""
17404 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17405 msgstr ""
17406 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17407 "xén)"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17410 msgid "Edit clipping path"
17411 msgstr "Sửa đường nét xén"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2497
17414 msgid "Remove clipping path from selection"
17415 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17417 #. Tools
17418 #: ../src/verbs.cpp:2500
17419 msgid "Select"
17420 msgstr "Chọn"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2501
17423 msgid "Select and transform objects"
17424 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2502
17427 msgid "Node Edit"
17428 msgstr "Sửa nút"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2503
17431 msgid "Edit paths by nodes"
17432 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2505
17435 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17436 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2507
17439 msgid "Create rectangles and squares"
17440 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2509
17443 msgid "Create 3D boxes"
17444 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2511
17447 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17448 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2513
17451 msgid "Create stars and polygons"
17452 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2515
17455 msgid "Create spirals"
17456 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2517
17459 msgid "Draw freehand lines"
17460 msgstr "Vẽ đường tự do"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2519
17463 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17464 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2521
17467 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17468 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2523
17471 msgid "Create and edit text objects"
17472 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2525
17475 msgid "Create and edit gradients"
17476 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2527
17479 msgid "Zoom in or out"
17480 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2529
17483 msgid "Pick colors from image"
17484 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2531
17487 msgid "Create diagram connectors"
17488 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2533
17491 msgid "Fill bounded areas"
17492 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2534
17495 msgid "LPE Edit"
17496 msgstr "Sửa LPE"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2535
17499 msgid "Edit Path Effect parameters"
17500 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2537
17503 msgid "Erase existing paths"
17504 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2539
17507 msgid "Do geometric constructions"
17508 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
17510 #. Tool prefs
17511 #: ../src/verbs.cpp:2541
17512 msgid "Selector Preferences"
17513 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2542
17516 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17517 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2543
17520 msgid "Node Tool Preferences"
17521 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2544
17524 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17525 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2545
17528 msgid "Tweak Tool Preferences"
17529 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2546
17532 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17533 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2547
17536 msgid "Rectangle Preferences"
17537 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2548
17540 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17541 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2549
17544 msgid "3D Box Preferences"
17545 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2550
17548 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17549 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2551
17552 msgid "Ellipse Preferences"
17553 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2552
17556 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17557 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2553
17560 msgid "Star Preferences"
17561 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2554
17564 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17565 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2555
17568 msgid "Spiral Preferences"
17569 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2556
17572 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17573 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2557
17576 msgid "Pencil Preferences"
17577 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2558
17580 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17581 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2559
17584 msgid "Pen Preferences"
17585 msgstr "Tùy thích Bút"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2560
17588 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17589 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2561
17592 msgid "Calligraphic Preferences"
17593 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2562
17596 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17597 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2563
17600 msgid "Text Preferences"
17601 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2564
17604 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17605 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2565
17608 msgid "Gradient Preferences"
17609 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2566
17612 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17613 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2567
17616 msgid "Zoom Preferences"
17617 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2568
17620 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17621 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2569
17624 msgid "Dropper Preferences"
17625 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2570
17628 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17629 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2571
17632 msgid "Connector Preferences"
17633 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2572
17636 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17637 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2573
17640 msgid "Paint Bucket Preferences"
17641 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2574
17644 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17645 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2575
17648 msgid "Eraser Preferences"
17649 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2576
17652 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17653 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2577
17656 msgid "LPE Tool Preferences"
17657 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2578
17660 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17661 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
17663 #. Zoom/View
17664 #: ../src/verbs.cpp:2581
17665 msgid "Zoom In"
17666 msgstr "Phóng to"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2581
17669 msgid "Zoom in"
17670 msgstr "Phóng to"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2582
17673 msgid "Zoom Out"
17674 msgstr "Thu nhỏ"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2582
17677 msgid "Zoom out"
17678 msgstr "Thu nhỏ"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2583
17681 msgid "_Rulers"
17682 msgstr "T_hước"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2583
17685 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17686 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2584
17689 msgid "Scroll_bars"
17690 msgstr "Thanh _cuộn"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2584
17693 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17694 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2585
17697 msgid "_Grid"
17698 msgstr "_Lưới"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2585
17701 msgid "Show or hide the grid"
17702 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2586
17705 msgid "G_uides"
17706 msgstr "Đường _gióng"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2586
17709 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17710 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2587
17713 msgid "Toggle snapping on or off"
17714 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2588
17717 msgid "Nex_t Zoom"
17718 msgstr "_Thu Phóng kế"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2588
17721 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17722 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2590
17725 msgid "Pre_vious Zoom"
17726 msgstr "Thu phóng t_rước"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2590
17729 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17730 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2592
17733 msgid "Zoom 1:_1"
17734 msgstr "Hiện 1:_1"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2592
17737 msgid "Zoom to 1:1"
17738 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2594
17741 msgid "Zoom 1:_2"
17742 msgstr "Phóng to 1:_2"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2594
17745 msgid "Zoom to 1:2"
17746 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2596
17749 msgid "_Zoom 2:1"
17750 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2596
17753 msgid "Zoom to 2:1"
17754 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2599
17757 msgid "_Fullscreen"
17758 msgstr "T_oàn màn hình"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2599
17761 msgid "Stretch this document window to full screen"
17762 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2602
17765 msgid "Toggle _Focus Mode"
17766 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2602
17769 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17770 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2604
17773 msgid "Duplic_ate Window"
17774 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2604
17777 msgid "Open a new window with the same document"
17778 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2606
17781 msgid "_New View Preview"
17782 msgstr "Ô _xem thử mới"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2607
17785 msgid "New View Preview"
17786 msgstr "Ô xem thử mới"
17788 #. "view_new_preview"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2609
17790 msgid "_Normal"
17791 msgstr "Chuẩ_n"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2610
17794 msgid "Switch to normal display mode"
17795 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2611
17798 msgid "No _Filters"
17799 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2612
17802 msgid "Switch to normal display without filters"
17803 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2613
17806 msgid "_Outline"
17807 msgstr "Nét ng_oài"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2614
17810 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17811 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2615
17814 msgid "_Toggle"
17815 msgstr "Bật/_tắt"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2616
17818 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17819 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2618
17822 msgid "Color-managed view"
17823 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2619
17826 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17827 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2621
17830 msgid "Ico_n Preview..."
17831 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17833 #: ../src/verbs.cpp:2622
17834 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17835 msgstr ""
17836 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2624
17839 msgid "Zoom to fit page in window"
17840 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2625
17843 msgid "Page _Width"
17844 msgstr "_Rộng trang"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2626
17847 msgid "Zoom to fit page width in window"
17848 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2628
17851 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17852 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2630
17855 msgid "Zoom to fit selection in window"
17856 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17858 #. Dialogs
17859 #: ../src/verbs.cpp:2633
17860 msgid "In_kscape Preferences..."
17861 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17863 #: ../src/verbs.cpp:2634
17864 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17865 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2635
17868 msgid "_Document Properties..."
17869 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17871 #: ../src/verbs.cpp:2636
17872 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17873 msgstr ""
17874 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2637
17877 msgid "Document _Metadata..."
17878 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17880 #: ../src/verbs.cpp:2638
17881 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17882 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2639
17885 msgid "_Fill and Stroke..."
17886 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17888 #: ../src/verbs.cpp:2640
17889 msgid ""
17890 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17891 msgstr ""
17892 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
17893 "v. của đối tượng"
17895 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17896 #: ../src/verbs.cpp:2642
17897 msgid "S_watches..."
17898 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17900 #: ../src/verbs.cpp:2643
17901 msgid "Select colors from a swatches palette"
17902 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2644
17905 msgid "Transfor_m..."
17906 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2645
17909 msgid "Precisely control objects' transformations"
17910 msgstr ""
17911 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2646
17914 msgid "_Align and Distribute..."
17915 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17917 #: ../src/verbs.cpp:2647
17918 msgid "Align and distribute objects"
17919 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2648
17922 msgid "Undo _History..."
17923 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17925 #: ../src/verbs.cpp:2649
17926 msgid "Undo History"
17927 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2650
17930 msgid "_Text and Font..."
17931 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17933 #: ../src/verbs.cpp:2651
17934 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17935 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2652
17938 msgid "_XML Editor..."
17939 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17941 #: ../src/verbs.cpp:2653
17942 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17943 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2654
17946 msgid "_Find..."
17947 msgstr "Tì_m..."
17949 #: ../src/verbs.cpp:2655
17950 msgid "Find objects in document"
17951 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2656
17954 msgid "Find and _Replace Text..."
17955 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
17957 #: ../src/verbs.cpp:2657
17958 msgid "Find and replace text in document"
17959 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2658
17962 msgid "Check Spellin_g..."
17963 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
17965 #: ../src/verbs.cpp:2659
17966 msgid "Check spelling of text in document"
17967 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2660
17970 msgid "_Messages..."
17971 msgstr "_Thông điệp..."
17973 #: ../src/verbs.cpp:2661
17974 msgid "View debug messages"
17975 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2662
17978 msgid "S_cripts..."
17979 msgstr "_Văn lệnh..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2663
17982 msgid "Run scripts"
17983 msgstr "Chạy văn lệnh"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2664
17986 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17987 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2665
17990 msgid "Show or hide all open dialogs"
17991 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2666
17994 msgid "Create Tiled Clones..."
17995 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
17997 #: ../src/verbs.cpp:2667
17998 msgid ""
17999 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18000 "scattering"
18001 msgstr ""
18002 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
18003 "rải rác"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2668
18006 msgid "_Object Properties..."
18007 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
18009 #: ../src/verbs.cpp:2669
18010 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18011 msgstr ""
18012 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
18013 "tượng khác"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2672
18016 msgid "_Instant Messaging..."
18017 msgstr "T_in nhắn..."
18019 #: ../src/verbs.cpp:2672
18020 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18021 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2674
18024 msgid "_Input Devices..."
18025 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18028 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18029 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2676
18032 msgid "_Input Devices (new)..."
18033 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
18035 #: ../src/verbs.cpp:2678
18036 msgid "_Extensions..."
18037 msgstr "_Phần mở rộng..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2679
18040 msgid "Query information about extensions"
18041 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2680
18044 msgid "Layer_s..."
18045 msgstr "_Quản lý lớp..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2681
18048 msgid "View Layers"
18049 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2682
18052 msgid "Path Effect Editor..."
18053 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2683
18056 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18057 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2684
18060 msgid "Filter Editor..."
18061 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
18063 #: ../src/verbs.cpp:2685
18064 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18065 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2686
18068 msgid "SVG Font Editor..."
18069 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
18071 #: ../src/verbs.cpp:2687
18072 msgid "Edit SVG fonts"
18073 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
18075 #. Help
18076 #: ../src/verbs.cpp:2690
18077 msgid "About E_xtensions"
18078 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2691
18081 msgid "Information on Inkscape extensions"
18082 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2692
18085 msgid "About _Memory"
18086 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2693
18089 msgid "Memory usage information"
18090 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2694
18093 msgid "_About Inkscape"
18094 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2695
18097 msgid "Inkscape version, authors, license"
18098 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18100 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18101 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18102 #. Tutorials
18103 #: ../src/verbs.cpp:2700
18104 msgid "Inkscape: _Basic"
18105 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2701
18108 msgid "Getting started with Inkscape"
18109 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18111 #. "tutorial_basic"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2702
18113 msgid "Inkscape: _Shapes"
18114 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2703
18117 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18118 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2704
18121 msgid "Inkscape: _Advanced"
18122 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2705
18125 msgid "Advanced Inkscape topics"
18126 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18128 #. "tutorial_advanced"
18129 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18130 #: ../src/verbs.cpp:2707
18131 msgid "Inkscape: T_racing"
18132 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2708
18135 msgid "Using bitmap tracing"
18136 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18138 #. "tutorial_tracing"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2709
18140 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18141 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2710
18144 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18145 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2711
18148 msgid "_Elements of Design"
18149 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2712
18152 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18153 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18155 #. "tutorial_design"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2713
18157 msgid "_Tips and Tricks"
18158 msgstr "_Mẹo"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2714
18161 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18162 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18164 #. "tutorial_tips"
18165 #. Effect -- renamed Extension
18166 #: ../src/verbs.cpp:2717
18167 msgid "Previous Extension"
18168 msgstr "Lặp lại"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2718
18171 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18172 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2719
18175 msgid "Previous Extension Settings..."
18176 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2720
18179 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18180 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2724
18183 msgid "Fit the page to the current selection"
18184 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2726
18187 msgid "Fit the page to the drawing"
18188 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2728
18191 msgid ""
18192 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18193 msgstr ""
18194 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18195 "riêng"
18197 #. LockAndHide
18198 #: ../src/verbs.cpp:2730
18199 msgid "Unlock All"
18200 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2732
18203 msgid "Unlock All in All Layers"
18204 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2734
18207 msgid "Unhide All"
18208 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2736
18211 msgid "Unhide All in All Layers"
18212 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2740
18215 msgid "Link an ICC color profile"
18216 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2741
18219 msgid "Remove Color Profile"
18220 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2742
18223 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18224 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
18226 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18227 msgid "Dash pattern"
18228 msgstr "Mẫu gạch"
18230 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18231 msgid "Pattern offset"
18232 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18234 #. display the initial welcome message in the statusbar
18235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18236 msgid ""
18237 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18238 "use selector (arrow) to move or transform them."
18239 msgstr ""
18240 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18241 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18242 "hay chuyển dạng mục."
18244 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18246 #, c-format
18247 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18248 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18250 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18252 #, c-format
18253 msgid "%s: %d - Inkscape"
18254 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18256 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18258 #, c-format
18259 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18260 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18262 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18264 #, c-format
18265 msgid "%s - Inkscape"
18266 msgstr "%s - Inkscape"
18268 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18269 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18270 msgid "none"
18271 msgstr "không có"
18273 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18274 msgid "remove"
18275 msgstr "xóa"
18277 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18278 msgid "Change fill rule"
18279 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18281 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18282 msgid "Set fill color"
18283 msgstr "Đặt màu tô"
18285 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18286 msgid "Set gradient on fill"
18287 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18289 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18290 msgid "Set pattern on fill"
18291 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18293 #. Family frame
18294 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18295 msgid "Font family"
18296 msgstr "Nhóm phông"
18298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18300 #. Style frame
18301 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18302 msgid "fontselector|Style"
18303 msgstr "Kiểu dáng"
18305 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18306 msgid "Font size:"
18307 msgstr "Kích cỡ phông:"
18309 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18310 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18311 #. * some representative characters that users of your locale will be
18312 #. * interested in.
18313 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18314 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18315 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18318 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18319 msgid ""
18320 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18321 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18322 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18323 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18324 msgstr ""
18325 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18326 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18327 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18328 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18331 msgid "reflected"
18332 msgstr "đã phản ánh"
18334 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18335 msgid "direct"
18336 msgstr "trực tiếp"
18338 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18339 msgid "Repeat:"
18340 msgstr "Lặp lại:"
18342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18343 msgid "Assign gradient to object"
18344 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18347 msgid "<small>No gradients</small>"
18348 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18351 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18352 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18355 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18356 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18359 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18360 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18362 # Stop = phase (pha)
18363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18364 msgid "Edit the stops of the gradient"
18365 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18372 msgid "<b>New:</b>"
18373 msgstr "<b>Mới:</b>"
18375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18376 msgid "Create linear gradient"
18377 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18380 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18381 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18383 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18385 msgid "on"
18386 msgstr "trên"
18388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18389 msgid "Create gradient in the fill"
18390 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18393 msgid "Create gradient in the stroke"
18394 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18396 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18397 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18402 msgid "<b>Change:</b>"
18403 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18407 msgid "No document selected"
18408 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18411 msgid "No gradients in document"
18412 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18415 msgid "No gradient selected"
18416 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18418 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18419 msgid "No stops in gradient"
18420 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18423 msgid "Change gradient stop offset"
18424 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18426 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18428 msgid "Add stop"
18429 msgstr "Thêm pha"
18431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18432 msgid "Add another control stop to gradient"
18433 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18436 msgid "Delete stop"
18437 msgstr "Xoá pha"
18439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18440 msgid "Delete current control stop from gradient"
18441 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18443 #. Label
18444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18445 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18446 msgid "Offset:"
18447 msgstr "Độ dịch:"
18449 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18451 msgid "Stop Color"
18452 msgstr "Màu pha"
18454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18455 msgid "Gradient editor"
18456 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18459 msgid "Change gradient stop color"
18460 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18463 msgid "No paint"
18464 msgstr "Không có sơn"
18466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18467 msgid "Flat color"
18468 msgstr "Màu phẳng"
18470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18471 msgid "Linear gradient"
18472 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18475 msgid "Radial gradient"
18476 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18479 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18480 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18484 msgid ""
18485 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18486 "evenodd)"
18487 msgstr ""
18488 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18489 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18491 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18493 msgid ""
18494 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18495 msgstr ""
18496 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18497 "rule: nonzero)"
18499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18500 msgid "No objects"
18501 msgstr "Không có đối tượng"
18503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18504 msgid "Multiple styles"
18505 msgstr "Đa kiểu dáng"
18507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18508 msgid "Paint is undefined"
18509 msgstr "Chưa xác định sơn"
18511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18512 msgid ""
18513 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18514 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18515 "create a new pattern from selection."
18516 msgstr ""
18517 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18518 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18519 "mới từ vùng chọn."
18521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18522 msgid "Transform by toolbar"
18523 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18526 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18527 msgstr ""
18528 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18529 "giãn."
18531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18532 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18533 msgstr ""
18534 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18535 "giãn."
18537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18538 msgid ""
18539 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18540 "scaled."
18541 msgstr ""
18542 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18543 "chữ nhật được co giãn."
18545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18546 msgid ""
18547 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18548 "are scaled."
18549 msgstr ""
18550 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18551 "chữ nhật được co giãn."
18553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18554 msgid ""
18555 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18556 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18557 msgstr ""
18558 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18559 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18562 msgid ""
18563 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18564 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18565 msgstr ""
18566 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18567 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18570 msgid ""
18571 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18572 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18573 msgstr ""
18574 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18575 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18578 msgid ""
18579 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18580 "scaled, rotated, or skewed)."
18581 msgstr ""
18582 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18583 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18585 #. four spinbuttons
18586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18589 msgid "select_toolbar|X position"
18590 msgstr "Vị trí X"
18592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18593 msgid "select_toolbar|X"
18594 msgstr "X"
18596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18597 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18598 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18603 msgid "select_toolbar|Y position"
18604 msgstr "Vị trí Y"
18606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18607 msgid "select_toolbar|Y"
18608 msgstr "Y"
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18611 msgid "Vertical coordinate of selection"
18612 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18617 msgid "select_toolbar|Width"
18618 msgstr "Rộng"
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18621 msgid "select_toolbar|W"
18622 msgstr "R"
18624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18625 msgid "Width of selection"
18626 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18629 msgid "Lock width and height"
18630 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18633 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18634 msgstr ""
18635 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18640 msgid "select_toolbar|Height"
18641 msgstr "Cao"
18643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18644 msgid "select_toolbar|H"
18645 msgstr "C"
18647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18648 msgid "Height of selection"
18649 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18652 msgid "Affect:"
18653 msgstr "Tác động:"
18655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18656 msgid ""
18657 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18658 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18659 msgstr ""
18660 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
18661 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
18663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18664 msgid "Scale rounded corners"
18665 msgstr "Co giãn góc tròn"
18667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18668 msgid "Move gradients"
18669 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18672 msgid "Move patterns"
18673 msgstr "Di chuyển mẫu"
18675 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18676 msgid "System"
18677 msgstr "Hệ thống"
18679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18680 msgid "CMS"
18681 msgstr "CMS"
18683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18685 msgid "_R"
18686 msgstr "_R"
18688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18691 msgid "_G"
18692 msgstr "_G"
18694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18696 msgid "_B"
18697 msgstr "_B"
18699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18702 msgid "_H"
18703 msgstr "_H"
18705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18708 msgid "_S"
18709 msgstr "_S"
18711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18713 msgid "_L"
18714 msgstr "_L"
18716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18719 msgid "_C"
18720 msgstr "_C"
18722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18725 msgid "_M"
18726 msgstr "_M"
18728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18731 msgid "_Y"
18732 msgstr "_Y"
18734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18736 msgid "_K"
18737 msgstr "_K"
18739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18740 msgid "Gray"
18741 msgstr "Xám"
18743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18747 msgid "Cyan"
18748 msgstr "Xanh lá mạ"
18750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18754 msgid "Magenta"
18755 msgstr "Đỏ tươi"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18761 msgid "Yellow"
18762 msgstr "Vàng"
18764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18765 msgid "Fix"
18766 msgstr "Sửa chữa"
18768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18769 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18770 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
18772 #. Label
18773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18777 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18778 msgid "_A"
18779 msgstr "_A"
18781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18789 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18790 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18791 msgid "Alpha (opacity)"
18792 msgstr "Alpha (độ đục)"
18794 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18795 msgid "RGBA_:"
18796 msgstr "RGBA_:"
18798 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18799 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18800 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18802 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18804 msgid "RGB"
18805 msgstr "RGB"
18807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18808 msgid "HSL"
18809 msgstr "HSL"
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18812 msgid "CMYK"
18813 msgstr "CMYK"
18815 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18816 msgid "Unnamed"
18817 msgstr "Đen"
18819 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18820 msgid "Wheel"
18821 msgstr "Tròn"
18823 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18824 msgid "Attribute"
18825 msgstr "Thuộc tính"
18827 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18829 msgid "Value"
18830 msgstr "Giá trị"
18832 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18833 msgid "Type text in a text node"
18834 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18837 msgid "Set stroke color"
18838 msgstr "Đặt màu nét"
18840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18841 msgid "Set gradient on stroke"
18842 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18844 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18845 msgid "Set pattern on stroke"
18846 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18849 msgid "Set markers"
18850 msgstr "Đặt hình nút"
18852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18854 #. Stroke width
18855 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18856 msgid "StrokeWidth|Width:"
18857 msgstr "Chiều rộng nét:"
18859 #. Join type
18860 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18861 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18863 msgid "Join:"
18864 msgstr "Nối:"
18866 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18867 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18868 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18870 msgid "Miter join"
18871 msgstr "Nối góc nhọn"
18873 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18874 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18875 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18877 msgid "Round join"
18878 msgstr "Nối tròn"
18880 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18881 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18882 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18884 msgid "Bevel join"
18885 msgstr "Nối góc tù"
18887 #. Miterlimit
18888 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18889 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18890 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18891 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18892 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18893 #. when they become too long.
18894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18895 msgid "Miter limit:"
18896 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18899 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18900 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18902 #. Cap type
18903 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18905 msgid "Cap:"
18906 msgstr "Đầu:"
18908 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18909 #. of the line; the ends of the line are square
18910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18911 msgid "Butt cap"
18912 msgstr "Đầu góc"
18914 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18915 #. line; the ends of the line are rounded
18916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18917 msgid "Round cap"
18918 msgstr "Đầu tròn"
18920 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18921 #. line; the ends of the line are square
18922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18923 msgid "Square cap"
18924 msgstr "Đầu vuông"
18926 #. Dash
18927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18928 msgid "Dashes:"
18929 msgstr "Gạch gạch:"
18931 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18932 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18934 msgid "Start Markers:"
18935 msgstr "Hình nút đầu :"
18937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18938 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18939 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
18941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18942 msgid "Mid Markers:"
18943 msgstr "Hình nút giữa:"
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18946 msgid ""
18947 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18948 "last nodes"
18949 msgstr ""
18950 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
18951 "nút đầu và cuối"
18953 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18954 msgid "End Markers:"
18955 msgstr "Hình nút cuối:"
18957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18958 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18959 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
18961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18962 msgid "Set stroke style"
18963 msgstr "Đặt kiểu nét"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18966 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18967 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18970 msgid "Style of new stars"
18971 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18974 msgid "Style of new rectangles"
18975 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18978 msgid "Style of new 3D boxes"
18979 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18982 msgid "Style of new ellipses"
18983 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18986 msgid "Style of new spirals"
18987 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18990 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18991 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18994 msgid "Style of new paths created by Pen"
18995 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18998 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18999 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19002 msgid "TBD"
19003 msgstr "TBD"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19006 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19007 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19010 msgid "Insert node"
19011 msgstr "Chèn nút"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19014 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19015 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19018 msgid "Insert"
19019 msgstr "Chèn"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19022 msgid "Delete selected nodes"
19023 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19026 msgid "Join endnodes"
19027 msgstr "Nối lại các nút cuối"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19030 msgid "Join selected endnodes"
19031 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19034 msgid "Join"
19035 msgstr "Nối"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19038 msgid "Break nodes"
19039 msgstr "Ngắt tại nút"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19042 msgid "Break path at selected nodes"
19043 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19046 msgid "Join with segment"
19047 msgstr "Nối giữa các nút"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19050 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19051 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19054 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19055 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19058 msgid "Node Cusp"
19059 msgstr "Nút đỉnh"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19062 msgid "Make selected nodes corner"
19063 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19066 msgid "Node Smooth"
19067 msgstr "Nút mịn"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19070 msgid "Make selected nodes smooth"
19071 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19074 msgid "Node Symmetric"
19075 msgstr "Nút đối xứng"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19078 msgid "Make selected nodes symmetric"
19079 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19082 msgid "Node Auto"
19083 msgstr "Nút thông minh"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19086 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19087 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19090 msgid "Node Line"
19091 msgstr "Nút đường"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19094 msgid "Make selected segments lines"
19095 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19098 msgid "Node Curve"
19099 msgstr "Nút cong"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19102 msgid "Make selected segments curves"
19103 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19106 msgid "Show Handles"
19107 msgstr "Hiện chốt"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19110 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19111 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19114 msgid "Show Outline"
19115 msgstr "Hiện nét ngoài"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19118 msgid "Show the outline of the path"
19119 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19122 msgid "Next path effect parameter"
19123 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19126 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19127 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19130 msgid "Edit the clipping path of the object"
19131 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
19133 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19135 msgid "Edit mask path"
19136 msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
19138 # Stop = phase (pha)
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19140 msgid "Edit the mask of the object"
19141 msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19144 msgid "X coordinate:"
19145 msgstr "Toạ độ X:"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19148 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19149 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19152 msgid "Y coordinate:"
19153 msgstr "Toạ độ Y:"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19156 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19157 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19160 msgid "Enable snapping"
19161 msgstr "Bám"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19164 msgid "Bounding box"
19165 msgstr "Hộp biên"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19168 msgid "Snap bounding box corners"
19169 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19172 msgid "Bounding box edges"
19173 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19176 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19177 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19180 msgid "Bounding box corners"
19181 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19184 msgid "Snap to bounding box corners"
19185 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19188 msgid "BBox Edge Midpoints"
19189 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19192 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19193 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19196 msgid "BBox Centers"
19197 msgstr "Tâm hộp bao"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19200 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19201 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19204 msgid "Snap nodes or handles"
19205 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19208 msgid "Snap to paths"
19209 msgstr "Bám vào đường nét"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19212 msgid "Path intersections"
19213 msgstr "Phần giao đường nét"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19216 msgid "Snap to path intersections"
19217 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19220 msgid "To nodes"
19221 msgstr "Vào nút"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19224 msgid "Snap to cusp nodes"
19225 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19228 msgid "Smooth nodes"
19229 msgstr "Nút mịn"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19232 msgid "Snap to smooth nodes"
19233 msgstr "Bám vào nút mịn"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19236 msgid "Line Midpoints"
19237 msgstr "Trung điểm của đoạn"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19240 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19241 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19244 msgid "Object Centers"
19245 msgstr "Tâm đối tượng"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19248 msgid "Snap from and to centers of objects"
19249 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19252 msgid "Rotation Centers"
19253 msgstr "Tâm xoay"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19256 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19257 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19260 msgid "Page border"
19261 msgstr "Viền trang."
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19264 msgid "Snap to the page border"
19265 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19268 msgid "Snap to grids"
19269 msgstr "Bám vào lưới"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19272 msgid "Snap to guides"
19273 msgstr "Bám vào đường gióng"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19276 msgid "Star: Change number of corners"
19277 msgstr "Sao: đổi số góc"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19280 msgid "Star: Change spoke ratio"
19281 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19284 msgid "Make polygon"
19285 msgstr "Làm hình đa giác"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19288 msgid "Make star"
19289 msgstr "Làm hình sao"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19292 msgid "Star: Change rounding"
19293 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19296 msgid "Star: Change randomization"
19297 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19300 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19301 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19304 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19305 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19308 msgid "triangle/tri-star"
19309 msgstr "tam giác/sao ba"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19312 msgid "square/quad-star"
19313 msgstr "vuông/sao tư"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19316 msgid "pentagon/five-pointed star"
19317 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19320 msgid "hexagon/six-pointed star"
19321 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19324 msgid "Corners"
19325 msgstr "Góc"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19328 msgid "Corners:"
19329 msgstr "Góc:"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19332 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19333 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19336 msgid "thin-ray star"
19337 msgstr "sao tỉa hẹp"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19340 msgid "pentagram"
19341 msgstr "sao năm cánh"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19344 msgid "hexagram"
19345 msgstr "sao sáu cánh"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19348 msgid "heptagram"
19349 msgstr "sao bảy cánh"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19352 msgid "octagram"
19353 msgstr "sao tám cánh"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19356 msgid "regular polygon"
19357 msgstr "đa giác chính quy"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19360 msgid "Spoke ratio"
19361 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19364 msgid "Spoke ratio:"
19365 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19367 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19368 #. Base radius is the same for the closest handle.
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19370 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19371 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19374 msgid "stretched"
19375 msgstr "đã căng ra"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19378 msgid "twisted"
19379 msgstr "đã xoắn"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19382 msgid "slightly pinched"
19383 msgstr "đã véo một ít"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19386 msgid "NOT rounded"
19387 msgstr "KHÔNG tròn"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19390 msgid "slightly rounded"
19391 msgstr "tròn một ít"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19394 msgid "visibly rounded"
19395 msgstr "tròn hiện rõ"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19398 msgid "well rounded"
19399 msgstr "tròn được"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19402 msgid "amply rounded"
19403 msgstr "tròn rộng"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19406 msgid "blown up"
19407 msgstr "đã phóng to"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19410 msgid "Rounded"
19411 msgstr "Tròn"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19414 msgid "Rounded:"
19415 msgstr "Tròn:"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19418 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19419 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19422 msgid "NOT randomized"
19423 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19426 msgid "slightly irregular"
19427 msgstr "không đều một ít"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19430 msgid "visibly randomized"
19431 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19434 msgid "strongly randomized"
19435 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19438 msgid "Randomized"
19439 msgstr "Ngẫu nhiên"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19442 msgid "Randomized:"
19443 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19446 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19447 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19451 msgid "Defaults"
19452 msgstr "Mặc định"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19455 msgid ""
19456 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19457 "change defaults)"
19458 msgstr ""
19459 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19460 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19463 msgid "Change rectangle"
19464 msgstr "Đổi chữ nhật"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19467 msgid "W:"
19468 msgstr "W:"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19471 msgid "Width of rectangle"
19472 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19475 msgid "H:"
19476 msgstr "N:"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19479 msgid "Height of rectangle"
19480 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19483 msgid "not rounded"
19484 msgstr "không tròn"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19487 msgid "Horizontal radius"
19488 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19491 msgid "Rx:"
19492 msgstr "Rx:"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19495 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19496 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19499 msgid "Vertical radius"
19500 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19503 msgid "Ry:"
19504 msgstr "Ry:"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19507 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19508 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19511 msgid "Not rounded"
19512 msgstr "Không tròn"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19515 msgid "Make corners sharp"
19516 msgstr "Làm cho góc sắc"
19518 #. TODO: use the correct axis here, too
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19520 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19521 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19524 msgid "Angle in X direction"
19525 msgstr "Góc theo trục X"
19527 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19529 msgid "Angle of PLs in X direction"
19530 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
19532 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19534 msgid "State of VP in X direction"
19535 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19538 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19539 msgstr ""
19540 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
19541 "vô cùng)"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19544 msgid "Angle in Y direction"
19545 msgstr "Góc theo trục Y"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19548 msgid "Angle Y:"
19549 msgstr "Góc Y:"
19551 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19553 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19554 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
19556 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19558 msgid "State of VP in Y direction"
19559 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19562 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19563 msgstr ""
19564 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19565 "được' (ở xa vô cùng)"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19568 msgid "Angle in Z direction"
19569 msgstr "Góc theo trục Z"
19571 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19573 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19574 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
19576 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19578 msgid "State of VP in Z direction"
19579 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19582 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19583 msgstr ""
19584 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19585 "được' (ở xa vô cùng)"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19588 msgid "Change spiral"
19589 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19592 msgid "just a curve"
19593 msgstr "chỉ một đường cong"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19596 msgid "one full revolution"
19597 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19600 msgid "Number of turns"
19601 msgstr "Số lần quay"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19604 msgid "Turns:"
19605 msgstr "Quay:"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19608 msgid "Number of revolutions"
19609 msgstr "Số lần quay lại"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19612 msgid "circle"
19613 msgstr "tròn"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19616 msgid "edge is much denser"
19617 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19620 msgid "edge is denser"
19621 msgstr "cạnh đặc hơn"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19624 msgid "even"
19625 msgstr "đều"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19628 msgid "center is denser"
19629 msgstr "tâm đặc hơn"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19632 msgid "center is much denser"
19633 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19636 msgid "Divergence"
19637 msgstr "Phân kỳ"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19640 msgid "Divergence:"
19641 msgstr "Phân kỳ:"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19644 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19645 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19648 msgid "starts from center"
19649 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19652 msgid "starts mid-way"
19653 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19656 msgid "starts near edge"
19657 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19660 msgid "Inner radius"
19661 msgstr "Bán kính nội bộ"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19664 msgid "Inner radius:"
19665 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19668 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19669 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19672 msgid "Bezier"
19673 msgstr "Cung Bezier"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19676 msgid "Create regular Bezier path"
19677 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19680 msgid "Spiro"
19681 msgstr "Spiro"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19684 msgid "Create Spiro path"
19685 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19688 msgid "Zigzag"
19689 msgstr "Zigzag"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19692 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19693 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19696 msgid "Paraxial"
19697 msgstr "Đường vuông góc"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19700 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19701 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19704 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19705 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19708 msgid "Triangle in"
19709 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19712 msgid "Triangle out"
19713 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19716 msgid "From clipboard"
19717 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19720 msgid "Shape:"
19721 msgstr "Hình dáng:"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19724 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19725 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19728 msgid "(many nodes, rough)"
19729 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19735 msgid "(default)"
19736 msgstr "(mặc định)"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19739 msgid "(few nodes, smooth)"
19740 msgstr "(ít nút, trơn)"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19743 msgid "Smoothing:"
19744 msgstr "Độ mịn:"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19747 msgid "Smoothing: "
19748 msgstr "Độ mịn: "
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19751 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19752 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19755 msgid ""
19756 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19757 "change defaults)"
19758 msgstr ""
19759 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
19760 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
19762 #. Width
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19764 msgid "(pinch tweak)"
19765 msgstr "(chỉnh véo)"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19768 msgid "(broad tweak)"
19769 msgstr "(chỉnh rộng)"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19772 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19773 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19775 #. Force
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19777 msgid "(minimum force)"
19778 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19781 msgid "(maximum force)"
19782 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19785 msgid "Force"
19786 msgstr "Sức mạnh"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19789 msgid "Force:"
19790 msgstr "Sức mạnh"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19793 msgid "The force of the tweak action"
19794 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19797 msgid "Move mode"
19798 msgstr "Chế độ di chuyển"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19801 msgid "Move objects in any direction"
19802 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19805 msgid "Move in/out mode"
19806 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19809 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19810 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
19812 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19814 msgid "Move jitter mode"
19815 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19818 msgid "Move objects in random directions"
19819 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19822 msgid "Scale mode"
19823 msgstr "Chế độ co giãn"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19826 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19827 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19830 msgid "Rotate mode"
19831 msgstr "Chế độ xoay"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19834 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19835 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19838 msgid "Duplicate/delete mode"
19839 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19842 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19843 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19846 msgid "Push mode"
19847 msgstr "Chế độ đẩy"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19850 msgid "Push parts of paths in any direction"
19851 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19854 msgid "Shrink/grow mode"
19855 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19858 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19859 msgstr ""
19860 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
19861 "ngoài)"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19864 msgid "Attract/repel mode"
19865 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19868 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19869 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19872 msgid "Roughen mode"
19873 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19876 msgid "Roughen parts of paths"
19877 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19880 msgid "Color paint mode"
19881 msgstr "Chế độ sơn màu"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19884 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19885 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19888 msgid "Color jitter mode"
19889 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19892 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19893 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19896 msgid "Blur mode"
19897 msgstr "Chế độ làm nhòe"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19900 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19901 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19904 msgid "Channels:"
19905 msgstr "Kênh:"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19908 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19909 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19911 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19913 msgid "H"
19914 msgstr "H"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19917 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19918 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
19920 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19922 msgid "S"
19923 msgstr "S"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19926 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19927 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19929 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19931 msgid "L"
19932 msgstr "L"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19935 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19936 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19938 # Opacity — Độ đục
19939 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19941 msgid "O"
19942 msgstr "O"
19944 #. Fidelity
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19946 msgid "(rough, simplified)"
19947 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19950 msgid "(fine, but many nodes)"
19951 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19954 msgid "Fidelity"
19955 msgstr "Độ trung thực"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19958 msgid "Fidelity:"
19959 msgstr "Độ trung thực:"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19962 msgid ""
19963 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19964 "generate a lot of new nodes"
19965 msgstr ""
19966 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
19967 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19970 msgid "Pressure"
19971 msgstr "Ứng suất"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19974 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19975 msgstr ""
19976 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19979 msgid "No preset"
19980 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19983 msgid "Save..."
19984 msgstr "Lưu..."
19986 #. Width
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19988 msgid "(hairline)"
19989 msgstr "(nét hất lên)"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19992 msgid "(broad stroke)"
19993 msgstr "(nét rộng)"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19996 msgid "Pen Width"
19997 msgstr "Rộng bút"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20000 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20001 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20003 #. Thinning
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20005 msgid "(speed blows up stroke)"
20006 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20009 msgid "(slight widening)"
20010 msgstr "(rộng hơn một ít)"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20013 msgid "(constant width)"
20014 msgstr "(chiều rộng đều)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20017 msgid "(slight thinning, default)"
20018 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20021 msgid "(speed deflates stroke)"
20022 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20025 msgid "Stroke Thinning"
20026 msgstr "Thu hẹp nét"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20029 msgid "Thinning:"
20030 msgstr "Thu hẹp:"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20033 msgid ""
20034 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20035 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20036 msgstr ""
20037 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20038 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20040 #. Angle
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20042 msgid "(left edge up)"
20043 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20046 msgid "(horizontal)"
20047 msgstr "(nằm  ngang)"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20050 msgid "(right edge up)"
20051 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20054 msgid "Pen Angle"
20055 msgstr "Góc bút"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20058 msgid "Angle:"
20059 msgstr "Góc:"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20062 msgid ""
20063 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20064 "fixation = 0)"
20065 msgstr ""
20066 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20068 #. Fixation
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20070 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20071 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20074 msgid "(almost fixed, default)"
20075 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20078 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20079 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20082 msgid "Fixation"
20083 msgstr "Độ cố định"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20086 msgid "Fixation:"
20087 msgstr "Độ cố định:"
20089 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20091 msgid ""
20092 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20093 "fixed angle)"
20094 msgstr ""
20095 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
20096 "định)"
20098 #. Cap Rounding
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20100 msgid "(blunt caps, default)"
20101 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20104 msgid "(slightly bulging)"
20105 msgstr "(lồi ra một ít)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20108 msgid "(approximately round)"
20109 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20112 msgid "(long protruding caps)"
20113 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20116 msgid "Cap rounding"
20117 msgstr "Làm tròn nắp"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20120 msgid "Caps:"
20121 msgstr "Nắp:"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20124 msgid ""
20125 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20126 "round caps)"
20127 msgstr ""
20128 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20129 "1 = nắp tròn)"
20131 #. Tremor
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20133 msgid "(smooth line)"
20134 msgstr "(đường mịn)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20137 msgid "(slight tremor)"
20138 msgstr "(run một ít)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20141 msgid "(noticeable tremor)"
20142 msgstr "(run hiện rõ)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20145 msgid "(maximum tremor)"
20146 msgstr "(run tối đa)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20149 msgid "Stroke Tremor"
20150 msgstr "Nét run"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20153 msgid "Tremor:"
20154 msgstr "Run:"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20157 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20158 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20160 #. Wiggle
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20162 msgid "(no wiggle)"
20163 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20166 msgid "(slight deviation)"
20167 msgstr "(lệch một ít)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20170 msgid "(wild waves and curls)"
20171 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20174 msgid "Pen Wiggle"
20175 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20178 msgid "Wiggle:"
20179 msgstr "Ngọ nguậy:"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20182 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20183 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20185 #. Mass
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20187 msgid "(no inertia)"
20188 msgstr "(không quán tính)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20191 msgid "(slight smoothing, default)"
20192 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20195 msgid "(noticeable lagging)"
20196 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20199 msgid "(maximum inertia)"
20200 msgstr "(quán tính tối đa)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20203 msgid "Pen Mass"
20204 msgstr "Khối lượng bút"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20207 msgid "Mass:"
20208 msgstr "Khối lượng:"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20211 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20212 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20215 msgid "Trace Background"
20216 msgstr "Nền theo"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20219 msgid ""
20220 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20221 "minimum width, black - maximum width)"
20222 msgstr ""
20223 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20224 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20227 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20228 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20231 msgid "Tilt"
20232 msgstr "Nghiêng"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20235 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20236 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20239 msgid "Choose a preset"
20240 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20243 msgid "Arc: Change start/end"
20244 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20247 msgid "Arc: Change open/closed"
20248 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20251 msgid "Start:"
20252 msgstr "Đầu :"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20255 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20256 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20259 msgid "End:"
20260 msgstr "Cuối:"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20263 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20264 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20267 msgid "Closed arc"
20268 msgstr "Cung khép kín"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20271 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20272 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20275 msgid "Open Arc"
20276 msgstr "Cung hở"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20279 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20280 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20283 msgid "Make whole"
20284 msgstr "Khép kín"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20287 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20288 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20291 msgid "Pick opacity"
20292 msgstr "Lấy độ đục"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20295 msgid ""
20296 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20297 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20298 msgstr ""
20299 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20300 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20303 msgid "Pick"
20304 msgstr "Lấy"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20307 msgid "Assign opacity"
20308 msgstr "Gán độ đục"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20311 msgid ""
20312 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20313 msgstr ""
20314 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20315 "vùng chọn "
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20318 msgid "Assign"
20319 msgstr "Gán"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20322 msgid "Closed"
20323 msgstr "Đã đóng"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20326 msgid "Open start"
20327 msgstr "Mở đầu"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20330 msgid "Open end"
20331 msgstr "Mở cuối"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20334 msgid "Open both"
20335 msgstr "Mở cả hai"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20338 msgid "All inactive"
20339 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20342 msgid "No geometric tool is active"
20343 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20346 msgid "Show limiting bounding box"
20347 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20350 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20351 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20354 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20355 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20358 msgid ""
20359 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20360 "of current selection"
20361 msgstr ""
20362 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
20363 "chọn hiện thời"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20366 msgid "Choose a line segment type"
20367 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20370 msgid "Display measuring info"
20371 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20374 msgid "Display measuring info for selected items"
20375 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20378 msgid "Open LPE dialog"
20379 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20382 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20383 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20386 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20387 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20390 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20391 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20394 msgid "Cut"
20395 msgstr "Cắt"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20398 msgid "Cut out from objects"
20399 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20402 msgid "Text: Change font family"
20403 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20406 msgid "Text: Change alignment"
20407 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20410 msgid "Text: Change font style"
20411 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20414 msgid "Text: Change orientation"
20415 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20418 msgid "Text: Change font size"
20419 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20422 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20423 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20426 msgid ""
20427 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20428 "default font instead."
20429 msgstr ""
20430 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20431 "phông mặc định thay vào đó."
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20434 msgid "Align left"
20435 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20438 msgid "Align right"
20439 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20442 msgid "Justify"
20443 msgstr "Sắp thẳng"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20446 msgid "Bold"
20447 msgstr "Đậm"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20450 msgid "Italic"
20451 msgstr "Nghiêng"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20454 msgid "Change connector spacing"
20455 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20458 msgid "Avoid"
20459 msgstr "Tránh"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20462 msgid "Ignore"
20463 msgstr "Bỏ qua"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20466 msgid "Connector Spacing"
20467 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20470 msgid "Spacing:"
20471 msgstr "Khoảng cách:"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20474 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20475 msgstr ""
20476 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20479 msgid "Graph"
20480 msgstr "Đồ thị"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20483 msgid "Connector Length"
20484 msgstr "Chiều dài đường nối"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20487 msgid "Length:"
20488 msgstr "Dài:"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20491 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20492 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20495 msgid "Downwards"
20496 msgstr "Xuống"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20499 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20500 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20503 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20504 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20507 msgid "Fill by"
20508 msgstr "Tô theo"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20511 msgid "Fill by:"
20512 msgstr "Tô theo :"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20515 msgid "Fill Threshold"
20516 msgstr "Ngưỡng tô"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20519 msgid ""
20520 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20521 "pixels to be counted in the fill"
20522 msgstr ""
20523 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20524 "quanh cần tính khi tô"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20527 msgid "Grow/shrink by"
20528 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20531 msgid "Grow/shrink by:"
20532 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20535 msgid ""
20536 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20537 msgstr ""
20538 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20541 msgid "Close gaps"
20542 msgstr "Đóng khe"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20545 msgid "Close gaps:"
20546 msgstr "Đóng khe:"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20549 msgid ""
20550 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20551 "to change defaults)"
20552 msgstr ""
20553 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20554 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20556 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20557 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20558 msgstr ""
20559 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20561 #. report to the Inkscape console using errormsg
20562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20563 msgid "Side Length 'a'/px: "
20564 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
20566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20567 msgid "Side Length 'b'/px: "
20568 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
20570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20571 msgid "Side Length 'c'/px: "
20572 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
20574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20575 msgid "Angle 'A'/radians:"
20576 msgstr "Góc 'A' (radian):"
20578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20579 msgid "Angle 'B'/radians: "
20580 msgstr "Góc 'B' (radian): "
20582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20583 msgid "Angle 'C'/radians: "
20584 msgstr "Góc 'C' (radian): "
20586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20587 msgid "Semiperimeter/px: "
20588 msgstr "Nửa chu vi (px): "
20590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20591 msgid "Area /px^2: "
20592 msgstr "Diện tích (px^2):"
20594 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20595 msgid ""
20596 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20597 "required by this extension. Please install them and try again."
20598 msgstr ""
20599 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
20600 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20602 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20603 msgid ""
20604 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20605 "an existing file! Unable to embed image."
20606 msgstr ""
20607 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
20608 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
20609 "được ảnh."
20611 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20612 #, python-format
20613 msgid "Sorry we could not locate %s"
20614 msgstr "Không tìm được %s"
20616 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20617 #, python-format
20618 msgid ""
20619 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20620 "or image/x-icon"
20621 msgstr ""
20622 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20623 "hay image/x-icon"
20625 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20626 msgid ""
20627 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20628 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20629 msgstr ""
20630 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20631 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20633 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20634 msgid "Difficulty finding the image data."
20635 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20637 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20638 msgid ""
20639 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20640 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20641 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20642 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20643 msgstr ""
20644 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20645 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20646 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20647 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20649 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20650 #, python-format
20651 msgid "No matching node for expression: %s"
20652 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20654 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20655 #, python-format
20656 msgid "No style attribute found for id: %s"
20657 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20659 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20660 #, python-format
20661 msgid "unable to locate marker: %s"
20662 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20664 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20665 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20666 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20667 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20668 msgid "This extension requires two selected paths."
20669 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20671 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20672 #, python-format
20673 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20674 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20676 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20677 msgid ""
20678 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20679 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20680 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20681 "numpy."
20682 msgstr ""
20683 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20684 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20685 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20687 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20688 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20689 #, fuzzy, python-format
20690 msgid ""
20691 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20692 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20693 msgstr ""
20694 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
20695 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét."
20697 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20698 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20699 msgid ""
20700 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20701 msgstr ""
20702 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20704 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20705 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20706 #, fuzzy
20707 msgid ""
20708 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20709 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20710 msgstr ""
20711 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20712 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20714 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20715 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20716 #, fuzzy
20717 msgid ""
20718 "The second selected object is not a path.\n"
20719 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20720 msgstr ""
20721 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20722 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20724 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20725 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20726 #, fuzzy
20727 msgid ""
20728 "The first selected object is not a path.\n"
20729 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20730 msgstr ""
20731 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20732 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20735 msgid ""
20736 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20737 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20738 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20739 msgstr ""
20740 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
20741 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
20742 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20745 msgid "No face data found in specified file."
20746 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20749 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20750 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20753 msgid "No edge data found in specified file."
20754 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20757 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20758 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20760 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20762 msgid ""
20763 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20764 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20765 msgstr ""
20766 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
20767 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
20768 "File\".\n"
20770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20771 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20772 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
20774 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20775 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20776 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
20778 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20779 #, python-format
20780 msgid "Could not locate file: %s"
20781 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
20783 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20784 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20785 msgid "You must select at least two elements."
20786 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
20788 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20789 msgid "Add Nodes"
20790 msgstr "Thêm nút"
20792 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20793 msgid "By max. segment length"
20794 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
20796 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20797 msgid "By number of segments"
20798 msgstr "Theo số đoạn"
20800 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20801 msgid "Division method"
20802 msgstr "Phương pháp chia"
20804 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20805 msgid "Maximum segment length (px)"
20806 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
20808 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20809 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20810 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20811 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20813 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20814 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20815 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20816 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20817 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20818 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20819 msgid "Modify Path"
20820 msgstr "Sửa đường nét"
20822 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20823 msgid "Number of segments"
20824 msgstr "Số đoạn"
20826 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20827 msgid "AI 8.0 Input"
20828 msgstr "Nhập AI 8.0"
20830 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20831 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20832 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20833 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
20835 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20836 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20837 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20839 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20840 msgid "AI SVG Input"
20841 msgstr "Nhập SVG AI"
20843 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20844 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20845 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20846 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20848 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20849 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20850 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20852 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20853 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20854 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20856 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20857 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20858 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20860 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20861 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20862 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20864 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20865 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20866 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20868 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20869 msgid "Corel DRAW Input"
20870 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20872 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20873 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20874 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
20876 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20877 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20878 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20880 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20881 msgid "Corel DRAW templates input"
20882 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
20884 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20885 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20886 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
20888 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20889 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20890 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20892 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20893 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20894 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
20896 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20897 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20898 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
20900 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20901 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20902 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20904 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20905 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20906 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20908 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20909 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20910 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
20912 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20913 msgid "Brighter"
20914 msgstr "Sáng hơn"
20916 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20917 msgid "Blue Function"
20918 msgstr "Hàm màu xanh"
20920 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20921 msgid "Green Function"
20922 msgstr "Hàm màu lục"
20924 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20925 msgid "Red Function"
20926 msgstr "Hàm màu đỏ"
20928 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20929 msgid "Darker"
20930 msgstr "Tối hơn"
20932 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20933 msgid "Grayscale"
20934 msgstr "Mức xám"
20936 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20937 msgid "Less Hue"
20938 msgstr "Ít sắc màu"
20940 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20941 msgid "Less Light"
20942 msgstr "Ít ánh sáng"
20944 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20945 msgid "Less Saturation"
20946 msgstr "Ít bão hòa"
20948 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20949 msgid "More Hue"
20950 msgstr "Sắc màu hơn"
20952 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20953 msgid "More Light"
20954 msgstr "Ánh sáng hơn"
20956 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20957 msgid "More Saturation"
20958 msgstr "Bão hòa hơn"
20960 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20961 msgid "Negative"
20962 msgstr "Âm"
20964 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20965 msgid "Randomize"
20966 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20968 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20969 msgid "Remove Blue"
20970 msgstr "Bỏ màu xanh"
20972 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20973 msgid "Remove Green"
20974 msgstr "Bỏ màu lục"
20976 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20977 msgid "Remove Red"
20978 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20980 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20981 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20982 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20984 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20985 msgid "Replace color"
20986 msgstr "Đổi màu"
20988 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20989 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20990 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20992 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20993 msgid "RGB Barrel"
20994 msgstr "Thùng tròn RGB"
20996 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20997 msgid "Convert to Dashes"
20998 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
21000 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21001 msgid "A diagram created with the program Dia"
21002 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
21004 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21005 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21006 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
21008 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21009 msgid "Dia Input"
21010 msgstr "Nhập Dia"
21012 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21013 msgid ""
21014 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21015 "at http://live.gnome.org/Dia"
21016 msgstr ""
21017 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
21018 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
21020 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21021 msgid ""
21022 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21023 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21024 "Inkscape installation."
21025 msgstr ""
21026 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
21027 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
21029 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21030 msgid "Dimensions"
21031 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
21033 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21034 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21035 msgid "Visualize Path"
21036 msgstr "Dựng hình"
21038 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21039 msgid "X Offset"
21040 msgstr "Khoảng cách ngang"
21042 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21043 msgid "Y Offset"
21044 msgstr "Khoảng cách dọc"
21046 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21047 msgid "Dot size"
21048 msgstr "Kích cỡ chấm"
21050 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21051 msgid "Font size"
21052 msgstr "Kích cỡ phông"
21054 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21055 msgid "Number Nodes"
21056 msgstr "Nút số"
21058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21059 msgid "Altitudes"
21060 msgstr "Đường cao"
21062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21063 msgid "Angle Bisectors"
21064 msgstr "Góc trung tuyến"
21066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21067 msgid "Centroid"
21068 msgstr "Trọng tâm"
21070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21071 msgid "Circumcentre"
21072 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
21074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21075 msgid "Circumcircle"
21076 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
21078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21079 msgid "Common Objects"
21080 msgstr "Đối tượng chung"
21082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21083 msgid "Contact Triangle"
21084 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
21086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21087 msgid "Custom Point Specified By:"
21088 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
21090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21091 msgid "Custom Points and Options"
21092 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21095 msgid "Draw Circle About This Point"
21096 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
21098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21099 msgid "Draw From Triangle"
21100 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
21102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21105 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21110 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21113 msgid "Draw Marker At This Point"
21114 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
21116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Excentral Triangle"
21119 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21122 msgid "Excentres"
21123 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21126 msgid "Excircles"
21127 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Extouch Triangle"
21132 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Gergonne Point"
21137 msgstr "Điểm đen"
21139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21140 msgid "Incentre"
21141 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
21143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21144 msgid "Incircle"
21145 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21148 msgid "Nagel Point"
21149 msgstr "Điểm Nagel"
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21152 msgid "Nine-Point Centre"
21153 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
21155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21156 msgid "Nine-Point Circle"
21157 msgstr "Đường tròn chín điểm"
21159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Orthic Triangle"
21162 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Orthocentre"
21167 msgstr "Khác"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Point At"
21172 msgstr "Chọn điểm tại..."
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21175 msgid "Radius / px"
21176 msgstr "Bán kính (px)"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21179 msgid "Report this triangle's properties"
21180 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Symmedial Triangle"
21185 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Symmedian Point"
21190 msgstr "Điểm đen"
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21193 msgid "Symmedians"
21194 msgstr ""
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21197 msgid "Triangle Function"
21198 msgstr "Hàm Tam giác"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21201 msgid "Trilinear Coordinates"
21202 msgstr "Tọa độ tam giác"
21204 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21205 msgid ""
21206 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21207 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21208 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21209 "instead, if needed."
21210 msgstr ""
21212 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21213 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21214 #, fuzzy
21215 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21216 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21218 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21219 msgid "Character Encoding"
21220 msgstr "Bảng mã Ký tự"
21222 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21223 msgid "DXF Input"
21224 msgstr "Nhập DXF"
21226 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21227 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21228 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21230 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21231 msgid "Or, use manual scale factor"
21232 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
21234 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21235 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21236 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
21238 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21239 msgid ""
21240 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21241 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21242 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21243 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21244 msgstr ""
21246 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21247 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21248 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21250 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21253 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21255 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21256 #, fuzzy
21257 msgid "enable ROBO-Master output"
21258 msgstr "Xuất ROBO-Master"
21260 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21261 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21262 #, fuzzy
21263 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21264 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21266 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21267 msgid "DXF Output"
21268 msgstr "Xuất DXF"
21270 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21271 msgid "DXF file written by pstoedit"
21272 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21274 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21275 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21276 msgstr ""
21277 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21278 "» )"
21280 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21281 msgid "Blur height"
21282 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21284 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21285 msgid "Blur stdDeviation"
21286 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21288 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21289 msgid "Blur width"
21290 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21292 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21293 msgid "Edge 3D"
21294 msgstr "Cạnh 3D"
21296 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21297 msgid "Illumination Angle"
21298 msgstr "Góc chiếu sáng"
21300 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21301 msgid "Only black and white"
21302 msgstr "Chỉ đen trắng"
21304 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21305 msgid "Shades"
21306 msgstr "Sắc màu"
21308 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21309 msgid "Embed Images"
21310 msgstr "Nhúng ảnh"
21312 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21313 msgid "Embed only selected images"
21314 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
21316 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21317 msgid "EPS Input"
21318 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
21320 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21321 msgid "LaTeX formula"
21322 msgstr "Công thức LaTeX"
21324 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21325 msgid "LaTeX formula: "
21326 msgstr "Công thức LaTeX: "
21328 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21329 msgid "Export as GIMP Palette"
21330 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
21332 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21333 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21334 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
21336 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21337 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21338 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
21340 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21341 msgid "Extract Image"
21342 msgstr "Xuất ảnh"
21344 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21345 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21346 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21348 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21349 msgid "Path to save image"
21350 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21352 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21353 msgid "Extrude"
21354 msgstr "Trạm trổ"
21356 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21357 msgid "Open files saved with XFIG"
21358 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
21360 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21361 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21362 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21364 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21365 msgid "XFIG Input"
21366 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
21368 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21369 msgid "Flatness"
21370 msgstr "Độ phẳng"
21372 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21373 msgid "Flatten Beziers"
21374 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21376 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21377 msgid "Add Guide Lines"
21378 msgstr "Tạo các đường gióng"
21380 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21381 msgid "Depth"
21382 msgstr "Chiều sâu"
21384 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21385 msgid "Foldable Box"
21386 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
21388 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21389 msgid "Paper Thickness"
21390 msgstr "Độ dày của giấy"
21392 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21393 msgid "Tab Proportion"
21394 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
21396 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21397 msgid "Fractalize"
21398 msgstr "Làm phân dạng"
21400 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21401 msgid "Smoothness"
21402 msgstr "Độ mịn"
21404 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21405 msgid "Subdivisions"
21406 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21409 msgid "Calculate first derivative numerically"
21410 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21414 msgid "Draw Axes"
21415 msgstr "Vẽ trục"
21417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21418 msgid "End X value"
21419 msgstr "Tọa độ X cuối"
21421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21422 msgid "First derivative"
21423 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21426 msgid "Function"
21427 msgstr "Hàm"
21429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21430 msgid "Function Plotter"
21431 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21434 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21435 msgid "Functions"
21436 msgstr "Hàm"
21438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21441 msgstr ""
21442 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21443 "phạm vi y)"
21445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21446 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21447 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21449 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21450 msgid "Number of samples"
21451 msgstr "Số mẫu"
21453 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21454 msgid "Range and sampling"
21455 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21458 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21459 msgid "Remove rectangle"
21460 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21463 #, fuzzy
21464 msgid ""
21465 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21466 "it will determine X and Y scales.\n"
21467 "\n"
21468 "With polar coordinates:\n"
21469 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21470 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21471 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21472 "   First derivative is always determined numerically."
21473 msgstr ""
21474 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21475 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21476 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21477 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21478 "luôn luôn phải là giá trị số."
21480 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21481 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21482 #, fuzzy
21483 msgid ""
21484 "Standard Python math functions are available:\n"
21485 "\n"
21486 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21487 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21488 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21489 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21490 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21491 "\n"
21492 "The constants pi and e are also available."
21493 msgstr ""
21494 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21495 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21496 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21497 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21498 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21500 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21501 msgid "Start X value"
21502 msgstr "Tọa độ X đầu"
21504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21506 msgid "Use"
21507 msgstr "Dùng"
21509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21510 msgid "Use polar coordinates"
21511 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21514 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21515 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21518 msgid "Y value of rectangle's top"
21519 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21521 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21522 msgid "Circular pitch, px"
21523 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21525 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21526 msgid "Gear"
21527 msgstr "Bánh răng"
21529 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21530 msgid "Number of teeth"
21531 msgstr "Số răng"
21533 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21534 msgid "Pressure angle"
21535 msgstr "Góc ứng suất"
21537 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21538 msgid "GIMP XCF"
21539 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21541 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21542 #, fuzzy
21543 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21544 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21546 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21547 msgid "Save Grid:"
21548 msgstr "Lưu lưới:"
21550 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21551 msgid "Save Guides:"
21552 msgstr "Lưu đường gióng:"
21554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21555 msgid "Border Thickness [px]"
21556 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
21558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21559 msgid "Cartesian Grid"
21560 msgstr "Lưới vuông"
21562 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21565 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21567 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21570 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21572 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21575 msgstr ""
21576 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
21577 "trên)"
21579 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21582 msgstr ""
21583 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
21585 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21588 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21590 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21593 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
21595 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Major X Divisions"
21598 msgstr "Chia thời gian"
21600 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21603 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21605 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21608 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
21610 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Major Y Divisions"
21613 msgstr "Chia thời gian"
21615 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21618 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21620 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21623 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21625 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21628 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21633 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21635 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21638 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21640 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21643 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21645 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21648 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21650 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21653 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21655 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Angle Divisions"
21658 msgstr "Chia thời gian"
21660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Angle Divisions at Centre"
21663 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21665 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21668 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
21670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21673 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21675 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21678 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21680 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Circumferential Labels"
21683 msgstr "_Nhãn bin"
21685 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21688 msgstr ""
21689 "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
21691 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21694 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
21696 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21699 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
21701 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21704 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
21706 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Major Circular Divisions"
21709 msgstr "lệch %02i phút"
21711 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21714 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
21716 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21719 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
21721 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21724 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
21726 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21727 msgid "Polar Grid"
21728 msgstr "Lưới tròn"
21730 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21733 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
21735 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21738 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
21740 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21741 msgid "1/10"
21742 msgstr "10"
21744 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21745 msgid "1/2"
21746 msgstr "2"
21748 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21749 msgid "1/3"
21750 msgstr "3"
21752 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21753 msgid "1/4"
21754 msgstr "4"
21756 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21757 msgid "1/5"
21758 msgstr "5"
21760 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21761 msgid "1/6"
21762 msgstr "6"
21764 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21765 msgid "1/7"
21766 msgstr "7"
21768 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21769 msgid "1/8"
21770 msgstr "8"
21772 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21773 msgid "1/9"
21774 msgstr "9"
21776 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21777 msgid "Custom..."
21778 msgstr "Tự chọn..."
21780 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21781 msgid "Delete existing guides"
21782 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21784 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21785 msgid "Golden ratio"
21786 msgstr "Tỷ lệ vàng"
21788 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21789 msgid "Guides creator"
21790 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21792 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21793 msgid "Horizontal guide each"
21794 msgstr "Số đường gióng ngang"
21796 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21797 msgid "Preset"
21798 msgstr "Thiết lập sẵn"
21800 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21801 msgid "Rule-of-third"
21802 msgstr "Quy tắc chia ba"
21804 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21805 msgid "Start from edges"
21806 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
21808 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21809 msgid "Vertical guide each"
21810 msgstr "Số đường gióng dọc"
21812 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21813 msgid "Draw Handles"
21814 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21816 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21817 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21818 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21820 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21821 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21822 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
21824 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21825 msgid "HPGL Output"
21826 msgstr "Xuất HPGL"
21828 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21829 msgid "Mirror Y-axis"
21830 msgstr "Xoay ngược trục Y"
21832 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21833 msgid "Plot invisible layers"
21834 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
21836 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21837 msgid "X-origin (px)"
21838 msgstr "Dịch hình [px]"
21840 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21841 msgid "Y-origin (px)"
21842 msgstr "Dịch hình [px]"
21844 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21845 msgid "hpgl output flatness"
21846 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
21848 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21849 msgid "Ask Us a Question"
21850 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21852 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21853 msgid "Command Line Options"
21854 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21856 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21857 msgid "FAQ"
21858 msgstr "Hỏi Đáp"
21860 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21861 msgid "Keys and Mouse Reference"
21862 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21864 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21865 msgid "Inkscape Manual"
21866 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21868 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21869 msgid "New in This Version"
21870 msgstr "Các tính năng mới"
21872 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21873 msgid "Report a Bug"
21874 msgstr "Thông báo lỗi"
21876 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21877 msgid "SVG 1.1 Specification"
21878 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21880 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21881 msgid "Attribute to Interpolate"
21882 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
21884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21885 msgid "End Value"
21886 msgstr "Giá trị cuối"
21888 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21889 msgid "Float Number"
21890 msgstr "Số thực"
21892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21893 msgid ""
21894 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21895 "this \"other\":"
21896 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
21898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21899 msgid "Integer Number"
21900 msgstr "Số nguyên"
21902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21903 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21904 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
21906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21907 msgid "No Unit"
21908 msgstr "Không có đơn vị"
21910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21911 msgid "Other"
21912 msgstr "Khác"
21914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21915 msgid "Other Attribute"
21916 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
21918 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21919 msgid "Other Attribute type"
21920 msgstr "Kiểu thuộc tính"
21922 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21923 msgid "Start Value"
21924 msgstr "Giá trị đầu"
21926 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21928 msgid "Style"
21929 msgstr "Kiểu dáng"
21931 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21932 msgid "Tag"
21933 msgstr "Thẻ"
21935 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21936 msgid ""
21937 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21938 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21939 "selection"
21940 msgstr ""
21941 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
21942 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
21944 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21945 msgid "Transformation"
21946 msgstr "Chuyển dạng"
21948 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21949 msgid "Translate X"
21950 msgstr "Dịch X"
21952 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21953 msgid "Translate Y"
21954 msgstr "Dịch Y"
21956 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21957 msgid "Where to apply?"
21958 msgstr "Áp dụng cho:"
21960 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21963 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21964 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21966 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21967 msgid "Duplicate endpaths"
21968 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21970 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21971 msgid "Exponent"
21972 msgstr "Luỹ thừa"
21974 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21975 msgid "Interpolate"
21976 msgstr "Nội suy"
21978 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21979 msgid "Interpolate style"
21980 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
21982 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21983 msgid "Interpolation method"
21984 msgstr "Phương pháp nội suy"
21986 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21987 msgid "Interpolation steps"
21988 msgstr "Bước nội suy"
21990 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21991 msgid ""
21992 "\n"
21993 "The path is generated by applying the \n"
21994 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21995 "Order times. The following commands are \n"
21996 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21997 "\n"
21998 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21999 "\n"
22000 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22001 "\n"
22002 "+: turn left\n"
22003 "\n"
22004 "-: turn right\n"
22005 "\n"
22006 "|: turn 180 degrees\n"
22007 "\n"
22008 "[: remember point\n"
22009 "\n"
22010 "]: return to remembered point\n"
22011 msgstr ""
22012 "\n"
22013 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
22014 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
22015 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
22016 "Tiên đề và Quy luật:\n"
22017 "\n"
22018 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
22019 "\n"
22020 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
22021 "\n"
22022 "+: xoay trái \n"
22023 "\n"
22024 "-: xoay phải \n"
22025 "\n"
22026 "|: xoay 180 độ \n"
22027 "\n"
22028 "[: đánh dấu \n"
22029 "\n"
22030 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
22032 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22033 msgid "Axiom"
22034 msgstr "Tiên đề"
22036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22037 msgid "Axiom and rules"
22038 msgstr "Tiên đề và quy luật"
22040 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22041 msgid "L-system"
22042 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
22044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22045 msgid "Left angle"
22046 msgstr "Góc xoay trái"
22048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22049 #, no-c-format
22050 msgid "Randomize angle (%)"
22051 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22054 #, no-c-format
22055 msgid "Randomize step (%)"
22056 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
22058 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22059 msgid "Right angle"
22060 msgstr "Góc xoay phải"
22062 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22063 msgid "Rules"
22064 msgstr "Quy luật"
22066 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22067 msgid "Step length (px)"
22068 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22070 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22071 msgid "Lorem ipsum"
22072 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22074 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22075 msgid "Number of paragraphs"
22076 msgstr "Số đoạn văn"
22078 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22079 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22080 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22082 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22083 msgid "Sentences per paragraph"
22084 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22086 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22087 msgid ""
22088 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22089 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22090 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22091 msgstr ""
22092 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22093 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22094 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22096 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22097 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22098 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22100 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22101 msgid "Font size [px]"
22102 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22104 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22105 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22106 msgid "Length Unit: "
22107 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22109 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22110 msgid "Measure"
22111 msgstr "Đo"
22113 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22114 msgid "Measure Path"
22115 msgstr "Đo đường nét"
22117 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22118 msgid "Offset [px]"
22119 msgstr "Dịch hình [px]"
22121 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22122 msgid "Precision"
22123 msgstr "Độ chính xác"
22125 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22126 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22127 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22129 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22130 msgid ""
22131 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22132 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22133 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22134 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22135 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22136 "real world, Scale must be set to 250."
22137 msgstr ""
22138 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
22139 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
22140 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
22141 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
22142 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
22143 "phóng là 250."
22145 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22146 msgid "Angle"
22147 msgstr "Góc"
22149 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22150 msgid "Magnitude"
22151 msgstr "Độ lớn"
22153 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22154 msgid "Motion"
22155 msgstr "Chuyển động"
22157 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22158 msgid "ASCII Text with outline markup"
22159 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22161 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22162 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22163 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
22165 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22166 msgid "Text Outline Input"
22167 msgstr "Nhập Text Outline"
22169 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22170 msgid "End t-value"
22171 msgstr "Giá trị t cuối"
22173 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22174 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22175 msgstr ""
22176 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
22177 "phạm vi y)"
22179 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22180 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22181 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
22183 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22184 msgid "Parametric Curves"
22185 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
22187 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22188 msgid "Range and Sampling"
22189 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
22191 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22192 msgid "Samples"
22193 msgstr "Mẫu"
22195 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
22196 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22197 msgid ""
22198 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22199 "it will determine X and Y scales.\n"
22200 "\n"
22201 "First derivatives are always determined numerically."
22202 msgstr ""
22203 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
22204 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
22205 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
22206 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
22208 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22209 msgid "Start t-value"
22210 msgstr "Giá trị t đầu"
22212 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22213 msgid "x-Function"
22214 msgstr "Hàm-x"
22216 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22217 msgid "x-value of rectangle's left"
22218 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
22220 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22221 msgid "x-value of rectangle's right"
22222 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
22224 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22225 msgid "y-Function"
22226 msgstr "Hàm-y"
22228 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22229 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22230 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22232 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22233 msgid "y-value of rectangle's top"
22234 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22237 msgid "Copies of the pattern:"
22238 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22241 msgid "Deformation type:"
22242 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22245 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22246 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22247 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22250 msgid "Pattern along Path"
22251 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22253 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22254 msgid "Ribbon"
22255 msgstr "Ruy băng"
22257 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22258 msgid "Snake"
22259 msgstr "Rắn"
22261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22262 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22263 msgid "Space between copies:"
22264 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22267 msgid ""
22268 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22269 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22270 "clones... allowed)"
22271 msgstr ""
22272 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
22273 "kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được "
22274 "chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
22276 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22277 msgid "Cloned"
22278 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
22280 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22281 msgid "Copied"
22282 msgstr "Đã sao chép"
22284 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22285 msgid "Follow path orientation"
22286 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
22288 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22289 msgid "Moved"
22290 msgstr "Đã di chuyển"
22292 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22293 msgid "Original pattern will be:"
22294 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22297 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22298 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
22300 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22301 msgid ""
22302 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22303 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22304 "clones... allowed)"
22305 msgstr ""
22306 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu "
22307 "được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là "
22308 "nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
22310 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22311 msgid "Bleed (in)"
22312 msgstr "Chảy màu (vào)"
22314 # TODO : Find this string
22315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22316 msgid "Bond Weight #"
22317 msgstr "Sức gắn kết #"
22319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22320 msgid "Book Height (inches)"
22321 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22324 msgid "Book Properties"
22325 msgstr "Thuộc tính sách"
22327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22328 msgid "Book Width (inches)"
22329 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22332 msgid "Caliper (inches)"
22333 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
22335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22336 msgid "Cover"
22337 msgstr "Bìa"
22339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22340 msgid "Cover Thickness Measurement"
22341 msgstr "Đo độ dày bìa"
22343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22344 msgid "Interior Pages"
22345 msgstr "Trang bên trong"
22347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22348 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22349 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22351 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22352 msgid "Number of Pages"
22353 msgstr "Số trang"
22355 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22356 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22357 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22360 msgid "Paper Thickness Measurement"
22361 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22364 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22365 msgstr "Mẫu Bìa sách"
22367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22368 msgid "Remove existing guides"
22369 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22372 msgid "Specify Width"
22373 msgstr "Đặt chiều rộng"
22375 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22376 msgid "Perspective"
22377 msgstr "Phối cảnh"
22379 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22380 msgid "AutoCAD Plot Input"
22381 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
22383 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22384 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22385 #, fuzzy
22386 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22387 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
22389 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Open HPGL plotter files"
22392 msgstr "Mở tập tin mới"
22394 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22395 msgid "AutoCAD Plot Output"
22396 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
22398 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22399 msgid "Save a file for plotters"
22400 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
22402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22403 msgid "3D Polyhedron"
22404 msgstr "Khối đa diện 3D"
22406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22407 msgid "Clockwise Wound Object"
22408 msgstr "Xoay phải đối tượng"
22410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22411 msgid "Cube"
22412 msgstr "Lập phương"
22414 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
22415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22416 msgid "Cuboctohedron"
22417 msgstr "Cuboctohedron"
22419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22420 msgid "Dodecahedron"
22421 msgstr "Khối dodecahedron"
22423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22424 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22425 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
22427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22428 msgid "Edge-Specified"
22429 msgstr "Dữ liệu cạnh"
22431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22432 msgid "Edges"
22433 msgstr "Cạnh"
22435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22436 msgid "Face-Specified"
22437 msgstr "Dữ liệu mặt"
22439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22440 msgid "Faces"
22441 msgstr "Mặt"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22444 msgid "Filename:"
22445 msgstr "Tên tập tin:"
22447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22448 msgid "Fill Colour (Blue)"
22449 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22452 msgid "Fill Colour (Green)"
22453 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22456 msgid "Fill Colour (Red)"
22457 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22460 #, no-c-format
22461 msgid "Fill Opacity/ %"
22462 msgstr "Độ đục màu tô/ %"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Great Dodecahedron"
22467 msgstr "Great Britain"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22472 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Icosahedron"
22477 msgstr "Khối 20 mặt"
22479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Light x-Position"
22482 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Light y-Position"
22487 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Light z-Position"
22492 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Line Thickness / px"
22497 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
22499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22500 msgid "Load From File"
22501 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22504 msgid "Maximum"
22505 msgstr "Tối Đa"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22508 msgid "Mean"
22509 msgstr "Trung Bình"
22511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22512 msgid "Minimum"
22513 msgstr "Tối Thiểu"
22515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22516 msgid "Model File"
22517 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22520 msgid "Object Type"
22521 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22524 msgid "Object:"
22525 msgstr "Đối Tượng:"
22527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Octahedron"
22530 msgstr "Khối 8 mặt"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22533 msgid "Rotate Around:"
22534 msgstr "Xoay Quanh:"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22537 msgid "Rotation / Degrees"
22538 msgstr "Xoay / độ"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22541 msgid "Scaling Factor"
22542 msgstr "Hệ số thu phóng"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22545 msgid "Shading"
22546 msgstr "Tạo Bóng"
22548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22551 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22554 msgid "Snub Cube"
22555 msgstr "Khối lập phương lệch"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22558 msgid "Snub Dodecahedron"
22559 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22562 #, no-c-format
22563 msgid "Stroke Opacity/ %"
22564 msgstr "Độ đục nét/ %"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Tetrahedron"
22569 msgstr "Khối tứ diện"
22571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22572 msgid "Then Rotate Around:"
22573 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
22575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Truncated Cube"
22578 msgstr "căn bậc ba"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Truncated Dodecahedron"
22583 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22586 #, fuzzy
22587 msgid "Truncated Icosahedron"
22588 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Truncated Octahedron"
22593 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Truncated Tetrahedron"
22598 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22601 msgid "Vertices"
22602 msgstr "Đỉnh"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22605 msgid "View"
22606 msgstr "Xem"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22609 msgid "X-Axis"
22610 msgstr "Trục X"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22613 msgid "Y-Axis"
22614 msgstr "Trục Y"
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22617 msgid "Z-Axis"
22618 msgstr "Trục Z"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22621 msgid "Z-Sort Faces By:"
22622 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22624 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22625 msgid "Bleed Margin"
22626 msgstr "Lề dòng in"
22628 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22629 msgid "Bleed Marks"
22630 msgstr "Dấu dòng in"
22632 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22633 msgid "Bottom:"
22634 msgstr "Dưới:"
22636 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22637 msgid "Canvas"
22638 msgstr "Vùng vẽ"
22640 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22641 msgid "Colour Bars"
22642 msgstr "Thanh màu"
22644 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22645 msgid "Crop Marks"
22646 msgstr "In dấu xén"
22648 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22649 msgid "Left:"
22650 msgstr "Trái:"
22652 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22653 msgid "Marks"
22654 msgstr "Dấu"
22656 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22657 msgid "Page Information"
22658 msgstr "Thông tin trang vẽ"
22660 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22661 msgid "Positioning"
22662 msgstr "Định vị"
22664 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22665 msgid "Printing Marks"
22666 msgstr "Dấu bản in"
22668 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22669 msgid "Registration Marks"
22670 msgstr "Dấu đăng ký"
22672 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22673 msgid "Right:"
22674 msgstr "Phải:"
22676 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22677 msgid "Set crop marks to"
22678 msgstr "Đặt dấu xén vào"
22680 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22681 msgid "Star Target"
22682 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
22684 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22685 msgid "Top:"
22686 msgstr "Trên:"
22688 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22689 msgid "PostScript Input"
22690 msgstr "Nhập PostScript"
22692 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22693 msgid "Jitter nodes"
22694 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22696 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22697 msgid "Maximum displacement in X, px"
22698 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
22700 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22701 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22702 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
22704 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22705 msgid "Shift node handles"
22706 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22708 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22709 msgid "Shift nodes"
22710 msgstr "Dời chỗ các nút"
22712 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22713 msgid ""
22714 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22715 "selected path."
22716 msgstr ""
22717 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
22718 "của đường nét đã chọn."
22720 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22721 msgid "Use normal distribution"
22722 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22724 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22725 msgid "Alphabet Soup"
22726 msgstr "Chữ ấn tượng"
22728 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22729 msgid "Random Seed"
22730 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
22732 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22733 msgid "Bar Height:"
22734 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22736 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22737 msgid "Barcode"
22738 msgstr "Mã vạch"
22740 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22741 msgid "Barcode Data:"
22742 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22744 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22745 msgid "Barcode Type:"
22746 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22748 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22749 msgid "Arbitrary Angle:"
22750 msgstr "Góc bất kỳ:"
22752 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22753 msgid "Arrange"
22754 msgstr "Sắp xếp"
22756 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22757 msgid "Bottom"
22758 msgstr "Đáy"
22760 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22761 msgid "Bottom to Top (90)"
22762 msgstr "Dưới - trên (90)"
22764 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22765 msgid "Horizontal Point:"
22766 msgstr "So sánh ngang"
22768 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22769 msgid "Left to Right (0)"
22770 msgstr "Trái - phải (0)"
22772 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22773 msgid "Middle"
22774 msgstr "Giữa"
22776 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22777 msgid "Radial Inward"
22778 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
22780 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22781 msgid "Radial Outward"
22782 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
22784 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22785 msgid "Restack"
22786 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22788 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22789 msgid "Restack Direction:"
22790 msgstr "Hướng sắp xếp:"
22792 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22793 msgid "Right to Left (180)"
22794 msgstr "Phải - trái (180)"
22796 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22797 msgid "Top to Bottom (270)"
22798 msgstr "Trên - Dưới (270)"
22800 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22801 msgid "Vertical Point:"
22802 msgstr "So sánh dọc:"
22804 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22805 msgid "Initial size"
22806 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22808 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22809 msgid "Minimum size"
22810 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22812 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22813 msgid "Random Tree"
22814 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22816 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22817 #, no-c-format
22818 msgid "Curve (%):"
22819 msgstr "Độ Cong (%):"
22821 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22822 msgid "Rubber Stretch"
22823 msgstr "Căng dây cao su"
22825 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22826 #, no-c-format
22827 msgid "Strength (%):"
22828 msgstr "Độ mạnh (%):"
22830 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Scalable Vector Graphics"
22833 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
22835 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22838 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22840 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Scoured SVG Output"
22843 msgstr "Xuất SVG"
22845 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22846 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22847 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22849 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22850 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22851 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22852 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22854 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22855 msgid "sK1 vector graphics files input"
22856 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
22858 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22859 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22860 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
22862 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22863 msgid "sK1 vector graphics files output"
22864 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
22866 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22867 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22868 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22870 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22871 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22872 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22874 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22875 msgid "Sketch Input"
22876 msgstr "Nhập Sketch"
22878 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22879 msgid "Gear Placement"
22880 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22882 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22883 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22884 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
22886 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22887 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22888 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
22890 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22891 msgid "Quality (Default = 16)"
22892 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22894 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22895 msgid "R - Ring Radius (px)"
22896 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22898 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22899 msgid "Rotation (deg)"
22900 msgstr "Xoay (độ)"
22902 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22903 msgid "Spirograph"
22904 msgstr "Xoay bánh răng"
22906 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22907 msgid "d - Pen Radius (px)"
22908 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22910 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22911 msgid "r - Gear Radius (px)"
22912 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22914 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22915 msgid "Behavior"
22916 msgstr "Phương thức"
22918 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22919 msgid "Straighten Segments"
22920 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22922 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22923 msgid "Envelope"
22924 msgstr "Đường bao"
22926 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22927 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22928 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22930 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22931 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22932 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
22934 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22935 msgid "XAML Output"
22936 msgstr "Xuất XAML"
22938 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22939 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22940 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
22942 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22943 msgid ""
22944 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22945 "files"
22946 msgstr ""
22947 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
22948 "tập tin phương tiện"
22950 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22951 msgid "ZIP Output"
22952 msgstr "Xuất ZIP"
22954 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22955 msgid ""
22956 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22957 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22958 msgstr ""
22959 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
22960 "html#standard-encodings)"
22962 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22963 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22964 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
22966 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22967 msgid "Automatically set size and position"
22968 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
22970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22971 msgid "Calendar"
22972 msgstr "Tờ lịch"
22974 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22975 msgid "Char Encoding"
22976 msgstr "Bảng mã"
22978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22979 msgid "Configuration"
22980 msgstr "Cấu hình"
22982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22983 msgid "Day color"
22984 msgstr "Màu in ngày"
22986 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22987 msgid "Day names"
22988 msgstr "Tên các ngày"
22990 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22991 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22992 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
22994 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22995 msgid ""
22996 "January February March April May June July August September October November "
22997 "December"
22998 msgstr ""
22999 "January February March April May June July August September October November "
23000 "December"
23002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23003 msgid "Localization"
23004 msgstr "Bản địa hóa"
23006 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23007 msgid "Monday"
23008 msgstr "Thứ hai"
23010 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23011 msgid "Month (0 for all)"
23012 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
23014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23015 msgid "Month Margin"
23016 msgstr "Lề tháng"
23018 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23019 msgid "Month Width"
23020 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
23022 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23023 msgid "Month color"
23024 msgstr "Màu ghi tên tháng"
23026 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23027 msgid "Month names"
23028 msgstr "Tên tháng"
23030 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23031 msgid "Months per line"
23032 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
23034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23035 msgid "Next month day color"
23036 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
23038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23039 msgid "Saturday"
23040 msgstr "Thứ bảy"
23042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23043 msgid "Saturday and Sunday"
23044 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
23046 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23047 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23048 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
23050 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23051 msgid "Sunday"
23052 msgstr "Chủ nhật"
23054 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23055 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23056 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
23058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23059 msgid "Week start day"
23060 msgstr "Ngày đầu tuần"
23062 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23063 msgid "Weekday name color "
23064 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
23066 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23067 msgid "Weekend"
23068 msgstr "Cuối tuần"
23070 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23071 msgid "Weekend day color"
23072 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
23074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23075 msgid "Year (0 for current)"
23076 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
23078 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23079 msgid "Year color"
23080 msgstr "Màu ghi năm"
23082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23083 msgid "You may change the names for other languages:"
23084 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
23086 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23087 msgid "Convert to Braille"
23088 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23090 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23091 msgid "fLIP cASE"
23092 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23094 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23095 msgid "lowercase"
23096 msgstr "chữ thường"
23098 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23099 msgid "rANdOm CasE"
23100 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23102 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23103 msgid "By:"
23104 msgstr "Thành: "
23106 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23107 msgid "Replace text"
23108 msgstr "Thay thế văn bản"
23110 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23111 msgid "Replace:"
23112 msgstr "Thay thế:"
23114 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23115 msgid "Sentence case"
23116 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23118 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23119 msgid "Title Case"
23120 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23122 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23123 msgid "UPPERCASE"
23124 msgstr "CHỮ HOA"
23126 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23127 msgid "Angle a / deg"
23128 msgstr "Góc a / độ"
23130 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23131 msgid "Angle b / deg"
23132 msgstr "Góc b / độ"
23134 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23135 msgid "Angle c / deg"
23136 msgstr "Góc c / độ"
23138 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23139 msgid "From Side a and Angles a, b"
23140 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23142 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23143 msgid "From Side c and Angles a, b"
23144 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23146 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23147 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23148 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23150 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23151 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23152 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23154 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23155 msgid "From Three Sides"
23156 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23158 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23159 msgid "Side Length a / px"
23160 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23162 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23163 msgid "Side Length b / px"
23164 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23166 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23167 msgid "Side Length c / px"
23168 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23170 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23171 msgid "Triangle"
23172 msgstr "Tam giác"
23174 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23175 msgid "ASCII Text"
23176 msgstr "Văn bản ASCII"
23178 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23179 msgid "Text File (*.txt)"
23180 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23182 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23183 msgid "Text Input"
23184 msgstr "Văn bản đầu vào"
23186 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23187 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23188 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
23190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23191 msgid "Attribute to set"
23192 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
23194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23196 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23197 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
23199 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23200 msgid ""
23201 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23202 "space, and only with a space."
23203 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
23205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23207 msgid "Run it after"
23208 msgstr "Chạy sau"
23210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23212 msgid "Run it before"
23213 msgstr "Chạy trước"
23215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23216 msgid "Set Attributes"
23217 msgstr "Đặt các thuộc tính"
23219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23220 msgid "Source and destination of setting"
23221 msgstr "Nguồn và đích"
23223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23224 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23225 msgstr ""
23226 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
23228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23229 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23230 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
23232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23234 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23235 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
23237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23239 msgid ""
23240 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23241 "browser (like Firefox)."
23242 msgstr ""
23243 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
23245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23246 msgid ""
23247 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23248 "a defined event occurs on the first selected element."
23249 msgstr ""
23250 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
23251 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
23253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23254 msgid "Value to set"
23255 msgstr "Giá trị sẽ gán"
23257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23259 msgid "Web"
23260 msgstr "Web"
23262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23263 msgid "When the set must be done?"
23264 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
23266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23268 msgid "on activate"
23269 msgstr "on active"
23271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23273 msgid "on blur"
23274 msgstr "on blur"
23276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23277 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23278 msgid "on click"
23279 msgstr "on click"
23281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23283 msgid "on element loaded"
23284 msgstr "on element loaded"
23286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23288 msgid "on focus"
23289 msgstr "on focus"
23291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23293 msgid "on mouse down"
23294 msgstr "on mouse down"
23296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23298 msgid "on mouse move"
23299 msgstr "on mouse move"
23301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23303 msgid "on mouse out"
23304 msgstr "on mouse out"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23308 msgid "on mouse over"
23309 msgstr "on mouse over"
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23313 msgid "on mouse up"
23314 msgstr "on mouse up"
23316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23317 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23318 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
23320 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23321 msgid "Attribute to transmit"
23322 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
23324 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23325 msgid ""
23326 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23327 "with a space, and only with a space."
23328 msgstr ""
23329 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
23330 "chúng."
23332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23333 msgid "Source and destination of transmitting"
23334 msgstr "Nguồn và đích"
23336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23337 msgid "The first selected transmits to all others"
23338 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
23340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23341 msgid ""
23342 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23343 "to the second when a event occurs."
23344 msgstr ""
23345 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
23346 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
23348 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23349 msgid "Transmit Attributes"
23350 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
23352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23353 msgid "When to transmit"
23354 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
23356 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23357 msgid "Amount of whirl"
23358 msgstr "Độ xoáy"
23360 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23361 msgid "Rotation is clockwise"
23362 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23364 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23365 msgid "Whirl"
23366 msgstr "Xoáy"
23368 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23369 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23370 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23371 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23373 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23374 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23375 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23376 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23378 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23379 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23380 msgid "Windows Metafile Input"
23381 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23383 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23384 msgid "XAML Input"
23385 msgstr "Nhập XAML"
23387 #~ msgid "Burnt edges"
23388 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
23390 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23391 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
23393 #~ msgid "Interruption width"
23394 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
23396 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23397 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
23399 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23400 #~ msgstr ""
23401 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
23403 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23404 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
23406 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
23407 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23408 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23410 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23411 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
23413 #~ msgid "EPSI Output"
23414 #~ msgstr "Xuất EPSI"
23416 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23417 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23419 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23420 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
23422 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23423 #~ msgstr ""
23424 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
23426 #~ msgid "Glossy jelly"
23427 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
23429 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23430 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
23432 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23433 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
23435 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23436 #~ msgstr ""
23437 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
23439 #~ msgid "HSL bubbles"
23440 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
23442 #~ msgid ""
23443 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23444 #~ "luminance"
23445 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
23447 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23448 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
23450 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23451 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
23453 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23454 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
23456 #~ msgid ""
23457 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23458 #~ "transparency depending filters"
23459 #~ msgstr ""
23460 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
23461 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
23463 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23464 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
23466 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23467 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
23469 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23470 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
23472 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23473 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
23475 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23476 #~ msgstr ""
23477 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
23479 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23480 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
23482 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23483 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
23485 #~ msgid "Burst, glossy"
23486 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
23488 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
23492 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23493 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
23495 #~ msgid "Export drawing, not page"
23496 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
23498 #~ msgid "Export canvas"
23499 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
23501 #~ msgid "Layers"
23502 #~ msgstr "Lớp"
23504 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23505 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
23507 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23508 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
23510 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23511 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
23513 #~ msgid "Target"
23514 #~ msgstr "Đích"
23516 #~ msgid "Seed"
23517 #~ msgstr "Hạt"
23519 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23520 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23524 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
23526 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23527 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
23529 #~ msgid "Melt and glow"
23530 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
23532 #~ msgid "Badge"
23533 #~ msgstr "Huy hiệu"
23535 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23536 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Ghost outline"
23540 #~ msgstr "Nét ngoài"
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Soft bump"
23544 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Masking tools"
23548 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23552 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "Flow inside"
23556 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Lead pencil"
23560 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
23562 #~ msgid "_Write session file:"
23563 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
23565 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23566 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
23568 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23569 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
23571 #~ msgid "Select a location and filename"
23572 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
23574 #~ msgid "Set filename"
23575 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
23577 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23578 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
23580 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23581 #~ msgstr ""
23582 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
23584 #~ msgid "Accept invitation"
23585 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
23587 #~ msgid "Decline invitation"
23588 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
23590 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23591 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Length left"
23595 #~ msgstr "Kênh trái"
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23599 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Length right"
23603 #~ msgstr "Kênh phải"
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23607 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23609 # Stop = phase (pha)
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23612 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23616 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Null"
23620 #~ msgstr "Rỗng"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Intersect"
23624 #~ msgstr "Cắt chéo"
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Subtract A-B"
23628 #~ msgstr "Trừ"
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "Identity A"
23632 #~ msgstr "Cá tính"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Subtract B-A"
23636 #~ msgstr "Trừ"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Identity B"
23640 #~ msgstr "Cá tính"
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "2nd path"
23644 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23648 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "Boolop type"
23652 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
23654 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23655 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Starting"
23659 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Angle of the first copy"
23663 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Rotation angle"
23667 #~ msgstr "Góc xoay"
23669 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23670 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Number of copies"
23674 #~ msgstr "Số bản in"
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23678 #~ msgstr ""
23679 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Origin"
23683 #~ msgstr "Gốc"
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Origin of the rotation"
23687 #~ msgstr "Góc xoay"
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23691 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23695 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Elliptic Pen"
23699 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23701 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23702 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
23704 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23705 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Sharp"
23709 #~ msgstr "Sắc"
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Round"
23713 #~ msgstr "Làm tròn"
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Method"
23717 #~ msgstr "Phương pháp"
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "Choose pen type"
23721 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Maximal stroke width"
23725 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Pen roundness"
23729 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23733 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "angle"
23737 #~ msgstr "Góc:"
23739 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23740 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Choose start capping type"
23744 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Choose end capping type"
23748 #~ msgstr ""
23749 #~ "\n"
23750 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Grow for"
23754 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23756 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23757 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Fade for"
23761 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23763 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23764 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Round ends"
23768 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "left capping"
23772 #~ msgstr "Kênh trái"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Control handle 0"
23776 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Control handle 1"
23780 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Control handle 2"
23784 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Control handle 3"
23788 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Control handle 4"
23792 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Control handle 5"
23796 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Control handle 6"
23800 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Control handle 7"
23804 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Control handle 8"
23808 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Control handle 9"
23812 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Control handle 10"
23816 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Control handle 11"
23820 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Control handle 12"
23824 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Control handle 13"
23828 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Control handle 14"
23832 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Control handle 15"
23836 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "End type"
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "\n"
23842 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Discard original path?"
23846 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Reflection line"
23850 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Adjust the offset"
23854 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23858 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23862 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23864 # Stop = phase (pha)
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23867 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23871 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Scaling factor"
23875 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Display unit"
23879 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Print unit after path length"
23883 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
23885 # Stop = phase (pha)
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23888 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23892 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23894 #~ msgid "Scale x"
23895 #~ msgstr "Co giãn x"
23897 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23898 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
23900 #~ msgid "Scale y"
23901 #~ msgstr "Co giãn y"
23903 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23904 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
23906 #~ msgid "Offset x"
23907 #~ msgstr "Độ dịch x"
23909 #~ msgid "Offset in x direction"
23910 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
23912 #~ msgid "Offset y"
23913 #~ msgstr "Độ dịch y"
23915 #~ msgid "Offset in y direction"
23916 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Uses XY plane?"
23920 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
23922 #~ msgid ""
23923 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23924 #~ "the right side"
23925 #~ msgstr ""
23926 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Adjust the origin"
23930 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Iterations"
23934 #~ msgstr "Vòng lặp"
23936 #~ msgid "recursivity"
23937 #~ msgstr "đệ quy"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Float parameter"
23941 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23945 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Location along curve"
23949 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23953 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23957 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23961 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23963 # Stop = phase (pha)
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23966 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23970 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Stack step"
23974 #~ msgstr "Bước vào"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "point param"
23978 #~ msgstr "Point Fortin"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "path param"
23982 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23984 #~ msgid "Label"
23985 #~ msgstr "Nhãn"
23987 #~ msgid "Text label attached to the path"
23988 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
23990 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23991 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
23993 #~ msgid "All Image Files"
23994 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Path:"
23998 #~ msgstr "Đường dẫn:"
24000 #~ msgid "Session file"
24001 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
24003 #~ msgid "Playback controls"
24004 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
24006 #~ msgid "Message information"
24007 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Active session file:"
24011 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
24013 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24014 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
24016 #~ msgid "Close file"
24017 #~ msgstr "Đóng tập tin"
24019 #~ msgid "Set delay"
24020 #~ msgstr "Đặt trễ"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Rewind"
24024 #~ msgstr "Quay về đầu"
24026 #~ msgid "Go back one change"
24027 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
24029 #~ msgid "Pause"
24030 #~ msgstr "Tạm ngừng"
24032 #~ msgid "Go forward one change"
24033 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
24035 #~ msgid "Play"
24036 #~ msgstr "Phát"
24038 #~ msgid "Open session file"
24039 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
24041 #~ msgid "_Use SSL"
24042 #~ msgstr "Dùng _SSL"
24044 #~ msgid "_Register"
24045 #~ msgstr "Đă_ng ký"
24047 #~ msgid "_Server:"
24048 #~ msgstr "_Máy chủ:"
24050 #~ msgid "_Username:"
24051 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
24053 #~ msgid "_Password:"
24054 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
24056 #~ msgid "P_ort:"
24057 #~ msgstr "_Cổng:"
24059 #~ msgid "Connect"
24060 #~ msgstr "Kết nối"
24062 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24063 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24065 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24066 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24068 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24072 #~ msgid "Chatroom _name:"
24073 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
24075 #~ msgid "Chatroom _server:"
24076 #~ msgstr "Máy chủ:"
24078 #~ msgid "Chatroom _password:"
24079 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24083 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24085 #~ msgid "Connect to chatroom"
24086 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
24088 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24089 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
24091 #~ msgid "_Invite user"
24092 #~ msgstr "_Thêm bạn"
24094 #~ msgid "_Cancel"
24095 #~ msgstr "_Thôi"
24097 #~ msgid "Buddy List"
24098 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
24100 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24101 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
24103 #~ msgid "Previous Effect"
24104 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
24106 #~ msgid "Organization"
24107 #~ msgstr "Tổ chức"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Comics rounded"
24111 #~ msgstr "không tròn"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24115 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24119 #~ msgstr "Đã tắt"
24121 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24122 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Unicode"
24126 #~ msgstr "Đã gỡ"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "gradient level"
24130 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Render object in black and white"
24134 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Specular bump"
24138 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24142 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24146 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Kilt"
24150 #~ msgstr "Nghiêng"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24154 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Diffuse light bump"
24158 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
24160 #~ msgid "Path Effects"
24161 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
24163 #~ msgid "Biggest item"
24164 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
24166 #~ msgid "Smallest item"
24167 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
24169 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24170 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
24172 #~ msgid "Median Filter"
24173 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
24175 #~ msgid "Effe_cts"
24176 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
24178 #~ msgid "Center on vertical axis"
24179 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "el Greek"
24183 #~ msgstr "Lục"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Commands bar icon size"
24187 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Snap nodes"
24191 #~ msgstr "Đính _nút"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24195 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24197 #~ msgid "Embed All Images"
24198 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24202 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24206 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
24208 #~ msgid "Convolve"
24209 #~ msgstr "Quấn lại"
24211 #~ msgid "Kernel Array"
24212 #~ msgstr "Mảng hạt"
24214 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24215 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
24217 #~ msgid "Modulate"
24218 #~ msgstr "Điều biến"
24220 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24221 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
24223 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24224 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
24226 #~ msgid "PDF File"
24227 #~ msgstr "Tập tin PDF"
24229 #~ msgid "Cairo PS Output"
24230 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
24232 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24233 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
24235 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24236 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
24238 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24239 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
24241 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24242 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
24244 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24245 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
24247 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24248 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
24250 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24251 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Crystal"
24255 #~ msgstr "Pha lê"
24257 #~ msgid "Artist, insert data here"
24258 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
24260 #~ msgid "Artist text"
24261 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
24263 #~ msgid "Amount of Blur"
24264 #~ msgstr "Làm mờ"
24266 #~ msgid "Filter"
24267 #~ msgstr "Lọc"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "I hate text"
24271 #~ msgstr "Nhập thô"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Emboss effect"
24275 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Artist on fire"
24279 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
24281 #~ msgid "Artist Text"
24282 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24286 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24290 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
24292 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24293 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Melt effect"
24297 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Metal"
24301 #~ msgstr "Kim"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24305 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24309 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
24311 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24312 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "PatternedGlass"
24316 #~ msgstr "Mẫu"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24320 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
24322 #~ msgid "You're 80% water"
24323 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
24325 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24326 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
24328 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24329 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Snow"
24333 #~ msgstr "Tuyết"
24335 #~ msgid "Zebra Stripes"
24336 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
24338 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24339 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
24341 #~ msgid "Print Destination"
24342 #~ msgstr "Đích in"
24344 #~ msgid "Print properties"
24345 #~ msgstr "Thuộc tính in"
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24349 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24352 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
24354 #~ msgid ""
24355 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24356 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24357 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24360 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
24361 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
24363 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24364 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24366 #~ msgid "Print destination"
24367 #~ msgstr "Đích in"
24369 #~ msgid ""
24370 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24371 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24372 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24373 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
24376 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
24377 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
24378 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
24380 #~ msgid "PDF Print"
24381 #~ msgstr "In PDF"
24383 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24384 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24386 #~ msgid ""
24387 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24388 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24389 #~ "patterns will be lost."
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24392 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24393 #~ "mất."
24395 #~ msgid "Postscript Print"
24396 #~ msgstr "In PostScript"
24398 #~ msgid "Postscript Output"
24399 #~ msgstr "Xuất Postscript"
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "Cannot create file %s.\n"
24403 #~ "%s"
24404 #~ msgstr ""
24405 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24406 #~ "%s"
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "Cannot write file %s.\n"
24410 #~ "%s"
24411 #~ msgstr ""
24412 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24413 #~ "%s"
24415 #~ msgid ""
24416 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24417 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24418 #~ msgstr ""
24419 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24420 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24421 #~ "sẽ không được lưu."
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24425 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24426 #~ "%s"
24427 #~ msgstr ""
24428 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24429 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24430 #~ "%s"
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24434 #~ "%s"
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24437 #~ "%s"
24439 #~ msgid ""
24440 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24441 #~ "New menus will not be saved."
24442 #~ msgstr ""
24443 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24444 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24446 #~ msgid "Mirror reflection"
24447 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Gap width"
24451 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Lala"
24455 #~ msgstr "_Nhãn"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Lolo"
24459 #~ msgstr "Màu"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Last gen. segment"
24463 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24465 #~ msgid "Reference"
24466 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24468 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24469 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24471 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24472 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24474 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24475 #~ msgstr ""
24476 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24478 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24479 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24481 #~ msgid "Fit page to selection"
24482 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24484 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24485 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24486 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24488 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24489 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24490 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24492 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24493 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24494 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24496 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24497 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24498 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24500 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24501 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24502 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24504 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24505 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24506 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24508 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24509 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24510 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24512 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24513 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24514 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24516 #~ msgid "Repel tweak"
24517 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid ""
24521 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24522 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24525 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24526 #~ "chọn)"
24528 #~ msgid "_Nodes"
24529 #~ msgstr "_Nút"
24531 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24532 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24541 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24543 #~ msgid "_Grid with guides"
24544 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24548 #~ "see the previous tab)"
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24551 #~ "xem thẻ trước)"
24553 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24554 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24556 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24557 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24561 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24563 #~ msgid "Export"
24564 #~ msgstr "Xuất"
24566 #~ msgid ""
24567 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24568 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24571 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24573 #~ msgid "Grid units"
24574 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24576 #~ msgid "Origin Y"
24577 #~ msgstr "Gốc Y"
24579 #~ msgid "Spacing X"
24580 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24582 #~ msgid "Spacing Y"
24583 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24585 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24586 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24588 #~ msgid "Major grid line every"
24589 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24591 #~ msgid "Angle X"
24592 #~ msgstr "Góc X"
24594 #~ msgid "Angle Z"
24595 #~ msgstr "Góc Z"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "XML looks"
24599 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24603 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24607 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24611 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24615 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Spiro splines mode"
24619 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24621 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24622 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24624 #~ msgid "Repel mode"
24625 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24627 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24628 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24632 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24636 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24640 #~ "sourceforge.net/"
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24643 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24645 #~ msgid "Generate Template"
24646 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24650 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24652 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24653 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24657 #~ msgstr ""
24658 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24660 #~ msgid "Bend Path"
24661 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24663 #~ msgid "Stroke path"
24664 #~ msgstr "Nét viền"
24666 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24667 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24669 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24673 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24674 #~ msgstr ""
24675 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24676 #~ "không thể kết hợp."
24678 #~ msgid ""
24679 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24682 #~ "khác nhau."
24684 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24685 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24687 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24688 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24690 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24691 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24695 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24697 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24698 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24702 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24703 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24706 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24707 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24708 #~ "nhỏ)"
24710 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24711 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24715 #~ "restart)"
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24718 #~ "lại)"
24720 #~ msgid "_Apply"
24721 #~ msgstr "Á_p dụng"
24723 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24724 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Tall"
24728 #~ msgstr "Bảng"
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Square"
24732 #~ msgstr "Đầu vuông"
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Wide"
24736 #~ msgstr "Ẩ_n"
24738 #~ msgid "Delete Segment"
24739 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24741 #~ msgid "Node Break"
24742 #~ msgstr "Nút ngắt"
24744 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24745 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24747 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24748 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24750 #~ msgid "Developer Examples"
24751 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24753 #~ msgid "RadioButton example"
24754 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24756 #~ msgid "Select option: "
24757 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24759 #~ msgid "Select second option: "
24760 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24762 #~ msgid "Random Point"
24763 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24765 #~ msgid "Random Position"
24766 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24768 #~ msgid "medium"
24769 #~ msgstr "vừa"
24771 #~ msgid "X Channel"
24772 #~ msgstr "Kênh X"
24774 #~ msgid "Y Channel"
24775 #~ msgstr "Kênh Y"
24777 #~ msgid "Stitch Tiles"
24778 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24782 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24786 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24787 #~ msgstr[0] ""
24788 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
24790 #~ msgid "Search Tag"
24791 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
24793 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24794 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24796 #~ msgid "Measure unit:"
24797 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
24799 #~ msgid "Degrees:"
24800 #~ msgstr "Độ :"