Code

-Update Vi translation
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 01:02+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
51 msgid "Bevels"
52 msgstr "Vát cạnh"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Glossy jelly"
60 msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
64 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Glossy jelly, backlit"
68 msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
72 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Kim loại mới đúc"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Làm nhòe"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
99 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
109 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất hiện"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Cắt rời hình"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Đổ bóng bên dưới nét của hình, tạo cảm giác hình bị cắt rời ra khỏi vùng vẽ"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Làm gồ ghề"
152 # Các hiệu ứng cơ bản?
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
161 msgid "ABCs"
162 msgstr "ABC"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
166 msgstr "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi lõm, gồ ghề"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
188 msgid "Overlays"
189 msgstr "Che phủ bề mặt"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Ink bleed"
197 msgstr "Loang mực"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Nhô ra"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Lửa"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr "Làm các cạnh của đối tượng giống như đang bốc cháy"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "Thép cán"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Ridged border"
228 msgstr "Vết lằn bo quanh"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Ridged border with inner bevel"
232 msgstr "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Ripple"
236 msgstr "Gợn sóng"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
244 msgid "Distort"
245 msgstr "Làm biến dạng"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 msgid "Horizontal rippling of edges"
249 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 msgid "Speckle"
253 msgstr "Vết lốm đốm"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
257 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Oil slick"
261 msgstr "Dầu trơn"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
265 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Frost"
269 msgstr "Sương tuyết"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Flake-like white splotches"
273 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard fur"
277 msgstr "Da báo"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Chất liệu"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
298 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Mây"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "Làm sắc"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
334 msgid "Image effects"
335 msgstr "Hiệu ứng dành cho ảnh"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
338 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
339 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 msgid "Sharpen more"
343 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
347 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
350 msgid "Oil painting"
351 msgstr "Tranh sơn dầu"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Simulate oil painting style"
355 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
358 msgid "Edge detect"
359 msgstr "Phát hiện cạnh"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Detect color edges in object"
363 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 msgid "Horizontal edge detect"
367 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect horizontal color edges in object"
371 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 msgid "Vertical edge detect"
375 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
378 msgid "Detect vertical color edges in object"
379 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
381 #. Pencil
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
384 #: ../src/verbs.cpp:2516
385 msgid "Pencil"
386 msgstr "Vẽ chì"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
390 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Blueprint"
394 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
397 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
398 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
402 msgid "Desaturate"
403 msgstr "Giảm bão hoà"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
415 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
416 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
417 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
433 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
435 msgid "Color"
436 msgstr "Màu"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
440 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
441 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
445 msgid "Invert"
446 msgstr "Đảo"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
449 msgid "Invert colors"
450 msgstr "Đảo giá trị màu"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 msgid "Sepia"
454 msgstr "Sepia"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Render in warm sepia tones"
458 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 msgid "Age"
462 msgstr "Ảnh cũ"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
465 msgid "Imitate aged photograph"
466 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
469 msgid "Organic"
470 msgstr "Tế bào"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
499 msgid "Textures"
500 msgstr "Hoa văn"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
503 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
504 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
507 msgid "Barbed wire"
508 msgstr "Dây thép gai"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
511 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
512 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
515 msgid "Swiss cheese"
516 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
519 msgid "Random inner-bevel holes"
520 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
523 msgid "Blue cheese"
524 msgstr "Pho mát xanh"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
527 msgid "Marble-like bluish speckles"
528 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
531 msgid "Button"
532 msgstr "Nút bấm"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
535 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
536 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
539 #, fuzzy
540 msgid "Inset"
541 msgstr "Dát"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
544 msgid "Shadowy outer bevel"
545 msgstr "Vát nghiêng ra phía ngoài, có đổ bóng"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
548 msgid "Dripping"
549 msgstr "Nhỏ giọt"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Random paint streaks downwards"
553 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
556 msgid "Jam spread"
557 msgstr "Khăn lụa nhàu"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Glossy clumpy jam spread"
561 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 #. A wipe technique created when an image is stretched non-proportionally to create long thin lines based on the original pixels.
565 msgid "Pixel smear"
566 msgstr "Rê điểm ảnh"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
569 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
570 msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ của Van Gogh"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
573 msgid "HSL Bumps"
574 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
586 msgid "Bumps"
587 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
590 msgid "Highly flexible specular bump"
591 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Cracked glass"
595 msgstr "Kính nứt"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
598 msgid "Under a cracked glass"
599 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
602 msgid "HSL bubbles"
603 msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
607 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
608 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 msgid "Glowing bubble"
612 msgstr "Bọt sáng"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
621 msgid "Ridges"
622 msgstr "Lằn"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
626 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Neon"
630 msgstr "Neon"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
633 msgid "Neon light effect with glow"
634 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 msgid "Molten metal"
638 msgstr "Kim loại nóng chảy"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
642 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
645 msgid "Pressed steel"
646 msgstr "Thép ép"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
650 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Matte Bevel"
654 msgstr "Vát mờ"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 #, fuzzy
658 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
659 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
662 msgid "Thin Membrane"
663 msgstr "Mảnh mỏng"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 msgid "Thin like a soap membrane"
667 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 #, fuzzy
671 msgid "Matte ridge"
672 msgstr "Chóp xanh da trời"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 msgid "Soft pastel ridge"
676 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 msgid "Glowing metal"
680 msgstr "Kim loại sáng bóng"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
683 msgid "Bright and glowing metal texture"
684 msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
687 msgid "Leaves"
688 msgstr "Lá cây"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
694 msgid "Scatter"
695 msgstr "Phát tán"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
698 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
699 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 msgid "Translucent"
703 msgstr "Sáng trắng"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
707 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 msgid "Cross-smooth"
711 msgstr "Nhòe phần giao"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Blur inner borders and intersections"
715 msgstr "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
718 msgid "Iridescent beeswax"
719 msgstr "Sáp ong"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
722 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
723 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
726 msgid "Eroded metal"
727 msgstr "Kim loại han gỉ"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
730 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
731 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
734 msgid "Cracked Lava"
735 msgstr "Dung nham khô cằn"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
738 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
739 msgstr "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
742 msgid "Bark"
743 msgstr "Vỏ cây"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
746 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
747 msgstr "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
750 msgid "Lizard skin"
751 msgstr "Da thằn lằn"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
754 msgid "Stylized reptile skin texture"
755 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
758 msgid "Stone wall"
759 msgstr "Bức tường đá"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
762 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
763 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
766 msgid "Silk carpet"
767 msgstr "Thảm lụa"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
770 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
771 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
774 #, fuzzy
775 msgid "Refractive gel A"
776 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
779 #, fuzzy
780 msgid "Gel effect with light refraction"
781 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ kem"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
784 #, fuzzy
785 msgid "Refractive gel B"
786 msgstr "Kem khúc xạ dạng B"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
789 #, fuzzy
790 msgid "Gel effect with strong refraction"
791 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
794 msgid "Metallized paint"
795 msgstr "Kim loại"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
798 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
799 msgstr "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
802 #, fuzzy
803 msgid "Dragee"
804 msgstr "Kéo đường cong"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
807 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Viền nhô cao"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
819 #, fuzzy
820 msgid "Metallized ridge"
821 msgstr "Chóp xanh da trời"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
824 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Giọt dầu"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Tô màu"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
841 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
845 #, fuzzy
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Kim cương rỗng"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
861 #: ../src/filter-enums.cpp:31
862 msgid "Morphology"
863 msgstr "Hình thái học"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
866 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
870 msgid "Hole"
871 msgstr "Hố Đen"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
874 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
878 #, fuzzy
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Hố Đen"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
887 #, fuzzy
888 msgid "Smooth outline"
889 msgstr "Nét ngoài"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
892 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
896 #, fuzzy
897 msgid "Cubes"
898 msgstr "Lập phương"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
901 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
905 #. TODO: Không rõ đây là vỏ hoa quả được gọt ra, hay là phoi bào khi bào gỗ?
906 msgid "Peel off"
907 msgstr "Phoi bào"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
910 msgid "Peeling painting on a wall"
911 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
914 msgid "Gold splatter"
915 msgstr "Vàng thô"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
918 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
919 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
922 msgid "Gold paste"
923 msgstr "Bột vàng"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
926 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
927 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
930 msgid "Crumpled plastic"
931 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
934 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
935 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
938 msgid "Enamel jewelry"
939 msgstr "Tráng men"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
942 msgid "Slightly cracked enameled texture"
943 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
946 msgid "Rough paper"
947 msgstr "Giấy ráp"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
950 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
951 msgstr "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối tượng ảnh"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
954 msgid "Rough and glossy"
955 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
958 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
959 msgstr "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
962 #, fuzzy
963 msgid "In and Out"
964 msgstr "Phóng to Thu nhỏ"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
967 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
971 #, fuzzy
972 msgid "Air spray"
973 msgstr "Máy làm khô phun"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
980 #, fuzzy
981 msgid "Warm inside"
982 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
985 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
989 #, fuzzy
990 msgid "Cool outside"
991 msgstr "Chữ bên ngoài"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
998 msgid "Electronic microscopy"
999 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1003 msgstr "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1006 msgid "Tartan"
1007 msgstr "Vải sọc"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1010 msgid "Checkered tartan pattern"
1011 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Invert hue"
1016 msgstr "Màu ngẫu nhiên"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1019 msgid "Invert hue, or rotate it"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Inner outline"
1025 msgstr "Nét ngoài"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Draws an outline around"
1030 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Outline, double"
1035 msgstr "Nhấn kép"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1038 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1042 msgid "Fancy blur"
1043 msgstr "Nhòe trang trí"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1046 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1047 msgstr "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi độ màu các vùng thuộc đối tượng"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1050 msgid "Glow"
1051 msgstr "Nhòe phát sáng"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1054 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1055 msgstr "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát sáng"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Outline"
1060 msgstr "Phác thảo"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1063 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Color emboss"
1069 msgstr "Chọn màu"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1072 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1077 msgid "Solarize"
1078 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1081 msgid "Classical photographic solarization effect"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Moonarize"
1087 msgstr "Tô màu"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1090 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Soft focus lens"
1096 msgstr "Ống kính D khác AF"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1099 msgid "Glowing image content without blurring it"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1103 msgid "Stained glass"
1104 msgstr "Kính đổi màu"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1107 msgid "Illuminated stained glass effect"
1108 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1111 msgid "Dark glass"
1112 msgstr "Kính sẫm màu"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1115 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1116 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 msgid "HSL Bumps, alpha"
1120 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1130 msgid "Mask and transparency effects"
1131 msgstr "Mặt nạ và Độ trong suốt"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1134 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1135 msgstr "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1138 msgid "HSL bubbles, alpha"
1139 msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Smooth edges"
1144 msgstr "Cạnh mịn"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1147 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1151 msgid "Torn edges"
1152 msgstr "Làm rách viền"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1155 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1156 msgstr "Chuyển vị trí thành phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên trong"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1159 msgid "Feather"
1160 msgstr "Làm mờ viền"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1163 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1164 msgstr "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1167 msgid "Blur content"
1168 msgstr "Nhòe bên trong"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1171 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1172 msgstr "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1175 msgid "Specular light"
1176 msgstr "Sáng long lanh"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1179 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1180 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1183 #. TODO: Need a nicer word for this filter
1184 msgid "Roughen inside"
1185 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1188 msgid "Roughen all inside shapes"
1189 msgstr "Làm sần sùi phần bên trong của đối tượng"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1192 msgid "Evanescent"
1193 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1196 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1197 msgstr "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên đường viền bên ngoài"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1200 #. TODO: Need review for this effect...
1201 msgid "Chalk and sponge"
1202 msgstr "Vỡ vụn"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1205 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1206 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1209 msgid "People"
1210 msgstr "Đám đông"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1213 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1214 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Scotland"
1219 msgstr "Ê-cốt"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1222 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1223 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1226 msgid "Noise transparency"
1227 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1230 msgid "Basic noise transparency texture"
1231 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1234 msgid "Noise fill"
1235 msgstr "Phủ nhiễu"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1238 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1239 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1242 msgid "Garden of Delights"
1243 msgstr "Vườn địa đàng"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1246 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1247 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1250 msgid "Diffuse light"
1251 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1254 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1255 msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Cutout Glow"
1260 msgstr "Ánh sáng tàn"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1264 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1268 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1269 msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1272 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1273 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Dark Emboss"
1278 msgstr "xanh sẫm"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1281 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1285 msgid "Simple blur"
1286 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1289 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1290 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1293 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1294 msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1297 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1298 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1301 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1302 msgid "Emboss"
1303 msgstr "Chạm nổi"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1306 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid "Blotting paper"
1311 msgstr "Giấy thấm"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1314 msgid "Inkblot on blotting paper"
1315 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1318 msgid "Wax print"
1319 msgstr "Phủ sáp"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1322 msgid "Wax print on tissue texture"
1323 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1326 msgid "Inkblot"
1327 msgstr "Vết mực loang"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1330 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1331 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1334 msgid "Burnt edges"
1335 msgstr "Cháy xém cạnh"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1339 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Color outline, in"
1344 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1347 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1351 msgid "Liquid"
1352 msgstr "Nước"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1355 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1356 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1359 msgid "Watercolor"
1360 msgstr "Gợn mây"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1363 msgid "Cloudy watercolor effect"
1364 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1366 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1368 msgid "Felt"
1369 msgstr "Bọc nỉ"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1372 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1373 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1376 msgid "Ink paint"
1377 msgstr "Mực loang"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1381 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1384 msgid "Tinted rainbow"
1385 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1388 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1389 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1392 msgid "Melted rainbow"
1393 msgstr "Cầu vồng"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1396 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1397 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1400 msgid "Flex metal"
1401 msgstr "Kim loại dẻo"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1405 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Comics draft"
1410 msgstr "Nháp 2 màu"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Non realistic 3D shaders"
1428 msgstr "nhóm %s không tồn tại"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1431 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1432 msgstr ""
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Comics fading"
1437 msgstr "Đang tăng dần âm lượng"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1440 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1441 msgstr ""
1443 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Smooth shader NR"
1447 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1450 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1451 msgstr ""
1453 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Emboss shader NR"
1457 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1460 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1461 msgstr ""
1463 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1465 msgid "Smooth shader dark NR"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1469 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Comics"
1475 msgstr "Kết hợp"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1480 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
1482 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Satin NR"
1486 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1489 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1490 msgstr ""
1492 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Frosted glass NR"
1496 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1499 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1500 msgstr ""
1502 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1504 msgid "Smooth shader contour NR"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1508 msgid "Contouring version of smooth shader"
1509 msgstr ""
1511 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Aluminium NR"
1515 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1518 msgid "Brushed aluminium shader"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Comics fluid"
1524 msgstr "Tập tin Fluid FLTK"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1529 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
1531 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Chrome NR"
1535 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1538 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1539 msgstr ""
1541 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Chrome dark NR"
1545 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1548 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1552 msgid "Wavy tartan"
1553 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1556 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1557 msgstr "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát nghiêng"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1560 msgid "3D marble"
1561 msgstr "Đá cẩm thạch"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1564 msgid "3D warped marble texture"
1565 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 msgid "3D wood"
1569 msgstr "Vân gỗ"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1572 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1573 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 msgid "3D mother of pearl"
1577 msgstr "Khảm trai"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1581 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Tiger fur"
1585 msgstr "Da hổ"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1589 msgstr "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Shaken liquid"
1593 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1597 msgstr "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Comics cream"
1602 msgstr "Viên bí kem"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Black Light"
1611 msgstr "Đen trên vàng nhạt"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Light areas turn to black"
1615 msgstr ""
1617 #. Eraser
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1620 #: ../src/verbs.cpp:2536
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Eraser"
1623 msgstr "Xoa"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1626 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Noisy blur"
1631 msgstr "Nhòe rung"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1635 msgstr "Làm đối tượng sần sùi rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, vừa bị rung"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Film grain"
1640 msgstr "Hạt mảng thuốc"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1643 msgid "HSL Bumps, transparent"
1644 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1648 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1653 msgid "Drawing"
1654 msgstr "Bản vẽ"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1657 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Velvet bump"
1663 msgstr "Kích cỡ mụn"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1666 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Alpha draw"
1672 msgstr "Công cụ vẽ"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1675 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Alpha draw, color"
1681 msgstr "Màu tới Alpha"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1684 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Chewing gum"
1690 msgstr "Kẹo cao su bong bóng"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1693 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1697 msgid "Black outline"
1698 msgstr "Viền đen"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1701 msgid "Draws a black outline around"
1702 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Color outline"
1707 msgstr "Màu nét ngoài"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Draws a coloured outline around"
1712 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Inner shadow"
1717 msgstr "Bóng"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1720 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Dark and glow"
1726 msgstr "Kích cỡ rực rỡ (điểm ảnh * 4)"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1729 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1730 msgstr ""
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Darken edges"
1735 msgstr "Tìm cạnh"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1738 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1739 msgstr ""
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1742 msgid "Warped rainbow"
1743 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1746 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1747 msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1750 #. TODO: Need more explaination for this effect
1751 msgid "Rough and dilate"
1752 msgstr "Tạo viền mờ"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1755 msgid "Create a turbulent contour around"
1756 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1759 msgid "Gelatine"
1760 msgstr "Chất keo"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1763 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1764 msgstr ""
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1767 msgid "HSL bubbles, transparent"
1768 msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1771 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1772 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Old postcard"
1777 msgstr "Bưu thiếp đôi"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1780 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Fuzzy glow"
1786 msgstr "Ánh sáng tàn"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Dots transparency"
1791 msgstr "Dùng trong suốt"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1794 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Canvas transparency"
1800 msgstr "Dùng trong suốt"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1803 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Smear transparency"
1809 msgstr "Dùng trong suốt"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1812 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Thick paint"
1818 msgstr "Sơn dầu"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Thick paint, glossy"
1827 msgstr "Giao diện hào nhoáng"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1830 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Burst"
1836 msgstr "Loạt"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1839 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Burst, glossy"
1845 msgstr "Mành bóng loáng"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1848 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Embossed leather"
1854 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1857 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Carnaval"
1863 msgstr "Vùng vẽ"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1866 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1870 msgid "Stripes 1:1"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Stripes 1:1 white"
1876 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1879 msgid "Stripes 1:1.5"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1885 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1888 msgid "Stripes 1:2"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Stripes 1:2 white"
1894 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1896 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1897 msgid "Stripes 1:3"
1898 msgstr ""
1900 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Stripes 1:3 white"
1903 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1905 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1906 msgid "Stripes 1:4"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Stripes 1:4 white"
1912 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1915 msgid "Stripes 1:5"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Stripes 1:5 white"
1921 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1923 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1924 msgid "Stripes 1:8"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Stripes 1:8 white"
1930 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1932 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Stripes 1:10"
1935 msgstr "Praha 10"
1937 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Stripes 1:10 white"
1940 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Stripes 1:16"
1945 msgstr "16 bit"
1947 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Stripes 1:16 white"
1950 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1952 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Stripes 1:32"
1955 msgstr "32 bit"
1957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Stripes 1:32 white"
1960 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Stripes 1:64"
1965 msgstr "Số nguyên 64-bit"
1967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1968 msgid "Stripes 2:1"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Stripes 2:1 white"
1974 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1976 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1977 msgid "Stripes 4:1"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Stripes 4:1 white"
1983 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Checkerboard"
1988 msgstr "Cờ trên bảng"
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Checkerboard white"
1993 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Packed circles"
1998 msgstr "Dùng hình tròn"
2000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Polka dots, small"
2003 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2006 msgid "Polka dots, small white"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Polka dots, medium"
2012 msgstr "Vừa cao"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2015 msgid "Polka dots, medium white"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Polka dots, large"
2021 msgstr "Bảng mã quá lớn"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Polka dots, large white"
2026 msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Wavy"
2031 msgstr "Trắng lăn tăn"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Wavy white"
2036 msgstr "Trắng lăn tăn"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Camouflage"
2041 msgstr "Ngụy trang"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Ermine"
2046 msgstr "Kết hợp"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Sand (bitmap)"
2051 msgstr "mảng ảnh khối"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Cloth (bitmap)"
2056 msgstr "mảng ảnh khối"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Old paint (bitmap)"
2061 msgstr " Mảng ảnh khối tại "
2063 #: ../src/arc-context.cpp:303
2064 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2065 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình viên phân"
2067 #: ../src/arc-context.cpp:304
2068 #: ../src/rect-context.cpp:345
2069 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2070 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2072 #: ../src/arc-context.cpp:451
2073 #, c-format
2074 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2075 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2077 #: ../src/arc-context.cpp:453
2078 #, c-format
2079 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2080 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2082 #: ../src/arc-context.cpp:472
2083 msgid "Create ellipse"
2084 msgstr "Tạo hình elip"
2086 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2087 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2088 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2089 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2090 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2091 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2094 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
2096 #. status text
2097 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2098 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2099 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2101 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2102 msgid "Create 3D box"
2103 msgstr "Tạo khối lập phương"
2105 #: ../src/box3d.cpp:315
2106 msgid "<b>3D Box</b>"
2107 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2109 #: ../src/connector-context.cpp:526
2110 msgid "Creating new connector"
2111 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2113 #: ../src/connector-context.cpp:777
2114 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2115 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2117 #: ../src/connector-context.cpp:826
2118 msgid "Reroute connector"
2119 msgstr "Cập nhật đường nối"
2121 #. Flush pending updates
2122 #: ../src/connector-context.cpp:990
2123 msgid "Create connector"
2124 msgstr "Tạo đường nối"
2126 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2127 msgid "Finishing connector"
2128 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2130 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2131 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2132 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2134 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2135 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2136 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2138 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2139 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2140 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2142 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2144 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2145 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2147 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2149 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2150 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2152 #: ../src/context-fns.cpp:36
2153 #: ../src/context-fns.cpp:65
2154 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2155 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2157 #: ../src/context-fns.cpp:42
2158 #: ../src/context-fns.cpp:71
2159 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2160 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2162 #: ../src/desktop.cpp:819
2163 msgid "No previous zoom."
2164 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2166 #: ../src/desktop.cpp:844
2167 msgid "No next zoom."
2168 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2170 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2171 msgid "Create guide"
2172 msgstr "Tạo đường gióng"
2174 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2175 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2176 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2177 msgid "Delete guide"
2178 msgstr "Xoá đường gióng"
2180 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2181 msgid "Move guide"
2182 msgstr "Chuyển đường gióng"
2184 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2185 #, c-format
2186 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2187 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2190 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2191 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2194 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2195 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2198 #, c-format
2199 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2200 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2203 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2204 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2207 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2208 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2211 msgid "Unclump tiled clones"
2212 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2215 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2216 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2219 msgid "Delete tiled clones"
2220 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2224 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2225 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2228 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2229 msgstr "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2232 #, fuzzy
2233 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2234 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2237 msgid "Create tiled clones"
2238 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2241 msgid "<small>Per row:</small>"
2242 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2245 msgid "<small>Per column:</small>"
2246 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2249 msgid "<small>Randomize:</small>"
2250 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2253 msgid "_Symmetry"
2254 msgstr "Đối _xứng"
2256 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2257 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2258 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2259 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2260 #.
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2262 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2263 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2265 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2267 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2268 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2271 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2272 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2275 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2276 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2278 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2279 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2281 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2282 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2285 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2286 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2289 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2290 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2293 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2294 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2297 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2298 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2301 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2302 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2305 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2306 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2309 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2310 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2313 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2314 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2317 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2318 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2321 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2322 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2325 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2326 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2329 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2330 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2333 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2334 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2337 msgid "S_hift"
2338 msgstr "Dời c_hỗ"
2340 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2342 #, no-c-format
2343 msgid "<b>Shift X:</b>"
2344 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2347 #, no-c-format
2348 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2349 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2352 #, no-c-format
2353 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2354 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2357 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2358 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2360 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2362 #, no-c-format
2363 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2364 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2367 #, no-c-format
2368 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2369 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2372 #, no-c-format
2373 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2374 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2377 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2378 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2382 msgid "<b>Exponent:</b>"
2383 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2386 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2387 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2390 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2391 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2393 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2400 msgid "<small>Alternate:</small>"
2401 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2404 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2405 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2408 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2409 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2411 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2415 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2416 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2419 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2420 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2423 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2424 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2426 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2428 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2429 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2432 msgid "Exclude tile height in shift"
2433 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2436 msgid "Exclude tile width in shift"
2437 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2440 msgid "Sc_ale"
2441 msgstr "C_o giãn"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2444 msgid "<b>Scale X:</b>"
2445 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2448 #, no-c-format
2449 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2450 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2453 #, no-c-format
2454 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2455 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2458 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2459 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2462 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2463 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2466 #, no-c-format
2467 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2468 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2471 #, no-c-format
2472 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2473 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2476 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2477 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2480 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2481 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2484 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2485 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2488 msgid "<b>Base:</b>"
2489 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2493 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2494 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2497 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2498 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2501 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2502 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2505 msgid "Cumulate the scales for each row"
2506 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2509 msgid "Cumulate the scales for each column"
2510 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2513 msgid "_Rotation"
2514 msgstr "_Xoay"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2517 msgid "<b>Angle:</b>"
2518 msgstr "<b>Góc:</b>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2521 #, no-c-format
2522 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2523 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2526 #, no-c-format
2527 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2528 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2531 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2532 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2535 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2536 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2539 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2540 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2543 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2544 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2547 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2548 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2551 msgid "_Blur & opacity"
2552 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2555 msgid "<b>Blur:</b>"
2556 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2559 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2560 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2563 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2564 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2567 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2568 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2571 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2572 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2575 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2576 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2579 msgid "<b>Fade out:</b>"
2580 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2583 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2584 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2587 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2588 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2591 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2592 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2595 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2596 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2599 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2600 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2603 msgid "Co_lor"
2604 msgstr "_Màu"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2607 msgid "Initial color: "
2608 msgstr "Màu ban đầu : "
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2611 msgid "Initial color of tiled clones"
2612 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2615 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2616 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2619 msgid "<b>H:</b>"
2620 msgstr "<b>H:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2623 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2624 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2627 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2628 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2631 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2632 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2635 msgid "<b>S:</b>"
2636 msgstr "<b>S:</b>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2639 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2640 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2643 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2644 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2647 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2648 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2651 msgid "<b>L:</b>"
2652 msgstr "<b>L:</b>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2655 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2656 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2659 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2660 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2663 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2664 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2667 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2668 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2671 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2672 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2675 msgid "_Trace"
2676 msgstr "Đồ _lại"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2679 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2680 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2683 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2684 msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2687 msgid "1. Pick from the drawing:"
2688 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2691 msgid "Pick the visible color and opacity"
2692 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2701 msgid "Opacity"
2702 msgstr "Độ đục"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2705 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2706 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2709 msgid "R"
2710 msgstr "R"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2713 msgid "Pick the Red component of the color"
2714 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2717 msgid "G"
2718 msgstr "G"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2721 msgid "Pick the Green component of the color"
2722 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2725 msgid "B"
2726 msgstr "B"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2729 msgid "Pick the Blue component of the color"
2730 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2735 msgid "clonetiler|H"
2736 msgstr "H"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2739 msgid "Pick the hue of the color"
2740 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2745 msgid "clonetiler|S"
2746 msgstr "S"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2749 msgid "Pick the saturation of the color"
2750 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2755 msgid "clonetiler|L"
2756 msgstr "L"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2759 msgid "Pick the lightness of the color"
2760 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2763 msgid "2. Tweak the picked value:"
2764 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2767 msgid "Gamma-correct:"
2768 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2771 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2772 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2775 msgid "Randomize:"
2776 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2779 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2780 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2783 msgid "Invert:"
2784 msgstr "Đảo :"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2787 msgid "Invert the picked value"
2788 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2791 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2792 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2795 msgid "Presence"
2796 msgstr "Hiện diện"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2799 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2800 msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2804 msgid "Size"
2805 msgstr "Kích cỡ"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2808 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2809 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2812 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2813 msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2816 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2817 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2820 msgid "How many rows in the tiling"
2821 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2824 msgid "How many columns in the tiling"
2825 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2828 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2829 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2832 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2833 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2836 msgid "Rows, columns: "
2837 msgstr "Hàng, cột: "
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2840 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2841 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2844 msgid "Width, height: "
2845 msgstr "Rộng, cao : "
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2848 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2849 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2852 msgid "Use saved size and position of the tile"
2853 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2856 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2857 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2860 msgid " <b>_Create</b> "
2861 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2864 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2865 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2867 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2868 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2869 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2870 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2871 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2873 msgid " _Unclump "
2874 msgstr " Tháo _cục "
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2877 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2878 msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2881 msgid " Re_move "
2882 msgstr " _Gỡ bỏ "
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2885 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2886 msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2889 msgid " R_eset "
2890 msgstr " Đặt _lại "
2892 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2894 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2895 msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0"
2897 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2898 #: ../src/verbs.cpp:2623
2899 msgid "_Page"
2900 msgstr "T_rang"
2902 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2903 #: ../src/verbs.cpp:2627
2904 msgid "_Drawing"
2905 msgstr "Bức _vẽ"
2907 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2908 #: ../src/verbs.cpp:2629
2909 msgid "_Selection"
2910 msgstr "_Vùng chọn"
2912 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2913 msgid "_Custom"
2914 msgstr "Tự _chọn"
2916 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2917 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2918 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2920 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2921 msgid "Units:"
2922 msgstr "Đơn vị:"
2924 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2925 msgid "_x0:"
2926 msgstr "_x0:"
2928 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2929 msgid "x_1:"
2930 msgstr "x_1:"
2932 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Wid_th:"
2935 msgstr "Tiếng Cợ-ri TH"
2937 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2938 msgid "_y0:"
2939 msgstr "_y0:"
2941 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2942 msgid "y_1:"
2943 msgstr "y_1:"
2945 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Hei_ght:"
2948 msgstr "Ca_o :"
2950 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2951 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2952 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2954 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2956 msgid "_Width:"
2957 msgstr "_Rộng:"
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2960 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2961 msgid "pixels at"
2962 msgstr "điểm ảnh theo"
2964 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2965 msgid "dp_i"
2966 msgstr "dp_i"
2968 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2970 msgid "_Height:"
2971 msgstr "_Cao :"
2973 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2976 msgid "dpi"
2977 msgstr "dpi"
2979 #. true = has mnemonic
2980 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2981 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2982 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2984 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2985 msgid "_Browse..."
2986 msgstr "_Duyệt..."
2988 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2989 msgid "Batch export all selected objects"
2990 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2992 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2993 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2994 msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
2996 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Hide all except selected"
2999 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3001 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3002 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3003 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3005 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3006 msgid "_Export"
3007 msgstr "_Xuất"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3010 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3011 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Batch export %d selected object"
3016 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3017 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3020 msgid "Export in progress"
3021 msgstr "Đang xuất"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3024 #, c-format
3025 msgid "Exporting %d files"
3026 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
3030 #, c-format
3031 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3032 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3034 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3035 msgid "You have to enter a filename"
3036 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3039 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3040 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3043 #, c-format
3044 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3045 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3048 #, c-format
3049 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3050 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3053 msgid "Select a filename for exporting"
3054 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3056 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3057 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3058 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3059 #, c-format
3060 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3061 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3062 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3064 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3066 msgid "exact"
3067 msgstr "chính xác"
3069 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3070 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3071 msgid "partial"
3072 msgstr "bộ phận"
3074 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3075 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3076 msgid "No objects found"
3077 msgstr "Không tìm thấy"
3079 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3080 msgid "T_ype: "
3081 msgstr "_Kiểu : "
3083 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3084 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3085 msgid "Search in all object types"
3086 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3088 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3089 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3090 msgid "All types"
3091 msgstr "Mọi kiểu"
3093 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3094 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3095 msgid "Search all shapes"
3096 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3098 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3099 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3100 msgid "All shapes"
3101 msgstr "Mọi hình"
3103 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3104 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3105 msgid "Search rectangles"
3106 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3108 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3110 msgid "Rectangles"
3111 msgstr "Chữ nhật"
3113 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3115 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3116 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3118 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3120 msgid "Ellipses"
3121 msgstr "Elip"
3123 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3125 msgid "Search stars and polygons"
3126 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3130 msgid "Stars"
3131 msgstr "Sao"
3133 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3135 msgid "Search spirals"
3136 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3140 msgid "Spirals"
3141 msgstr "Xoắn ốc"
3143 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3144 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3145 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3146 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3147 msgid "Search paths, lines, polylines"
3148 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3153 msgid "Paths"
3154 msgstr "Đường nét"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3157 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3158 msgid "Search text objects"
3159 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3161 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3162 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3163 msgid "Texts"
3164 msgstr "Văn bản"
3166 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3168 msgid "Search groups"
3169 msgstr "Tìm các nhóm"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3173 msgid "Groups"
3174 msgstr "Nhóm"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3178 msgid "Search clones"
3179 msgstr "Tìm các bản sao"
3181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3183 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3186 #, fuzzy
3187 msgid "find|Clones"
3188 msgstr "Tìm các bản sao"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3192 msgid "Search images"
3193 msgstr "Tìm các ảnh"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3197 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3198 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3199 msgid "Images"
3200 msgstr "Ảnh"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3203 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3204 msgid "Search offset objects"
3205 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3209 msgid "Offsets"
3210 msgstr "Đối tượng dời hình"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3214 msgid "_Text: "
3215 msgstr "_Văn bản: "
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3219 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3220 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3224 msgid "_ID: "
3225 msgstr "_ID: "
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3229 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3230 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3234 msgid "_Style: "
3235 msgstr "_Kiểu dáng: "
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3239 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3240 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3244 msgid "_Attribute: "
3245 msgstr "Th_uộc tính: "
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3249 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3250 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3254 msgid "Search in s_election"
3255 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3259 msgid "Limit search to the current selection"
3260 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3264 msgid "Search in current _layer"
3265 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3269 msgid "Limit search to the current layer"
3270 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3274 msgid "Include _hidden"
3275 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3279 msgid "Include hidden objects in search"
3280 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3284 msgid "Include l_ocked"
3285 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3289 msgid "Include locked objects in search"
3290 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3292 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3294 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3296 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3297 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3298 msgid "_Clear"
3299 msgstr "_Xoá"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3303 msgid "Clear values"
3304 msgstr "Xoá giá trị"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3308 msgid "_Find"
3309 msgstr "_Tìm"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3313 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3314 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3316 #. Create the label for the object id
3317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3321 msgid "_Id"
3322 msgstr "_Id"
3324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3325 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3326 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3328 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3330 #: ../src/verbs.cpp:2486
3331 #: ../src/verbs.cpp:2492
3332 msgid "_Set"
3333 msgstr "_Lập"
3335 #. Create the label for the object label
3336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3337 msgid "_Label"
3338 msgstr "_Nhãn"
3340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3341 msgid "A freeform label for the object"
3342 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3344 #. Create the label for the object title
3345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3346 #, fuzzy
3347 msgid "_Title"
3348 msgstr "_Tên"
3350 #. Create the frame for the object description
3351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3352 #, fuzzy
3353 msgid "_Description"
3354 msgstr "_Mô tả"
3356 #. Hide
3357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3358 msgid "_Hide"
3359 msgstr "Ẩ_n"
3361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3362 msgid "Check to make the object invisible"
3363 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3365 #. Lock
3366 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3368 msgid "L_ock"
3369 msgstr "Kh_oá"
3371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3372 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3373 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3375 #. Create the frame for interactivity options
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3377 #, fuzzy
3378 msgid "_Interactivity"
3379 msgstr "Tương tác"
3381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3383 msgid "Ref"
3384 msgstr "Ref"
3386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3387 msgid "Lock object"
3388 msgstr "Khoá đối tượng"
3390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3391 msgid "Unlock object"
3392 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3395 msgid "Hide object"
3396 msgstr "Ẩn đối tượng"
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3399 msgid "Unhide object"
3400 msgstr "Hiện đối tượng"
3402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3403 msgid "Id invalid! "
3404 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3407 msgid "Id exists! "
3408 msgstr "ID đã có ! "
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3411 msgid "Set object ID"
3412 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3415 msgid "Set object label"
3416 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3419 msgid "Set object title"
3420 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3423 msgid "Set object description"
3424 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3427 msgid "Href:"
3428 msgstr "Href:"
3430 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3431 msgid "Target:"
3432 msgstr "Target:"
3434 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3435 msgid "Type:"
3436 msgstr "Type:"
3438 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3439 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3440 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3441 msgid "Role:"
3442 msgstr "Role:"
3444 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3445 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3446 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3447 msgid "Arcrole:"
3448 msgstr "Arcrole:"
3450 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3451 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3452 msgid "Title:"
3453 msgstr "Title:"
3455 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3457 msgid "Show:"
3458 msgstr "Show:"
3460 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3462 msgid "Actuate:"
3463 msgstr "Actuate:"
3465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3466 msgid "URL:"
3467 msgstr "URL:"
3469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3470 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3471 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3473 msgid "X:"
3474 msgstr "X:"
3476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3478 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3480 msgid "Y:"
3481 msgstr "Y:"
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3488 msgid "Width:"
3489 msgstr "Rộng:"
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3493 msgid "Height:"
3494 msgstr "Cao :"
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3497 #, c-format
3498 msgid "%s Properties"
3499 msgstr "Thuộc tính %s"
3501 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3504 msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
3506 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3509 msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
3511 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3514 msgstr "&Không có trong từ điển:"
3516 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3517 #, fuzzy
3518 msgid "<i>Checking...</i>"
3519 msgstr "Đang kiểm tra..."
3521 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Fix spelling"
3524 msgstr "Kiểm tra _chính tả..."
3526 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Suggestions:"
3529 msgstr "Gợi ý"
3531 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3532 #, fuzzy
3533 msgid "_Accept"
3534 msgstr "_Chấp nhận"
3536 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Accept the chosen suggestion"
3539 msgstr "Chấp nhận chứng nhận cho %s không?"
3541 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3542 #, fuzzy
3543 msgid "_Ignore once"
3544 msgstr "Cho phép _một lần"
3546 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Ignore this word only once"
3549 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3551 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3552 #, fuzzy
3553 msgid "_Ignore"
3554 msgstr "_Lờ đi"
3556 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Ignore this word in this session"
3559 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3561 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3562 #, fuzzy
3563 msgid "A_dd to dictionary:"
3564 msgstr "<<Thêm vào Từ điển"
3566 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3569 msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng"
3571 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3572 #, fuzzy
3573 msgid "_Stop"
3574 msgstr "_Dừng"
3576 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Stop the check"
3579 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3581 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3582 #, fuzzy
3583 msgid "_Start"
3584 msgstr "_Bắt đầu"
3586 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Start the check"
3589 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3591 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3592 msgid "Font"
3593 msgstr "Phông"
3595 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3597 msgid "Layout"
3598 msgstr "Bố trí"
3600 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3601 msgid "Align lines left"
3602 msgstr "Căn lề trái"
3604 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3605 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3606 msgid "Center lines"
3607 msgstr "Căn chính giữa"
3609 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3610 msgid "Align lines right"
3611 msgstr "Căn lề phải"
3613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3614 msgid "Justify lines"
3615 msgstr "Căn lề 2 bên"
3617 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3619 msgid "Horizontal text"
3620 msgstr "Chữ ngang"
3622 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3624 msgid "Vertical text"
3625 msgstr "Chữ dọc"
3627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3628 msgid "Line spacing:"
3629 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3631 #. Text
3632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3633 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3635 #: ../src/verbs.cpp:2522
3636 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3637 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3638 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3639 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3640 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3641 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3642 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3643 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3644 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3645 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3646 msgid "Text"
3647 msgstr "Văn bản"
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3650 msgid "Set as default"
3651 msgstr "Đặt là mặc định"
3653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3654 #: ../src/text-context.cpp:1496
3655 msgid "Set text style"
3656 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3658 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3659 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3660 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3662 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3663 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3664 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3667 #, c-format
3668 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3669 msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> lưu các thay đổi."
3671 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3672 msgid "Drag to reorder nodes"
3673 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3676 msgid "New element node"
3677 msgstr "Nút yếu tố mới"
3679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3680 msgid "New text node"
3681 msgstr "Nút văn bản mới"
3683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3685 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3686 msgid "Duplicate node"
3687 msgstr "Nhân đôi nút"
3689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3690 #, fuzzy
3691 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3692 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3696 msgid "Unindent node"
3697 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3701 msgid "Indent node"
3702 msgstr "Thụt lề nút"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3706 msgid "Raise node"
3707 msgstr "Nâng nút lên"
3709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3711 msgid "Lower node"
3712 msgstr "Hạ thấp nút"
3714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3716 msgid "Delete attribute"
3717 msgstr "Xoá thuộc tính"
3719 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3721 msgid "Attribute name"
3722 msgstr "Tên thuộc tính"
3724 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3726 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3727 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3728 msgid "Set attribute"
3729 msgstr "Đặt thuộc tính"
3731 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3733 msgid "Set"
3734 msgstr "Lập"
3736 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3738 msgid "Attribute value"
3739 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3742 msgid "Drag XML subtree"
3743 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3746 msgid "New element node..."
3747 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3750 msgid "Cancel"
3751 msgstr "Thôi"
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3754 msgid "Create"
3755 msgstr "Tạo"
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3758 msgid "Create new element node"
3759 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3762 msgid "Create new text node"
3763 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3766 #, fuzzy
3767 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3768 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3771 msgid "Change attribute"
3772 msgstr "Đổi thuộc tính"
3774 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3775 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3776 msgid "Grid _units:"
3777 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3779 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3780 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3781 msgid "_Origin X:"
3782 msgstr "_Gốc X:"
3784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3785 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3788 msgid "X coordinate of grid origin"
3789 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3791 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3792 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3793 msgid "O_rigin Y:"
3794 msgstr "Gố_c Y:"
3796 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3797 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3800 msgid "Y coordinate of grid origin"
3801 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3803 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3804 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3805 msgid "Spacing _Y:"
3806 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3810 msgid "Base length of z-axis"
3811 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3816 msgid "Angle X:"
3817 msgstr "Góc X:"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3821 msgid "Angle of x-axis"
3822 msgstr "Góc của trục X"
3824 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3827 msgid "Angle Z:"
3828 msgstr "Góc Z:"
3830 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3832 msgid "Angle of z-axis"
3833 msgstr "Góc của trục Z"
3835 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3836 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3837 msgid "Grid line _color:"
3838 msgstr "_Màu đường lưới:"
3840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3841 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3842 msgid "Grid line color"
3843 msgstr "Màu đường lưới"
3845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3846 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3847 msgid "Color of grid lines"
3848 msgstr "Màu của các đường lưới"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3851 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3852 msgid "Ma_jor grid line color:"
3853 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3856 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3857 msgid "Major grid line color"
3858 msgstr "Màu đường lưới chính"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3861 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3862 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3863 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3866 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3867 msgid "_Major grid line every:"
3868 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3871 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3872 msgid "lines"
3873 msgstr "đường"
3875 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3876 msgid "Rectangular grid"
3877 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3879 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3880 msgid "Axonometric grid"
3881 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3883 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3884 msgid "Create new grid"
3885 msgstr "Tạo lưới mới"
3887 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3888 msgid "_Enabled"
3889 msgstr "Đã _bật"
3891 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3892 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3893 msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
3895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3896 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3900 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3904 msgid "_Visible"
3905 msgstr "Hiện _rõ"
3907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3908 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3909 msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình."
3911 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3912 msgid "Spacing _X:"
3913 msgstr "Khoảng cách _X:"
3915 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3917 msgid "Distance between vertical grid lines"
3918 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3920 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3922 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3923 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3925 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3926 msgid "_Show dots instead of lines"
3927 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3929 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3930 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3931 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3933 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3934 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3935 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3938 msgid "UNDEFINED"
3939 msgstr "CHƯA_CHỌN"
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3942 msgid "grid line"
3943 msgstr "đường lưới"
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3946 msgid "grid intersection"
3947 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
3949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3950 msgid "guide"
3951 msgstr "đường gióng"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3954 msgid "guide intersection"
3955 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3958 msgid "grid-guide intersection"
3959 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3962 #, fuzzy
3963 msgid "cusp node"
3964 msgstr "Nút đỉnh"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3967 #, fuzzy
3968 msgid "smooth node"
3969 msgstr "Nút mịn"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3972 #, fuzzy
3973 msgid "path"
3974 msgstr "đường dẫn"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3977 #, fuzzy
3978 msgid "path intersection"
3979 msgstr "Chọn (giao)"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3982 #, fuzzy
3983 msgid "bounding box corner"
3984 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3987 #, fuzzy
3988 msgid "bounding box side"
3989 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3992 #, fuzzy
3993 msgid "bounding box"
3994 msgstr "Hộp biên"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3997 #, fuzzy
3998 msgid "page border"
3999 msgstr "Màu của viền trang."
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4002 #, fuzzy
4003 msgid "line midpoint"
4004 msgstr "Quần Đảo Line"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4007 #, fuzzy
4008 msgid "object midpoint"
4009 msgstr "Hàm đối tượng"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4012 #, fuzzy
4013 msgid "object rotation center"
4014 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4017 #, fuzzy
4018 msgid "handle"
4019 msgstr "Tên _hiệu :"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4022 #, fuzzy
4023 msgid "bounding box side midpoint"
4024 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4027 #, fuzzy
4028 msgid "bounding box midpoint"
4029 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4032 #, fuzzy
4033 msgid "page corner"
4034 msgstr "Thêm góc"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4037 #, fuzzy
4038 msgid "convex hull corner"
4039 msgstr "Thêm một điểm góc"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4042 #, fuzzy
4043 msgid "quadrant point"
4044 msgstr "Point Fortin"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4047 #, fuzzy
4048 msgid "center"
4049 msgstr "giữa"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4052 #, fuzzy
4053 msgid "corner"
4054 msgstr "Đỉnh"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4057 #, fuzzy
4058 msgid "text baseline"
4059 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Bounding box corner"
4064 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Bounding box midpoint"
4069 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Bounding box side midpoint"
4074 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Smooth node"
4079 msgstr "Nút mịn"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Cusp node"
4084 msgstr "Nút đỉnh"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Line midpoint"
4089 msgstr "Quần Đảo Line"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Object midpoint"
4094 msgstr "Hàm đối tượng"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Object rotation center"
4099 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Handle"
4104 msgstr "Tên _hiệu :"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Path intersection"
4109 msgstr "Chọn (giao)"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Guide"
4114 msgstr "Dẫn"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Guide origin"
4119 msgstr "Gốc hình tượng"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Convex hull corner"
4124 msgstr "Thêm một điểm góc"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Quadrant point"
4129 msgstr "Point Fortin"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4133 msgid "Center"
4134 msgstr "Giữa lại"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Corner"
4139 msgstr "Đỉnh"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Text baseline"
4144 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4147 #, fuzzy
4148 msgid " to "
4149 msgstr " tới "
4151 #: ../src/document.cpp:441
4152 #, c-format
4153 msgid "New document %d"
4154 msgstr "Tài liệu mới %d"
4156 #: ../src/document.cpp:473
4157 #, c-format
4158 msgid "Memory document %d"
4159 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4161 #: ../src/document.cpp:628
4162 #, c-format
4163 msgid "Unnamed document %d"
4164 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4166 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4167 #: ../src/draw-context.cpp:581
4168 msgid "Path is closed."
4169 msgstr "Đường nét đã đóng."
4171 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4172 #: ../src/draw-context.cpp:596
4173 msgid "Closing path."
4174 msgstr "Đang đóng đường nét"
4176 #: ../src/draw-context.cpp:706
4177 msgid "Draw path"
4178 msgstr "Vẽ đường nét"
4180 #: ../src/draw-context.cpp:866
4181 msgid "Creating single dot"
4182 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4184 #: ../src/draw-context.cpp:867
4185 msgid "Create single dot"
4186 msgstr "Tạo 1 chấm"
4188 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4189 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4190 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4191 #, c-format
4192 msgid " alpha %.3g"
4193 msgstr "alpha %.3g"
4195 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4196 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4197 #, c-format
4198 msgid ", averaged with radius %d"
4199 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4201 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4202 #, c-format
4203 msgid " under cursor"
4204 msgstr " dưới con trỏ"
4206 #. message, to show in the statusbar
4207 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4208 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4209 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4211 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4212 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4213 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4214 msgstr "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
4216 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4217 msgid "Set picked color"
4218 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4220 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4221 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4222 msgstr "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4224 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4225 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4226 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4228 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4229 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4230 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4232 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4233 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4234 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4236 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4237 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4238 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4240 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4241 msgid "Draw calligraphic stroke"
4242 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4244 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4245 #, fuzzy
4246 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4247 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4249 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Draw eraser stroke"
4252 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4254 #: ../src/event-context.cpp:612
4255 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4256 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
4258 #: ../src/event-log.cpp:37
4259 msgid "[Unchanged]"
4260 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4262 #. Edit
4263 #: ../src/event-log.cpp:264
4264 #: ../src/event-log.cpp:267
4265 #: ../src/verbs.cpp:2276
4266 msgid "_Undo"
4267 msgstr "_Hoàn tác"
4269 #: ../src/event-log.cpp:274
4270 #: ../src/event-log.cpp:278
4271 #: ../src/verbs.cpp:2278
4272 msgid "_Redo"
4273 msgstr "_Làm lại"
4275 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4276 msgid "Dependency:"
4277 msgstr "Phụ thuộc:"
4279 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4280 msgid "  type: "
4281 msgstr "  kiểu : "
4283 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4284 msgid "  location: "
4285 msgstr "  vị trí: "
4287 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4288 msgid "  string: "
4289 msgstr "  chuỗi: "
4291 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4292 msgid "  description: "
4293 msgstr "  mô tả: "
4295 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4296 msgid " (No preferences)"
4297 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4299 #. This is some filler text, needs to change before relase
4300 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4301 msgid ""
4302 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4303 "\n"
4304 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4305 msgstr ""
4306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.</span>\n"
4307 "\n"
4308 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4310 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4311 msgid "Show dialog on startup"
4312 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4314 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4315 #, c-format
4316 msgid "'%s' working, please wait..."
4317 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4319 #. static int i = 0;
4320 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4321 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4322 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4323 msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4325 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4326 msgid "an ID was not defined for it."
4327 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4329 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4330 msgid "there was no name defined for it."
4331 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4333 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4334 msgid "the XML description of it got lost."
4335 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4337 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4338 msgid "no implementation was defined for the extension."
4339 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4341 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4342 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4343 msgid "a dependency was not met."
4344 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4346 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4347 msgid "Extension \""
4348 msgstr "Phần mở rộng \""
4350 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4351 msgid "\" failed to load because "
4352 msgstr "\" không nạp được vì "
4354 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4355 #, c-format
4356 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4357 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4360 msgid "Name:"
4361 msgstr "Tên:"
4363 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4364 msgid "ID:"
4365 msgstr "ID:"
4367 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4368 msgid "State:"
4369 msgstr "Tình trạng"
4371 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4372 msgid "Loaded"
4373 msgstr "Đã nạp"
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4376 msgid "Unloaded"
4377 msgstr "Đã gỡ"
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4380 msgid "Deactivated"
4381 msgstr "Đã tắt"
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4384 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4385 msgstr "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4387 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4388 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4389 msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4391 #: ../src/extension/init.cpp:274
4392 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4393 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4395 #: ../src/extension/init.cpp:288
4396 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4397 #, c-format
4398 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4399 msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó."
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4402 msgid "Adaptive Threshold"
4403 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4408 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4409 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4411 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4415 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4417 msgid "Width"
4418 msgstr "Rộng"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4423 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4426 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4428 msgid "Height"
4429 msgstr "Cao"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4432 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4435 msgid "Offset"
4436 msgstr "Dịch hình"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4472 msgid "Raster"
4473 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4476 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4477 msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4480 msgid "Add Noise"
4481 msgstr "Thêm nhiễu"
4483 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4485 #: ../src/rdf.cpp:238
4486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4488 msgid "Type"
4489 msgstr "Kiểu"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4492 msgid "Uniform Noise"
4493 msgstr "Nhiễu đều"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4496 msgid "Gaussian Noise"
4497 msgstr "Nhiễu Gauss"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4500 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4501 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4504 msgid "Impulse Noise"
4505 msgstr "Nhiễu xung lực"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4508 msgid "Laplacian Noise"
4509 msgstr "Nhiễu Laplace"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4512 msgid "Poisson Noise"
4513 msgstr "Nhiễu Poisson"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4516 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4517 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4520 msgid "Blur"
4521 msgstr "Làm nhòe"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4532 msgid "Radius"
4533 msgstr "Bán kính"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4541 msgid "Sigma"
4542 msgstr "Sigma"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4545 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4546 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4550 msgid "Channel"
4551 msgstr "Kênh"
4553 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4555 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4556 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4557 msgid "Layer"
4558 msgstr "Lớp"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4562 msgid "Red Channel"
4563 msgstr "Kênh màu đỏ"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4567 msgid "Green Channel"
4568 msgstr "Kênh màu lục"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4572 msgid "Blue Channel"
4573 msgstr "Kênh màu xanh"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4577 msgid "Cyan Channel"
4578 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4582 msgid "Magenta Channel"
4583 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4587 msgid "Yellow Channel"
4588 msgstr "Kênh màu vàng"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4592 msgid "Black Channel"
4593 msgstr "Kênh màu đen"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4597 msgid "Opacity Channel"
4598 msgstr "Kênh độ đục"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4602 msgid "Matte Channel"
4603 msgstr "Kênh xỉn"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4606 msgid "Extract specific channel from image."
4607 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4610 msgid "Charcoal"
4611 msgstr "Than chì"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4614 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4615 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4618 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4619 msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4622 msgid "Contrast"
4623 msgstr "Tương phản"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Adjust"
4628 msgstr "Điều chỉnh"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4631 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4632 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4635 msgid "Cycle Colormap"
4636 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4641 msgid "Amount"
4642 msgstr "Số lượng"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4645 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4646 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4649 msgid "Despeckle"
4650 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4653 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4654 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4657 msgid "Edge"
4658 msgstr "Cạnh"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4663 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4668 msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4671 msgid "Enhance"
4672 msgstr "Tối ưu"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4675 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4676 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4679 msgid "Equalize"
4680 msgstr "Cân bằng"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4683 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4684 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4687 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4688 msgid "Gaussian Blur"
4689 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4694 msgid "Factor"
4695 msgstr "Hệ số"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4698 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4699 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4702 msgid "Implode"
4703 msgstr "Nổ tung vào trong"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4706 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4707 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4710 msgid "Level (with Channel)"
4711 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4715 msgid "Black Point"
4716 msgstr "Điểm đen"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4720 msgid "White Point"
4721 msgstr "Điểm trắng"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4725 msgid "Gamma Correction"
4726 msgstr "Sửa Gamma"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4729 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4730 msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4733 msgid "Level"
4734 msgstr "Chỉnh mức"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4737 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4738 msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu."
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Median"
4743 msgstr "Trung vị"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4748 msgstr "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4751 #, fuzzy
4752 msgid "HSB Adjust"
4753 msgstr "Điều chỉnh độ nhạy"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4756 #: ../src/flood-context.cpp:250
4757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4762 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4763 msgid "Hue"
4764 msgstr "Sắc màu"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4767 #: ../src/flood-context.cpp:251
4768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4774 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4775 msgid "Saturation"
4776 msgstr "Độ bão hòa"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4779 msgid "Brightness"
4780 msgstr "Độ sáng"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4785 msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4788 msgid "Negate"
4789 msgstr "Đảo"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4792 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4793 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4796 msgid "Normalize"
4797 msgstr "Chuẩn hoá"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4800 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4801 msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4804 msgid "Oil Paint"
4805 msgstr "Sơn dầu"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4808 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4809 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4812 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4813 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4816 msgid "Raise"
4817 msgstr "Nâng lên"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4820 msgid "Raised"
4821 msgstr "Đã nâng lên"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4824 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4825 msgstr "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng lên."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4828 msgid "Reduce Noise"
4829 msgstr "Giảm nhiễu"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4832 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4833 msgid "Order"
4834 msgstr "Thứ tự"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4837 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4838 msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Resample"
4843 msgstr "Đổi tốc độ lấy mẫu"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4848 msgstr "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các chiều đã cho."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4851 msgid "Shade"
4852 msgstr "Bóng"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4856 msgid "Azimuth"
4857 msgstr "Góc phương vị"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4861 msgid "Elevation"
4862 msgstr "Độ nâng lên"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4865 msgid "Colored Shading"
4866 msgstr "Bóng màu"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4869 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4870 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4873 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4874 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4877 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4878 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc rửa ảnh."
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Dither"
4883 msgstr "Nhiễu sửa sai lượng tử hoá"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4888 msgstr "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong bán kính « số lượng »."
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4891 msgid "Swirl"
4892 msgstr "Xoáy"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4895 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4896 msgid "Degrees"
4897 msgstr "Độ"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4900 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4901 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4903 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4907 msgid "Threshold"
4908 msgstr "Ngưỡng"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4911 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4912 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4915 msgid "Unsharp Mask"
4916 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4919 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4920 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4923 msgid "Wave"
4924 msgstr "Sóng"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4927 msgid "Amplitude"
4928 msgstr "Biên độ"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4931 msgid "Wavelength"
4932 msgstr "Bước sóng"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4935 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4936 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4938 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4939 msgid "Inset/Outset Halo"
4940 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4942 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4943 msgid "Width in px of the halo"
4944 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4946 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4947 msgid "Number of steps"
4948 msgstr "Số bước"
4950 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4951 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4952 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4954 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4955 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4956 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4957 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4958 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4959 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4960 msgid "Generate from Path"
4961 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4963 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4965 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4966 #, fuzzy
4967 msgid "PostScript"
4968 msgstr "PostScript"
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4972 msgid "Restrict to PS level"
4973 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4977 msgid "PostScript level 3"
4978 msgstr "PostScript cấp 3"
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4982 msgid "PostScript level 2"
4983 msgstr "Mức 2 PostScript"
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Export area is whole canvas"
4989 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4991 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Export area is the drawing"
4995 msgstr "Vùng chứa đường vẽ bằng tay không"
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5000 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5001 msgid "Convert texts to paths"
5002 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Rasterize filter effects"
5009 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5013 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5016 msgstr "Độ phân giải (DPI) muốn dùng cho ảnh bitmap"
5018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5021 msgid "Limit export to the object with ID"
5022 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5025 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5026 msgid "PostScript (*.ps)"
5027 msgstr "PostScript (*.ps)"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5030 msgid "PostScript File"
5031 msgstr "Tập tin PostScript"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5034 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Encapsulated PostScript"
5037 msgstr "PostScript bao bọc"
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5040 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5043 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Encapsulated PostScript File"
5048 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5051 msgid "Restrict to PDF version"
5052 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5054 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5056 msgid "PDF 1.4"
5057 msgstr "PDF 1.4"
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5060 msgid "Export drawing, not page"
5061 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5064 msgid "Export canvas"
5065 msgstr "Xuất vùng vẽ"
5067 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5068 msgid "EMF Input"
5069 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
5071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5072 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5073 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5076 msgid "Enhanced Metafiles"
5077 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5080 msgid "WMF Input"
5081 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
5083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5084 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5085 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
5087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5088 msgid "Windows Metafiles"
5089 msgstr "Siêu tập tin Windows"
5091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5092 msgid "EMF Output"
5093 msgstr "Kết xuất EMF"
5095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5096 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5097 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5100 msgid "Enhanced Metafile"
5101 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5103 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5104 msgid "Drop Shadow"
5105 msgstr "Đổ bóng"
5107 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5108 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5109 msgid "Blur radius, px"
5110 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5112 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5114 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5117 msgid "Opacity, %"
5118 msgstr "Độ đục, %:"
5120 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Horizontal offset, px"
5124 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Vertical offset, px"
5130 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5134 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5135 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5136 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5138 msgid "Filters"
5139 msgstr "Bộ lọc"
5141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5142 msgid "Black, blurred drop shadow"
5143 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Drop Glow"
5148 msgstr "Ánh sáng tàn"
5150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5151 #, fuzzy
5152 msgid "White, blurred drop glow"
5153 msgstr "Đổ ánh sáng nhòe, màu trắng"
5155 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Bundled"
5158 msgstr "Tròn"
5160 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Personal"
5163 msgstr "Cá nhân"
5165 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5168 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
5170 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Snow crest"
5173 msgstr "Lướt sóng và Tuyết"
5175 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Drift Size"
5178 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Snow has fallen on object"
5183 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5185 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5186 #, c-format
5187 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5188 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5190 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5191 msgid "GIMP Gradients"
5192 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5194 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5195 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5196 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5199 msgid "Gradients used in GIMP"
5200 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5203 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5204 msgid "Grid"
5205 msgstr "Lưới"
5207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5208 msgid "Line Width"
5209 msgstr "Độ rộng đường"
5211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5212 msgid "Horizontal Spacing"
5213 msgstr "Khoảng cách ngang"
5215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5216 msgid "Vertical Spacing"
5217 msgstr "Khoảng cách dọc"
5219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5220 msgid "Horizontal Offset"
5221 msgstr "Độ dịch ngang"
5223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5224 msgid "Vertical Offset"
5225 msgstr "Độ dịch dọc"
5227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5229 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5230 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5232 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5233 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5237 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5241 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5242 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5243 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5246 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5247 msgid "Render"
5248 msgstr "Tạo hình"
5250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5251 msgid "Draw a path which is a grid"
5252 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5254 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5255 #, fuzzy
5256 msgid "JavaFX Output"
5257 msgstr "Đầu ra của lệnh"
5259 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5260 msgid "JavaFX (*.fx)"
5261 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5263 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5264 #, fuzzy
5265 msgid "JavaFX Raytracer File"
5266 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5268 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5269 msgid "LaTeX Print"
5270 msgstr "In LaTeX"
5272 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5273 msgid "LaTeX Output"
5274 msgstr "Kết xuất LaTeX"
5276 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5277 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5278 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5280 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5281 msgid "LaTeX PSTricks File"
5282 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5284 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5285 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5286 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
5288 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5289 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5290 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5292 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5293 msgid "OpenDocument drawing file"
5294 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5296 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5297 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5299 msgid "media box"
5300 msgstr "hộp phương tiện"
5302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5303 msgid "crop box"
5304 msgstr "hộp xén"
5306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5307 msgid "trim box"
5308 msgstr "hộp tỉa"
5310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5311 msgid "bleed box"
5312 msgstr "hộp chảy màu"
5314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5315 msgid "art box"
5316 msgstr "hộp nghệ thuật"
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5319 msgid "Select page:"
5320 msgstr "Chọn trang:"
5322 #. Display total number of pages
5323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5324 #, c-format
5325 msgid "out of %i"
5326 msgstr "trên %i"
5328 #. Crop settings
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5330 msgid "Clip to:"
5331 msgstr "Xén thành:"
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5334 msgid "Page settings"
5335 msgstr "Thiết lập trang"
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5338 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5339 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5342 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5343 msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5347 msgid "rough"
5348 msgstr "gồ ghề"
5350 #. Text options
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5352 msgid "Text handling:"
5353 msgstr "Xử lý văn bản:"
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5357 msgid "Import text as text"
5358 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5361 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5362 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5365 msgid "Embed images"
5366 msgstr "Nhúng ảnh"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5369 msgid "Import settings"
5370 msgstr "Thiết lập nhập"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5373 msgid "PDF Import Settings"
5374 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5379 #, fuzzy
5380 msgid "pdfinput|medium"
5381 msgstr "500 Vừa"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5384 msgid "fine"
5385 msgstr "nhỏ"
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5388 msgid "very fine"
5389 msgstr "rất nhỏ"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5392 #, fuzzy
5393 msgid "PDF Input"
5394 msgstr "Nhập PDF"
5396 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5398 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5399 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Adobe Portable Document Format"
5404 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5407 #, fuzzy
5408 msgid "AI Input"
5409 msgstr "Nhập AI"
5411 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5413 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5414 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5419 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5421 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5422 msgid "PovRay Output"
5423 msgstr "Kết xuất PovRay"
5425 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5426 #, fuzzy
5427 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5428 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
5430 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5431 msgid "PovRay Raytracer File"
5432 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5435 msgid "SVG Input"
5436 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5439 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5440 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5443 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5444 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5447 msgid "SVG Output Inkscape"
5448 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5451 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5452 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5455 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5456 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5458 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5459 msgid "SVG Output"
5460 msgstr "Kết xuất SVG"
5462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5463 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5464 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5467 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5468 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5471 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5472 msgid "SVGZ Input"
5473 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5475 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5477 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5478 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5479 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5480 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5482 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5483 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5484 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5486 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5487 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5488 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5489 msgid "SVGZ Output"
5490 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5493 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5494 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5495 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5496 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5499 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5500 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5503 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5504 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5506 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5507 msgid "Windows 32-bit Print"
5508 msgstr "In 32-bit Windows"
5510 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5511 msgid "WPG Input"
5512 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5514 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5515 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5516 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5518 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5519 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5520 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5522 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5523 #. TODO: suggest : ngắm ảnh sống, một chức năng của camera số. Dùng trong ngữ cảnh này có đúng không? Hay chỉ dùng đơn giản là xem thử?
5524 msgid "Live preview"
5525 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5527 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5528 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5529 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5531 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5532 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5533 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5534 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5535 #: ../src/extension/system.cpp:104
5536 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5537 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5539 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5540 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5541 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5542 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5543 #: ../src/file.cpp:157
5544 msgid "default.svg"
5545 msgstr "default.svg"
5547 #: ../src/file.cpp:249
5548 #: ../src/file.cpp:1036
5549 #, c-format
5550 msgid "Failed to load the requested file %s"
5551 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5553 #: ../src/file.cpp:274
5554 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5555 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5557 #: ../src/file.cpp:280
5558 #, c-format
5559 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5560 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5562 #: ../src/file.cpp:309
5563 msgid "Document reverted."
5564 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5566 #: ../src/file.cpp:311
5567 msgid "Document not reverted."
5568 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5570 #: ../src/file.cpp:461
5571 msgid "Select file to open"
5572 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5574 #: ../src/file.cpp:548
5575 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5576 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5578 #: ../src/file.cpp:553
5579 #, c-format
5580 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5581 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5582 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5584 #: ../src/file.cpp:558
5585 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5586 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5588 #: ../src/file.cpp:587
5589 #, c-format
5590 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5591 msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5593 #: ../src/file.cpp:588
5594 #: ../src/file.cpp:596
5595 #: ../src/file.cpp:602
5596 msgid "Document not saved."
5597 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5599 #: ../src/file.cpp:595
5600 #, c-format
5601 msgid "File %s could not be saved."
5602 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5604 #: ../src/file.cpp:609
5605 msgid "Document saved."
5606 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5608 #: ../src/file.cpp:750
5609 #: ../src/file.cpp:1161
5610 #: ../src/file.cpp:1281
5611 #, c-format
5612 msgid "drawing%s"
5613 msgstr "hình%s"
5615 #: ../src/file.cpp:756
5616 #, c-format
5617 msgid "drawing-%d%s"
5618 msgstr "hình-%d%s"
5620 #: ../src/file.cpp:775
5621 msgid "Select file to save a copy to"
5622 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5624 #: ../src/file.cpp:777
5625 msgid "Select file to save to"
5626 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5628 #: ../src/file.cpp:857
5629 msgid "No changes need to be saved."
5630 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5632 #: ../src/file.cpp:874
5633 msgid "Saving document..."
5634 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5636 #: ../src/file.cpp:1033
5637 msgid "Import"
5638 msgstr "Nhập"
5640 #: ../src/file.cpp:1063
5641 msgid "Select file to import"
5642 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5644 #: ../src/file.cpp:1182
5645 #: ../src/file.cpp:1296
5646 msgid "Select file to export to"
5647 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5649 #: ../src/file.cpp:1328
5650 #, c-format
5651 msgid "Error saving a temporary copy"
5652 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5654 #: ../src/file.cpp:1348
5655 msgid "Open Clip Art Login"
5656 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5658 #: ../src/file.cpp:1374
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5661 msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
5663 #: ../src/file.cpp:1395
5664 msgid "Document exported..."
5665 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5667 #: ../src/file.cpp:1423
5668 #: ../src/verbs.cpp:2265
5669 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5670 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5673 msgid "Blend"
5674 msgstr "Pha màu"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5677 msgid "Color Matrix"
5678 msgstr "Ma trận màu"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5681 msgid "Component Transfer"
5682 msgstr "Truyền thành phần"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5685 msgid "Composite"
5686 msgstr "Hỗn hợp"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5689 msgid "Convolve Matrix"
5690 msgstr "Quấn lại ma trận"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5693 msgid "Diffuse Lighting"
5694 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5697 msgid "Displacement Map"
5698 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5701 msgid "Flood"
5702 msgstr "Tràn ngập"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5705 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5706 msgid "Image"
5707 msgstr "Ảnh"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5710 msgid "Merge"
5711 msgstr "Trộn"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5714 msgid "Specular Lighting"
5715 msgstr "Sáng long lanh"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5718 msgid "Tile"
5719 msgstr "Xếp lát"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5723 msgid "Turbulence"
5724 msgstr "Độ hỗn loạn"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5727 msgid "Source Graphic"
5728 msgstr "Đồ họa nguồn"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5731 msgid "Source Alpha"
5732 msgstr "Alpha nguồn"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5735 msgid "Background Image"
5736 msgstr "Ảnh nền"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5739 msgid "Background Alpha"
5740 msgstr "Alpha nền"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5743 msgid "Fill Paint"
5744 msgstr "Sơn tô"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5747 msgid "Stroke Paint"
5748 msgstr "Sơn nét"
5750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5753 #, fuzzy
5754 msgid "filterBlendMode|Normal"
5755 msgstr "  Gói chuẩn: "
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5758 msgid "Multiply"
5759 msgstr "Nhân"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5762 msgid "Screen"
5763 msgstr "Màn hình"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5766 msgid "Darken"
5767 msgstr "Tối hơn"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5770 msgid "Lighten"
5771 msgstr "Nhạt hơn"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5774 msgid "Matrix"
5775 msgstr "Ma trận"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5778 msgid "Saturate"
5779 msgstr "Bão hòa"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5782 msgid "Hue Rotate"
5783 msgstr "Xoay sắc màu"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5786 msgid "Luminance to Alpha"
5787 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5789 #. File
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5791 #: ../src/verbs.cpp:2242
5792 msgid "Default"
5793 msgstr "Mặc định"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5796 msgid "Over"
5797 msgstr "Trên"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5800 msgid "In"
5801 msgstr "Trong"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5804 msgid "Out"
5805 msgstr "Ra"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5808 msgid "Atop"
5809 msgstr "Ở trên"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5812 msgid "XOR"
5813 msgstr "XOR"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5816 msgid "Arithmetic"
5817 msgstr "Số học"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5820 msgid "Identity"
5821 msgstr "Nhân dạng"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5824 msgid "Table"
5825 msgstr "Bảng"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5828 msgid "Discrete"
5829 msgstr "Rời rác"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5832 msgid "Linear"
5833 msgstr "Tuyến"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5836 msgid "Gamma"
5837 msgstr "Gamma γ"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5841 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5842 msgid "Duplicate"
5843 msgstr "Nhân đôi"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5846 msgid "Wrap"
5847 msgstr "Cuộn"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5850 #: ../src/flood-context.cpp:264
5851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5859 #: ../src/verbs.cpp:2239
5860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5862 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5863 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5864 msgid "None"
5865 msgstr "Không có"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5868 #: ../src/flood-context.cpp:247
5869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5872 msgid "Red"
5873 msgstr "Đỏ"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5876 #: ../src/flood-context.cpp:248
5877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5880 msgid "Green"
5881 msgstr "Lục"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5884 #: ../src/flood-context.cpp:249
5885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5888 msgid "Blue"
5889 msgstr "Xanh"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5892 #: ../src/flood-context.cpp:253
5893 msgid "Alpha"
5894 msgstr "Alpha"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5897 msgid "Erode"
5898 msgstr "Xói mòn"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5901 msgid "Dilate"
5902 msgstr "Làm nở"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5905 msgid "Fractal Noise"
5906 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5909 msgid "Distant Light"
5910 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5913 msgid "Point Light"
5914 msgstr "Ánh sáng điểm"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5917 msgid "Spot Light"
5918 msgstr "Ánh sáng chấm"
5920 #: ../src/flood-context.cpp:246
5921 msgid "Visible Colors"
5922 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5924 #: ../src/flood-context.cpp:252
5925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5929 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5930 msgid "Lightness"
5931 msgstr "Độ sáng"
5933 #: ../src/flood-context.cpp:265
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5935 msgid "Small"
5936 msgstr "Nhỏ"
5938 #: ../src/flood-context.cpp:266
5939 msgid "Medium"
5940 msgstr "Vừa"
5942 #: ../src/flood-context.cpp:267
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5944 msgid "Large"
5945 msgstr "Lớn"
5947 #: ../src/flood-context.cpp:469
5948 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5949 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5951 #: ../src/flood-context.cpp:509
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5954 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5955 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5957 #: ../src/flood-context.cpp:513
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5960 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5961 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5963 #: ../src/flood-context.cpp:785
5964 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5965 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5966 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5968 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5969 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5970 msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5972 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5973 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5974 msgid "Fill bounded area"
5975 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5977 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5978 msgid "Set style on object"
5979 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5981 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5982 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5983 msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</b> tô theo sờ"
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5986 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5987 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5988 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5990 #. POINT_LG_BEGIN
5991 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5992 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5993 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5994 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
5996 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5997 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5998 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5999 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6001 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6002 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6003 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6004 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6006 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6007 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6008 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6009 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6010 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6011 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6014 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6015 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6016 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6018 #. POINT_RG_FOCUS
6019 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6021 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6022 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6023 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6024 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6026 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6027 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "%s selected"
6030 msgstr "Đã chọn %s"
6032 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6033 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid " out of %d gradient handle"
6037 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6038 msgstr[0] " của %d chốt chuyển sắc"
6040 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6041 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid " on %d selected object"
6046 msgid_plural " on %d selected objects"
6047 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6049 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6053 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6054 msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
6056 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6060 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6061 msgstr[0] "Chuyển các tập tin được chọn khỏi sọt rác"
6063 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6067 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6068 msgstr[0] "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6073 msgid "Add gradient stop"
6074 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6077 msgid "Simplify gradient"
6078 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6081 msgid "Create default gradient"
6082 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6085 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6086 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6089 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6090 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6093 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6094 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6097 msgid "Invert gradient"
6098 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6101 #, c-format
6102 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6103 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6104 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6107 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6108 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6110 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6111 msgid "Merge gradient handles"
6112 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6114 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6115 msgid "Move gradient handle"
6116 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6118 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6120 msgid "Delete gradient stop"
6121 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6123 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6124 #, c-format
6125 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6126 msgstr "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm chuột</b> xoá pha."
6128 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6129 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6130 msgid " (stroke)"
6131 msgstr " (nét)"
6133 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6134 #, c-format
6135 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6136 msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6138 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6139 #, c-format
6140 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6141 msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> phân cách tiêu điểm."
6143 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6144 #, c-format
6145 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6146 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6147 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6149 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6150 msgid "Move gradient handle(s)"
6151 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6153 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6154 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6155 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6158 msgid "Delete gradient stop(s)"
6159 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6161 #: ../src/helper/units.cpp:37
6162 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6163 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6165 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6166 msgid "Unit"
6167 msgstr "Đơn vị"
6169 #. Add the units menu.
6170 #: ../src/helper/units.cpp:37
6171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6176 msgid "Units"
6177 msgstr "Đơn vị"
6179 #: ../src/helper/units.cpp:38
6180 msgid "Point"
6181 msgstr "Điểm"
6183 #: ../src/helper/units.cpp:38
6184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6185 msgid "pt"
6186 msgstr "pt"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:38
6189 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6190 msgid "Points"
6191 msgstr "Điểm"
6193 #: ../src/helper/units.cpp:38
6194 msgid "Pt"
6195 msgstr "Pt"
6197 #: ../src/helper/units.cpp:39
6198 msgid "Pica"
6199 msgstr "Pica"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:39
6202 msgid "pc"
6203 msgstr "pc"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:39
6206 msgid "Picas"
6207 msgstr "Pica"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:39
6210 msgid "Pc"
6211 msgstr "Pc"
6213 #: ../src/helper/units.cpp:40
6214 msgid "Pixel"
6215 msgstr "Điểm ảnh"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:40
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6222 msgid "px"
6223 msgstr "px"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:40
6226 msgid "Pixels"
6227 msgstr "Điểm ảnh"
6229 #: ../src/helper/units.cpp:40
6230 msgid "Px"
6231 msgstr "Px"
6233 #. You can add new elements from this point forward
6234 #: ../src/helper/units.cpp:42
6235 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6236 msgid "Percent"
6237 msgstr "Phần trăm"
6239 #: ../src/helper/units.cpp:42
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6241 msgid "%"
6242 msgstr "%"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:42
6245 msgid "Percents"
6246 msgstr "Phần trăm"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:43
6249 msgid "Millimeter"
6250 msgstr "Millimet"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:43
6253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6254 msgid "mm"
6255 msgstr "mm"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:43
6258 msgid "Millimeters"
6259 msgstr "Millimet"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:44
6262 msgid "Centimeter"
6263 msgstr "Centimet"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:44
6266 msgid "cm"
6267 msgstr "cm"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:44
6270 msgid "Centimeters"
6271 msgstr "Centimet"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:45
6274 msgid "Meter"
6275 msgstr "Mét"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:45
6278 msgid "m"
6279 msgstr "m"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:45
6282 msgid "Meters"
6283 msgstr "Mét"
6285 #. no svg_unit
6286 #: ../src/helper/units.cpp:46
6287 msgid "Inch"
6288 msgstr "Inch"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:46
6291 msgid "in"
6292 msgstr "in"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:46
6295 msgid "Inches"
6296 msgstr "Inch"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:47
6299 msgid "Foot"
6300 msgstr "Phút"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:47
6303 msgid "ft"
6304 msgstr "ft"
6306 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6307 #: ../src/helper/units.cpp:47
6308 msgid "Feet"
6309 msgstr "Fút"
6311 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6313 #: ../src/helper/units.cpp:50
6314 msgid "Em square"
6315 msgstr "Vuông Em"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:50
6318 msgid "em"
6319 msgstr "em"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:50
6322 msgid "Em squares"
6323 msgstr "Vuông Em"
6325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6326 #: ../src/helper/units.cpp:52
6327 msgid "Ex square"
6328 msgstr "Vuông Ex"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:52
6331 msgid "ex"
6332 msgstr "ex"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:52
6335 msgid "Ex squares"
6336 msgstr "Vuông Ex"
6338 #: ../src/inkscape.cpp:328
6339 msgid "Autosaving documents..."
6340 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6342 #: ../src/inkscape.cpp:399
6343 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6344 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6346 #: ../src/inkscape.cpp:402
6347 #: ../src/inkscape.cpp:409
6348 #, c-format
6349 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6350 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6352 #: ../src/inkscape.cpp:424
6353 msgid "Autosave complete."
6354 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6356 #: ../src/inkscape.cpp:655
6357 msgid "Untitled document"
6358 msgstr "Tài liệu không tên"
6360 #. Show nice dialog box
6361 #: ../src/inkscape.cpp:685
6362 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6363 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6365 #: ../src/inkscape.cpp:686
6366 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6367 msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
6369 #: ../src/inkscape.cpp:687
6370 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6371 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6373 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6374 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6375 #: ../src/interface.cpp:828
6376 msgid "Commands Bar"
6377 msgstr "Thanh Lệnh"
6379 #: ../src/interface.cpp:828
6380 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6381 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6383 #: ../src/interface.cpp:830
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Snap Controls Bar"
6386 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6388 #: ../src/interface.cpp:830
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Show or hide the snapping controls"
6391 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6393 #: ../src/interface.cpp:832
6394 msgid "Tool Controls Bar"
6395 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6397 #: ../src/interface.cpp:832
6398 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6399 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6401 #: ../src/interface.cpp:834
6402 msgid "_Toolbox"
6403 msgstr "Hộp _công cụ"
6405 #: ../src/interface.cpp:834
6406 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6407 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6409 #: ../src/interface.cpp:840
6410 msgid "_Palette"
6411 msgstr "Bảng _chọn"
6413 #: ../src/interface.cpp:840
6414 msgid "Show or hide the color palette"
6415 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6417 #: ../src/interface.cpp:842
6418 msgid "_Statusbar"
6419 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6421 #: ../src/interface.cpp:842
6422 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6423 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6425 #: ../src/interface.cpp:912
6426 #, c-format
6427 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6428 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6430 #: ../src/interface.cpp:951
6431 msgid "Open _Recent"
6432 msgstr "Mở gần đâ_y"
6434 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6435 #: ../src/interface.cpp:1052
6436 #, c-format
6437 msgid "Enter group #%s"
6438 msgstr "Vào nhóm #%s"
6440 #: ../src/interface.cpp:1063
6441 msgid "Go to parent"
6442 msgstr "Tới đồ mẹ"
6444 #: ../src/interface.cpp:1154
6445 #: ../src/interface.cpp:1240
6446 #: ../src/interface.cpp:1343
6447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6448 msgid "Drop color"
6449 msgstr "Thả màu"
6451 #: ../src/interface.cpp:1193
6452 #: ../src/interface.cpp:1303
6453 msgid "Drop color on gradient"
6454 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6456 #: ../src/interface.cpp:1356
6457 msgid "Could not parse SVG data"
6458 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6460 #: ../src/interface.cpp:1395
6461 msgid "Drop SVG"
6462 msgstr "Thả SVG"
6464 #: ../src/interface.cpp:1451
6465 msgid "Drop bitmap image"
6466 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6468 #: ../src/interface.cpp:1543
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6472 "\n"
6473 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6474 msgstr ""
6475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
6476 "\n"
6477 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
6479 #: ../src/interface.cpp:1550
6480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6481 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6482 msgid "Replace"
6483 msgstr "Thay thế"
6485 #: ../src/io/sys.cpp:412
6486 #: ../src/io/sys.cpp:420
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6489 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6491 #: ../src/io/sys.cpp:444
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6494 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
6496 #: ../src/io/sys.cpp:450
6497 #: ../src/io/sys.cpp:676
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6500 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6502 #: ../src/io/sys.cpp:623
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "Invalid program name: %s"
6505 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6507 #: ../src/io/sys.cpp:633
6508 #: ../src/io/sys.cpp:922
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6511 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6513 #: ../src/io/sys.cpp:644
6514 #: ../src/io/sys.cpp:937
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "Invalid string in environment: %s"
6517 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6519 #: ../src/io/sys.cpp:705
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6522 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6524 #: ../src/io/sys.cpp:918
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "Invalid working directory: %s"
6527 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6529 #: ../src/io/sys.cpp:986
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6532 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6534 #: ../src/knot.cpp:443
6535 msgid "Node or handle drag canceled."
6536 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6538 #: ../src/knotholder.cpp:134
6539 msgid "Change handle"
6540 msgstr "Đổi chốt"
6542 #: ../src/knotholder.cpp:215
6543 msgid "Move handle"
6544 msgstr "Chuyển chốt"
6546 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6547 #: ../src/knotholder.cpp:236
6548 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6549 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6551 #: ../src/knotholder.cpp:239
6552 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6553 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6555 #: ../src/knotholder.cpp:242
6556 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6557 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Master"
6562 msgstr "Chính"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6565 #, fuzzy
6566 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6567 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Dockbar style"
6572 msgstr "Kiểu thanh neo"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Dockbar style to show items on it"
6577 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6582 msgid "Floating"
6583 msgstr "Nổi"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6588 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Default title"
6594 msgstr "Tựa đề mặc định"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6599 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6604 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6609 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Float X"
6614 msgstr "Phao X"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6617 #, fuzzy
6618 msgid "X coordinate for a floating dock"
6619 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Float Y"
6624 msgstr "Phao Y"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6629 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "Dock #%d"
6634 msgstr "Cư trú #%d"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Orientation"
6639 msgstr "Định Hướng"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Orientation of the docking item"
6644 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Resizable"
6649 msgstr "Có thể đặt lại kích thước"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6652 #, fuzzy
6653 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6654 msgstr "Bật thì mục neo có thể thay đổi kích cỡ khi thả neo vào một ô điều khiển GtkPanel."
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Item behavior"
6659 msgstr "Ứng xử của mục"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6662 #, fuzzy
6663 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6664 msgstr "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v.v...)"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Locked"
6670 msgstr "Bị khoá"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6673 #, fuzzy
6674 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6675 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Preferred width"
6680 msgstr "Bề rộng ưa thích"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Preferred width for the dock item"
6685 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Preferred height"
6690 msgstr "Bề cao ưa thích"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Preferred height for the dock item"
6695 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6700 msgstr "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6705 msgstr "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6711 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6713 #. UnLock menuitem
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6715 #, fuzzy
6716 msgid "UnLock"
6717 msgstr "Thôi nằm ở"
6719 #. Hide menuitem.
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Hide"
6723 msgstr "Ẩn"
6725 #. Lock menuitem
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Lock"
6729 msgstr "Khoá"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6734 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6737 msgid "Iconify"
6738 msgstr "Thu nhỏ"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Iconify this dock"
6743 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6746 msgid "Close"
6747 msgstr "Đóng"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Close this dock"
6752 msgstr "Đóng neo này"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Controlling dock item"
6758 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6763 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Default title for newly created floating docks"
6768 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6771 #, fuzzy
6772 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6773 msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6776 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Switcher Style"
6779 msgstr "Kiểu Chuyển"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6782 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Switcher buttons style"
6785 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6788 msgid "Expand direction"
6789 msgstr "Mở rộng hướng"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6792 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6793 msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phương đã chọn"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6798 msgstr "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với tên đó (%p)."
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6803 msgstr "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ công nên là trình điều khiển có tên."
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6809 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6810 msgid "Page"
6811 msgstr "Trang"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6814 msgid "The index of the current page"
6815 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6818 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6819 msgid "Name"
6820 msgstr "Tên"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6825 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6828 msgid "Long name"
6829 msgstr "Tên đầy đủ"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Human readable name for the dock object"
6834 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Stock Icon"
6839 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Stock icon for the dock object"
6844 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6847 msgid "Pixbuf Icon"
6848 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6853 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Dock master"
6858 msgstr "Chủ chính cư trú"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6863 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6868 msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6873 msgstr "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6878 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6883 msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6886 msgid "Position"
6887 msgstr "Vị trí"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6890 msgid "Position of the divider in pixels"
6891 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Sticky"
6896 msgstr "Dính"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6901 msgstr "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Host"
6906 msgstr "Chủ"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6909 #, fuzzy
6910 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6911 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Next placement"
6916 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6919 #, fuzzy
6920 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6921 msgstr "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực hiện để cư trú vào chúng ta"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6926 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6931 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Floating Toplevel"
6936 msgstr "Bậc đầu nổi"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6941 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6944 msgid "X-Coordinate"
6945 msgstr "Toạ độ X"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6948 #, fuzzy
6949 msgid "X coordinate for dock when floating"
6950 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6953 msgid "Y-Coordinate"
6954 msgstr "Toạ độ Y"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6959 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6964 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6969 msgstr "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ chúng ta"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6972 #, fuzzy, c-format
6973 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6974 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6979 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6981 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6982 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6983 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6986 msgid "doEffect stack test"
6987 msgstr "Thử đống doEffect"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Angle bisector"
6992 msgstr "Góc ánh sáng:"
6994 #. TRANSLATORS: boolean operations
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Boolops"
6998 msgstr "Công cụ"
7000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Circle (by center and radius)"
7003 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Circle by 3 points"
7008 msgstr "Chọn điểm bị HM tác động"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Dynamic stroke"
7013 msgstr "Nét sai"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Lattice Deformation"
7018 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Line Segment"
7023 msgstr "Dấu phân cách đoạn"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Mirror symmetry"
7028 msgstr "Với Đối xứng X"
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Parallel"
7033 msgstr "Song song"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Path length"
7038 msgstr "Đường dẫn quá dài"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Perpendicular bisector"
7043 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Perspective path"
7048 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Rotate copies"
7053 msgstr "Bản sao của mẫu :"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Recursive skeleton"
7058 msgstr "Tải đệ quy:\n"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Tangent to curve"
7063 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Text label"
7068 msgstr "Nội dung nhãn."
7070 #. 0.46
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Bend"
7074 msgstr "Uốn đường nét"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7077 msgid "Gears"
7078 msgstr "Bánh răng"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7081 msgid "Pattern Along Path"
7082 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7084 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7086 msgid "Stitch Sub-Paths"
7087 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7089 #. 0.47
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7091 msgid "VonKoch"
7092 msgstr "VonKoch"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7095 msgid "Knot"
7096 msgstr "Núm"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Construct grid"
7101 msgstr "Vừa lưới"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Spiro spline"
7106 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Envelope Deformation"
7111 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7116 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Hatches (rough)"
7121 msgstr "Dịch &thô ..."
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Sketch"
7126 msgstr "Thêm một bức phác hoạ"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Ruler"
7131 msgstr "Thước đo"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Is visible?"
7136 msgstr "Hiện thanh Tab"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7139 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7140 msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7143 msgid "No effect"
7144 msgstr "Không có hiệu ứng"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7147 #, c-format
7148 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7149 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7152 #, c-format
7153 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7154 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7157 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7158 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7160 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Bend path"
7163 msgstr "Uốn đường nét"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Path along which to bend the original path"
7168 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7171 msgid "Width of the path"
7172 msgstr "Độ rộng đường nét"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7176 msgid "Width in units of length"
7177 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7182 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7185 msgid "Original path is vertical"
7186 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7189 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7190 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7193 msgid "Size X"
7194 msgstr "Kích thước X"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7197 msgid "The size of the grid in X direction."
7198 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7201 msgid "Size Y"
7202 msgstr "Kích thước Y"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7205 msgid "The size of the grid in Y direction."
7206 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Stitch path"
7211 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7214 msgid "The path that will be used as stitch."
7215 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7218 msgid "Number of paths"
7219 msgstr "Số đường nét"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7222 msgid "The number of paths that will be generated."
7223 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Start edge variance"
7228 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7231 #, fuzzy
7232 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7233 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Start spacing variance"
7238 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7241 #, fuzzy
7242 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7243 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7246 #, fuzzy
7247 msgid "End edge variance"
7248 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7251 #, fuzzy
7252 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7253 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7256 #, fuzzy
7257 msgid "End spacing variance"
7258 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7261 #, fuzzy
7262 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7263 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7266 msgid "Scale width"
7267 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Scale the width of the stitch path"
7272 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Scale width relative to length"
7277 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7282 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Top bend path"
7287 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Top path along which to bend the original path"
7292 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Right bend path"
7297 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Right path along which to bend the original path"
7302 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Bottom bend path"
7307 msgstr "Hạ thấp đường dẫn xuống dưới"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7312 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Left bend path"
7317 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Left path along which to bend the original path"
7322 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Enable left & right paths"
7327 msgstr "Lăn trái hay phải"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7332 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Enable top & bottom paths"
7337 msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7342 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7345 msgid "Teeth"
7346 msgstr "Răng"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7349 msgid "The number of teeth"
7350 msgstr "Số răng"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7353 msgid "Phi"
7354 msgstr "Phi φ"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7357 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Trajectory"
7363 msgstr "Hệ số"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7368 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7372 msgid "Steps"
7373 msgstr "Bước"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7376 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Equidistant spacing"
7382 msgstr "Dãn cách chữ hoa"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7385 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7386 msgstr ""
7388 #. initialise your parameters here:
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Interruption width"
7392 msgstr "Bề rộng tự động"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7395 msgid "Size of hidden region of lower string"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7399 #, fuzzy
7400 msgid "unit of stroke width"
7401 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7404 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7408 msgid "add stroke width to interruption size"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7412 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7416 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7420 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Switcher size"
7426 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7431 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Crossing Signs"
7436 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Crossings signs"
7441 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7446 msgstr "Kéo chuột để chọn một dấu chữ thập và nhấn để lật nó"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7450 msgid "Single"
7451 msgstr "Đơn"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7455 msgid "Single, stretched"
7456 msgstr "Đơn, trải ra"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7460 msgid "Repeated"
7461 msgstr "Lặp lại"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7465 msgid "Repeated, stretched"
7466 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7469 msgid "Pattern source"
7470 msgstr "Nguồn mẫu"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7473 msgid "Path to put along the skeleton path"
7474 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7477 msgid "Pattern copies"
7478 msgstr "Bản sao mẫu"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7481 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7482 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7485 msgid "Width of the pattern"
7486 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7489 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7490 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7493 msgid "Spacing"
7494 msgstr "Khoảng cách"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7497 #, no-c-format
7498 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7503 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7504 msgid "Normal offset"
7505 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7510 msgid "Tangential offset"
7511 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7516 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7519 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7525 msgid "Pattern is vertical"
7526 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7529 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7530 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Fuse nearby ends"
7535 msgstr "Một liên kết phương pháp-đích i*"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7538 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Frequency randomness"
7544 msgstr "Tần số (Hz)"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7549 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa hai điể_m trong vùng"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Growth"
7554 msgstr "Tăng t_rưởng"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Growth of distance between hatches."
7559 msgstr "Đo khoảng cách và góc giữa hai điểm"
7561 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7563 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7567 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7571 #, fuzzy
7572 msgid "1st side, out"
7573 msgstr "Kết nối đã quá giờ"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7576 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7580 #, fuzzy
7581 msgid "2nd side, in"
7582 msgstr "Dùng ảnh nằm bên trong thực đơn K"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7585 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7589 #, fuzzy
7590 msgid "2nd side, out"
7591 msgstr "In thủ công trên mặt khác"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7594 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7598 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7602 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7608 #, fuzzy
7609 msgid "2nd side"
7610 msgstr "Vị trí phương hướng bên:"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7613 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7617 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7621 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7625 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Variance: 1st side"
7631 msgstr "Sự phản cộng vị trí phương hướng bên"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7634 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7638 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7639 msgstr ""
7641 #.
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Generate thick/thin path"
7645 msgstr "Tạo đường nét"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7650 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Bend hatches"
7655 msgstr "Uốn đường nét"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7658 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7659 msgstr ""
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7662 msgid "Thickness: at 1st side"
7663 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7666 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7667 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' chuyển thành"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7670 msgid "at 2nd side"
7671 msgstr "ở mặt thứ hai"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7674 msgid "Width at 'top' halfturns"
7675 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' chuyển thành"
7677 #.
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7679 msgid "from 2nd to 1st side"
7680 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7684 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7688 msgid "from 1st to 2nd side"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Hatches width and dir"
7694 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7697 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7698 msgstr ""
7700 #.
7701 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Global bending"
7705 msgstr "Hàm toàn cục"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7708 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7712 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7713 msgid "Left"
7714 msgstr "Trái"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7717 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Right"
7720 msgstr "Phải"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Both"
7726 msgstr "Cả hai"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7730 msgid "Start"
7731 msgstr "Đầu"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7735 msgid "End"
7736 msgstr "Cuối"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Mark distance"
7741 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Distance between successive ruler marks"
7746 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Major length"
7751 msgstr "zdài bằng không"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Length of major ruler marks"
7756 msgstr "Vạch khấc chính bên trong vùng sơ đồ"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Minor length"
7761 msgstr "zdài bằng không"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Length of minor ruler marks"
7766 msgstr "Vạch khấc phụ bên ngoài vùng sơ đồ"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Major steps"
7771 msgstr "Bước Nội suy"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7774 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Shift marks by"
7780 msgstr "Dịch mọi ảnh chụp theo {0}"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7783 msgid "Shift marks by this many steps"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Mark direction"
7789 msgstr "<Hướng không rõ>"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7792 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Offset of first mark"
7798 msgstr "Đánh dấu hình tượng hiện tại là thứ nhất"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Border marks"
7803 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7806 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7807 msgstr ""
7809 #. initialise your parameters here:
7810 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Strokes"
7814 msgstr "Nét tiếng Trung/Nhật/Hàn"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7817 msgid "Draw that many approximating strokes"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Max stroke length"
7823 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7828 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Stroke length variation"
7833 msgstr "Dấu chọn biến đổi bất thường"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7838 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Max. overlap"
7843 msgstr "Bỏ chỗ chồng lấp"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7846 #, fuzzy
7847 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7848 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Overlap variation"
7853 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7856 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Max. end tolerance"
7862 msgstr "Chuyển về cuối"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7865 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Average offset"
7871 msgstr "@i @d %i, @b %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7874 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Max. tremble"
7880 msgstr "Max dB"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Maximum tremble magnitude"
7885 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Tremble frequency"
7890 msgstr "Tần số (Hz)"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7893 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Construction lines"
7899 msgstr "_Nối dòng"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7902 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7907 #: ../src/seltrans.cpp:485
7908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7911 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7912 msgid "Scale"
7913 msgstr "Co giãn"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7916 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Max. length"
7922 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Maximum length of construction lines"
7927 msgstr "Nhập chiều dài dấu khắc."
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Length variation"
7932 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7935 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Placement randomness"
7941 msgstr "Vị trí cuộc thoại"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7944 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7948 #, fuzzy
7949 msgid "k_min"
7950 msgstr "Nhỏ nhất"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7953 #, fuzzy
7954 msgid "min curvature"
7955 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7958 #, fuzzy
7959 msgid "k_max"
7960 msgstr "Lớn nhất"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7963 #, fuzzy
7964 msgid "max curvature"
7965 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7968 msgid "Nb of generations"
7969 msgstr "Số cấp đệ quy"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7972 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7973 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7976 msgid "Generating path"
7977 msgstr "Tạo đường nét"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7980 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7981 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7984 msgid "Use uniform transforms only"
7985 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7988 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7989 msgstr "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo (nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
7991 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7992 msgid "Draw all generations"
7993 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7996 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7997 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
7999 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8000 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8001 msgid "Reference segment"
8002 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8005 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8006 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8008 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8009 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8010 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8011 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8012 msgid "Max complexity"
8013 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8016 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8017 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8019 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8020 msgid "Change bool parameter"
8021 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8023 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8024 msgid "Change enumeration parameter"
8025 msgstr "Sửa tham số đếm"
8027 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8028 msgid "Change scalar parameter"
8029 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8031 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8032 msgid "Edit on-canvas"
8033 msgstr "Sửa tại chỗ"
8035 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8036 msgid "Copy path"
8037 msgstr "Sao chép đường nét"
8039 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8040 msgid "Paste path"
8041 msgstr "Dán đường nét"
8043 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8044 msgid "Link to path"
8045 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8047 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8048 msgid "Paste path parameter"
8049 msgstr "Dán tham số đường nét"
8051 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8052 msgid "Link path parameter to path"
8053 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8055 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8056 msgid "Change point parameter"
8057 msgstr "Sửa tham số điểm"
8059 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8060 msgid "Change random parameter"
8061 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8063 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8064 msgid "Change text parameter"
8065 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8067 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8068 msgid "Change unit parameter"
8069 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8071 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8072 #, c-format
8073 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8074 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8076 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8077 #, c-format
8078 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8079 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8081 #: ../src/main.cpp:264
8082 msgid "Print the Inkscape version number"
8083 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8085 #: ../src/main.cpp:269
8086 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8087 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8089 #: ../src/main.cpp:274
8090 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8091 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8093 #: ../src/main.cpp:279
8094 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8095 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8097 #: ../src/main.cpp:280
8098 #: ../src/main.cpp:285
8099 #: ../src/main.cpp:290
8100 #: ../src/main.cpp:357
8101 #: ../src/main.cpp:362
8102 #: ../src/main.cpp:367
8103 #: ../src/main.cpp:372
8104 #: ../src/main.cpp:378
8105 msgid "FILENAME"
8106 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8108 #: ../src/main.cpp:284
8109 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8110 msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
8112 #: ../src/main.cpp:289
8113 msgid "Export document to a PNG file"
8114 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8116 #: ../src/main.cpp:294
8117 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/main.cpp:295
8121 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8122 msgid "DPI"
8123 msgstr "DPI"
8125 #: ../src/main.cpp:299
8126 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8127 msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
8129 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8130 #: ../src/main.cpp:300
8131 msgid "x0:y0:x1:y1"
8132 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8134 #: ../src/main.cpp:304
8135 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8136 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8138 #: ../src/main.cpp:309
8139 msgid "Exported area is the entire canvas"
8140 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8142 #: ../src/main.cpp:314
8143 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8144 msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
8146 #: ../src/main.cpp:319
8147 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8148 msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8150 #: ../src/main.cpp:320
8151 msgid "WIDTH"
8152 msgstr "RỘNG"
8154 #: ../src/main.cpp:324
8155 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8156 msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8158 #: ../src/main.cpp:325
8159 msgid "HEIGHT"
8160 msgstr "CAO"
8162 #: ../src/main.cpp:329
8163 msgid "The ID of the object to export"
8164 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8166 #: ../src/main.cpp:330
8167 #: ../src/main.cpp:423
8168 msgid "ID"
8169 msgstr "ID"
8171 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8172 #. See "man inkscape" for details.
8173 #: ../src/main.cpp:336
8174 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8175 msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8177 #: ../src/main.cpp:341
8178 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8179 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
8181 #: ../src/main.cpp:346
8182 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8183 msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8185 #: ../src/main.cpp:347
8186 msgid "COLOR"
8187 msgstr "MÀU"
8189 #: ../src/main.cpp:351
8190 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8191 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8193 #: ../src/main.cpp:352
8194 msgid "VALUE"
8195 msgstr "GIÁ TRỊ"
8197 #: ../src/main.cpp:356
8198 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8199 msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)"
8201 #: ../src/main.cpp:361
8202 msgid "Export document to a PS file"
8203 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8205 #: ../src/main.cpp:366
8206 msgid "Export document to an EPS file"
8207 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8209 #: ../src/main.cpp:371
8210 msgid "Export document to a PDF file"
8211 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8213 #: ../src/main.cpp:377
8214 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8215 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8217 #: ../src/main.cpp:383
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8220 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8222 #: ../src/main.cpp:388
8223 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8224 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8226 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8227 #: ../src/main.cpp:394
8228 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8229 msgstr "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8231 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8232 #: ../src/main.cpp:400
8233 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8234 msgstr "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8236 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8237 #: ../src/main.cpp:406
8238 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8239 msgstr "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8241 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8242 #: ../src/main.cpp:412
8243 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8244 msgstr "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8246 #: ../src/main.cpp:417
8247 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8248 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8250 #: ../src/main.cpp:422
8251 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8252 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8254 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8255 #: ../src/main.cpp:428
8256 msgid "Print out the extension directory and exit"
8257 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8259 #: ../src/main.cpp:433
8260 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8261 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8263 #: ../src/main.cpp:438
8264 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8265 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8267 #: ../src/main.cpp:443
8268 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8269 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8271 #: ../src/main.cpp:444
8272 msgid "VERB-ID"
8273 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8275 #: ../src/main.cpp:448
8276 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8277 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8279 #: ../src/main.cpp:449
8280 msgid "OBJECT-ID"
8281 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8283 #: ../src/main.cpp:453
8284 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/main.cpp:761
8288 #: ../src/main.cpp:1072
8289 msgid ""
8290 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8291 "\n"
8292 "Available options:"
8293 msgstr ""
8294 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8295 "\n"
8296 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8298 #. ## Add a menu for clear()
8299 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8300 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8301 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8302 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8303 msgid "_File"
8304 msgstr "_Tập tin"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8307 msgid "_New"
8308 msgstr "Mớ_i"
8310 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8311 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8313 #: ../src/verbs.cpp:2488
8314 #: ../src/verbs.cpp:2494
8315 msgid "_Edit"
8316 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8318 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8319 #: ../src/verbs.cpp:2288
8320 msgid "Paste Si_ze"
8321 msgstr "Dán _kích cỡ"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8324 msgid "Clo_ne"
8325 msgstr "S_ao lại"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8328 msgid "_View"
8329 msgstr "_Xem"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8332 msgid "_Zoom"
8333 msgstr "Thu _Phóng"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8336 msgid "_Display mode"
8337 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8340 msgid "Show/Hide"
8341 msgstr "Hiện/Ẩn"
8343 #. Not quite ready to be in the menus.
8344 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8346 msgid "_Layer"
8347 msgstr "_Lớp"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8350 msgid "_Object"
8351 msgstr "Đối tượn_g"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8354 msgid "Cli_p"
8355 msgstr "_Xén"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8358 msgid "Mas_k"
8359 msgstr "_Mặt nạ"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8362 msgid "Patter_n"
8363 msgstr "Hình mẫ_u"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8366 msgid "_Path"
8367 msgstr "Đường _nét"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8370 msgid "_Text"
8371 msgstr "_Văn bản"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8374 msgid "Filter_s"
8375 msgstr "_Bộ lọc"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8378 msgid "Exte_nsions"
8379 msgstr "Phần _mở rộng"
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8382 msgid "Whiteboa_rd"
8383 msgstr "Bảng t_rắng"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8386 msgid "_Help"
8387 msgstr "Trợ g_iúp"
8389 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8390 msgid "Tutorials"
8391 msgstr "Hướng dẫn"
8393 #: ../src/node-context.cpp:223
8394 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8395 msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8397 #: ../src/node-context.cpp:224
8398 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8399 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8401 #: ../src/node-context.cpp:225
8402 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8403 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:753
8406 #: ../src/seltrans.cpp:578
8407 msgid "Stamp"
8408 msgstr "Dấu"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8411 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8412 msgid "Move nodes vertically"
8413 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8416 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8417 msgid "Move nodes horizontally"
8418 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8421 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8422 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8423 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8424 msgid "Move nodes"
8425 msgstr "Di chuyển các nút"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8428 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8429 msgstr "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8432 msgid "Align nodes"
8433 msgstr "Sắp hàng các nút"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8436 msgid "Distribute nodes"
8437 msgstr "Phân phối các nút"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8440 msgid "Add nodes"
8441 msgstr "Thêm các nút"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8445 msgid "Add node"
8446 msgstr "Thêm nút"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8449 msgid "Break path"
8450 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8453 msgid "Close subpath"
8454 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8457 msgid "Join nodes"
8458 msgstr "Nối lại các nút"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8461 msgid "Close subpath by segment"
8462 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8465 msgid "Join nodes by segment"
8466 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8469 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8470 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8471 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8473 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8474 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8475 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8476 msgid "Delete nodes"
8477 msgstr "Xoá các nút"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8480 msgid "Delete nodes preserving shape"
8481 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8484 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8485 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8486 msgstr "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8488 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8489 msgid "Cannot find path between nodes."
8490 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8494 msgid "Delete segment"
8495 msgstr "Xoá đoạn"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8498 msgid "Change segment type"
8499 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8501 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8502 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8503 msgid "Change node type"
8504 msgstr "Đổi kiểu nút"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8508 msgid "Delete node"
8509 msgstr "Xoá nút"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8512 msgid "Retract handle"
8513 msgstr "Rụt chốt vào"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8516 msgid "Move node handle"
8517 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8520 #, c-format
8521 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8522 msgstr "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8525 msgid "Rotate nodes"
8526 msgstr "Xoay các nút"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8529 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8530 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8533 msgid "Scale nodes"
8534 msgstr "Co giãn các nút"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8537 msgid "Flip nodes"
8538 msgstr "Lật các nút"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8541 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8542 msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8544 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8546 msgid "end node"
8547 msgstr "nút cuối"
8549 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8551 msgid "cusp"
8552 msgstr "sắc"
8554 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8555 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8556 msgid "smooth"
8557 msgstr "mịn"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8560 msgid "auto"
8561 msgstr "tự động"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8564 msgid "symmetric"
8565 msgstr "đối xứng"
8567 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8569 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8570 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8573 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8574 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8577 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8578 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8581 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8582 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8585 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8586 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8590 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8591 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8594 #, c-format
8595 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8596 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8597 msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8599 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8600 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8601 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8604 #, c-format
8605 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8606 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8607 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8610 #, c-format
8611 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8612 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8613 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường nét thành phần. %s."
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8616 #, c-format
8617 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8618 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8619 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8621 #: ../src/object-edit.cpp:439
8622 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8623 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8625 #: ../src/object-edit.cpp:443
8626 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8627 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
8629 #: ../src/object-edit.cpp:447
8630 #: ../src/object-edit.cpp:451
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8633 msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
8635 #: ../src/object-edit.cpp:685
8636 #: ../src/object-edit.cpp:688
8637 #: ../src/object-edit.cpp:691
8638 #: ../src/object-edit.cpp:694
8639 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8640 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8642 #: ../src/object-edit.cpp:697
8643 #: ../src/object-edit.cpp:700
8644 #: ../src/object-edit.cpp:703
8645 #: ../src/object-edit.cpp:706
8646 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8647 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8649 #: ../src/object-edit.cpp:709
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Move the box in perspective"
8652 msgstr "Số mục trong hộp"
8654 #: ../src/object-edit.cpp:927
8655 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8656 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8658 #: ../src/object-edit.cpp:930
8659 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8660 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8662 #: ../src/object-edit.cpp:933
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8665 msgstr "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8667 #: ../src/object-edit.cpp:937
8668 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8669 msgstr "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8671 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8672 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8673 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8675 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8676 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8677 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8679 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8680 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8681 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
8683 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8684 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8685 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
8687 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8688 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8689 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8691 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8692 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8693 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8695 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8698 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
8700 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8701 msgid "Combining paths..."
8702 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8704 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8705 msgid "Combine"
8706 msgstr "Kết hợp"
8708 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8709 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8710 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8712 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8713 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8714 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8716 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8717 msgid "Breaking apart paths..."
8718 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8720 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8721 msgid "Break apart"
8722 msgstr "Ngắt ra"
8724 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8725 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8726 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8728 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8729 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8730 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8732 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8733 msgid "Converting objects to paths..."
8734 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8736 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8737 msgid "Object to path"
8738 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8740 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8741 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8742 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8744 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8745 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8746 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8748 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8749 msgid "Reversing paths..."
8750 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8752 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8753 msgid "Reverse path"
8754 msgstr "Đảo đường nét"
8756 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8757 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8758 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8760 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8761 #: ../src/pen-context.cpp:495
8762 msgid "Continuing selected path"
8763 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8765 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8766 #: ../src/pen-context.cpp:505
8767 msgid "Creating new path"
8768 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8770 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8771 #: ../src/pen-context.cpp:507
8772 msgid "Appending to selected path"
8773 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8775 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8776 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8777 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8779 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8780 msgid "Drawing a freehand path"
8781 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8783 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8784 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8785 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8787 #. Write curves to object
8788 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8789 msgid "Finishing freehand"
8790 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8792 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8793 #: ../src/pen-context.cpp:253
8794 msgid "Drawing cancelled"
8795 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8797 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8798 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Finishing freehand sketch"
8804 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
8806 #: ../src/pen-context.cpp:667
8807 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8808 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8810 #: ../src/pen-context.cpp:677
8811 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8812 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8814 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8815 #, c-format
8816 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8817 msgstr "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8819 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8820 #, c-format
8821 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8822 msgstr "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8824 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8825 #, c-format
8826 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8827 msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8829 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8830 #, fuzzy, c-format
8831 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8832 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8834 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8837 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8839 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8840 msgid "Drawing finished"
8841 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8843 #: ../src/persp3d.cpp:335
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Toggle vanishing point"
8846 msgstr "Trinity Palmetto Point"
8848 #: ../src/persp3d.cpp:346
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8851 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
8853 #: ../src/preferences.cpp:101
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8856 msgstr ""
8857 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
8858 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
8860 #. the creation failed
8861 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8862 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8863 #: ../src/preferences.cpp:116
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid "Cannot create profile directory %s."
8866 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
8868 #. The profile dir is not actually a directory
8869 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8870 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8871 #: ../src/preferences.cpp:134
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "%s is not a valid directory."
8874 msgstr ""
8875 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
8876 "%s"
8878 #. The write failed.
8879 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8880 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8881 #: ../src/preferences.cpp:145
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8884 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
8886 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8887 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8888 #: ../src/preferences.cpp:163
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8891 msgstr "`%s' không phải tệp thông thường - bỏ qua\n"
8893 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8894 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8895 #: ../src/preferences.cpp:175
8896 #, fuzzy, c-format
8897 msgid "The preferences file %s could not be read."
8898 msgstr "CẢNH BÁO : không đọc được %<PRIuMAX> trên %<PRIuMAX> tập tin đã liệt kê"
8900 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8901 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8902 #: ../src/preferences.cpp:188
8903 #, c-format
8904 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8905 msgstr ""
8907 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8908 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8909 #: ../src/preferences.cpp:199
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8912 msgstr "Tập tin « %s » không phải là ảnh đĩa hợp lệ."
8914 #: ../src/rdf.cpp:172
8915 msgid "CC Attribution"
8916 msgstr "Giấy phép CC"
8918 #: ../src/rdf.cpp:177
8919 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8920 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
8922 #: ../src/rdf.cpp:182
8923 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8924 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
8926 #: ../src/rdf.cpp:187
8927 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8928 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
8930 #: ../src/rdf.cpp:192
8931 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8932 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
8934 #: ../src/rdf.cpp:197
8935 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8936 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
8938 #: ../src/rdf.cpp:202
8939 msgid "Public Domain"
8940 msgstr "Miền công cộng"
8942 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8943 #: ../src/rdf.cpp:207
8944 msgid "FreeArt"
8945 msgstr "FreeArt"
8947 #: ../src/rdf.cpp:212
8948 msgid "Open Font License"
8949 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
8951 #: ../src/rdf.cpp:229
8952 msgid "Title"
8953 msgstr "Tên"
8955 #: ../src/rdf.cpp:230
8956 msgid "Name by which this document is formally known."
8957 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
8959 #: ../src/rdf.cpp:232
8960 msgid "Date"
8961 msgstr "Ngày"
8963 #: ../src/rdf.cpp:233
8964 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8965 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
8967 #: ../src/rdf.cpp:235
8968 msgid "Format"
8969 msgstr "Định dạng"
8971 #: ../src/rdf.cpp:236
8972 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8973 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
8975 #: ../src/rdf.cpp:239
8976 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8977 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
8979 #: ../src/rdf.cpp:242
8980 msgid "Creator"
8981 msgstr "Người tạo"
8983 #: ../src/rdf.cpp:243
8984 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8985 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
8987 #: ../src/rdf.cpp:245
8988 msgid "Rights"
8989 msgstr "Quyền"
8991 #: ../src/rdf.cpp:246
8992 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8993 msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
8995 #: ../src/rdf.cpp:248
8996 msgid "Publisher"
8997 msgstr "Nhà xuất bản"
8999 #: ../src/rdf.cpp:249
9000 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9001 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9003 #: ../src/rdf.cpp:252
9004 msgid "Identifier"
9005 msgstr "Nhận diện"
9007 #: ../src/rdf.cpp:253
9008 msgid "Unique URI to reference this document."
9009 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9011 #: ../src/rdf.cpp:255
9012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9013 msgid "Source"
9014 msgstr "Nguồn"
9016 #: ../src/rdf.cpp:256
9017 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9018 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9020 #: ../src/rdf.cpp:258
9021 msgid "Relation"
9022 msgstr "Quan hệ"
9024 #: ../src/rdf.cpp:259
9025 msgid "Unique URI to a related document."
9026 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9028 #: ../src/rdf.cpp:261
9029 msgid "Language"
9030 msgstr "Ngôn ngữ"
9032 #: ../src/rdf.cpp:262
9033 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9034 msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')"
9036 #: ../src/rdf.cpp:264
9037 msgid "Keywords"
9038 msgstr "Từ khoá"
9040 #: ../src/rdf.cpp:265
9041 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9042 msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
9044 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9045 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9046 #: ../src/rdf.cpp:269
9047 msgid "Coverage"
9048 msgstr "Phạm vi"
9050 #: ../src/rdf.cpp:270
9051 msgid "Extent or scope of this document."
9052 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9054 #: ../src/rdf.cpp:273
9055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9056 msgid "Description"
9057 msgstr "Mô tả"
9059 #: ../src/rdf.cpp:274
9060 msgid "A short account of the content of this document."
9061 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9063 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9064 #: ../src/rdf.cpp:278
9065 msgid "Contributors"
9066 msgstr "Người đóng góp"
9068 #: ../src/rdf.cpp:279
9069 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9070 msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này."
9072 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9073 #: ../src/rdf.cpp:283
9074 msgid "URI"
9075 msgstr "URI"
9077 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9078 #: ../src/rdf.cpp:285
9079 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9080 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9082 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9083 #: ../src/rdf.cpp:289
9084 msgid "Fragment"
9085 msgstr "Đoạn"
9087 #: ../src/rdf.cpp:290
9088 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9089 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9091 #: ../src/rect-context.cpp:344
9092 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9093 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9095 #: ../src/rect-context.cpp:486
9096 #, c-format
9097 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9098 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9100 #: ../src/rect-context.cpp:489
9101 #, c-format
9102 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9103 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9105 #: ../src/rect-context.cpp:491
9106 #, c-format
9107 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9108 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9110 #: ../src/rect-context.cpp:495
9111 #, c-format
9112 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9113 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9115 #: ../src/rect-context.cpp:516
9116 msgid "Create rectangle"
9117 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9119 #: ../src/select-context.cpp:233
9120 msgid "Move canceled."
9121 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9123 #: ../src/select-context.cpp:241
9124 msgid "Selection canceled."
9125 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9127 #: ../src/select-context.cpp:559
9128 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9129 msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun."
9131 #: ../src/select-context.cpp:561
9132 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9133 msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
9135 #: ../src/select-context.cpp:725
9136 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9137 msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
9139 #: ../src/select-context.cpp:726
9140 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9141 msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun"
9143 #: ../src/select-context.cpp:727
9144 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9145 msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
9147 #: ../src/select-context.cpp:902
9148 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9149 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9152 msgid "Delete text"
9153 msgstr "Xoá văn bản"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9156 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9157 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9160 #: ../src/text-context.cpp:998
9161 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9164 msgid "Delete"
9165 msgstr "Xóa"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9168 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9169 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9172 msgid "Delete all"
9173 msgstr "Xóa tất cả"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9176 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9177 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9180 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9181 msgid "Group"
9182 msgstr "Nhóm lại"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9185 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9186 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9189 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9190 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9193 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9194 msgid "Ungroup"
9195 msgstr "Rã nhóm"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9198 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9199 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9205 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9206 msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
9208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9210 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9212 msgid "undo_action|Raise"
9213 msgstr "Nâng lên"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9216 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9217 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9220 msgid "Raise to top"
9221 msgstr "Nâng lên trên"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9224 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9225 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9228 msgid "Lower"
9229 msgstr "Hạ thấp"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9232 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9233 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9236 msgid "Lower to bottom"
9237 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9240 msgid "Nothing to undo."
9241 msgstr "Không có bước cần hủy."
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9244 msgid "Nothing to redo."
9245 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9248 msgid "Paste"
9249 msgstr "Dán"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9252 msgid "Paste style"
9253 msgstr "Dán kiểu dáng"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9256 msgid "Paste live path effect"
9257 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9260 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9261 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9264 msgid "Remove live path effect"
9265 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9268 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9269 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9273 msgid "Remove filter"
9274 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9277 msgid "Paste size"
9278 msgstr "Dán kích cỡ"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9281 msgid "Paste size separately"
9282 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9285 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9286 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9289 msgid "Raise to next layer"
9290 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9293 msgid "No more layers above."
9294 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9297 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9298 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9301 msgid "Lower to previous layer"
9302 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9305 msgid "No more layers below."
9306 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9309 msgid "Remove transform"
9310 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9313 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9314 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9317 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9318 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9321 #: ../src/seltrans.cpp:488
9322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9323 msgid "Rotate"
9324 msgstr "Xoay"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9327 msgid "Rotate by pixels"
9328 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9331 msgid "Scale by whole factor"
9332 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9335 msgid "Move vertically"
9336 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9339 msgid "Move horizontally"
9340 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9344 #: ../src/seltrans.cpp:482
9345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9346 msgid "Move"
9347 msgstr "Di chuyển"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9350 msgid "Move vertically by pixels"
9351 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9354 msgid "Move horizontally by pixels"
9355 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9358 msgid "The selection has no applied path effect."
9359 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9362 msgid "The selection has no applied clip path."
9363 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9366 msgid "The selection has no applied mask."
9367 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9370 msgid "action|Clone"
9371 msgstr "Sao lại"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9376 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9381 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9384 #, fuzzy
9385 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9386 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Relink clone"
9391 msgstr "Sao ảnh"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9396 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9399 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9400 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9403 msgid "Unlink clone"
9404 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9407 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9408 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. <b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9411 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9412 msgstr "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9415 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9416 msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9419 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9420 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9423 msgid "Objects to marker"
9424 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9427 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9428 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9431 msgid "Objects to guides"
9432 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9435 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9436 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9439 msgid "Objects to pattern"
9440 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9443 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9444 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9447 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9448 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9451 msgid "Pattern to objects"
9452 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9455 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9456 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9459 msgid "Rendering bitmap..."
9460 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9463 msgid "Create bitmap"
9464 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9467 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9468 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9471 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9472 msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ."
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9475 msgid "Set clipping path"
9476 msgstr "Đặt đường nét xén"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9479 msgid "Set mask"
9480 msgstr "Đặt mặt nạ"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9483 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9484 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9487 msgid "Release clipping path"
9488 msgstr "Buông đường nét xén"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9491 msgid "Release mask"
9492 msgstr "Buông mặt nạ"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9495 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9496 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9498 #. Fit Page
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9500 #: ../src/verbs.cpp:2723
9501 msgid "Fit Page to Selection"
9502 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9505 #: ../src/verbs.cpp:2725
9506 msgid "Fit Page to Drawing"
9507 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9510 #: ../src/verbs.cpp:2727
9511 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9512 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
9514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9516 #. "Link" means internet link (anchor)
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9518 msgid "web|Link"
9519 msgstr "Liên kết"
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9522 msgid "Circle"
9523 msgstr "Tròn"
9525 #. ellipse
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9529 #: ../src/verbs.cpp:2510
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9531 msgid "Ellipse"
9532 msgstr "Elip"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9535 msgid "Flowed text"
9536 msgstr "văn bản trong khung"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9539 msgid "Line"
9540 msgstr "Đường"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9543 msgid "Path"
9544 msgstr "Đường nét"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9548 msgid "Polygon"
9549 msgstr "Đa giác"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9552 msgid "Polyline"
9553 msgstr "Đường đa đoạn"
9555 #. Rectangle
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9558 #: ../src/verbs.cpp:2506
9559 msgid "Rectangle"
9560 msgstr "Chữ nhật"
9562 #. 3D box
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9565 #: ../src/verbs.cpp:2508
9566 msgid "3D Box"
9567 msgstr "Hộp 3D"
9569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9571 #. "Clone" is a noun, type of object
9572 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9573 msgid "object|Clone"
9574 msgstr "Bản sao"
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9577 msgid "Offset path"
9578 msgstr "Đường nét dời hình"
9580 #. spiral
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9583 #: ../src/verbs.cpp:2514
9584 msgid "Spiral"
9585 msgstr "Xoắn ốc"
9587 #. star
9588 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9590 #: ../src/verbs.cpp:2512
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9592 msgid "Star"
9593 msgstr "Sao"
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9596 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9597 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9599 #. no items
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9601 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9602 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9605 msgid "root"
9606 msgstr "gốc"
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9609 #, c-format
9610 msgid "layer <b>%s</b>"
9611 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9614 #, c-format
9615 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9616 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9618 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9620 #, c-format
9621 msgid "<i>%s</i>"
9622 msgstr "<i>%s</i>"
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9625 #, c-format
9626 msgid " in %s"
9627 msgstr " trong %s"
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9630 #, c-format
9631 msgid " in group %s (%s)"
9632 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9635 #, c-format
9636 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9637 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9638 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9641 #, c-format
9642 msgid " in <b>%i</b> layers"
9643 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9644 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9647 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9648 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9650 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9651 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9652 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9655 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9656 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9658 #. this is only used with 2 or more objects
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9660 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9661 #, c-format
9662 msgid "<b>%i</b> object selected"
9663 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9664 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9666 #. this is only used with 2 or more objects
9667 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9668 #, c-format
9669 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9670 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9671 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9673 #. this is only used with 2 or more objects
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9675 #, c-format
9676 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9677 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9678 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9680 #. this is only used with 2 or more objects
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9682 #, c-format
9683 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9684 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9685 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9687 #. this is only used with 2 or more objects
9688 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9689 #, c-format
9690 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9691 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9692 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9694 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9695 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9696 #, c-format
9697 msgid "%s%s. %s."
9698 msgstr "%s%s. %s."
9700 #: ../src/seltrans.cpp:491
9701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9702 msgid "Skew"
9703 msgstr "Lệch"
9705 #: ../src/seltrans.cpp:503
9706 msgid "Set center"
9707 msgstr "Đặt tâm"
9709 #: ../src/seltrans.cpp:600
9710 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9711 msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
9713 #: ../src/seltrans.cpp:627
9714 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9715 msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9717 #: ../src/seltrans.cpp:628
9718 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9719 msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9721 #: ../src/seltrans.cpp:632
9722 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9723 msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
9725 #: ../src/seltrans.cpp:633
9726 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9727 msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
9729 #: ../src/seltrans.cpp:767
9730 msgid "Reset center"
9731 msgstr "Đặt lại tâm"
9733 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9734 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9735 #, c-format
9736 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9737 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9739 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9740 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9741 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9742 #, c-format
9743 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9744 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9746 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9747 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9748 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9749 #, c-format
9750 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9751 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
9753 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9754 #, c-format
9755 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9756 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9758 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9759 #, c-format
9760 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9761 msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9763 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9764 msgid "Drag curve"
9765 msgstr "Kéo đường cong"
9767 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9768 #, c-format
9769 msgid "<b>Link</b> to %s"
9770 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9772 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9773 msgid "<b>Link</b> without URI"
9774 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9776 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9777 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9778 msgid "<b>Ellipse</b>"
9779 msgstr "<b>Elip</b>"
9781 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9782 msgid "<b>Circle</b>"
9783 msgstr "<b>Tròn</b>"
9785 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9786 msgid "<b>Segment</b>"
9787 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9789 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9790 msgid "<b>Arc</b>"
9791 msgstr "<b>Cung</b>"
9793 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9794 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9795 #, c-format
9796 msgid "Flow region"
9797 msgstr "Vùng gói văn bản"
9799 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9800 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9801 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9802 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9803 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9804 #, c-format
9805 msgid "Flow excluded region"
9806 msgstr "Vùng không có văn bản"
9808 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9809 #, c-format
9810 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9811 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9812 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9814 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9815 #, c-format
9816 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9817 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9818 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
9820 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9821 msgid "Guides Around Page"
9822 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
9824 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9825 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9826 msgstr ""
9828 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9829 #, fuzzy, c-format
9830 msgid "vertical, at %s; %s"
9831 msgstr "  %s siêu khối tại "
9833 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9834 #, fuzzy, c-format
9835 msgid "horizontal, at %s; %s"
9836 msgstr "  %s siêu khối tại "
9838 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9839 #, fuzzy, c-format
9840 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9841 msgstr "Xuất bằng XSLT"
9843 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9844 msgid "embedded"
9845 msgstr "nhúng"
9847 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9848 #, c-format
9849 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9850 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
9852 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9855 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
9857 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9858 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9859 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
9861 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9862 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9863 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
9865 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9866 #, c-format
9867 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9868 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9870 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9871 msgid "Create spiral"
9872 msgstr "Tạo xoắn ốc"
9874 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9875 msgid "Object"
9876 msgstr "Đối tượng"
9878 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9879 #, c-format
9880 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9881 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
9883 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9884 #, c-format
9885 msgid "%s; <i>masked</i>"
9886 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
9888 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9889 #, fuzzy, c-format
9890 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9891 msgstr "Đã lọc %ld dòng"
9893 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9894 #, c-format
9895 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9896 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
9898 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9899 #, c-format
9900 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9901 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9902 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
9904 #: ../src/sp-line.cpp:194
9905 msgid "<b>Line</b>"
9906 msgstr "<b>Đường</b>"
9908 #: ../src/splivarot.cpp:66
9909 #: ../src/splivarot.cpp:72
9910 msgid "Union"
9911 msgstr "Hợp"
9913 #: ../src/splivarot.cpp:78
9914 msgid "Intersection"
9915 msgstr "Giao"
9917 #: ../src/splivarot.cpp:84
9918 #: ../src/splivarot.cpp:90
9919 msgid "Difference"
9920 msgstr "Hiệu"
9922 #: ../src/splivarot.cpp:96
9923 msgid "Exclusion"
9924 msgstr "Loại trừ"
9926 #: ../src/splivarot.cpp:101
9927 msgid "Division"
9928 msgstr "Chia"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:106
9931 msgid "Cut path"
9932 msgstr "Cắt đường nét"
9934 #: ../src/splivarot.cpp:121
9935 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9936 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
9938 #: ../src/splivarot.cpp:125
9939 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9940 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
9942 #: ../src/splivarot.cpp:131
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9945 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9947 #: ../src/splivarot.cpp:147
9948 #: ../src/splivarot.cpp:162
9949 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9950 msgstr "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9952 #: ../src/splivarot.cpp:192
9953 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9954 msgstr "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán Bool."
9956 #: ../src/splivarot.cpp:633
9957 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9958 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:954
9961 msgid "Convert stroke to path"
9962 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
9964 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9965 #: ../src/splivarot.cpp:957
9966 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9967 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
9969 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9970 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9971 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
9973 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9974 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9975 msgid "Create linked offset"
9976 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
9978 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9979 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9980 msgid "Create dynamic offset"
9981 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
9983 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9984 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9985 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
9987 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9988 msgid "Outset path"
9989 msgstr "Đường nét bù ra"
9991 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9992 msgid "Inset path"
9993 msgstr "Đường nét bù vào"
9995 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9996 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9997 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
9999 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10000 msgid "Simplifying paths (separately):"
10001 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10003 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10004 msgid "Simplifying paths:"
10005 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10007 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10008 #, c-format
10009 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10010 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10012 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10015 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10018 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10019 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10022 msgid "Simplify"
10023 msgstr "Đơn giản hoá"
10025 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10026 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10027 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10029 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10030 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10031 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10033 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10034 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10037 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10039 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10040 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10041 msgid "outset"
10042 msgstr "dời ra"
10044 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10045 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10046 msgid "inset"
10047 msgstr "dời vào"
10049 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10050 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10053 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10055 #: ../src/sp-path.cpp:156
10056 #, fuzzy, c-format
10057 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10058 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10059 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
10061 #: ../src/sp-path.cpp:159
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10064 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10065 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10067 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10068 msgid "<b>Polygon</b>"
10069 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10071 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10072 msgid "<b>Polyline</b>"
10073 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10075 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10076 msgid "<b>Rectangle</b>"
10077 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10079 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10080 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10081 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10084 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10086 #: ../src/sp-star.cpp:307
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10089 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10090 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10092 #: ../src/sp-star.cpp:311
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10095 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10096 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10098 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10099 #, c-format
10100 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10101 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10102 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10104 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10105 #: ../src/sp-text.cpp:419
10106 msgid "&lt;no name found&gt;"
10107 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10109 #: ../src/sp-text.cpp:425
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10112 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10114 #: ../src/sp-text.cpp:426
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10117 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10119 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10120 #, fuzzy, c-format
10121 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10122 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10124 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10125 msgid " from "
10126 msgstr "từ"
10128 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10129 #, fuzzy
10130 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10131 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10133 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10134 msgid "<b>Text span</b>"
10135 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10137 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10138 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10139 #: ../src/sp-use.cpp:327
10140 msgid "..."
10141 msgstr "..."
10143 #: ../src/sp-use.cpp:335
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10146 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10148 #: ../src/sp-use.cpp:339
10149 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10150 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10152 #: ../src/star-context.cpp:315
10153 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10154 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10156 #: ../src/star-context.cpp:442
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10159 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10161 #: ../src/star-context.cpp:443
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10164 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10166 #: ../src/star-context.cpp:466
10167 msgid "Create star"
10168 msgstr "Tạo hình sao"
10170 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10171 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10172 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10174 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10175 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10176 msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10178 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10180 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10181 msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10184 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10185 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10188 #: ../src/verbs.cpp:2364
10189 msgid "Put text on path"
10190 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10193 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10194 msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10196 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10197 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10198 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10200 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10201 #: ../src/verbs.cpp:2366
10202 msgid "Remove text from path"
10203 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10207 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10208 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10210 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10211 msgid "Remove manual kerns"
10212 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10214 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10215 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10216 msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào khung."
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10219 msgid "Flow text into shape"
10220 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10223 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10224 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10227 msgid "Unflow flowed text"
10228 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10230 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10231 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10232 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10235 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10236 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10239 msgid "Convert flowed text to text"
10240 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10242 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10243 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10244 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10246 #: ../src/text-context.cpp:444
10247 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10248 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10250 #: ../src/text-context.cpp:446
10251 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10252 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10254 #: ../src/text-context.cpp:501
10255 msgid "Create text"
10256 msgstr "Tạo văn bản"
10258 #: ../src/text-context.cpp:525
10259 msgid "Non-printable character"
10260 msgstr "Ký tự không thể in"
10262 #: ../src/text-context.cpp:540
10263 msgid "Insert Unicode character"
10264 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10266 #: ../src/text-context.cpp:575
10267 #, c-format
10268 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10269 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10271 #: ../src/text-context.cpp:577
10272 #: ../src/text-context.cpp:852
10273 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10274 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10276 #: ../src/text-context.cpp:652
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10279 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10281 #: ../src/text-context.cpp:684
10282 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10283 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10285 #: ../src/text-context.cpp:697
10286 msgid "Flowed text is created."
10287 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10289 #: ../src/text-context.cpp:699
10290 msgid "Create flowed text"
10291 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10293 #: ../src/text-context.cpp:701
10294 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10295 msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10297 #: ../src/text-context.cpp:837
10298 msgid "No-break space"
10299 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10301 #: ../src/text-context.cpp:839
10302 msgid "Insert no-break space"
10303 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10305 #: ../src/text-context.cpp:876
10306 msgid "Make bold"
10307 msgstr "In đậm"
10309 #: ../src/text-context.cpp:894
10310 msgid "Make italic"
10311 msgstr "In nghiêng"
10313 #: ../src/text-context.cpp:933
10314 msgid "New line"
10315 msgstr "Dòng mới"
10317 #: ../src/text-context.cpp:967
10318 msgid "Backspace"
10319 msgstr "Xoá lùi"
10321 #: ../src/text-context.cpp:1015
10322 msgid "Kern to the left"
10323 msgstr "Định chỗ bên trái"
10325 #: ../src/text-context.cpp:1040
10326 msgid "Kern to the right"
10327 msgstr "Định chỗ bên phải"
10329 #: ../src/text-context.cpp:1065
10330 msgid "Kern up"
10331 msgstr "Định chỗ bên trên"
10333 #: ../src/text-context.cpp:1091
10334 msgid "Kern down"
10335 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10337 #: ../src/text-context.cpp:1168
10338 msgid "Rotate counterclockwise"
10339 msgstr "Xoay ngược chiều"
10341 #: ../src/text-context.cpp:1189
10342 msgid "Rotate clockwise"
10343 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10345 #: ../src/text-context.cpp:1206
10346 msgid "Contract line spacing"
10347 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10349 #: ../src/text-context.cpp:1214
10350 msgid "Contract letter spacing"
10351 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10353 #: ../src/text-context.cpp:1233
10354 msgid "Expand line spacing"
10355 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10357 #: ../src/text-context.cpp:1241
10358 msgid "Expand letter spacing"
10359 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10361 #: ../src/text-context.cpp:1371
10362 msgid "Paste text"
10363 msgstr "Dán văn bản"
10365 #: ../src/text-context.cpp:1605
10366 #, fuzzy, c-format
10367 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10368 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
10370 #: ../src/text-context.cpp:1607
10371 #, fuzzy, c-format
10372 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10373 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10375 #: ../src/text-context.cpp:1615
10376 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10377 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10378 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10380 #: ../src/text-context.cpp:1725
10381 msgid "Type text"
10382 msgstr "Gõ văn bản"
10384 #: ../src/text-editing.cpp:40
10385 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10386 msgstr ""
10388 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10389 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10390 msgstr "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để chọn."
10392 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10393 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10394 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10396 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10397 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10398 msgstr "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. <b>Nhấn</b> chọn."
10400 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10401 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10402 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10404 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10405 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10406 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10408 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10409 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10410 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10412 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10413 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10414 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10416 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10417 #, fuzzy
10418 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10419 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
10421 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10422 #, fuzzy
10423 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10424 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: <b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10426 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10427 #, fuzzy
10428 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10429 msgstr "<b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; <b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10432 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10433 msgstr " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10435 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10436 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10437 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10440 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10441 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10443 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10444 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10445 msgstr " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10447 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10448 #, fuzzy
10449 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10450 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10452 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10455 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ."
10457 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10458 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10459 #, c-format
10460 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10461 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10463 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10464 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10465 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10466 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10467 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10468 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10470 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10471 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10472 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10474 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10475 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10476 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10478 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10479 msgid "Trace: No active desktop"
10480 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10482 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10483 msgid "Invalid SIOX result"
10484 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10486 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10487 msgid "Trace: No active document"
10488 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10490 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10491 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10492 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10494 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10495 msgid "Trace: Starting trace..."
10496 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10498 #. ## inform the document, so we can undo
10499 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10500 msgid "Trace bitmap"
10501 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10503 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10504 #, c-format
10505 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10506 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10509 #, fuzzy, c-format
10510 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10511 msgstr "Chưa chọn gì"
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10514 #, fuzzy, c-format
10515 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10516 msgstr "Kéo để di chuyển"
10518 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10519 #, fuzzy, c-format
10520 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10521 msgstr "<b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10523 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10524 #, fuzzy, c-format
10525 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10526 msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian"
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10529 #, c-format
10530 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10531 msgstr ""
10533 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10534 #, c-format
10535 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10536 msgstr ""
10538 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10539 #, c-format
10540 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10541 msgstr ""
10543 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10544 #, fuzzy, c-format
10545 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10546 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
10548 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10549 #, c-format
10550 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10551 msgstr ""
10553 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10554 #, c-format
10555 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10556 msgstr ""
10558 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10559 #, fuzzy, c-format
10560 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10561 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10564 #, c-format
10565 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10566 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10569 #, c-format
10570 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10571 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10574 #, c-format
10575 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10576 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</b>."
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10579 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10580 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Move tweak"
10585 msgstr "(chỉnh rộng)"
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Move in/out tweak"
10590 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
10592 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Move jitter tweak"
10595 msgstr "Chỉnh bù màu"
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Scale tweak"
10600 msgstr "(chỉnh rộng)"
10602 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Rotate tweak"
10605 msgstr "(chỉnh rộng)"
10607 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Duplicate/delete tweak"
10610 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10612 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Push path tweak"
10615 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10617 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Shrink/grow path tweak"
10620 msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Attract/repel path tweak"
10625 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
10627 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Roughen path tweak"
10630 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10633 msgid "Color paint tweak"
10634 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10636 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10637 msgid "Color jitter tweak"
10638 msgstr "Chỉnh bù màu"
10640 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Blur tweak"
10643 msgstr "(chỉnh rộng)"
10645 #. check whether something is selected
10646 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10647 msgid "Nothing was copied."
10648 msgstr "Chưa sao chép gì."
10650 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10652 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10653 msgid "Nothing on the clipboard."
10654 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10656 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10657 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10658 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10660 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10662 #, fuzzy
10663 msgid "No style on the clipboard."
10664 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
10666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10667 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10668 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10670 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10671 #, fuzzy
10672 msgid "No size on the clipboard."
10673 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10676 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10677 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10679 #. no_effect:
10680 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10681 #, fuzzy
10682 msgid "No effect on the clipboard."
10683 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10685 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10686 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10687 msgid "Clipboard does not contain a path."
10688 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10690 #. Item dialog
10691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10692 msgid "Object _Properties"
10693 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10695 #. Select item
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10697 msgid "_Select This"
10698 msgstr "_Chọn đồ này"
10700 #. Create link
10701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10702 msgid "_Create Link"
10703 msgstr "Tạo _liên kết"
10705 #. Set mask
10706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Set Mask"
10709 msgstr "Đặt mặt nạ"
10711 #. Release mask
10712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Release Mask"
10715 msgstr "Buông mặt nạ"
10717 #. Set Clip
10718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Set Clip"
10721 msgstr "Tậ&p ảnh"
10723 #. Release Clip
10724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Release Clip"
10727 msgstr "Tậ&p ảnh"
10729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10730 msgid "Create link"
10731 msgstr "Tạo liên kết"
10733 #. "Ungroup"
10734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10735 #: ../src/verbs.cpp:2360
10736 msgid "_Ungroup"
10737 msgstr "_Rã nhóm"
10739 #. Link dialog
10740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10741 msgid "Link _Properties"
10742 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10744 #. Select item
10745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10746 msgid "_Follow Link"
10747 msgstr "Th_eo liên kết"
10749 #. Reset transformations
10750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10751 msgid "_Remove Link"
10752 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
10754 #. Link dialog
10755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10756 msgid "Image _Properties"
10757 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
10759 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Edit Externally..."
10762 msgstr "&Sửa nhãn"
10764 #. Item dialog
10765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10766 msgid "_Fill and Stroke"
10767 msgstr "_Tô và Nét"
10769 #. *
10770 #. * Constructor
10772 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10773 msgid "About Inkscape"
10774 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
10776 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10777 msgid "_Splash"
10778 msgstr "_Chú ý"
10780 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10781 msgid "_Authors"
10782 msgstr "_Tác giả"
10784 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10785 msgid "_Translators"
10786 msgstr "_Dịch giả"
10788 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10789 msgid "_License"
10790 msgstr "Giấy _phép"
10792 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10793 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10794 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10796 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10797 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10798 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10799 #. string here should be changed.)
10800 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10801 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10802 #. should be in UTF-*8..
10803 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10804 msgid "about.svg"
10805 msgstr "about.svg"
10807 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10808 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10809 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10810 msgid "translator-credits"
10811 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10815 msgid "Align"
10816 msgstr "Sắp hàng"
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10820 msgid "Distribute"
10821 msgstr "Phân phối"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10824 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10825 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10829 #. "H:" stands for horizontal gap
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10831 #, fuzzy
10832 msgid "gap|H:"
10833 msgstr "_Khe:"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10836 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10837 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10839 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10841 msgid "V:"
10842 msgstr "D:"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10847 msgid "Remove overlaps"
10848 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10852 msgid "Arrange connector network"
10853 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10856 msgid "Unclump"
10857 msgstr "Tháo cục"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10860 msgid "Randomize positions"
10861 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10864 msgid "Distribute text baselines"
10865 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10868 msgid "Align text baselines"
10869 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10872 msgid "Connector network layout"
10873 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10877 msgid "Nodes"
10878 msgstr "Nút"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10881 msgid "Relative to: "
10882 msgstr "Tương đối với: "
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Treat selection as group: "
10887 msgstr "Định dạng vùng chọn là Chung"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10892 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Align left edges"
10897 msgstr "Canh trái đoạn"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Center objects horizontally"
10902 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10905 msgid "Align right sides"
10906 msgstr "Sắp hàng bên phải"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10911 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10916 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Align top edges"
10921 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10924 msgid "Center on horizontal axis"
10925 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Align bottom edges"
10930 msgstr "Cạnh lề cạnh dưới của đích"
10932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10935 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10938 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10939 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Align baselines of texts"
10944 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10947 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10948 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10953 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10956 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10957 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10962 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10965 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10966 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10971 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10974 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10975 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10980 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10983 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10984 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10989 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10992 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10993 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10996 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10997 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11000 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
11001 msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11005 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11006 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11011 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11016 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11019 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11020 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11023 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11024 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
11026 #. Rest of the widgetry
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11028 msgid "Last selected"
11029 msgstr "Chọn cuối"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11032 msgid "First selected"
11033 msgstr "Chọn đầu"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Biggest object"
11038 msgstr "Hàm đối tượng"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Smallest object"
11043 msgstr "Hàm đối tượng"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11047 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11049 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11050 msgid "Selection"
11051 msgstr "Vùng chọn"
11053 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11054 msgid "Profile name:"
11055 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11057 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11058 msgid "Save"
11059 msgstr "Lưu"
11061 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11062 msgid "Messages"
11063 msgstr "Thông điệp"
11065 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11066 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11067 msgid "Capture log messages"
11068 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11070 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11071 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11072 msgid "Release log messages"
11073 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11076 msgid "Metadata"
11077 msgstr "Siêu dữ liệu"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11080 msgid "License"
11081 msgstr "Giấy phép"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11084 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11085 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11088 msgid "<b>License</b>"
11089 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11091 #. ---------------------------------------------------------------
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11093 msgid "Show page _border"
11094 msgstr "Hiện _viền trang"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11097 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11098 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11101 msgid "Border on _top of drawing"
11102 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11105 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11106 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11109 msgid "_Show border shadow"
11110 msgstr "Hiện _bóng viền"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11113 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11114 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11117 msgid "Back_ground:"
11118 msgstr "_Nền:"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11121 msgid "Background color"
11122 msgstr "Màu nền"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11125 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11126 msgstr "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11129 msgid "Border _color:"
11130 msgstr "_Màu viền:"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11133 msgid "Page border color"
11134 msgstr "Màu viền của trang."
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11137 msgid "Color of the page border"
11138 msgstr "Màu của viền trang."
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11141 msgid "Default _units:"
11142 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11144 #. ---------------------------------------------------------------
11145 #. General snap options
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11147 msgid "Show _guides"
11148 msgstr "HIện đường _gióng"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11151 msgid "Show or hide guides"
11152 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11155 msgid "_Snap guides while dragging"
11156 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11159 #, fuzzy
11160 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11161 msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11164 msgid "Guide co_lor:"
11165 msgstr "_Màu đường gióng:"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11168 msgid "Guideline color"
11169 msgstr "Màu đường gióng"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11172 msgid "Color of guidelines"
11173 msgstr "Màu của các đường gióng"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11176 msgid "_Highlight color:"
11177 msgstr "Màu tô _sáng:"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11180 msgid "Highlighted guideline color"
11181 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11184 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11185 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11189 #. "New" refers to grid
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Grid|_New"
11193 msgstr "Tạo lưới mới"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11196 msgid "Create new grid."
11197 msgstr "Tạo lưới mới."
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11200 msgid "_Remove"
11201 msgstr "_Bỏ"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11204 msgid "Remove selected grid."
11205 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11209 msgid "Guides"
11210 msgstr "Đường gióng"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11215 msgid "Grids"
11216 msgstr "Lưới"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11219 #: ../src/verbs.cpp:2587
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11221 msgid "Snap"
11222 msgstr "Đính"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Color Management"
11227 msgstr "Quản lý màu"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Scripting"
11232 msgstr "Tạo tập lệnh"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11235 msgid "<b>General</b>"
11236 msgstr "<b>Chung</b>"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11239 msgid "<b>Border</b>"
11240 msgstr "<b>Viền</b>"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11243 msgid "<b>Format</b>"
11244 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11247 msgid "<b>Guides</b>"
11248 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11251 msgid "Snap _distance"
11252 msgstr "Kh_oảng đính"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11255 msgid "Snap only when _closer than:"
11256 msgstr ""
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Always snap"
11263 msgstr "Dính tới"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11266 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11267 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11270 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11271 msgstr ""
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11274 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11275 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11277 #. Options for snapping to grids
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Snap d_istance"
11281 msgstr "Dính tới"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11284 msgid "Snap only when c_loser than:"
11285 msgstr ""
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11288 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11289 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11292 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11293 msgstr ""
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11296 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11297 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11299 #. Options for snapping to guides
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11301 msgid "Snap dist_ance"
11302 msgstr "Khoản_g đĩnh"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11305 msgid "Snap only when close_r than:"
11306 msgstr ""
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11309 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11310 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11313 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11317 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11318 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11321 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11322 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11325 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11326 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11329 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11330 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11333 #, fuzzy
11334 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11335 msgstr "(chuỗi UTF-8 sai)"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11338 #, fuzzy, c-format
11339 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11340 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
11342 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11343 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11344 #. inform the document, so we can undo
11345 #. Color Management
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11347 #: ../src/verbs.cpp:2739
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Link Color Profile"
11350 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Remove linked color profile"
11355 msgstr "Hồ sơ màu của vùng làm việc hiện có :"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11358 #, fuzzy
11359 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11360 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11363 #, fuzzy
11364 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11365 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Link Profile"
11370 msgstr "URL lý lịch"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Profile Name"
11375 msgstr "Tên hồ sơ"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11378 #, fuzzy
11379 msgid "<b>External script files:</b>"
11380 msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên ngoài:"
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11383 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11384 msgid "Add"
11385 msgstr "Thêm"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11388 msgid "Filename"
11389 msgstr "Tên tập tin"
11391 #. inform the document, so we can undo
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11393 msgid "Add external script..."
11394 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài hệ thống..."
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11397 msgid "Remove external script"
11398 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài hệ thống"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11401 msgid "<b>Creation</b>"
11402 msgstr "<b>Tạo</b>"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11405 msgid "<b>Defined grids</b>"
11406 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11409 msgid "Remove grid"
11410 msgstr "Bỏ lưới"
11412 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11413 msgid "Information"
11414 msgstr "Thông tin"
11416 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11420 msgid "Help"
11421 msgstr "Trợ giúp"
11423 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11424 msgid "Parameters"
11425 msgstr "Tham số"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11428 msgid "No preview"
11429 msgstr "Không có hình xem thử"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11432 msgid "too large for preview"
11433 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11436 msgid "Enable preview"
11437 msgstr "Xem thử"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11442 msgid "All Inkscape Files"
11443 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11448 msgid "All Files"
11449 msgstr "Mọi tập tin"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11454 msgid "All Images"
11455 msgstr "Mọi ảnh"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11460 msgid "All Vectors"
11461 msgstr "Mọi ảnh vector"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11466 msgid "All Bitmaps"
11467 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11469 #. ###### File options
11470 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11473 msgid "Append filename extension automatically"
11474 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11478 msgid "Guess from extension"
11479 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Left edge of source"
11484 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Top edge of source"
11489 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đỉnh"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Right edge of source"
11494 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Bottom edge of source"
11499 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Source width"
11504 msgstr "Rộng nguồn"
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Source height"
11509 msgstr "Cao nguồn"
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Destination width"
11514 msgstr "Rộng đích"
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Destination height"
11519 msgstr "Cao đích"
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11522 msgid "Resolution (dots per inch)"
11523 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11525 #. #########################################
11526 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11527 #. #########################################
11528 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11530 msgid "Document"
11531 msgstr "Tài liệu"
11533 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11534 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11535 msgid "Custom"
11536 msgstr "Tự chọn"
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11539 msgid "Cairo"
11540 msgstr "Cairo"
11542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Antialias"
11545 msgstr "Làm trơn"
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11548 msgid "Background"
11549 msgstr "Nền"
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11552 msgid "Destination"
11553 msgstr "Đích"
11555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11556 msgid "Show Preview"
11557 msgstr "Xem Thử"
11559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11560 msgid "No file selected"
11561 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11563 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11565 msgid "Fill"
11566 msgstr "Tô"
11568 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11569 msgid "Stroke _paint"
11570 msgstr "_Vẽ nét viền"
11572 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11573 msgid "Stroke st_yle"
11574 msgstr "_Kiểu nét viền"
11576 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11578 #, fuzzy
11579 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11580 msgstr "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị thành phần không đổi."
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11583 msgid "Image File"
11584 msgstr "Tập tin ảnh"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11587 msgid "Selected SVG Element"
11588 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11590 #. TODO: any image, not just svg
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11594 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11597 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11598 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11601 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11602 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11605 msgid "Light Source:"
11606 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11609 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11610 msgstr ""
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11613 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11614 msgstr ""
11616 #. default x:
11617 #. default y:
11618 #. default z:
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11621 msgid "Location"
11622 msgstr "Vị trí"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11627 msgid "X coordinate"
11628 msgstr "Toạ độ X"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11633 msgid "Y coordinate"
11634 msgstr "Toạ độ X"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11639 msgid "Z coordinate"
11640 msgstr "Toạ độ X"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11643 msgid "Points At"
11644 msgstr "Điểm ở"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11647 msgid "Specular Exponent"
11648 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11651 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11652 msgstr ""
11654 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11656 msgid "Cone Angle"
11657 msgstr "Góc nón"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11660 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11661 msgstr ""
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11664 msgid "New light source"
11665 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11668 msgid "_Duplicate"
11669 msgstr "_Nhân đôi"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11672 msgid "_Filter"
11673 msgstr "_Lọc"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11676 msgid "R_ename"
11677 msgstr "Tha_y tên"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11680 msgid "Rename filter"
11681 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11684 msgid "Apply filter"
11685 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11688 msgid "Add filter"
11689 msgstr "Thêm bộ lọc"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11692 msgid "Duplicate filter"
11693 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11696 msgid "_Effect"
11697 msgstr "_Hiệu ứng"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11700 msgid "Connections"
11701 msgstr "Đường nối"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11704 msgid "Remove filter primitive"
11705 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11708 msgid "Remove merge node"
11709 msgstr "Bỏ nút trộn"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11712 msgid "Reorder filter primitive"
11713 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11716 msgid "Add Effect:"
11717 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11720 msgid "No effect selected"
11721 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11724 msgid "No filter selected"
11725 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11728 msgid "Effect parameters"
11729 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11732 msgid "Filter General Settings"
11733 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
11735 #. default x:
11736 #. default y:
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11738 msgid "Coordinates"
11739 msgstr "Hệ Toạ Độ"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11742 #, fuzzy
11743 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11744 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11747 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11748 msgstr ""
11750 #. default width:
11751 #. default height:
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11753 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11754 msgid "Dimensions"
11755 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11758 msgid "Width of filter effects region"
11759 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11762 msgid "Height of filter effects region"
11763 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11765 #. # end multiple scan
11766 #. ## end mode page
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11770 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11771 msgid "Mode"
11772 msgstr "Chế độ"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11775 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11776 msgstr ""
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11779 msgid "Value(s)"
11780 msgstr "Giá trị"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11784 msgid "Operator"
11785 msgstr "Toán tử"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11788 msgid "K1"
11789 msgstr "K1"
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11795 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11796 msgstr ""
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11799 msgid "K2"
11800 msgstr "K2"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11803 msgid "K3"
11804 msgstr "K3"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11807 msgid "K4"
11808 msgstr "K4"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11811 #, fuzzy
11812 msgid "width of the convolve matrix"
11813 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11816 #, fuzzy
11817 msgid "height of the convolve matrix"
11818 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11820 #. default x:
11821 #. default y:
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11823 msgid "Target"
11824 msgstr "Đích"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11827 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11828 msgstr ""
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11831 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11832 msgstr ""
11834 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11836 msgid "Kernel"
11837 msgstr "Hạt"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11840 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11841 msgstr ""
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11844 msgid "Divisor"
11845 msgstr "Ước số"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11848 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11849 msgstr ""
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11852 msgid "Bias"
11853 msgstr "Khuynh hướng"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11856 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11857 msgstr ""
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11860 msgid "Edge Mode"
11861 msgstr "Chế độ cạnh"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11864 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11865 msgstr ""
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11868 msgid "Preserve Alpha"
11869 msgstr "Bảo tồn Alpha"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11872 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11873 msgstr ""
11875 #. default: white
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11877 msgid "Diffuse Color"
11878 msgstr "Khuếch tán màu"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Defines the color of the light source"
11884 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11888 msgid "Surface Scale"
11889 msgstr "Tỷ lệ mặt"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11893 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11894 msgstr ""
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11898 msgid "Constant"
11899 msgstr "Hằng"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11903 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11904 msgstr ""
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11908 msgid "Kernel Unit Length"
11909 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11912 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11913 msgstr ""
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11916 #, fuzzy
11917 msgid "X displacement"
11918 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11921 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11922 msgstr ""
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Y displacement"
11927 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11930 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11931 msgstr ""
11933 #. default: black
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11935 msgid "Flood Color"
11936 msgstr "Màu tràn ngập"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11939 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11940 msgstr ""
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11943 msgid "Standard Deviation"
11944 msgstr "Độ lệch chuẩn"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11947 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11948 msgstr ""
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11951 msgid ""
11952 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11953 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11954 msgstr ""
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Source of Image"
11959 msgstr "Nguồn ảnh"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11962 msgid "Delta X"
11963 msgstr "δx"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11966 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11967 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11970 msgid "Delta Y"
11971 msgstr "δy"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11974 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11975 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
11977 #. default: white
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11979 msgid "Specular Color"
11980 msgstr "Màu long lanh"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11983 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11984 msgid "Exponent"
11985 msgstr "Luỹ thừa"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11988 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11989 msgstr ""
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11992 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11993 msgstr ""
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11996 msgid "Base Frequency"
11997 msgstr "Tần số cơ bản"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12000 msgid "Octaves"
12001 msgstr "Quãng tám"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12004 msgid "Seed"
12005 msgstr "Hạt"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12008 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12009 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12012 msgid "Add filter primitive"
12013 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12016 #, fuzzy
12017 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
12018 msgstr "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: screen, multiply, darken và lighten."
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12021 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12022 msgstr "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12025 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12026 msgstr "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng."
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12029 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12030 msgstr ""
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12033 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12034 msgstr ""
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12037 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12038 msgstr ""
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12041 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12042 msgstr ""
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12045 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12046 msgstr ""
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12049 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12050 msgstr ""
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12053 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12054 msgstr ""
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12057 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12058 msgstr ""
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12061 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12062 msgstr ""
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12065 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12066 msgstr ""
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12069 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12070 msgstr ""
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12073 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12074 msgstr ""
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12077 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12078 msgstr ""
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12081 msgid "Duplicate filter primitive"
12082 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12085 msgid "Set filter primitive attribute"
12086 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12088 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Unit:"
12091 msgstr "Đơn vị:"
12093 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Angle (degrees):"
12096 msgstr "Góc (độ):"
12098 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Rela_tive change"
12101 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12103 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12106 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12108 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12109 msgid "Set guide properties"
12110 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12112 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Guideline"
12115 msgstr "Đường gióng"
12117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12118 #, fuzzy, c-format
12119 msgid "Guideline ID: %s"
12120 msgstr "ID đường gióng: %s"
12122 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12123 #, fuzzy, c-format
12124 msgid "Current: %s"
12125 msgstr "Đang chọn: %s"
12127 # eg: 75 %
12128 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12129 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12130 #, c-format
12131 msgid "%d x %d"
12132 msgstr "%d × %d"
12134 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12135 msgid "Selection only or whole document"
12136 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12138 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12139 msgid "Refresh the icons"
12140 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12143 msgid "Mouse"
12144 msgstr "Chuột"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12147 msgid "Grab sensitivity:"
12148 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12155 msgid "pixels"
12156 msgstr "điểm ảnh"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12159 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12160 msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)."
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12163 msgid "Click/drag threshold:"
12164 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12167 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12168 msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12171 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12172 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12175 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12176 msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12181 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12184 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12185 msgstr ""
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12188 msgid "Scrolling"
12189 msgstr "Cuộn"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12192 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12193 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12196 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12197 msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12200 msgid "Ctrl+arrows"
12201 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12204 msgid "Scroll by:"
12205 msgstr "Cuộn theo :"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12208 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12209 msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12212 msgid "Acceleration:"
12213 msgstr "Tăng tốc:"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12216 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12217 msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)."
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12220 msgid "Autoscrolling"
12221 msgstr "Tự động cuộn"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12224 msgid "Speed:"
12225 msgstr "Tốc độ :"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12228 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12229 msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12236 msgid "Threshold:"
12237 msgstr "Ngưỡng:"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12240 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12241 msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12244 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12245 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12248 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12249 msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12252 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12253 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12256 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12257 msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Enable snap indicator"
12262 msgstr "Dùng chỉ thị c&hú ý"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12265 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12266 msgstr ""
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Delay (in ms):"
12271 msgstr " D - Khoảng đợi xuống dòng (mili-giây) :"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12274 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12275 msgstr ""
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12278 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12279 msgstr ""
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12282 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12283 msgstr ""
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Weight factor:"
12288 msgstr "Hệ số suy hao:"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12291 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12292 msgstr ""
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Snapping"
12297 msgstr "<b>Đính</b>"
12299 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12301 msgid "Arrow keys move by:"
12302 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12305 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12306 msgstr "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12308 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12310 msgid "> and < scale by:"
12311 msgstr "> và < co giãn theo :"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12314 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12315 msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12318 msgid "Inset/Outset by:"
12319 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12322 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12323 msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12326 msgid "Compass-like display of angles"
12327 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12330 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12331 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12334 msgid "Rotation snaps every:"
12335 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12338 msgid "degrees"
12339 msgstr "độ °"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12342 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12343 msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12346 msgid "Zoom in/out by:"
12347 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12350 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12351 msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12354 msgid "Show selection cue"
12355 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12358 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12359 msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12362 msgid "Enable gradient editing"
12363 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12366 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12367 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12370 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12371 msgstr ""
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12374 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12375 msgstr ""
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12378 msgid "Ctrl+click dot size:"
12379 msgstr ""
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12382 #, fuzzy
12383 msgid "times current stroke width"
12384 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12387 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12388 msgstr ""
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12391 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12392 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12395 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12396 msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12399 msgid "Create new objects with:"
12400 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12403 msgid "Last used style"
12404 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12407 msgid "Apply the style you last set on an object"
12408 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12411 msgid "This tool's own style:"
12412 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12415 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12416 msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12418 #. style swatch
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12420 msgid "Take from selection"
12421 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12424 msgid "This tool's style of new objects"
12425 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12428 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12429 msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12432 msgid "Tools"
12433 msgstr "Công cụ"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12436 msgid "Bounding box to use:"
12437 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12440 msgid "Visual bounding box"
12441 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12444 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12445 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12448 msgid "Geometric bounding box"
12449 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12452 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12453 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Conversion to guides:"
12458 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12461 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12462 msgstr ""
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12465 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12466 msgstr ""
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Treat groups as a single object"
12471 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12474 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12475 msgstr ""
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Average all sketches"
12480 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12483 msgid "Width is in absolute units"
12484 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12487 msgid "Select new path"
12488 msgstr "Chọn đường nét mới"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12491 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12492 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
12494 #. Selector
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12496 msgid "Selector"
12497 msgstr "Bộ chọn"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12500 msgid "When transforming, show:"
12501 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12504 msgid "Objects"
12505 msgstr "Đối tượng"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12508 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12509 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12512 msgid "Box outline"
12513 msgstr "Nét ngoài hộp"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12516 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12517 msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12520 msgid "Per-object selection cue:"
12521 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12524 msgid "No per-object selection indication"
12525 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12528 msgid "Mark"
12529 msgstr "Dấu"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12532 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12533 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12536 msgid "Box"
12537 msgstr "Hộp"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12540 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12541 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
12543 #. Node
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12545 msgid "Node"
12546 msgstr "Nút"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Path outline:"
12551 msgstr "Nét ngoài"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Path outline color"
12557 msgstr "Chọn theo _Màu"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12562 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12565 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12566 msgstr ""
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12569 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12570 msgstr ""
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12573 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12574 msgstr ""
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12577 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12578 msgstr ""
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Flash time"
12583 msgstr "thời gian: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12586 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12587 msgstr ""
12589 #. Tweak
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12591 #: ../src/verbs.cpp:2504
12592 msgid "Tweak"
12593 msgstr "Tinh chỉnh"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Paint objects with:"
12598 msgstr "Nhóm có %d đối tượng."
12600 #. Zoom
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12603 #: ../src/verbs.cpp:2526
12604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12605 msgid "Zoom"
12606 msgstr "Thu Phóng"
12608 #. Shapes
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12610 msgid "Shapes"
12611 msgstr "Hình"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Sketch mode"
12616 msgstr "không cho phép chế độ %s"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12619 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12620 msgstr ""
12622 #. Pen
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12624 #: ../src/verbs.cpp:2518
12625 msgid "Pen"
12626 msgstr "Bút"
12628 #. Calligraphy
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12630 #: ../src/verbs.cpp:2520
12631 msgid "Calligraphy"
12632 msgstr "Thư pháp"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12635 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12636 msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12639 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12640 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
12642 #. Paint Bucket
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12644 #: ../src/verbs.cpp:2532
12645 msgid "Paint Bucket"
12646 msgstr "Xô sơn"
12648 #. LPETool
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12650 #: ../src/verbs.cpp:2538
12651 #, fuzzy
12652 msgid "LPE Tool"
12653 msgstr "Công cụ vẽ"
12655 #. Gradient
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12657 #: ../src/verbs.cpp:2524
12658 msgid "Gradient"
12659 msgstr "Chuyển sắc"
12661 #. Connector
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12663 #: ../src/verbs.cpp:2530
12664 msgid "Connector"
12665 msgstr "Đường nối"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12668 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12669 msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
12671 #. Dropper
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12673 #: ../src/verbs.cpp:2528
12674 msgid "Dropper"
12675 msgstr "Bút chọn màu"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12678 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12679 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12682 msgid "Remember and use last window's geometry"
12683 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12686 msgid "Don't save window geometry"
12687 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12691 msgid "Dockable"
12692 msgstr "Thả neo được"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12695 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12696 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12699 msgid "Zoom when window is resized"
12700 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12703 msgid "Show close button on dialogs"
12704 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12707 msgid "Normal"
12708 msgstr "Chuẩn"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12711 msgid "Aggressive"
12712 msgstr "Năng nổ"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12715 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12716 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12719 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12720 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12723 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12724 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12727 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12728 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12731 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12732 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12735 msgid "Dialogs on top:"
12736 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12739 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12740 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12743 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12744 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12747 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12748 msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Dialog Transparency:"
12753 msgstr "Dùng trong suốt"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Opacity when focused:"
12758 msgstr "Kích hoạt ảnh có tiê_u điểm"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Opacity when unfocused:"
12763 msgstr "Tắt khi vắng mặt"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Time of opacity change animation:"
12768 msgstr "Ngày giờ thay đổi"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12771 msgid "Miscellaneous:"
12772 msgstr "Linh tinh:"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12775 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12776 msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12779 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12780 msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12783 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12784 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12787 msgid "Windows"
12788 msgstr "Cửa sổ"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12791 msgid "Move in parallel"
12792 msgstr "Di chuyển song song"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12795 msgid "Stay unmoved"
12796 msgstr "Không di chuyển"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12799 msgid "Move according to transform"
12800 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12803 msgid "Are unlinked"
12804 msgstr "Bị bỏ liên kết"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12807 msgid "Are deleted"
12808 msgstr "Bị xoá"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12811 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12812 msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12815 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12816 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12819 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12820 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12823 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12824 msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12827 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12828 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12831 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12832 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12835 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12836 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12839 #, fuzzy
12840 msgid "When duplicating original+clones:"
12841 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Relink duplicated clones"
12846 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12849 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12850 msgstr ""
12852 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12854 msgid "Clones"
12855 msgstr "Bản sao"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12858 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12859 msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12862 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12863 msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12866 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12867 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12870 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12871 msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12874 msgid "Clippaths and masks"
12875 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12879 msgid "Scale stroke width"
12880 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12883 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12884 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12887 msgid "Transform gradients"
12888 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12891 msgid "Transform patterns"
12892 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12895 msgid "Optimized"
12896 msgstr "Tối ưu"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12899 msgid "Preserved"
12900 msgstr "Đã bảo tồn"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12904 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12905 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12909 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12910 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12914 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12915 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12919 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12920 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12923 msgid "Store transformation:"
12924 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12927 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12928 msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12931 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12932 msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12935 msgid "Transforms"
12936 msgstr "Chuyển dạng"
12938 #. blur quality
12939 #. filter quality
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12942 msgid "Best quality (slowest)"
12943 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12947 msgid "Better quality (slower)"
12948 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12952 msgid "Average quality"
12953 msgstr "Chất lượng vừa"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12957 msgid "Lower quality (faster)"
12958 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12962 msgid "Lowest quality (fastest)"
12963 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12966 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12967 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12971 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12972 msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12976 msgid "Better quality, but slower display"
12977 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12981 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12982 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12986 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12987 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12991 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12992 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Filter effects quality for display:"
12997 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12999 #. show infobox
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Show filter primitives infobox"
13003 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13006 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
13007 msgstr ""
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13010 msgid "Select in all layers"
13011 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13014 msgid "Select only within current layer"
13015 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13018 msgid "Select in current layer and sublayers"
13019 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13024 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Ignore locked objects and layers"
13029 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13032 msgid "Deselect upon layer change"
13033 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13035 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13037 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13038 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13041 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13042 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13045 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13046 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13049 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13050 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13055 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13060 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13063 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13064 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13067 msgid "Selecting"
13068 msgstr "Lựa chọn"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13071 msgid "Default export resolution:"
13072 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13075 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13076 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13079 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13080 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13083 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13084 msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13087 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13088 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13091 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13092 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13095 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13096 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13099 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13100 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13103 msgid "Import/Export"
13104 msgstr "Nhập/Xuất"
13106 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13108 msgid "Perceptual"
13109 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13112 msgid "Relative Colorimetric"
13113 msgstr "Sắc kế tương đối"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13116 msgid "Absolute Colorimetric"
13117 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13120 #, fuzzy
13121 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13122 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Display adjustment"
13127 msgstr "Điều chỉnh sắc độ"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13130 #, fuzzy, c-format
13131 msgid ""
13132 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13133 "Searched directories:%s"
13134 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13137 msgid "Display profile:"
13138 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13141 msgid "Retrieve profile from display"
13142 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13145 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13146 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13149 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13150 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13153 msgid "Display rendering intent:"
13154 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13158 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13159 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13162 msgid "Proofing"
13163 msgstr "Kiểm lỗi"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13166 msgid "Simulate output on screen"
13167 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13170 msgid "Simulates output of target device."
13171 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13174 msgid "Mark out of gamut colors"
13175 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13178 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13179 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13182 msgid "Out of gamut warning color:"
13183 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13186 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13187 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13190 msgid "Device profile:"
13191 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13194 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13195 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13198 msgid "Device rendering intent:"
13199 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Black point compensation"
13204 msgstr "_Bù điểm đen"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13207 msgid "Enables black point compensation."
13208 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13211 msgid "Preserve black"
13212 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13215 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13216 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13221 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13224 msgid "<none>"
13225 msgstr "<không có>"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Color management"
13230 msgstr "Quản lý màu"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Major grid line emphasizing"
13235 msgstr "Màu đường lưới chính"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13238 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13239 msgstr ""
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13242 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13246 msgid "Default grid settings"
13247 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Grid units:"
13253 msgstr "Đơn _vị lưới:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Origin X:"
13259 msgstr "Gốc"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Origin Y:"
13265 msgstr "Gốc"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Spacing X:"
13270 msgstr "Khoảng cách"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Spacing Y:"
13276 msgstr "Khoảng cách"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Grid line color:"
13284 msgstr "_Màu đường lưới:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Color used for normal grid lines"
13290 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Major grid line color:"
13298 msgstr "Màu đường lưới chính"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13304 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Major grid line every:"
13310 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13313 msgid "Show dots instead of lines"
13314 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13317 #, fuzzy
13318 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13319 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Use named colors"
13324 msgstr "&Sử dụng màu tự chọn"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13327 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13328 msgstr ""
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13331 #, fuzzy
13332 msgid "XML formatting"
13333 msgstr "Phần tử Định dạng"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Inline attributes"
13338 msgstr "Xoá các thuộc tính"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13341 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13342 msgstr ""
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Indent, spaces:"
13347 msgstr "Vẽ dấu cách"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13350 #, fuzzy
13351 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13352 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Path data"
13357 msgstr "cat (dữ liệu)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Allow relative coordinates"
13362 msgstr "Nói t_oạ độ ô"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13365 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13366 msgstr ""
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Force repeat commands"
13371 msgstr "Lệnh SQL*Plus"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13374 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13375 msgstr ""
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Numbers"
13380 msgstr "Số"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Numeric precision:"
13385 msgstr "Đặt độ chính xác"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13388 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Minimum exponent:"
13394 msgstr "Mũ : 0x"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13397 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13398 msgstr ""
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13401 #, fuzzy
13402 msgid "SVG output"
13403 msgstr "Kết xuất SVG"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13406 #, fuzzy
13407 msgid "System default"
13408 msgstr "Mặc định hệ thống"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Albanian (sq)"
13413 msgstr "Name=An-ba-ni"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Amharic (am)"
13418 msgstr "Am-ha-ri (am_ET)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Arabic (ar)"
13423 msgstr "Ả rập (ar)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Armenian (hy)"
13428 msgstr "Đồng Đơ-ram Ac-mê-ni"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Azerbaijani (az)"
13433 msgstr "Az Zahirah"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Basque (eu)"
13438 msgstr "Bas-quợ (eu_ES)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Belarusian (be)"
13443 msgstr "snên là"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Bulgarian (bg)"
13448 msgstr "Bun-ga-ri (bg_BG)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Bengali (bn)"
13453 msgstr "Ben-ga-li (bn_IN)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Breton (br)"
13458 msgstr "Pháp Bợ-re-ton (br_FR)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Catalan (ca)"
13463 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13468 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13473 msgstr "Trung Xin-ga-po (zh_SG)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13478 msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, EUC-TW"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Croatian (hr)"
13483 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a (hr_HR)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Czech (cs)"
13488 msgstr "Cộng Hoà Séc (cs_CZ)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Danish (da)"
13493 msgstr "Đan mạch (da)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Dutch (nl)"
13498 msgstr "Ha Lan (nl_NL)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Dzongkha (dz)"
13503 msgstr "Tây Tạng"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13506 #, fuzzy
13507 msgid "German (de)"
13508 msgstr "Đức (de)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Greek (el)"
13513 msgstr "En-xan-va-đoa"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13516 #, fuzzy
13517 msgid "English (en)"
13518 msgstr "Anh Mỹ (en-us)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13521 #, fuzzy
13522 msgid "English/Australia (en_AU)"
13523 msgstr "Anh Anh (en-gb)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13526 #, fuzzy
13527 msgid "English/Canada (en_CA)"
13528 msgstr "Anh Ca-na-đa (en_CA)"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13531 #, fuzzy
13532 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13533 msgstr "Coa-ni-s (kw_GB)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13536 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13537 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Esperanto (eo)"
13542 msgstr "Etpêrantô (eo_EO)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Estonian (et)"
13547 msgstr "Roi Et"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Finnish (fi)"
13552 msgstr "Phần Lan (fi)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13555 #, fuzzy
13556 msgid "French (fr)"
13557 msgstr "Pháp (fr)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Irish (ga)"
13562 msgstr "Đồng Bảng Ái-nhĩ-lan"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Galician (gl)"
13567 msgstr "Ga-li-xi (gl_ES)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Hebrew (he)"
13572 msgstr "1255, tiếng Do Thái"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Hungarian (hu)"
13577 msgstr "Hun-ga-ri (hu)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Indonesian (id)"
13582 msgstr "_Mã số tính năng:"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Italian (it)"
13587 msgstr "I-ta-li-a (it)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Japanese (ja)"
13592 msgstr "Nhật Bản (ja)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Khmer (km)"
13597 msgstr "%.1f cây số"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13602 msgstr "Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Korean (ko)"
13607 msgstr "Johab (Hàn)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Lithuanian (lt)"
13612 msgstr "Li-tu-a-ni (lt)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Macedonian (mk)"
13617 msgstr "Ma-xê-đô-ni-a (mk)"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Mongolian (mn)"
13622 msgstr "Tiếng Mông Cổ"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Nepali (ne)"
13627 msgstr "S_ao lại"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13632 msgstr "Name=Na-uy (Bóc-mặn)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13637 msgstr "Name=Na-uy (Ny-noạ-x-kh)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Panjabi (pa)"
13642 msgstr "Đồng Pa-an-ga"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Polish (pl)"
13647 msgstr "Ba Lan (pl)"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Portuguese (pt)"
13652 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13657 msgstr "Ảnh xạ phím Sun Bồ-đào-nha (tại Bra-xin)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Romanian (ro)"
13662 msgstr "_Tròn"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Russian (ru)"
13667 msgstr "Nga (ru)"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Serbian (sr)"
13672 msgstr "Đồng Đi-nă Xéc-bi"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13675 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13676 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Slovak (sk)"
13681 msgstr ""
13682 "\n"
13683 "%*s[ nhảy qua %sK ]"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Slovenian (sl)"
13688 msgstr "Xờ-la-ve-nhi-a (sl)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Spanish (es)"
13693 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13698 msgstr "Tây Ban Nha Mỹ (es_US)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Swedish (sv)"
13703 msgstr "Thụy Điển (sv)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Thai (th)"
13708 msgstr "Thái Lan (th)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Turkish (tr)"
13713 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Ukrainian (uk)"
13718 msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Vietnamese (vi)"
13723 msgstr "Phím Vi"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Language (requires restart):"
13728 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13731 msgid "Set the language for menus and number formats"
13732 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Smaller"
13737 msgstr "Nhỏ hơn"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Toolbox icon size"
13742 msgstr "Cỡ biểu tượng thanh công cụ"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13747 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Control bar icon size"
13752 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13757 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Secondary toolbar icon size"
13762 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13767 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13770 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13771 msgstr ""
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13774 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Clear list"
13780 msgstr "Gột danh sách"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13785 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13790 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13795 msgstr "Phóng to trên một điểm"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13798 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13799 msgstr ""
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Interface"
13804 msgstr "Giao diện"
13806 #. Autosave options
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13810 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13813 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13814 msgstr "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong trường hợp Inkscape bị treo"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Interval (in minutes):"
13819 msgstr "Khoảng chờ tối thiểu (mili giây)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13822 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13823 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
13825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13828 #, fuzzy
13829 msgid "filesystem|Path:"
13830 msgstr "Đường dẫn tới hệ thống tập tin của dự án"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13833 #, fuzzy
13834 msgid "The directory where autosaves will be written"
13835 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin co sở dữ liệu"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Maximum number of autosaves:"
13840 msgstr "Số mục lớn nhất"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13843 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13844 msgstr "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không gian lưu trữ sẽ sử dụng"
13846 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13847 #. * update our running configuration
13848 #. *
13849 #. * FIXME!
13850 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13851 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13854 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13855 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13857 #. -----------
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Autosave"
13861 msgstr "Dấu nhắc tự động lưu"
13863 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13865 msgid "2x2"
13866 msgstr "2×2"
13868 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13870 msgid "4x4"
13871 msgstr "4×4"
13873 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13875 msgid "8x8"
13876 msgstr "8×8"
13878 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13880 msgid "16x16"
13881 msgstr "16×16"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13884 msgid "Oversample bitmaps:"
13885 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Automatically reload bitmaps"
13890 msgstr ""
13891 "\n"
13892 "%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13895 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13896 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Bitmap editor:"
13901 msgstr "&Cấu hình bộ soạn thảo..."
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13904 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13905 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13908 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13909 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Bitmaps"
13914 msgstr "So sánh _mảng ảnh"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Language:"
13919 msgstr "Ngôn ngữ:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13922 msgid "Set the main spell check language"
13923 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Second language:"
13928 msgstr "Ngôn ngữ sai"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13931 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13932 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Third language:"
13937 msgstr "Ngôn ngữ sai"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13940 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13941 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Ignore words with digits"
13946 msgstr "Từ chứa số"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13949 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13950 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13955 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13958 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13959 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Spellcheck"
13964 msgstr "Kiểm tra chính tả"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13967 msgid "Add label comments to printing output"
13968 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13971 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13972 msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13975 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13976 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13979 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13980 msgstr "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13983 msgid "Simplification threshold:"
13984 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13987 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13988 msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Latency skew:"
13993 msgstr "Góc lệch"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13996 #, fuzzy
13997 msgid "(requires restart)"
13998 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14001 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
14002 msgstr ""
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14005 msgid "Pre-render named icons"
14006 msgstr ""
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14009 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
14010 msgstr ""
14012 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14014 #, fuzzy
14015 msgid "User config: "
14016 msgstr "cấu hình gói"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14019 #, fuzzy
14020 msgid "User data: "
14021 msgstr "Dữ liệu người dùng"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14024 #, fuzzy
14025 msgid "User cache: "
14026 msgstr "Bộ đệm âm thanh"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14029 #, fuzzy
14030 msgid "System config: "
14031 msgstr "cấu hình gói"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14034 #, fuzzy
14035 msgid "System data: "
14036 msgstr "Hệ thống cất giữ dữ liệu"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14039 #, fuzzy
14040 msgid "PIXMAP: "
14041 msgstr "Ảnh điểm"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14044 #, fuzzy
14045 msgid "DATA: "
14046 msgstr "dữ liệu"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14049 #, fuzzy
14050 msgid "UI: "
14051 msgstr "Giao diện người dùng"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Icon theme: "
14056 msgstr "Sắc thái Biểu tượng"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14059 #, fuzzy
14060 msgid "System info"
14061 msgstr "Lấy Thông Tin Hệ Thống"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14064 #, fuzzy
14065 msgid "General system information"
14066 msgstr "Lấy thông tin hệ thống"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14069 msgid "Misc"
14070 msgstr "Linh tinh"
14072 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14073 msgid "Layer name:"
14074 msgstr "Tên lớp:"
14076 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14077 msgid "Add layer"
14078 msgstr "Thêm lớp"
14080 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14081 msgid "Above current"
14082 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14084 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14085 msgid "Below current"
14086 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14088 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14089 msgid "As sublayer of current"
14090 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14092 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14093 msgid "Position:"
14094 msgstr "Vị trí:"
14096 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14097 msgid "Rename Layer"
14098 msgstr "Thay tên lớp"
14100 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14101 msgid "_Rename"
14102 msgstr "Tha_y tên"
14104 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14105 msgid "Rename layer"
14106 msgstr "Thay tên lớp"
14108 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14109 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14110 msgid "Renamed layer"
14111 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14113 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14114 msgid "Add Layer"
14115 msgstr "Thêm lớp"
14117 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14118 msgid "_Add"
14119 msgstr "Thê_m"
14121 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14122 msgid "New layer created."
14123 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14125 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14126 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14127 msgid "Unhide layer"
14128 msgstr "Hiện lớp"
14130 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14131 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14132 msgid "Hide layer"
14133 msgstr "Ẩn lớp"
14135 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14136 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14137 msgid "Lock layer"
14138 msgstr "Khoá lớp"
14140 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14141 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14142 msgid "Unlock layer"
14143 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14145 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Layers"
14148 msgstr "Lớp"
14150 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14151 msgid "New"
14152 msgstr "Mới"
14154 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
14155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
14156 msgid "Top"
14157 msgstr "Đỉnh"
14159 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14160 msgid "Up"
14161 msgstr "Lên"
14163 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14164 msgid "Dn"
14165 msgstr "Xuống"
14167 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14168 msgid "Bot"
14169 msgstr "Đáy"
14171 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14172 msgid "X"
14173 msgstr "X"
14175 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14176 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14177 msgid "Apply new effect"
14178 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14180 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14181 msgid "Current effect"
14182 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14184 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14185 msgid "Effect list"
14186 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14188 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14189 msgid "Unknown effect is applied"
14190 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14192 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14193 msgid "No effect applied"
14194 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14196 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14197 msgid "Item is not a path or shape"
14198 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14200 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14201 msgid "Only one item can be selected"
14202 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14204 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14205 msgid "Empty selection"
14206 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14208 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14209 msgid "Create and apply path effect"
14210 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14212 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14213 msgid "Remove path effect"
14214 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14216 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Move path effect up"
14219 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14221 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Move path effect down"
14224 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Activate path effect"
14229 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Deactivate path effect"
14234 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14236 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14237 msgid "Heap"
14238 msgstr "Miền nhớ"
14240 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14241 msgid "In Use"
14242 msgstr "Đang dùng"
14244 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14245 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14247 msgid "Slack"
14248 msgstr "Rảnh"
14250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14251 msgid "Total"
14252 msgstr "Tổng"
14254 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14257 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14258 msgid "Unknown"
14259 msgstr "Không rõ"
14261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14262 msgid "Combined"
14263 msgstr "Tổ hợp"
14265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14266 msgid "Recalculate"
14267 msgstr "Tính lại"
14269 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14270 msgid "Ready."
14271 msgstr "Sẵn sàng."
14273 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14274 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14275 msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
14277 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14278 msgid "File"
14279 msgstr "Tập tin"
14281 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14282 msgid "Username:"
14283 msgstr "Tên người dùng:"
14285 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14286 msgid "Password:"
14287 msgstr "Mật khẩu :"
14289 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14290 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14296 msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
14298 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14299 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Search for:"
14305 msgstr "Tìm:"
14307 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14308 msgid "No files matched your search"
14309 msgstr "Không tìm thấy"
14311 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14312 msgid "Search"
14313 msgstr "Tìm kiếm"
14315 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Files found"
14318 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
14320 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14321 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Could not set up Document"
14327 msgstr "Không thể thiết lập kết nối finger."
14329 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14332 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
14334 #. set up dialog title, based on document name
14335 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14336 msgid "SVG Document"
14337 msgstr "Tài liệu SVG"
14339 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14340 msgid "Print"
14341 msgstr "In"
14343 #. build custom preferences tab
14344 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14345 msgid "Rendering"
14346 msgstr "Đang dựng hình"
14348 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14349 msgid "_Execute Javascript"
14350 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14352 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14353 msgid "_Execute Python"
14354 msgstr "Thực hiện _Python"
14356 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14357 msgid "_Execute Ruby"
14358 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14360 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14361 msgid "Script"
14362 msgstr "Văn lệnh"
14364 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14365 msgid "Output"
14366 msgstr "Xuất"
14368 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14369 msgid "Errors"
14370 msgstr "Lỗi"
14372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Set SVG Font attribute"
14375 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
14377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Adjust kerning value"
14380 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Family Name:"
14385 msgstr "_Tên nhóm:"
14387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14388 msgid "Set width:"
14389 msgstr "Đặt bề rộng:"
14391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14392 #, fuzzy
14393 msgid "glyph"
14394 msgstr "Hình tượng"
14396 #. SPGlyph* glyph =
14397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Add glyph"
14400 msgstr "<không có hình tượng>"
14402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14406 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
14408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14410 #, fuzzy
14411 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14412 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
14414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14415 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Set glyph curves"
14422 msgstr "Đường cong hồi quy tuyến"
14424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Reset missing-glyph"
14427 msgstr "Thiếu tên hình tượng"
14429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Edit glyph name"
14432 msgstr "Tên hình tượng sai"
14434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Set glyph unicode"
14437 msgstr "Kiểm tra đa Unicode"
14439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Remove font"
14442 msgstr "_Bỏ phông"
14444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Remove glyph"
14447 msgstr "Bỏ hình tượng này"
14449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Remove kerning pair"
14452 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Missing Glyph:"
14457 msgstr "Thiếu hình tượng"
14459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14460 #, fuzzy
14461 msgid "From selection..."
14462 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
14464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14465 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14466 msgid "Reset"
14467 msgstr "Đặt lại"
14469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Glyph name"
14472 msgstr "Tên hình tượng sai"
14474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Matching string"
14477 msgstr "khớp chuỗi nghĩa chữ"
14479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Add Glyph"
14482 msgstr "<không có hình tượng>"
14484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Get curves from selection..."
14487 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
14489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Add kerning pair"
14492 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14494 #. Kerning Setup:
14495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Kerning Setup:"
14498 msgstr "Cài đặt Unikey"
14500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14501 #, fuzzy
14502 msgid "1st Glyph:"
14503 msgstr "<không có hình tượng>"
14505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14506 #, fuzzy
14507 msgid "2nd Glyph:"
14508 msgstr "<không có hình tượng>"
14510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Add pair"
14513 msgstr "cặp định chỗ"
14515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14516 #, fuzzy
14517 msgid "First Unicode range"
14518 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Second Unicode range"
14523 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Kerning value:"
14528 msgstr "Giá trị thẻ"
14530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Set font family"
14533 msgstr "Đặt nhóm phông"
14535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14536 #, fuzzy
14537 msgid "font"
14538 msgstr "Phông chữ..."
14540 #. select_font(font);
14541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Add font"
14544 msgstr "Mô tả về phông"
14546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14547 #, fuzzy
14548 msgid "_Font"
14549 msgstr "_Phông"
14551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14552 #, fuzzy
14553 msgid "_Global Settings"
14554 msgstr "Thiết lập toàn cục"
14556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14557 #, fuzzy
14558 msgid "_Glyphs"
14559 msgstr "Hình tượng:"
14561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14562 #, fuzzy
14563 msgid "_Kerning"
14564 msgstr "Định chỗ"
14566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Sample Text"
14570 msgstr "Đoạn mẫu"
14572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Preview Text:"
14575 msgstr "Đoạn xem thử"
14577 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14578 #, c-format
14579 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14580 msgstr "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> để đặt làm màu nét"
14582 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14583 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Set fill"
14586 msgstr "Đặt màu tô"
14588 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14589 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Set stroke"
14592 msgstr "Đặt màu nét"
14594 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14595 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14597 msgid "Edit..."
14598 msgstr "Sửa..."
14600 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Convert"
14603 msgstr "Chuyển đổi"
14605 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14606 msgid "Change color definition"
14607 msgstr "Đổi lời xác định màu"
14609 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Remove stroke color"
14612 msgstr "Nét màu phẳng"
14614 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Remove fill color"
14617 msgstr "Tô màu phẳng"
14619 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Set stroke color to none"
14622 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
14624 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Set fill color to none"
14627 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
14629 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14630 msgid "Set stroke color from swatch"
14631 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
14633 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14634 msgid "Set fill color from swatch"
14635 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
14637 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14638 #, c-format
14639 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14640 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
14642 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14643 msgid "Arrange in a grid"
14644 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
14646 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14647 msgid "Rows:"
14648 msgstr "Hàng:"
14650 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14651 msgid "Number of rows"
14652 msgstr "Số hàng"
14654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14655 msgid "Equal height"
14656 msgstr "Chiều cao đều"
14658 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14659 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14660 msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
14662 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14663 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14664 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14665 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14666 msgid "Align:"
14667 msgstr "Sắp hàng:"
14669 #. #### Number of columns ####
14670 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14671 msgid "Columns:"
14672 msgstr "Cột:"
14674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14675 msgid "Number of columns"
14676 msgstr "Số cột"
14678 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14679 msgid "Equal width"
14680 msgstr "Chiều rộng đều"
14682 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14683 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14684 msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
14686 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14688 msgid "Fit into selection box"
14689 msgstr "Vừa hộp chọn"
14691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14692 msgid "Set spacing:"
14693 msgstr "Đặt khoảng cách:"
14695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14696 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14697 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
14699 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14700 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14701 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
14703 #. ## The OK button
14704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14705 #, fuzzy
14706 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14707 msgstr "Xếp th_eo"
14709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14710 msgid "Arrange selected objects"
14711 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
14713 #. #### begin left panel
14714 #. ### begin notebook
14715 #. ## begin mode page
14716 #. # begin single scan
14717 #. brightness
14718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14719 msgid "Brightness cutoff"
14720 msgstr "Ngưỡng sáng"
14722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14723 msgid "Trace by a given brightness level"
14724 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
14726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14727 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14728 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
14730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14731 msgid "Single scan: creates a path"
14732 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
14734 #. canny edge detection
14735 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14737 msgid "Edge detection"
14738 msgstr "Phát hiện cạnh"
14740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14741 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14742 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
14744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14745 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14746 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
14748 #. quantization
14749 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14750 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14751 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14753 msgid "Color quantization"
14754 msgstr "Lượng tử hoá màu"
14756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14757 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14758 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
14760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14761 msgid "The number of reduced colors"
14762 msgstr "Số màu bị giảm"
14764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14765 msgid "Colors:"
14766 msgstr "Màu sắc:"
14768 #. swap black and white
14769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14770 msgid "Invert image"
14771 msgstr "Đảo ảnh"
14773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14774 msgid "Invert black and white regions"
14775 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
14777 #. # end single scan
14778 #. # begin multiple scan
14779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14780 msgid "Brightness steps"
14781 msgstr "Bước độ sáng"
14783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14784 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14785 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
14787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14788 msgid "Scans:"
14789 msgstr "Quét:"
14791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14792 msgid "The desired number of scans"
14793 msgstr "Số lần cần quét"
14795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14797 msgid "Colors"
14798 msgstr "Màu sắc"
14800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14801 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14802 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
14804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14805 msgid "Grays"
14806 msgstr "Màu xám"
14808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14809 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14810 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
14812 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14814 msgid "Smooth"
14815 msgstr "Làm mịn"
14817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14818 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14819 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
14821 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14823 msgid "Stack scans"
14824 msgstr "Xếp đống đồ quét"
14826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14827 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14828 msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
14830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14831 msgid "Remove background"
14832 msgstr "Bỏ nền"
14834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14835 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14836 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
14838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14839 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14840 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
14842 #. ## begin option page
14843 #. # potrace parameters
14844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14845 msgid "Suppress speckles"
14846 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
14848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14849 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14850 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14853 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14854 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
14856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14857 msgid "Size:"
14858 msgstr "Kích cỡ :"
14860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14861 msgid "Smooth corners"
14862 msgstr "Làm mịn các góc"
14864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14865 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14866 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
14868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14869 msgid "Increase this to smooth corners more"
14870 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
14872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14873 msgid "Optimize paths"
14874 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
14876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14877 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14878 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
14880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14881 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14882 msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
14884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14885 msgid "Tolerance:"
14886 msgstr "Chịu đựng:"
14888 #. ## end option page
14889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14891 msgid "Options"
14892 msgstr "Tùy chọn"
14894 #. ### credits
14895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14896 #, fuzzy
14897 msgid ""
14898 "Inkscape bitmap tracing\n"
14899 "is based on Potrace,\n"
14900 "created by Peter Selinger\n"
14901 "\n"
14902 "http://potrace.sourceforge.net"
14903 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14906 msgid "Credits"
14907 msgstr "Công trạng"
14909 #. #### begin right panel
14910 #. ## SIOX
14911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14912 msgid "SIOX foreground selection"
14913 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14916 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14917 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
14919 #. ## preview
14920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14921 msgid "Update"
14922 msgstr "Cập nhật"
14924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14925 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14926 msgstr "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
14928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14929 msgid "Preview"
14930 msgstr "Xem thử"
14932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14933 msgid "Abort a trace in progress"
14934 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
14936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14937 msgid "Execute the trace"
14938 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
14940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14942 msgid "_Horizontal"
14943 msgstr "_Ngang"
14945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14946 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14947 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
14949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14951 msgid "_Vertical"
14952 msgstr "_Dọc"
14954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14955 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14956 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
14958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14959 msgid "_Width"
14960 msgstr "_Rộng"
14962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14963 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14964 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
14966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14967 msgid "_Height"
14968 msgstr "_Cao"
14970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14971 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14972 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
14974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14975 msgid "A_ngle"
14976 msgstr "_Góc"
14978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14979 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14980 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
14982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14983 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14984 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14987 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14988 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14991 msgid "Transformation matrix element A"
14992 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
14994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14995 msgid "Transformation matrix element B"
14996 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
14998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14999 msgid "Transformation matrix element C"
15000 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15003 msgid "Transformation matrix element D"
15004 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15007 msgid "Transformation matrix element E"
15008 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15011 msgid "Transformation matrix element F"
15012 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15015 msgid "Rela_tive move"
15016 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15019 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
15020 msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15023 msgid "Scale proportionally"
15024 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15027 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15028 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15031 msgid "Apply to each _object separately"
15032 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15035 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
15036 msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả."
15038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15039 msgid "Edit c_urrent matrix"
15040 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15043 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
15044 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này."
15046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15047 msgid "_Move"
15048 msgstr "_Di chuyển"
15050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15051 msgid "_Scale"
15052 msgstr "_Co giãn"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15055 msgid "_Rotate"
15056 msgstr "_Xoay"
15058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15059 msgid "Ske_w"
15060 msgstr "Xô _nghiêng"
15062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15063 msgid "Matri_x"
15064 msgstr "_Ma trận"
15066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15067 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15068 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15071 msgid "Apply transformation to selection"
15072 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15075 msgid "Edit transformation matrix"
15076 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
15079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
15081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
15083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
15085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
15087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
15089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
15091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
15093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
15095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15096 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15097 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
15100 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15101 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15102 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
15105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15106 msgid "Cursor coordinates"
15107 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15110 #, fuzzy
15111 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15112 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
15114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
15115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15116 #, c-format
15117 msgid ""
15118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
15119 "\n"
15120 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15121 msgstr ""
15122 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?</span>\n"
15123 "\n"
15124 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
15127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
15129 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15130 msgid "Close _without saving"
15131 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
15134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15135 #, c-format
15136 msgid ""
15137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15138 "\n"
15139 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15140 msgstr ""
15141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15142 "\n"
15143 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
15146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15147 msgid "_Save as SVG"
15148 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15150 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15151 msgid "_Blend mode:"
15152 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15154 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15155 msgid "B_lur:"
15156 msgstr "_Làm mờ :"
15158 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15159 msgid "Toggle current layer visibility"
15160 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15162 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15163 msgid "Lock or unlock current layer"
15164 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15166 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15167 msgid "Current layer"
15168 msgstr "Lớp hiện tại"
15170 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15171 msgid "(root)"
15172 msgstr "(gốc)"
15174 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15175 msgid "Proprietary"
15176 msgstr "Sở hữu"
15178 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15180 msgid "Other"
15181 msgstr "Khác"
15183 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Change blur"
15186 msgstr "Đổi mờ"
15188 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15191 msgid "Change opacity"
15192 msgstr "Đổi độ đục"
15194 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15195 msgid "U_nits:"
15196 msgstr "Đơ_n vị:"
15198 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15199 msgid "Width of paper"
15200 msgstr "Chiều rộng của trang"
15202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15203 msgid "Height of paper"
15204 msgstr "Chiều cao của trang"
15206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15207 msgid "P_age size:"
15208 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15211 msgid "Page orientation:"
15212 msgstr "Hướng trang:"
15214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15215 msgid "_Landscape"
15216 msgstr "Nằm _ngang"
15218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15219 msgid "_Portrait"
15220 msgstr "_Thẳng đứng"
15222 #. ## Set up custom size frame
15223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15224 msgid "Custom size"
15225 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15228 msgid "_Fit page to selection"
15229 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15232 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15233 msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15236 msgid "Set page size"
15237 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15240 msgid "List"
15241 msgstr "Danh sách"
15243 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15244 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15246 msgid "swatches|Size"
15247 msgstr "Kích thước"
15249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15250 msgid "tiny"
15251 msgstr "tí tị"
15253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15254 msgid "small"
15255 msgstr "nhỏ"
15257 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15258 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15259 #. "medium" indicates size of colour swatches
15260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15261 msgid "swatchesHeight|medium"
15262 msgstr "trung bình"
15264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15265 msgid "large"
15266 msgstr "lớn"
15268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15269 msgid "huge"
15270 msgstr "to lớn"
15272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15275 msgid "swatches|Width"
15276 msgstr "Độ rộng"
15278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15279 msgid "narrower"
15280 msgstr "hẹp hơn"
15282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15283 msgid "narrow"
15284 msgstr "hẹp"
15286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15288 #. "medium" indicates width of colour swatches
15289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15290 msgid "swatchesWidth|medium"
15291 msgstr "trung bình"
15293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15294 msgid "wide"
15295 msgstr "rộng"
15297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15298 msgid "wider"
15299 msgstr "rộng hơn"
15301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15303 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15305 #, fuzzy
15306 msgid "swatches|Wrap"
15307 msgstr "Ngắt từ"
15309 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15310 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15311 msgstr ""
15313 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Backend"
15316 msgstr "Hậu phương"
15318 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15319 msgid "Vector"
15320 msgstr "Vector"
15322 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15323 msgid "Bitmap"
15324 msgstr "Ảnh Bitmap"
15326 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15327 msgid "Bitmap options"
15328 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15330 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15331 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15332 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15334 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15335 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15336 msgstr "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng có thể bị mất một số hiệu ứng."
15338 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15339 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15340 msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15344 msgid "Fill:"
15345 msgstr "Tô:"
15347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15349 msgid "Stroke:"
15350 msgstr "Nét:"
15352 # Opacity — Độ mờ đục
15353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15354 msgid "O:"
15355 msgstr "O:"
15357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15358 msgid "N/A"
15359 msgstr "Không có"
15361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15364 msgid "Nothing selected"
15365 msgstr "Chưa chọn gì"
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15369 msgid "<i>None</i>"
15370 msgstr "<i>Không có</i>"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15374 msgid "No fill"
15375 msgstr "Không tô"
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15379 msgid "No stroke"
15380 msgstr "Không nét"
15382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15385 msgid "Pattern"
15386 msgstr "Mẫu"
15388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15391 msgid "Pattern fill"
15392 msgstr "Tô mẫu"
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15396 msgid "Pattern stroke"
15397 msgstr "Nét mẫu"
15399 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15401 msgid "<b>L</b>"
15402 msgstr "<b>T</b>"
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15406 msgid "Linear gradient fill"
15407 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15411 msgid "Linear gradient stroke"
15412 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15414 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15416 msgid "<b>R</b>"
15417 msgstr "<b>X</b>"
15419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15421 msgid "Radial gradient fill"
15422 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15426 msgid "Radial gradient stroke"
15427 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
15429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15430 msgid "Different"
15431 msgstr "Khác"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15434 msgid "Different fills"
15435 msgstr "Tô khác"
15437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15438 msgid "Different strokes"
15439 msgstr "Nét khác"
15441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15443 msgid "<b>Unset</b>"
15444 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
15446 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15451 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15452 msgid "Unset fill"
15453 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
15455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15459 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15460 msgid "Unset stroke"
15461 msgstr "Bỏ đặt nét"
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15464 msgid "Flat color fill"
15465 msgstr "Tô màu phẳng"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15468 msgid "Flat color stroke"
15469 msgstr "Nét màu phẳng"
15471 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15473 msgid "<b>a</b>"
15474 msgstr "<b>tb</b>"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15477 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15478 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15481 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15482 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15484 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15486 msgid "<b>m</b>"
15487 msgstr "<b>đa</b>"
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15490 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15491 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15494 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15495 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15498 msgid "Edit fill..."
15499 msgstr "Sửa tô..."
15501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15502 msgid "Edit stroke..."
15503 msgstr "Sửa nét..."
15505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15506 msgid "Last set color"
15507 msgstr "Màu đặt cuối"
15509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15510 msgid "Last selected color"
15511 msgstr "Màu chọn cuối"
15513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15514 msgid "White"
15515 msgstr "Trắng"
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15521 msgid "Black"
15522 msgstr "Đen"
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15525 msgid "Copy color"
15526 msgstr "Chép màu"
15528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15529 msgid "Paste color"
15530 msgstr "Dán màu"
15532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15534 msgid "Swap fill and stroke"
15535 msgstr "Trao đổi tô và nét"
15537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15540 msgid "Make fill opaque"
15541 msgstr "Làm cho tô đục"
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15544 msgid "Make stroke opaque"
15545 msgstr "Làm cho nét đục"
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15549 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15550 msgid "Remove fill"
15551 msgstr "Xoá màu tô"
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15555 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15556 msgid "Remove stroke"
15557 msgstr "Bỏ nét"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15560 msgid "Remove"
15561 msgstr "Bỏ"
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15564 msgid "Apply last set color to fill"
15565 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15568 msgid "Apply last set color to stroke"
15569 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
15571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15572 msgid "Apply last selected color to fill"
15573 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15576 msgid "Apply last selected color to stroke"
15577 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15580 msgid "Invert fill"
15581 msgstr "Đảo tô"
15583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15584 msgid "Invert stroke"
15585 msgstr "Đảo nét"
15587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15588 msgid "White fill"
15589 msgstr "Tô trắng"
15591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15592 msgid "White stroke"
15593 msgstr "Nét trắng"
15595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15596 msgid "Black fill"
15597 msgstr "Tô đen"
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15600 msgid "Black stroke"
15601 msgstr "Nét đen"
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15604 msgid "Paste fill"
15605 msgstr "Dán tô"
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15608 msgid "Paste stroke"
15609 msgstr "Dán nét"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15612 msgid "Change stroke width"
15613 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15616 msgid ", drag to adjust"
15617 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15620 #, c-format
15621 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15622 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
15624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15625 msgid " (averaged)"
15626 msgstr " (đã tính trung bình)"
15628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15629 msgid "0 (transparent)"
15630 msgstr "0 (trong suốt)"
15632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15633 msgid "100% (opaque)"
15634 msgstr "100% (đục)"
15636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15637 msgid "Adjust saturation"
15638 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
15640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15641 #, c-format
15642 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15643 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15646 msgid "Adjust lightness"
15647 msgstr "Chỉnh độ sáng"
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15650 #, c-format
15651 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15652 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15655 msgid "Adjust hue"
15656 msgstr "Chỉnh sắc màu"
15658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15659 #, c-format
15660 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15661 msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15665 msgid "Adjust stroke width"
15666 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15669 #, c-format
15670 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15671 msgstr ""
15673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15675 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15676 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15677 msgid "sliders|Link"
15678 msgstr "Liên kết"
15680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15681 msgid "L Gradient"
15682 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
15684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15685 msgid "R Gradient"
15686 msgstr "Chuyển sắc tròn"
15688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15689 #, c-format
15690 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15691 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
15693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15694 #, c-format
15695 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15696 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
15698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15699 #, c-format
15700 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15701 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
15703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15704 #, c-format
15705 msgid "O:%.3g"
15706 msgstr "O:%.3g"
15708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15709 #, c-format
15710 msgid "O:.%d"
15711 msgstr "O:.%d"
15713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15714 #, c-format
15715 msgid "Opacity: %.3g"
15716 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
15718 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Split vanishing points"
15721 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
15723 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Merge vanishing points"
15726 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
15728 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15729 msgid "3D box: Move vanishing point"
15730 msgstr ""
15732 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15733 #, c-format
15734 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15735 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15736 msgstr[0] ""
15738 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15739 #. but currently we update the status message anyway
15740 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15741 #, c-format
15742 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15743 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15744 msgstr[0] ""
15746 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15747 #, fuzzy, c-format
15748 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15749 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15750 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
15752 #: ../src/verbs.cpp:1140
15753 msgid "Switch to next layer"
15754 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
15756 #: ../src/verbs.cpp:1141
15757 msgid "Switched to next layer."
15758 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
15760 #: ../src/verbs.cpp:1143
15761 msgid "Cannot go past last layer."
15762 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
15764 #: ../src/verbs.cpp:1152
15765 msgid "Switch to previous layer"
15766 msgstr "Chuyển về lớp trước"
15768 #: ../src/verbs.cpp:1153
15769 msgid "Switched to previous layer."
15770 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
15772 #: ../src/verbs.cpp:1155
15773 msgid "Cannot go before first layer."
15774 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
15776 #: ../src/verbs.cpp:1172
15777 #: ../src/verbs.cpp:1268
15778 #: ../src/verbs.cpp:1300
15779 #: ../src/verbs.cpp:1306
15780 msgid "No current layer."
15781 msgstr "Không có lớp hiện tại."
15783 #: ../src/verbs.cpp:1201
15784 #: ../src/verbs.cpp:1205
15785 #, c-format
15786 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15787 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
15789 #: ../src/verbs.cpp:1202
15790 msgid "Layer to top"
15791 msgstr "Lớp lên trên"
15793 #: ../src/verbs.cpp:1206
15794 msgid "Raise layer"
15795 msgstr "Nâng lớp lên"
15797 #: ../src/verbs.cpp:1209
15798 #: ../src/verbs.cpp:1213
15799 #, c-format
15800 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15801 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
15803 #: ../src/verbs.cpp:1210
15804 msgid "Layer to bottom"
15805 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
15807 #: ../src/verbs.cpp:1214
15808 msgid "Lower layer"
15809 msgstr "Hạ thấp lớp"
15811 #: ../src/verbs.cpp:1223
15812 msgid "Cannot move layer any further."
15813 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
15815 #: ../src/verbs.cpp:1237
15816 #: ../src/verbs.cpp:1255
15817 #, fuzzy, c-format
15818 msgid "%s copy"
15819 msgstr "bản sao %s"
15821 #: ../src/verbs.cpp:1263
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Duplicate layer"
15824 msgstr "Xoá lớp"
15826 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15827 #: ../src/verbs.cpp:1266
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Duplicated layer."
15830 msgstr "Xoá lớp"
15832 #: ../src/verbs.cpp:1295
15833 msgid "Delete layer"
15834 msgstr "Xoá lớp"
15836 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15837 #: ../src/verbs.cpp:1298
15838 msgid "Deleted layer."
15839 msgstr "Lớp bị xoá."
15841 #: ../src/verbs.cpp:1309
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Toggle layer solo"
15844 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15846 #: ../src/verbs.cpp:1389
15847 msgid "Flip horizontally"
15848 msgstr "Lật ngang"
15850 #: ../src/verbs.cpp:1404
15851 msgid "Flip vertically"
15852 msgstr "Lật dọc"
15854 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15855 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15856 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15857 #: ../src/verbs.cpp:1912
15858 msgid "tutorial-basic.svg"
15859 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
15861 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15862 #: ../src/verbs.cpp:1916
15863 msgid "tutorial-shapes.svg"
15864 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
15866 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15867 #: ../src/verbs.cpp:1920
15868 msgid "tutorial-advanced.svg"
15869 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
15871 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15872 #: ../src/verbs.cpp:1924
15873 msgid "tutorial-tracing.svg"
15874 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
15876 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15877 #: ../src/verbs.cpp:1928
15878 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15879 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
15881 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15882 #: ../src/verbs.cpp:1932
15883 msgid "tutorial-elements.svg"
15884 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
15886 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15887 #: ../src/verbs.cpp:1936
15888 msgid "tutorial-tips.svg"
15889 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2212
15892 #: ../src/verbs.cpp:2731
15893 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15894 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2216
15897 #: ../src/verbs.cpp:2733
15898 msgid "Unlock all objects in all layers"
15899 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2220
15902 #: ../src/verbs.cpp:2735
15903 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15904 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2224
15907 #: ../src/verbs.cpp:2737
15908 msgid "Unhide all objects in all layers"
15909 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2239
15912 msgid "Does nothing"
15913 msgstr "Không làm gì"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2242
15916 msgid "Create new document from the default template"
15917 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2244
15920 msgid "_Open..."
15921 msgstr "_Mở..."
15923 #: ../src/verbs.cpp:2245
15924 msgid "Open an existing document"
15925 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
15927 #: ../src/verbs.cpp:2246
15928 msgid "Re_vert"
15929 msgstr "H_oàn nguyên"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2247
15932 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15933 msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
15935 #: ../src/verbs.cpp:2248
15936 msgid "_Save"
15937 msgstr "_Lưu"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2248
15940 msgid "Save document"
15941 msgstr "Lưu tài liệu"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2250
15944 msgid "Save _As..."
15945 msgstr "Lưu _dạng..."
15947 #: ../src/verbs.cpp:2251
15948 msgid "Save document under a new name"
15949 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2252
15952 msgid "Save a Cop_y..."
15953 msgstr "Lưu _bản sao..."
15955 #: ../src/verbs.cpp:2253
15956 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15957 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2254
15960 msgid "_Print..."
15961 msgstr "I_n tài liệu..."
15963 #: ../src/verbs.cpp:2254
15964 msgid "Print document"
15965 msgstr "In tài liệu"
15967 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15968 #: ../src/verbs.cpp:2257
15969 msgid "Vac_uum Defs"
15970 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2257
15973 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15974 msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
15976 #: ../src/verbs.cpp:2259
15977 msgid "Print Previe_w"
15978 msgstr "_Xem thử bản in"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2260
15981 msgid "Preview document printout"
15982 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2261
15985 msgid "_Import..."
15986 msgstr "Nhậ_p..."
15988 #: ../src/verbs.cpp:2262
15989 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15990 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2263
15993 msgid "_Export Bitmap..."
15994 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
15996 #: ../src/verbs.cpp:2264
15997 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15998 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16000 #: ../src/verbs.cpp:2265
16001 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16002 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2266
16005 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16006 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2266
16009 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16010 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2267
16013 msgid "N_ext Window"
16014 msgstr "Cửa sổ _kế"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2268
16017 msgid "Switch to the next document window"
16018 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2269
16021 msgid "P_revious Window"
16022 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2270
16025 msgid "Switch to the previous document window"
16026 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2271
16029 msgid "_Close"
16030 msgstr "Đón_g"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2272
16033 msgid "Close this document window"
16034 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2273
16037 msgid "_Quit"
16038 msgstr "T_hoát"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2273
16041 msgid "Quit Inkscape"
16042 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2276
16045 msgid "Undo last action"
16046 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2279
16049 msgid "Do again the last undone action"
16050 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2280
16053 msgid "Cu_t"
16054 msgstr "Cắ_t"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2281
16057 msgid "Cut selection to clipboard"
16058 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16060 #: ../src/verbs.cpp:2282
16061 msgid "_Copy"
16062 msgstr "_Chép"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2283
16065 msgid "Copy selection to clipboard"
16066 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16068 #: ../src/verbs.cpp:2284
16069 msgid "_Paste"
16070 msgstr "_Dán"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2285
16073 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16074 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2286
16077 msgid "Paste _Style"
16078 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2287
16081 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16082 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2289
16085 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16086 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16088 #: ../src/verbs.cpp:2290
16089 msgid "Paste _Width"
16090 msgstr "Dán chiều _rộng"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2291
16093 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16094 msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2292
16097 msgid "Paste _Height"
16098 msgstr "Dán chiều _cao"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2293
16101 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16102 msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2294
16105 msgid "Paste Size Separately"
16106 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2295
16109 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16110 msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2296
16113 msgid "Paste Width Separately"
16114 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2297
16117 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
16118 msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2298
16121 msgid "Paste Height Separately"
16122 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2299
16125 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
16126 msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2300
16129 msgid "Paste _In Place"
16130 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2301
16133 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16134 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2302
16137 msgid "Paste Path _Effect"
16138 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2303
16141 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16142 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2304
16145 msgid "Remove Path _Effect"
16146 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2305
16149 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16150 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2306
16153 msgid "Remove Filters"
16154 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2307
16157 msgid "Remove any filters from selected objects"
16158 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2308
16161 msgid "_Delete"
16162 msgstr "_Xóa"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2309
16165 msgid "Delete selection"
16166 msgstr "Xoá vùng chọn"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2310
16169 msgid "Duplic_ate"
16170 msgstr "Nhân đô_i"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2311
16173 msgid "Duplicate selected objects"
16174 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2312
16177 msgid "Create Clo_ne"
16178 msgstr "Sao _lại"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2313
16181 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16182 msgstr "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2314
16185 msgid "Unlin_k Clone"
16186 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2315
16189 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16190 msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2316
16193 msgid "Relink to Copied"
16194 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2317
16197 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16198 msgstr "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2318
16201 msgid "Select _Original"
16202 msgstr "Chọn bản _gốc"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2319
16205 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16206 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2320
16209 msgid "Objects to _Marker"
16210 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2321
16213 msgid "Convert selection to a line marker"
16214 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2322
16217 msgid "Objects to Gu_ides"
16218 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2323
16221 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16222 msgstr ""
16224 #: ../src/verbs.cpp:2324
16225 msgid "Objects to Patter_n"
16226 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2325
16229 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16230 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2326
16233 msgid "Pattern to _Objects"
16234 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2327
16237 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16238 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2328
16241 msgid "Clea_r All"
16242 msgstr "_Xoá tất"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2329
16245 msgid "Delete all objects from document"
16246 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2330
16249 msgid "Select Al_l"
16250 msgstr "Chọ_n tất cả"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2331
16253 msgid "Select all objects or all nodes"
16254 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2332
16257 msgid "Select All in All La_yers"
16258 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2333
16261 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16262 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2334
16265 msgid "In_vert Selection"
16266 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2335
16269 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16270 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2336
16273 msgid "Invert in All Layers"
16274 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2337
16277 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16278 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2338
16281 msgid "Select Next"
16282 msgstr "Chọn đồ kế"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2339
16285 msgid "Select next object or node"
16286 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2340
16289 msgid "Select Previous"
16290 msgstr "Chọn đồ trước"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2341
16293 msgid "Select previous object or node"
16294 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2342
16297 msgid "D_eselect"
16298 msgstr "_Bỏ chọn"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2343
16301 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16302 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2344
16305 msgid "_Guides Around Page"
16306 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2345
16309 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16310 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2346
16313 msgid "Next Path Effect Parameter"
16314 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2347
16317 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16318 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16320 #. Selection
16321 #: ../src/verbs.cpp:2350
16322 msgid "Raise to _Top"
16323 msgstr "Lên trên _cùng"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2351
16326 msgid "Raise selection to top"
16327 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2352
16330 msgid "Lower to _Bottom"
16331 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2353
16334 msgid "Lower selection to bottom"
16335 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2354
16338 msgid "_Raise"
16339 msgstr "Nâng _lên trên"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2355
16342 msgid "Raise selection one step"
16343 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2356
16346 msgid "_Lower"
16347 msgstr "Hạ xuống _dưới"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2357
16350 msgid "Lower selection one step"
16351 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
16353 # Động từ.
16354 #: ../src/verbs.cpp:2358
16355 msgid "_Group"
16356 msgstr "_Nhóm lại"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2359
16359 msgid "Group selected objects"
16360 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2361
16363 msgid "Ungroup selected groups"
16364 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2363
16367 msgid "_Put on Path"
16368 msgstr "Đặt _theo đường nét"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2365
16371 msgid "_Remove from Path"
16372 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2367
16375 msgid "Remove Manual _Kerns"
16376 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16378 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16379 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16380 #: ../src/verbs.cpp:2370
16381 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16382 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2372
16385 msgid "_Union"
16386 msgstr "Hợ_p"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2373
16389 msgid "Create union of selected paths"
16390 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2374
16393 msgid "_Intersection"
16394 msgstr "_Giao"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2375
16397 msgid "Create intersection of selected paths"
16398 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2376
16401 msgid "_Difference"
16402 msgstr "Hiệ_u"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2377
16405 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16406 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2378
16409 msgid "E_xclusion"
16410 msgstr "L_oại trừ"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2379
16413 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16414 msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2380
16417 msgid "Di_vision"
16418 msgstr "Ch_ia"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2381
16421 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16422 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
16424 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16425 #. Advanced tutorial for more info
16426 #: ../src/verbs.cpp:2384
16427 msgid "Cut _Path"
16428 msgstr "_Cắt đường nét"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2385
16431 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16432 msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
16434 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16435 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16436 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16437 #: ../src/verbs.cpp:2389
16438 msgid "Outs_et"
16439 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2390
16442 msgid "Outset selected paths"
16443 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2392
16446 msgid "O_utset Path by 1 px"
16447 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2393
16450 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16451 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2395
16454 msgid "O_utset Path by 10 px"
16455 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2396
16458 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16459 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
16461 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16462 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16463 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16464 #: ../src/verbs.cpp:2400
16465 msgid "I_nset"
16466 msgstr "Dời nét _vào trong"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2401
16469 msgid "Inset selected paths"
16470 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2403
16473 msgid "I_nset Path by 1 px"
16474 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2404
16477 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16478 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
16480 #: ../src/verbs.cpp:2406
16481 msgid "I_nset Path by 10 px"
16482 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2407
16485 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16486 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2409
16489 msgid "D_ynamic Offset"
16490 msgstr "Dời _hình động"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2409
16493 msgid "Create a dynamic offset object"
16494 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2411
16497 msgid "_Linked Offset"
16498 msgstr "Dời _liên kết"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2412
16501 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16502 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2414
16505 msgid "_Stroke to Path"
16506 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2415
16509 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16510 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2416
16513 msgid "Si_mplify"
16514 msgstr "Đơn giản hó_a"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2417
16517 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16518 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2418
16521 msgid "_Reverse"
16522 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2419
16525 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16526 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
16528 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16529 #: ../src/verbs.cpp:2421
16530 msgid "_Trace Bitmap..."
16531 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
16533 #: ../src/verbs.cpp:2422
16534 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16535 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
16537 #: ../src/verbs.cpp:2423
16538 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16539 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2424
16542 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16543 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2425
16546 msgid "_Combine"
16547 msgstr "_Kết hợp"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2426
16550 msgid "Combine several paths into one"
16551 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
16553 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16554 #. Advanced tutorial for more info
16555 #: ../src/verbs.cpp:2429
16556 msgid "Break _Apart"
16557 msgstr "Tách _rời đường nét"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2430
16560 msgid "Break selected paths into subpaths"
16561 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2431
16564 msgid "Rows and Columns..."
16565 msgstr "Hàng và Cột..."
16567 #: ../src/verbs.cpp:2432
16568 msgid "Arrange selected objects in a table"
16569 msgstr "Đưa đối tượng đã chọn vào trong 1 bảng"
16571 #. Layer
16572 #: ../src/verbs.cpp:2434
16573 msgid "_Add Layer..."
16574 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
16576 #: ../src/verbs.cpp:2435
16577 msgid "Create a new layer"
16578 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
16580 #: ../src/verbs.cpp:2436
16581 msgid "Re_name Layer..."
16582 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
16584 #: ../src/verbs.cpp:2437
16585 msgid "Rename the current layer"
16586 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2438
16589 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16590 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2439
16593 msgid "Switch to the layer above the current"
16594 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2440
16597 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16598 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2441
16601 msgid "Switch to the layer below the current"
16602 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2442
16605 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16606 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2443
16609 msgid "Move selection to the layer above the current"
16610 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2444
16613 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16614 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2445
16617 msgid "Move selection to the layer below the current"
16618 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2446
16621 msgid "Layer to _Top"
16622 msgstr "Lớp lên t_rên đầun"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2447
16625 msgid "Raise the current layer to the top"
16626 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2448
16629 msgid "Layer to _Bottom"
16630 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2449
16633 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16634 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2450
16637 msgid "_Raise Layer"
16638 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2451
16641 msgid "Raise the current layer"
16642 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2452
16645 msgid "_Lower Layer"
16646 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2453
16649 msgid "Lower the current layer"
16650 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2454
16653 msgid "Duplicate Current Layer"
16654 msgstr "Nhân đôi lớp"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2455
16657 msgid "Duplicate an existing layer"
16658 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2456
16661 msgid "_Delete Current Layer"
16662 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2457
16665 msgid "Delete the current layer"
16666 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2458
16669 #, fuzzy
16670 msgid "_Show/hide other layers"
16671 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2459
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Solo the current layer"
16676 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16678 #. Object
16679 #: ../src/verbs.cpp:2462
16680 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16681 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
16683 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16684 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16685 #: ../src/verbs.cpp:2465
16686 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16687 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2466
16690 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16691 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
16693 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16694 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16695 #: ../src/verbs.cpp:2469
16696 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16697 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2470
16700 msgid "Remove _Transformations"
16701 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2471
16704 msgid "Remove transformations from object"
16705 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2472
16708 msgid "_Object to Path"
16709 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2473
16712 msgid "Convert selected object to path"
16713 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2474
16716 msgid "_Flow into Frame"
16717 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2475
16720 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16721 msgstr "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2476
16724 msgid "_Unflow"
16725 msgstr "_Xóa khung văn bản"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2477
16728 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16729 msgstr "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2478
16732 msgid "_Convert to Text"
16733 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2479
16736 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16737 msgstr "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2481
16740 msgid "Flip _Horizontal"
16741 msgstr "Lật ng_ang"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2481
16744 msgid "Flip selected objects horizontally"
16745 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2484
16748 msgid "Flip _Vertical"
16749 msgstr "Lậ_t dọc"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2484
16752 msgid "Flip selected objects vertically"
16753 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2487
16756 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16757 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2489
16760 msgid "Edit mask"
16761 msgstr "Sửa mặt nạ"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2490
16764 #: ../src/verbs.cpp:2496
16765 msgid "_Release"
16766 msgstr "_Buông"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2491
16769 msgid "Remove mask from selection"
16770 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2493
16773 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16774 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2495
16777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16778 msgid "Edit clipping path"
16779 msgstr "Sửa đường nét xén"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2497
16782 msgid "Remove clipping path from selection"
16783 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
16785 #. Tools
16786 #: ../src/verbs.cpp:2500
16787 msgid "Select"
16788 msgstr "Chọn"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2501
16791 msgid "Select and transform objects"
16792 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2502
16795 msgid "Node Edit"
16796 msgstr "Sửa nút"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2503
16799 msgid "Edit paths by nodes"
16800 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2505
16803 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16804 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2507
16807 msgid "Create rectangles and squares"
16808 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2509
16811 msgid "Create 3D boxes"
16812 msgstr "Vẽ hộp 3D"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2511
16815 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16816 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2513
16819 msgid "Create stars and polygons"
16820 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2515
16823 msgid "Create spirals"
16824 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2517
16827 msgid "Draw freehand lines"
16828 msgstr "Vẽ đường tự do"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2519
16831 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16832 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2521
16835 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16836 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2523
16839 msgid "Create and edit text objects"
16840 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2525
16843 msgid "Create and edit gradients"
16844 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2527
16847 msgid "Zoom in or out"
16848 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2529
16851 msgid "Pick colors from image"
16852 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2531
16855 msgid "Create diagram connectors"
16856 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2533
16859 msgid "Fill bounded areas"
16860 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2534
16863 msgid "LPE Edit"
16864 msgstr "Sửa LPE"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2535
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Edit Path Effect parameters"
16869 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2537
16872 msgid "Erase existing paths"
16873 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2539
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Do geometric constructions"
16878 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
16880 #. Tool prefs
16881 #: ../src/verbs.cpp:2541
16882 msgid "Selector Preferences"
16883 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2542
16886 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16887 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2543
16890 msgid "Node Tool Preferences"
16891 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2544
16894 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16895 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2545
16898 msgid "Tweak Tool Preferences"
16899 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2546
16902 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16903 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2547
16906 msgid "Rectangle Preferences"
16907 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2548
16910 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16911 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2549
16914 msgid "3D Box Preferences"
16915 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2550
16918 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16919 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2551
16922 msgid "Ellipse Preferences"
16923 msgstr "Tùy thích Hình elip"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2552
16926 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16927 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2553
16930 msgid "Star Preferences"
16931 msgstr "Tùy thích Hình sao"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2554
16934 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16935 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2555
16938 msgid "Spiral Preferences"
16939 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2556
16942 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16943 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2557
16946 msgid "Pencil Preferences"
16947 msgstr "Tùy thích Bút chì"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2558
16950 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16951 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2559
16954 msgid "Pen Preferences"
16955 msgstr "Tùy thích Bút"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2560
16958 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16959 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2561
16962 msgid "Calligraphic Preferences"
16963 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2562
16966 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16967 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2563
16970 msgid "Text Preferences"
16971 msgstr "Tùy thích Văn bản"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2564
16974 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16975 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2565
16978 msgid "Gradient Preferences"
16979 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2566
16982 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16983 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2567
16986 msgid "Zoom Preferences"
16987 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2568
16990 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16991 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2569
16994 msgid "Dropper Preferences"
16995 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2570
16998 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16999 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2571
17002 msgid "Connector Preferences"
17003 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2572
17006 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17007 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2573
17010 msgid "Paint Bucket Preferences"
17011 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2574
17014 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17015 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2575
17018 msgid "Eraser Preferences"
17019 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2576
17022 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17023 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2577
17026 #, fuzzy
17027 msgid "LPE Tool Preferences"
17028 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2578
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17033 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
17035 #. Zoom/View
17036 #: ../src/verbs.cpp:2581
17037 msgid "Zoom In"
17038 msgstr "Phóng to"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2581
17041 msgid "Zoom in"
17042 msgstr "Phóng to"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2582
17045 msgid "Zoom Out"
17046 msgstr "Thu nhỏ"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2582
17049 msgid "Zoom out"
17050 msgstr "Thu nhỏ"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2583
17053 msgid "_Rulers"
17054 msgstr "T_hước"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2583
17057 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17058 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2584
17061 msgid "Scroll_bars"
17062 msgstr "Thanh _cuộn"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2584
17065 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17066 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2585
17069 msgid "_Grid"
17070 msgstr "_Lưới"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2585
17073 msgid "Show or hide the grid"
17074 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2586
17077 msgid "G_uides"
17078 msgstr "Đường _gióng"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2586
17081 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17082 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2587
17085 msgid "Toggle snapping on or off"
17086 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2588
17089 msgid "Nex_t Zoom"
17090 msgstr "_Thu Phóng kế"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2588
17093 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17094 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2590
17097 msgid "Pre_vious Zoom"
17098 msgstr "Thu phóng t_rước"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2590
17101 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17102 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2592
17105 msgid "Zoom 1:_1"
17106 msgstr "Hiện 1:_1"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2592
17109 msgid "Zoom to 1:1"
17110 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2594
17113 msgid "Zoom 1:_2"
17114 msgstr "Phóng to 1:_2"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2594
17117 msgid "Zoom to 1:2"
17118 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2596
17121 msgid "_Zoom 2:1"
17122 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2596
17125 msgid "Zoom to 2:1"
17126 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2599
17129 msgid "_Fullscreen"
17130 msgstr "T_oàn màn hình"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2599
17133 msgid "Stretch this document window to full screen"
17134 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2602
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Toggle _Focus Mode"
17139 msgstr "Chế độ tiêu điểm tự động"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2602
17142 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17143 msgstr ""
17145 #: ../src/verbs.cpp:2604
17146 msgid "Duplic_ate Window"
17147 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2604
17150 msgid "Open a new window with the same document"
17151 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2606
17154 msgid "_New View Preview"
17155 msgstr "Ô _xem thử mới"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2607
17158 msgid "New View Preview"
17159 msgstr "Ô xem thử mới"
17161 #. "view_new_preview"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2609
17163 msgid "_Normal"
17164 msgstr "Chuẩ_n"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2610
17167 msgid "Switch to normal display mode"
17168 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2611
17171 msgid "No _Filters"
17172 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2612
17175 msgid "Switch to normal display without filters"
17176 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2613
17179 msgid "_Outline"
17180 msgstr "Nét ng_oài"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2614
17183 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17184 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2615
17187 msgid "_Toggle"
17188 msgstr "Bật/_tắt"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2616
17191 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17192 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2618
17195 msgid "Color-managed view"
17196 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2619
17199 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17200 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2621
17203 msgid "Ico_n Preview..."
17204 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17206 #: ../src/verbs.cpp:2622
17207 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17208 msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2624
17211 msgid "Zoom to fit page in window"
17212 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2625
17215 msgid "Page _Width"
17216 msgstr "_Rộng trang"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2626
17219 msgid "Zoom to fit page width in window"
17220 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2628
17223 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17224 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2630
17227 msgid "Zoom to fit selection in window"
17228 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17230 #. Dialogs
17231 #: ../src/verbs.cpp:2633
17232 msgid "In_kscape Preferences..."
17233 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17235 #: ../src/verbs.cpp:2634
17236 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17237 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2635
17240 msgid "_Document Properties..."
17241 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17243 #: ../src/verbs.cpp:2636
17244 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17245 msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2637
17248 msgid "Document _Metadata..."
17249 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17251 #: ../src/verbs.cpp:2638
17252 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17253 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2639
17256 msgid "_Fill and Stroke..."
17257 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17259 #: ../src/verbs.cpp:2640
17260 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17261 msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v.v. của đối tượng"
17263 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17264 #: ../src/verbs.cpp:2642
17265 msgid "S_watches..."
17266 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17268 #: ../src/verbs.cpp:2643
17269 msgid "Select colors from a swatches palette"
17270 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2644
17273 msgid "Transfor_m..."
17274 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2645
17277 msgid "Precisely control objects' transformations"
17278 msgstr "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2646
17281 msgid "_Align and Distribute..."
17282 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17284 #: ../src/verbs.cpp:2647
17285 msgid "Align and distribute objects"
17286 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2648
17289 msgid "Undo _History..."
17290 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17292 #: ../src/verbs.cpp:2649
17293 msgid "Undo History"
17294 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2650
17297 msgid "_Text and Font..."
17298 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17300 #: ../src/verbs.cpp:2651
17301 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17302 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2652
17305 msgid "_XML Editor..."
17306 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17308 #: ../src/verbs.cpp:2653
17309 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17310 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2654
17313 msgid "_Find..."
17314 msgstr "Tì_m..."
17316 #: ../src/verbs.cpp:2655
17317 msgid "Find objects in document"
17318 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2656
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Find and _Replace Text..."
17323 msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2657
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Find and replace text in document"
17328 msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế chúng."
17330 #: ../src/verbs.cpp:2658
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Check Spellin_g..."
17333 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2659
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Check spelling of text in document"
17338 msgstr "Ẩn lỗi chính tả trong tài liệu"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2660
17341 msgid "_Messages..."
17342 msgstr "_Thông điệp..."
17344 #: ../src/verbs.cpp:2661
17345 msgid "View debug messages"
17346 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2662
17349 msgid "S_cripts..."
17350 msgstr "_Văn lệnh..."
17352 #: ../src/verbs.cpp:2663
17353 msgid "Run scripts"
17354 msgstr "Chạy văn lệnh"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2664
17357 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17358 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2665
17361 msgid "Show or hide all open dialogs"
17362 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2666
17365 msgid "Create Tiled Clones..."
17366 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
17368 #: ../src/verbs.cpp:2667
17369 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17370 msgstr "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2668
17373 msgid "_Object Properties..."
17374 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
17376 #: ../src/verbs.cpp:2669
17377 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17378 msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2672
17381 msgid "_Instant Messaging..."
17382 msgstr "T_in nhắn..."
17384 #: ../src/verbs.cpp:2672
17385 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17386 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2674
17389 msgid "_Input Devices..."
17390 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
17392 #: ../src/verbs.cpp:2675
17393 #: ../src/verbs.cpp:2677
17394 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17395 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2676
17398 msgid "_Input Devices (new)..."
17399 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
17401 #: ../src/verbs.cpp:2678
17402 msgid "_Extensions..."
17403 msgstr "_Phần mở rộng..."
17405 #: ../src/verbs.cpp:2679
17406 msgid "Query information about extensions"
17407 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2680
17410 msgid "Layer_s..."
17411 msgstr "_Quản lý lớp..."
17413 #: ../src/verbs.cpp:2681
17414 msgid "View Layers"
17415 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2682
17418 msgid "Path Effect Editor..."
17419 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
17421 #: ../src/verbs.cpp:2683
17422 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17423 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2684
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Filter Editor..."
17428 msgstr "&Cấu hình bộ soạn thảo..."
17430 #: ../src/verbs.cpp:2685
17431 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17432 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2686
17435 msgid "SVG Font Editor..."
17436 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
17438 #: ../src/verbs.cpp:2687
17439 msgid "Edit SVG fonts"
17440 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
17442 #. Help
17443 #: ../src/verbs.cpp:2690
17444 msgid "About E_xtensions"
17445 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2691
17448 msgid "Information on Inkscape extensions"
17449 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2692
17452 msgid "About _Memory"
17453 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2693
17456 msgid "Memory usage information"
17457 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2694
17460 msgid "_About Inkscape"
17461 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2695
17464 msgid "Inkscape version, authors, license"
17465 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
17467 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17468 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17469 #. Tutorials
17470 #: ../src/verbs.cpp:2700
17471 msgid "Inkscape: _Basic"
17472 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2701
17475 msgid "Getting started with Inkscape"
17476 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
17478 #. "tutorial_basic"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2702
17480 msgid "Inkscape: _Shapes"
17481 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2703
17484 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17485 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2704
17488 msgid "Inkscape: _Advanced"
17489 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2705
17492 msgid "Advanced Inkscape topics"
17493 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
17495 #. "tutorial_advanced"
17496 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17497 #: ../src/verbs.cpp:2707
17498 msgid "Inkscape: T_racing"
17499 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2708
17502 msgid "Using bitmap tracing"
17503 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
17505 #. "tutorial_tracing"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2709
17507 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17508 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2710
17511 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17512 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2711
17515 msgid "_Elements of Design"
17516 msgstr "_Thành phần thiết kế"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2712
17519 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17520 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
17522 #. "tutorial_design"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2713
17524 msgid "_Tips and Tricks"
17525 msgstr "_Mẹo"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2714
17528 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17529 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
17531 #. "tutorial_tips"
17532 #. Effect -- renamed Extension
17533 #: ../src/verbs.cpp:2717
17534 msgid "Previous Extension"
17535 msgstr "Lặp lại"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2718
17538 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17539 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2719
17542 msgid "Previous Extension Settings..."
17543 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2720
17546 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17547 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2724
17550 msgid "Fit the page to the current selection"
17551 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2726
17554 msgid "Fit the page to the drawing"
17555 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2728
17558 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17559 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
17561 #. LockAndHide
17562 #: ../src/verbs.cpp:2730
17563 msgid "Unlock All"
17564 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2732
17567 msgid "Unlock All in All Layers"
17568 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2734
17571 msgid "Unhide All"
17572 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2736
17575 msgid "Unhide All in All Layers"
17576 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2740
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Link an ICC color profile"
17581 msgstr "Thông tin hồ sơ màu ICC"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2741
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Remove Color Profile"
17586 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2742
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17591 msgstr "Các cờ quản lý màu sắc hồ sơ ICC"
17593 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17594 msgid "Dash pattern"
17595 msgstr "Mẫu gạch"
17597 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17598 msgid "Pattern offset"
17599 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
17601 #. display the initial welcome message in the statusbar
17602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17603 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17604 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
17606 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17608 #, c-format
17609 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17610 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
17612 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17614 #, c-format
17615 msgid "%s: %d - Inkscape"
17616 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17618 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17620 #, c-format
17621 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17622 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
17624 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17626 #, c-format
17627 msgid "%s - Inkscape"
17628 msgstr "%s - Inkscape"
17630 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17631 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17632 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17633 msgid "none"
17634 msgstr "không có"
17636 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17637 #, fuzzy
17638 msgid "remove"
17639 msgstr "gỡ bỏ"
17641 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17642 msgid "Change fill rule"
17643 msgstr "Đổi quy tắc tô"
17645 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17646 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17647 msgid "Set fill color"
17648 msgstr "Đặt màu tô"
17650 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17651 msgid "Set gradient on fill"
17652 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
17654 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17655 msgid "Set pattern on fill"
17656 msgstr "Tô mãu văn hoa"
17658 #. Family frame
17659 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17660 msgid "Font family"
17661 msgstr "Nhóm phông"
17663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17665 #. Style frame
17666 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17667 #, fuzzy
17668 msgid "fontselector|Style"
17669 msgstr "Kiểu dáng sai"
17671 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17672 msgid "Font size:"
17673 msgstr "Kích cỡ phông:"
17675 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17676 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17677 #. * some representative characters that users of your locale will be
17678 #. * interested in.
17679 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17681 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17682 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
17684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17685 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17686 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17687 msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
17689 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17690 msgid "reflected"
17691 msgstr "đã phản ánh"
17693 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17694 msgid "direct"
17695 msgstr "trực tiếp"
17697 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17698 msgid "Repeat:"
17699 msgstr "Lặp lại:"
17701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17702 msgid "Assign gradient to object"
17703 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
17705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17706 msgid "<small>No gradients</small>"
17707 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
17709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17710 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17711 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
17713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17714 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17715 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
17717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17718 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17719 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
17721 # Stop = phase (pha)
17722 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17723 msgid "Edit the stops of the gradient"
17724 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
17726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17735 msgid "<b>New:</b>"
17736 msgstr "<b>Mới:</b>"
17738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17739 msgid "Create linear gradient"
17740 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
17742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17743 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17744 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
17746 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17748 msgid "on"
17749 msgstr "trên"
17751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17752 msgid "Create gradient in the fill"
17753 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
17755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17756 msgid "Create gradient in the stroke"
17757 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
17759 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17760 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17769 msgid "<b>Change:</b>"
17770 msgstr "<b>Đổi:</b>"
17772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17774 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17775 msgid "No document selected"
17776 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
17778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17779 msgid "No gradients in document"
17780 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
17782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17783 msgid "No gradient selected"
17784 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
17786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17787 msgid "No stops in gradient"
17788 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
17790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17791 msgid "Change gradient stop offset"
17792 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
17794 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17796 msgid "Add stop"
17797 msgstr "Thêm pha"
17799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17800 msgid "Add another control stop to gradient"
17801 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
17803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17804 msgid "Delete stop"
17805 msgstr "Xoá pha"
17807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17808 msgid "Delete current control stop from gradient"
17809 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
17811 #. Label
17812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17813 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17814 msgid "Offset:"
17815 msgstr "Độ dịch:"
17817 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17819 msgid "Stop Color"
17820 msgstr "Màu pha"
17822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17823 msgid "Gradient editor"
17824 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
17826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17827 msgid "Change gradient stop color"
17828 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
17830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17832 msgid "No paint"
17833 msgstr "Không có sơn"
17835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17837 msgid "Flat color"
17838 msgstr "Màu phẳng"
17840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17842 msgid "Linear gradient"
17843 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
17845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17847 msgid "Radial gradient"
17848 msgstr "Chuyển sắc tròn"
17850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17851 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17852 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
17854 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17855 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17856 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17857 msgstr "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)"
17859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17861 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17862 msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
17864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17865 msgid "No objects"
17866 msgstr "Không có đối tượng"
17868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17869 msgid "Multiple styles"
17870 msgstr "Đa kiểu dáng"
17872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17873 msgid "Paint is undefined"
17874 msgstr "Chưa xác định sơn"
17876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17877 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17878 msgstr "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
17880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17881 msgid "Transform by toolbar"
17882 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
17884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17885 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17886 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17889 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17890 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17893 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17894 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17897 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17898 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17901 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17902 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17905 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17906 msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
17908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17909 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17910 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17913 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17914 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
17916 #. four spinbuttons
17917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17920 msgid "select_toolbar|X position"
17921 msgstr "Vị trí X"
17923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17924 msgid "select_toolbar|X"
17925 msgstr "X"
17927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17928 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17929 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
17931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17934 msgid "select_toolbar|Y position"
17935 msgstr "Vị trí Y"
17937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17938 msgid "select_toolbar|Y"
17939 msgstr "Y"
17941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17942 msgid "Vertical coordinate of selection"
17943 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
17945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17948 msgid "select_toolbar|Width"
17949 msgstr "Rộng"
17951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17952 msgid "select_toolbar|W"
17953 msgstr "R"
17955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17956 msgid "Width of selection"
17957 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
17959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17960 msgid "Lock width and height"
17961 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
17963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17964 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17965 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
17967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17970 msgid "select_toolbar|Height"
17971 msgstr "Cao"
17973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17974 msgid "select_toolbar|H"
17975 msgstr "C"
17977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17978 msgid "Height of selection"
17979 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
17981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17982 msgid "Affect:"
17983 msgstr "Tác động:"
17985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17986 msgid "Scale rounded corners"
17987 msgstr "Co giãn góc tròn"
17989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17990 msgid "Move gradients"
17991 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
17993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17994 msgid "Move patterns"
17995 msgstr "Di chuyển mẫu"
17997 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17998 msgid "System"
17999 msgstr "Hệ thống"
18001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18002 msgid "CMS"
18003 msgstr "CMS"
18005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18007 msgid "_R"
18008 msgstr "_R"
18010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18013 msgid "_G"
18014 msgstr "_G"
18016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18018 msgid "_B"
18019 msgstr "_B"
18021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18024 msgid "_H"
18025 msgstr "_H"
18027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18030 msgid "_S"
18031 msgstr "_S"
18033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18035 msgid "_L"
18036 msgstr "_L"
18038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18041 msgid "_C"
18042 msgstr "_C"
18044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18047 msgid "_M"
18048 msgstr "_M"
18050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18053 msgid "_Y"
18054 msgstr "_Y"
18056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18058 msgid "_K"
18059 msgstr "_K"
18061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18062 msgid "Gray"
18063 msgstr "Xám"
18065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18069 msgid "Cyan"
18070 msgstr "Xanh lá mạ"
18072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18076 msgid "Magenta"
18077 msgstr "Đỏ tươi"
18079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18083 msgid "Yellow"
18084 msgstr "Vàng"
18086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Fix"
18089 msgstr "Sửa chữa"
18091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18092 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18093 msgstr ""
18095 #. Label
18096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18100 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18101 msgid "_A"
18102 msgstr "_A"
18104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18112 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18113 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18114 msgid "Alpha (opacity)"
18115 msgstr "Alpha (độ đục)"
18117 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18118 msgid "RGBA_:"
18119 msgstr "RGBA_:"
18121 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18122 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18123 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18125 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18127 msgid "RGB"
18128 msgstr "RGB"
18130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18131 msgid "HSL"
18132 msgstr "HSL"
18134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18135 msgid "CMYK"
18136 msgstr "CMYK"
18138 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18139 msgid "Unnamed"
18140 msgstr "Đen"
18142 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18143 msgid "Wheel"
18144 msgstr "Tròn"
18146 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18147 msgid "Attribute"
18148 msgstr "Thuộc tính"
18150 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18151 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18152 msgid "Value"
18153 msgstr "Giá trị"
18155 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18156 msgid "Type text in a text node"
18157 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18161 msgid "Set stroke color"
18162 msgstr "Đặt màu nét"
18164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18165 msgid "Set gradient on stroke"
18166 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18169 msgid "Set pattern on stroke"
18170 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18173 msgid "Set markers"
18174 msgstr "Đặt hình nút"
18176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18178 #. Stroke width
18179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18180 msgid "StrokeWidth|Width:"
18181 msgstr "Chiều rộng nét:"
18183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
18184 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18185 msgid "Stroke width"
18186 msgstr "Chiều rộng nét"
18188 #. Join type
18189 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18190 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18192 msgid "Join:"
18193 msgstr "Nối:"
18195 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18196 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18197 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18199 msgid "Miter join"
18200 msgstr "Nối góc nhọn"
18202 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18203 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18204 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18206 msgid "Round join"
18207 msgstr "Nối tròn"
18209 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18210 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18211 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18213 msgid "Bevel join"
18214 msgstr "Nối góc tù"
18216 #. Miterlimit
18217 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18218 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18219 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18220 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18221 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18222 #. when they become too long.
18223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18224 msgid "Miter limit:"
18225 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18228 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18229 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18231 #. Cap type
18232 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18234 msgid "Cap:"
18235 msgstr "Đầu:"
18237 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18238 #. of the line; the ends of the line are square
18239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18240 msgid "Butt cap"
18241 msgstr "Đầu góc"
18243 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18244 #. line; the ends of the line are rounded
18245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18246 msgid "Round cap"
18247 msgstr "Đầu tròn"
18249 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18250 #. line; the ends of the line are square
18251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18252 msgid "Square cap"
18253 msgstr "Đầu vuông"
18255 #. Dash
18256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18257 msgid "Dashes:"
18258 msgstr "Gạch gạch:"
18260 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18261 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18263 msgid "Start Markers:"
18264 msgstr "Hình nút đầu :"
18266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18267 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18268 msgstr ""
18270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18271 msgid "Mid Markers:"
18272 msgstr "Hình nút giữa:"
18274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18275 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18276 msgstr ""
18278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18279 msgid "End Markers:"
18280 msgstr "Hình nút cuối:"
18282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18283 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18284 msgstr ""
18286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18288 msgid "Set stroke style"
18289 msgstr "Đặt kiểu nét"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18292 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18293 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18296 msgid "Style of new stars"
18297 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18300 msgid "Style of new rectangles"
18301 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18304 msgid "Style of new 3D boxes"
18305 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18308 msgid "Style of new ellipses"
18309 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18312 msgid "Style of new spirals"
18313 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18316 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18317 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18320 msgid "Style of new paths created by Pen"
18321 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18324 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18325 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18329 msgid "TBD"
18330 msgstr ""
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18333 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18334 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18337 msgid "Insert node"
18338 msgstr "Chèn nút"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18341 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18342 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18345 msgid "Insert"
18346 msgstr "Chèn"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18349 msgid "Delete selected nodes"
18350 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18353 msgid "Join endnodes"
18354 msgstr "Nối lại các nút cuối"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18357 msgid "Join selected endnodes"
18358 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18361 msgid "Join"
18362 msgstr "Nối"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Break nodes"
18367 msgstr "Xoá các nút"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18370 msgid "Break path at selected nodes"
18371 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Join with segment"
18376 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18379 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18380 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18385 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18388 msgid "Node Cusp"
18389 msgstr "Nút đỉnh"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18392 msgid "Make selected nodes corner"
18393 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18396 msgid "Node Smooth"
18397 msgstr "Nút mịn"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18400 msgid "Make selected nodes smooth"
18401 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18404 msgid "Node Symmetric"
18405 msgstr "Nút đối xứng"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18408 msgid "Make selected nodes symmetric"
18409 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Node Auto"
18414 msgstr "Auto Duck"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18419 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18422 msgid "Node Line"
18423 msgstr "Nút đường"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18426 msgid "Make selected segments lines"
18427 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18430 msgid "Node Curve"
18431 msgstr "Nút cong"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18434 msgid "Make selected segments curves"
18435 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18438 msgid "Show Handles"
18439 msgstr "Hiện chốt"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18442 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18443 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Show Outline"
18448 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Show the outline of the path"
18453 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Next path effect parameter"
18458 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18463 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Edit the clipping path of the object"
18468 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Edit mask path"
18473 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
18475 # Stop = phase (pha)
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Edit the mask of the object"
18479 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18482 msgid "X coordinate:"
18483 msgstr "Toạ độ X:"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18486 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18487 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18490 msgid "Y coordinate:"
18491 msgstr "Toạ độ Y:"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18494 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18495 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Enable snapping"
18500 msgstr "Cho phép gõ tắt"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Bounding box"
18505 msgstr "Hộp biên"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Snap bounding box corners"
18510 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Bounding box edges"
18515 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18520 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Bounding box corners"
18525 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Snap to bounding box corners"
18530 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18533 #, fuzzy
18534 msgid "BBox Edge Midpoints"
18535 msgstr "_Lề cạnh:"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18540 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18543 #, fuzzy
18544 msgid "BBox Centers"
18545 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18550 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Snap nodes or handles"
18555 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Snap to paths"
18560 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Path intersections"
18565 msgstr "_Tìm giao"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Snap to path intersections"
18570 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18573 #, fuzzy
18574 msgid "To nodes"
18575 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Snap to cusp nodes"
18580 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Smooth nodes"
18585 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Snap to smooth nodes"
18590 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Line Midpoints"
18595 msgstr "Quần Đảo Line"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18598 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18599 msgstr ""
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Object Centers"
18604 msgstr "Hàm đối tượng"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Snap from and to centers of objects"
18609 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Rotation Centers"
18614 msgstr "Góc xoay"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18617 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18618 msgstr ""
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Page border"
18623 msgstr "Màu của viền trang."
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Snap to the page border"
18628 msgstr "Quay trở về trang trước"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Snap to grids"
18633 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Snap to guides"
18638 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18641 msgid "Star: Change number of corners"
18642 msgstr "Sao: đổi số góc"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18645 msgid "Star: Change spoke ratio"
18646 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18649 msgid "Make polygon"
18650 msgstr "Làm hình đa giác"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18653 msgid "Make star"
18654 msgstr "Làm hình sao"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18657 msgid "Star: Change rounding"
18658 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18661 msgid "Star: Change randomization"
18662 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18665 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18666 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18669 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18670 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18673 msgid "triangle/tri-star"
18674 msgstr "tam giác/sao ba"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18677 msgid "square/quad-star"
18678 msgstr "vuông/sao tư"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18681 msgid "pentagon/five-pointed star"
18682 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18685 msgid "hexagon/six-pointed star"
18686 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18689 msgid "Corners"
18690 msgstr "Góc"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18693 msgid "Corners:"
18694 msgstr "Góc:"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18697 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18698 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18701 msgid "thin-ray star"
18702 msgstr "sao tỉa hẹp"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18705 msgid "pentagram"
18706 msgstr "sao năm cánh"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18709 msgid "hexagram"
18710 msgstr "sao sáu cánh"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18713 msgid "heptagram"
18714 msgstr "sao bảy cánh"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18717 msgid "octagram"
18718 msgstr "sao tám cánh"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18721 msgid "regular polygon"
18722 msgstr "đa giác chính quy"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18725 msgid "Spoke ratio"
18726 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18729 msgid "Spoke ratio:"
18730 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
18732 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18733 #. Base radius is the same for the closest handle.
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18735 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18736 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18739 msgid "stretched"
18740 msgstr "đã căng ra"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18743 msgid "twisted"
18744 msgstr "đã xoắn"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18747 msgid "slightly pinched"
18748 msgstr "đã véo một ít"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18751 msgid "NOT rounded"
18752 msgstr "KHÔNG tròn"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18755 msgid "slightly rounded"
18756 msgstr "tròn một ít"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18759 msgid "visibly rounded"
18760 msgstr "tròn hiện rõ"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18763 msgid "well rounded"
18764 msgstr "tròn được"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18767 msgid "amply rounded"
18768 msgstr "tròn rộng"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18772 msgid "blown up"
18773 msgstr "đã phóng to"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18776 msgid "Rounded"
18777 msgstr "Tròn"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18780 msgid "Rounded:"
18781 msgstr "Tròn:"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18784 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18785 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18788 msgid "NOT randomized"
18789 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18792 msgid "slightly irregular"
18793 msgstr "không đều một ít"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18796 msgid "visibly randomized"
18797 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18800 msgid "strongly randomized"
18801 msgstr "rất ngẫu nhiên"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18804 msgid "Randomized"
18805 msgstr "Ngẫu nhiên"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18808 msgid "Randomized:"
18809 msgstr "Ngẫu nhiên::"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18812 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18813 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18819 msgid "Defaults"
18820 msgstr "Mặc định"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18824 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18825 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18828 msgid "Change rectangle"
18829 msgstr "Đổi chữ nhật"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18832 msgid "W:"
18833 msgstr "W:"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18836 msgid "Width of rectangle"
18837 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18840 msgid "H:"
18841 msgstr "N:"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18844 msgid "Height of rectangle"
18845 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18849 msgid "not rounded"
18850 msgstr "không tròn"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18853 msgid "Horizontal radius"
18854 msgstr "Bán kính nằm ngang"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18857 msgid "Rx:"
18858 msgstr "Rx:"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18861 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18862 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18865 msgid "Vertical radius"
18866 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18869 msgid "Ry:"
18870 msgstr "Ry:"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18873 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18874 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18877 msgid "Not rounded"
18878 msgstr "Không tròn"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18881 msgid "Make corners sharp"
18882 msgstr "Làm cho góc sắc"
18884 #. TODO: use the correct axis here, too
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18886 #, fuzzy
18887 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18888 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Angle in X direction"
18893 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18895 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Angle of PLs in X direction"
18899 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18901 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18903 #, fuzzy
18904 msgid "State of VP in X direction"
18905 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18910 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Angle in Y direction"
18915 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18918 msgid "Angle Y:"
18919 msgstr "Góc Y:"
18921 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18925 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18927 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18929 #, fuzzy
18930 msgid "State of VP in Y direction"
18931 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18936 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Angle in Z direction"
18941 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18943 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18947 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18949 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18951 #, fuzzy
18952 msgid "State of VP in Z direction"
18953 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18958 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18961 msgid "Change spiral"
18962 msgstr "Đổi xoắn ốc"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18965 msgid "just a curve"
18966 msgstr "chỉ một đường cong"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18969 msgid "one full revolution"
18970 msgstr "một lần quay đầy đủ"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18973 msgid "Number of turns"
18974 msgstr "Số lần quay"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18977 msgid "Turns:"
18978 msgstr "Quay:"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18981 msgid "Number of revolutions"
18982 msgstr "Số lần quay lại"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18985 msgid "circle"
18986 msgstr "tròn"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18989 msgid "edge is much denser"
18990 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18993 msgid "edge is denser"
18994 msgstr "cạnh đặc hơn"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18997 msgid "even"
18998 msgstr "đều"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19001 msgid "center is denser"
19002 msgstr "tâm đặc hơn"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19005 msgid "center is much denser"
19006 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19009 msgid "Divergence"
19010 msgstr "Phân kỳ"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19013 msgid "Divergence:"
19014 msgstr "Phân kỳ:"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19017 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19018 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19021 msgid "starts from center"
19022 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19025 msgid "starts mid-way"
19026 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19029 msgid "starts near edge"
19030 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19033 msgid "Inner radius"
19034 msgstr "Bán kính nội bộ"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19037 msgid "Inner radius:"
19038 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19041 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19042 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Bezier"
19047 msgstr "Tạo cong Bézier"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19050 msgid "Create regular Bezier path"
19051 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19054 msgid "Spiro"
19055 msgstr "Spiro"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19058 msgid "Create Spiro path"
19059 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19062 msgid "Zigzag"
19063 msgstr "Zigzag"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19066 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19067 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19070 msgid "Paraxial"
19071 msgstr "Đường vuông góc"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19074 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19075 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19079 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19080 msgid "Mode:"
19081 msgstr "Chế độ :"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19084 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19085 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19088 msgid "Triangle in"
19089 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19092 msgid "Triangle out"
19093 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19096 msgid "From clipboard"
19097 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19101 msgid "Shape:"
19102 msgstr "Hình dáng:"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19105 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19106 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19109 msgid "(many nodes, rough)"
19110 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19119 msgid "(default)"
19120 msgstr "(mặc định)"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19123 msgid "(few nodes, smooth)"
19124 msgstr "(ít nút, trơn)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19127 msgid "Smoothing:"
19128 msgstr "Độ mịn:"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19131 msgid "Smoothing: "
19132 msgstr "Độ mịn: "
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19135 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19136 msgstr ""
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19141 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19143 #. Width
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19145 msgid "(pinch tweak)"
19146 msgstr "(chỉnh véo)"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19149 msgid "(broad tweak)"
19150 msgstr "(chỉnh rộng)"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19153 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19154 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19156 #. Force
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19158 msgid "(minimum force)"
19159 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19162 msgid "(maximum force)"
19163 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19166 msgid "Force"
19167 msgstr "Sức mạnh"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19170 msgid "Force:"
19171 msgstr "Sức mạnh"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19174 msgid "The force of the tweak action"
19175 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Move mode"
19180 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Move objects in any direction"
19185 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Move in/out mode"
19190 msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19193 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19194 msgstr ""
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Move jitter mode"
19199 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Move objects in random directions"
19204 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Scale mode"
19209 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19214 msgstr "Đặt tên đối tượng"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Rotate mode"
19219 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19224 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Duplicate/delete mode"
19229 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19232 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19233 msgstr ""
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19236 msgid "Push mode"
19237 msgstr "Chế độ đẩy"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19240 msgid "Push parts of paths in any direction"
19241 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Shrink/grow mode"
19246 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19251 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Attract/repel mode"
19256 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19261 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19264 msgid "Roughen mode"
19265 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19268 msgid "Roughen parts of paths"
19269 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19272 msgid "Color paint mode"
19273 msgstr "Chế độ sơn màu"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19276 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19277 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19280 msgid "Color jitter mode"
19281 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19284 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19285 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Blur mode"
19290 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19295 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19298 msgid "Channels:"
19299 msgstr "Kênh:"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19302 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19303 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19305 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19307 msgid "H"
19308 msgstr "H"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19311 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19312 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
19314 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19316 msgid "S"
19317 msgstr "S"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19320 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19321 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19323 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19325 msgid "L"
19326 msgstr "L"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19329 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19330 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19332 # Opacity — Độ đục
19333 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19335 msgid "O"
19336 msgstr "O"
19338 #. Fidelity
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19340 msgid "(rough, simplified)"
19341 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19344 msgid "(fine, but many nodes)"
19345 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19348 msgid "Fidelity"
19349 msgstr "Độ trung thực"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19352 msgid "Fidelity:"
19353 msgstr "Độ trung thực:"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19356 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19357 msgstr "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19361 msgid "Pressure"
19362 msgstr "Ứng suất"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19365 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19366 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19369 #, fuzzy
19370 msgid "No preset"
19371 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Save..."
19376 msgstr "&Lưu..."
19378 #. Width
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19381 msgid "(hairline)"
19382 msgstr "(nét hất lên)"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19386 msgid "(broad stroke)"
19387 msgstr "(nét rộng)"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19391 msgid "Pen Width"
19392 msgstr "Rộng bút"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19395 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19396 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19398 #. Thinning
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19400 msgid "(speed blows up stroke)"
19401 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19404 msgid "(slight widening)"
19405 msgstr "(rộng hơn một ít)"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19408 msgid "(constant width)"
19409 msgstr "(chiều rộng đều)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19412 msgid "(slight thinning, default)"
19413 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19416 msgid "(speed deflates stroke)"
19417 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19420 msgid "Stroke Thinning"
19421 msgstr "Thu hẹp nét"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19424 msgid "Thinning:"
19425 msgstr "Thu hẹp:"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19428 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19429 msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)"
19431 #. Angle
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19433 msgid "(left edge up)"
19434 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19437 msgid "(horizontal)"
19438 msgstr "(nằm  ngang)"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19441 msgid "(right edge up)"
19442 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19445 msgid "Pen Angle"
19446 msgstr "Góc bút"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19449 msgid "Angle:"
19450 msgstr "Góc:"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19453 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19454 msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
19456 #. Fixation
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19458 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19459 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19462 msgid "(almost fixed, default)"
19463 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19466 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19467 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19470 msgid "Fixation"
19471 msgstr "Độ cố định"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19474 msgid "Fixation:"
19475 msgstr "Độ cố định:"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19480 msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
19482 #. Cap Rounding
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19484 msgid "(blunt caps, default)"
19485 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19488 msgid "(slightly bulging)"
19489 msgstr "(lồi ra một ít)"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19492 msgid "(approximately round)"
19493 msgstr "(khoảng hình tròn)"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19496 msgid "(long protruding caps)"
19497 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19500 msgid "Cap rounding"
19501 msgstr "Làm tròn nắp"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19504 msgid "Caps:"
19505 msgstr "Nắp:"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19508 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19509 msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
19511 #. Tremor
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19513 msgid "(smooth line)"
19514 msgstr "(đường mịn)"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19517 msgid "(slight tremor)"
19518 msgstr "(run một ít)"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19521 msgid "(noticeable tremor)"
19522 msgstr "(run hiện rõ)"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19525 msgid "(maximum tremor)"
19526 msgstr "(run tối đa)"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19529 msgid "Stroke Tremor"
19530 msgstr "Nét run"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19533 msgid "Tremor:"
19534 msgstr "Run:"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19537 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19538 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
19540 #. Wiggle
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19542 msgid "(no wiggle)"
19543 msgstr "(không ngọ nguậy)"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19546 msgid "(slight deviation)"
19547 msgstr "(lệch một ít)"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19550 msgid "(wild waves and curls)"
19551 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19554 msgid "Pen Wiggle"
19555 msgstr "Bút ngọ nguậy"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19558 msgid "Wiggle:"
19559 msgstr "Ngọ nguậy:"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19562 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19563 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
19565 #. Mass
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19567 msgid "(no inertia)"
19568 msgstr "(không quán tính)"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19571 msgid "(slight smoothing, default)"
19572 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19575 msgid "(noticeable lagging)"
19576 msgstr "(trễ hiện rõ)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19579 msgid "(maximum inertia)"
19580 msgstr "(quán tính tối đa)"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19583 msgid "Pen Mass"
19584 msgstr "Khối lượng bút"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19587 msgid "Mass:"
19588 msgstr "Khối lượng:"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19591 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19592 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19595 msgid "Trace Background"
19596 msgstr "Nền theo"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19599 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19600 msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19603 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19604 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19607 msgid "Tilt"
19608 msgstr "Nghiêng"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19611 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19612 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Choose a preset"
19617 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19620 msgid "Arc: Change start/end"
19621 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19624 msgid "Arc: Change open/closed"
19625 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19628 msgid "Start:"
19629 msgstr "Đầu :"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19632 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19633 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19636 msgid "End:"
19637 msgstr "Cuối:"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19640 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19641 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19644 msgid "Closed arc"
19645 msgstr "Cung khép kín"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19648 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19649 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19652 msgid "Open Arc"
19653 msgstr "Cung hở"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19656 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19657 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19660 msgid "Make whole"
19661 msgstr "Khép kín"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19664 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19665 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Opacity:"
19670 msgstr "Độ mờ đục:"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Pick opacity"
19675 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19678 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19679 msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Pick"
19684 msgstr "NN: t_rao đổi..."
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Assign opacity"
19689 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19692 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19693 msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn "
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Assign"
19698 msgstr "Gán"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Closed"
19703 msgstr "Đã đóng"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Open start"
19708 msgstr "Mở \"Mở đầu\""
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Open end"
19713 msgstr "Thời gian kết thúc"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Open both"
19718 msgstr "cả hai chế độ"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19721 #, fuzzy
19722 msgid "All inactive"
19723 msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19726 #, fuzzy
19727 msgid "No geometric tool is active"
19728 msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19731 #, fuzzy
19732 msgid "draw-geometry-inactive"
19733 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Show limiting bounding box"
19738 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19741 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19742 msgstr ""
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19747 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19752 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Choose a line segment type"
19757 msgstr "_Kiểu phối màu cho đoạn"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Display measuring info"
19762 msgstr "  -V, --version       hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19765 msgid "Display measuring info for selected items"
19766 msgstr ""
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Open LPE dialog"
19771 msgstr "Mở hộp thoại Tìm kiếm"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19774 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19775 msgstr ""
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19778 #, fuzzy
19779 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19780 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19783 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19784 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Cut"
19789 msgstr "Cắt"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Cut out from objects"
19794 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19797 msgid "Text: Change font family"
19798 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19801 msgid "Text: Change alignment"
19802 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19805 msgid "Text: Change font style"
19806 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19809 msgid "Text: Change orientation"
19810 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19813 msgid "Text: Change font size"
19814 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19817 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19818 msgstr ""
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19821 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19822 msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19825 msgid "Align left"
19826 msgstr "Sắp hàng bên trái"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19829 msgid "Align right"
19830 msgstr "Sắp hàng bên phải"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19833 msgid "Justify"
19834 msgstr "Sắp thẳng"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19837 msgid "Bold"
19838 msgstr "Đậm"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19841 msgid "Italic"
19842 msgstr "Nghiêng"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19845 msgid "Change connector spacing"
19846 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19849 msgid "Avoid"
19850 msgstr "Tránh"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19853 msgid "Ignore"
19854 msgstr "Bỏ qua"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19857 msgid "Connector Spacing"
19858 msgstr "Khoảng cách đường nối"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19861 msgid "Spacing:"
19862 msgstr "Khoảng cách:"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19865 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19866 msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19869 msgid "Graph"
19870 msgstr "Đồ thị"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19873 msgid "Connector Length"
19874 msgstr "Chiều dài đường nối"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19877 msgid "Length:"
19878 msgstr "Dài:"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19881 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19882 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19885 msgid "Downwards"
19886 msgstr "Xuống"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19889 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19890 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19893 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19894 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19897 msgid "Fill by"
19898 msgstr "Tô theo"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19901 msgid "Fill by:"
19902 msgstr "Tô theo :"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19905 msgid "Fill Threshold"
19906 msgstr "Ngưỡng tô"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19909 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19910 msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19913 msgid "Grow/shrink by"
19914 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19917 msgid "Grow/shrink by:"
19918 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19921 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19922 msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19925 msgid "Close gaps"
19926 msgstr "Đóng khe"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19929 msgid "Close gaps:"
19930 msgstr "Đóng khe:"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19933 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19934 msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
19936 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19937 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19938 msgstr "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
19940 #. report to the Inkscape console using errormsg
19941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Side Length 'a'/px: "
19944 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Side Length 'b'/px: "
19949 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Side Length 'c'/px: "
19954 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Angle 'A'/radians:"
19959 msgstr "Radian/Pi"
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Angle 'B'/radians: "
19964 msgstr "Radian/Pi"
19966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Angle 'C'/radians: "
19969 msgstr "Radian/Pi"
19971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Semiperimeter/px: "
19974 msgstr ""
19975 "px\n"
19976 "%\n"
19977 "theo sau"
19979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Area /px^2: "
19982 msgstr ""
19983 "px\n"
19984 "%\n"
19985 "theo sau"
19987 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19988 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19989 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
19991 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19992 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19993 msgstr "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng được ảnh."
19995 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19996 #, python-format
19997 msgid "Sorry we could not locate %s"
19998 msgstr "Không tìm được %s"
20000 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20001 #, python-format
20002 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
20003 msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon"
20005 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20006 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
20007 msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20009 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20010 msgid "Difficulty finding the image data."
20011 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20013 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20014 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20015 msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thử lại."
20017 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20018 #, python-format
20019 msgid "No matching node for expression: %s"
20020 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20022 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20023 #, python-format
20024 msgid "No style attribute found for id: %s"
20025 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20027 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20028 #, python-format
20029 msgid "unable to locate marker: %s"
20030 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20032 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20033 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20034 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20035 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20036 msgid "This extension requires two selected paths."
20037 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20039 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20040 #, python-format
20041 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20042 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20044 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20045 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20046 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20048 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20049 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20050 #, python-format
20051 msgid ""
20052 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20053 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20054 msgstr ""
20056 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20057 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20058 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20059 msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20061 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20062 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20063 msgid ""
20064 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20065 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20066 msgstr ""
20067 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20068 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20070 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20071 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20072 msgid ""
20073 "The second selected object is not a path.\n"
20074 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20075 msgstr ""
20076 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20077 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20079 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20080 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20081 msgid ""
20082 "The first selected object is not a path.\n"
20083 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20084 msgstr ""
20085 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20086 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20089 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20090 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20093 #, fuzzy
20094 msgid "No face data found in specified file\n"
20095 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
20097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20098 #, fuzzy
20099 msgid "No edge data found in specified file\n"
20100 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
20102 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20104 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20105 msgstr ""
20107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20108 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20109 msgstr ""
20111 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20112 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20113 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
20115 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
20116 #, fuzzy, python-format
20117 msgid "Could not locate file: %s"
20118 msgstr "Không thể mở tập tin %s"
20120 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20122 #, fuzzy
20123 msgid "You must select at least two elements."
20124 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một máy in."
20126 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20127 msgid "Add Nodes"
20128 msgstr "Thêm nút"
20130 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20131 #, fuzzy
20132 msgid "By max. segment length"
20133 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
20135 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20136 #, fuzzy
20137 msgid "By number of segments"
20138 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
20140 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Division method"
20143 msgstr "Lời gọi phương pháp"
20145 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Maximum segment length (px)"
20148 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
20150 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20151 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20152 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20153 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20154 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20155 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20156 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20157 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20158 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20159 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20160 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20161 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
20162 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20163 msgid "Modify Path"
20164 msgstr "Sửa đường nét"
20166 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Number of segments"
20169 msgstr "Số đoạn"
20171 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20172 msgid "AI 8.0 Input"
20173 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
20175 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20176 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20179 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
20181 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20182 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20183 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20185 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20186 msgid "AI 8.0 Output"
20187 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
20189 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20190 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20191 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20192 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20194 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20195 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20196 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
20198 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20199 msgid "AI SVG Input"
20200 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
20202 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20203 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20204 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20205 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20207 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20208 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20209 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20211 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20212 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20213 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20215 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20216 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20217 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20219 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20220 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20221 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20223 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20224 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20225 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20227 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Corel DRAW Input"
20230 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20232 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20235 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20237 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20238 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20239 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20241 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Corel DRAW templates input"
20244 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
20246 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20249 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20251 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20254 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20256 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20259 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20261 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20264 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20266 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20267 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20268 msgstr ""
20270 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20271 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20272 msgstr ""
20274 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20275 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20276 msgstr ""
20278 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20279 msgid "Brighter"
20280 msgstr "Sáng hơn"
20282 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20283 msgid "Blue Function"
20284 msgstr "Hàm màu xanh"
20286 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20287 msgid "Green Function"
20288 msgstr "Hàm màu lục"
20290 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20291 msgid "Red Function"
20292 msgstr "Hàm màu đỏ"
20294 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20295 msgid "Darker"
20296 msgstr "Tối hơn"
20298 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20299 msgid "Grayscale"
20300 msgstr "Mức xám"
20302 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20303 msgid "Less Hue"
20304 msgstr "Ít sắc màu"
20306 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20307 msgid "Less Light"
20308 msgstr "Ít ánh sáng"
20310 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20311 msgid "Less Saturation"
20312 msgstr "Ít bão hòa"
20314 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20315 msgid "More Hue"
20316 msgstr "Sắc màu hơn"
20318 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20319 msgid "More Light"
20320 msgstr "Ánh sáng hơn"
20322 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20323 msgid "More Saturation"
20324 msgstr "Bão hòa hơn"
20326 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20327 msgid "Negative"
20328 msgstr "Âm"
20330 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20331 msgid "Randomize"
20332 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20334 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20335 msgid "Remove Blue"
20336 msgstr "Bỏ màu xanh"
20338 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20339 msgid "Remove Green"
20340 msgstr "Bỏ màu lục"
20342 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20343 msgid "Remove Red"
20344 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20346 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20347 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20348 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20350 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20351 msgid "Replace color"
20352 msgstr "Đổi màu"
20354 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20355 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20356 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20358 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20359 msgid "RGB Barrel"
20360 msgstr "Thùng tròn RGB"
20362 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20363 msgid "Convert to Dashes"
20364 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
20366 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20367 msgid "A diagram created with the program Dia"
20368 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
20370 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20371 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20372 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
20374 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20375 msgid "Dia Input"
20376 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
20378 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20379 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20380 msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
20382 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20383 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20384 msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
20386 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20387 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20388 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20389 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20390 msgid "Visualize Path"
20391 msgstr "Dựng hình"
20393 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20394 msgid "X Offset"
20395 msgstr "Khoảng cách ngang"
20397 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20398 msgid "Y Offset"
20399 msgstr "Khoảng cách dọc"
20401 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20402 msgid "Dot size"
20403 msgstr "Kích cỡ chấm"
20405 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20406 msgid "Font size"
20407 msgstr "Kích cỡ phông"
20409 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20410 msgid "Number Nodes"
20411 msgstr "Nút số"
20413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Altitudes"
20416 msgstr "Biên độ"
20418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Angle Bisectors"
20421 msgstr "Góc ánh sáng:"
20423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Centroid"
20426 msgstr "Giữa lại"
20428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Circumcentre"
20431 msgstr "Tài liệu"
20433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Circumcircle"
20436 msgstr "Tròn"
20438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Common Objects"
20441 msgstr "/_Sắp xếp đối tượng"
20443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Contact Triangle"
20446 msgstr "Tam giác đặc"
20448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Custom Point Specified By:"
20451 msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
20453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Custom Points and Options"
20456 msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn « -e » và « -i »"
20458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20459 msgid "Draw Circle About This Point"
20460 msgstr ""
20462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Draw From Triangle"
20465 msgstr "Tam giác đôi đặc"
20467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20470 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20475 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20478 msgid "Draw Marker At This Point"
20479 msgstr ""
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Excentral Triangle"
20484 msgstr "Tam giác đặc"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Excentres"
20489 msgstr "Trạm trổ"
20491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Excircles"
20494 msgstr "tròn"
20496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Extouch Triangle"
20499 msgstr "Tam giác đặc"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Gergonne Point"
20504 msgstr "Point Fortin"
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Incentre"
20509 msgstr "Thụt lề nút"
20511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Incircle"
20514 msgstr "tròn"
20516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Nagel Point"
20519 msgstr "Point Fortin"
20521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Nine-Point Centre"
20524 msgstr "Miền Trung"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Nine-Point Circle"
20529 msgstr "Trinity Palmetto Point"
20531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Orthic Triangle"
20534 msgstr "Tam giác đặc"
20536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Orthocentre"
20539 msgstr "Khác"
20541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Point At"
20544 msgstr "Chọn điểm tại..."
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Radius / px"
20549 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
20551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Report this triangle's properties"
20554 msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này"
20556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Symmedial Triangle"
20559 msgstr "Tam giác đặc"
20561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Symmedian Point"
20564 msgstr "Point Fortin"
20566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20567 msgid "Symmedians"
20568 msgstr ""
20570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Triangle Function"
20573 msgstr "Lời gọi hàm"
20575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Trilinear Coordinates"
20578 msgstr "Toạ độ cực"
20580 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20581 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20582 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20583 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20584 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20586 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Character Encoding"
20589 msgstr "Bảng mã Ký tự"
20591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20592 msgid "DXF Input"
20593 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
20595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20596 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20597 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
20599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20600 msgid "Or, use manual scale factor"
20601 msgstr ""
20603 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20604 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20605 msgstr ""
20607 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20608 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20609 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
20611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20612 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20613 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
20615 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20616 #, fuzzy
20617 msgid "ROBO-Master output"
20618 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
20620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20621 msgid "DXF Output"
20622 msgstr "Kết xuất DXF"
20624 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20625 msgid "DXF file written by pstoedit"
20626 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
20628 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20629 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20630 msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
20632 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20633 msgid "Blur height"
20634 msgstr "Chiều cao làm mờ"
20636 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20637 msgid "Blur stdDeviation"
20638 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
20640 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20641 msgid "Blur width"
20642 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
20644 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20645 msgid "Edge 3D"
20646 msgstr "Cạnh 3D"
20648 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20649 msgid "Illumination Angle"
20650 msgstr "Góc chiếu sáng"
20652 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20653 msgid "Only black and white"
20654 msgstr "Chỉ đen trắng"
20656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20657 msgid "Shades"
20658 msgstr "Sắc màu"
20660 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20661 msgid "Embed Images"
20662 msgstr "Nhúng ảnh"
20664 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20665 msgid "Embed only selected images"
20666 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
20668 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20669 msgid "EPS Input"
20670 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
20672 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20673 msgid "EPSI Output"
20674 msgstr "Xuất EPSI"
20676 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20677 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20678 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20680 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20681 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20682 msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
20684 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20685 msgid "LaTeX formula"
20686 msgstr "Công thức LaTeX"
20688 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20689 msgid "LaTeX formula: "
20690 msgstr "Công thức LaTeX: "
20692 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20693 msgid "Export as GIMP Palette"
20694 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
20696 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20697 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20698 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
20700 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20701 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20702 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
20704 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20705 msgid "Extract Image"
20706 msgstr "Xuất ảnh"
20708 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20709 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20710 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
20712 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20713 msgid "Path to save image"
20714 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
20716 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20717 msgid "Extrude"
20718 msgstr "Trạm trổ"
20720 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20721 msgid "Open files saved with XFIG"
20722 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
20724 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20725 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20726 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
20728 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20729 msgid "XFIG Input"
20730 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
20732 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20733 msgid "Flatness"
20734 msgstr "Độ phẳng"
20736 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20737 msgid "Flatten Beziers"
20738 msgstr "Làm phẳng Bezier"
20740 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20741 msgid "Add Guide Lines"
20742 msgstr "Tạo các đường gióng"
20744 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20745 msgid "Depth"
20746 msgstr "Chiều sâu"
20748 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20749 msgid "Foldable Box"
20750 msgstr "Vỏ hộp"
20752 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20753 msgid "Paper Thickness"
20754 msgstr "Độ dày của giấy"
20756 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20757 msgid "Tab Proportion"
20758 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
20760 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20761 msgid "Fractalize"
20762 msgstr "Làm phân dạng"
20764 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20765 msgid "Smoothness"
20766 msgstr "Độ mịn"
20768 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20769 msgid "Subdivisions"
20770 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
20772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20773 msgid "Calculate first derivative numerically"
20774 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
20776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20778 msgid "Draw Axes"
20779 msgstr "Vẽ trục"
20781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20782 msgid "End X value"
20783 msgstr "Giá trị X cuối"
20785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20786 msgid "First derivative"
20787 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
20789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20790 msgid "Function"
20791 msgstr "Hàm"
20793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20794 msgid "Function Plotter"
20795 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
20797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20799 msgid "Functions"
20800 msgstr "Hàm"
20802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20805 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
20807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20808 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20809 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
20811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Number of samples"
20814 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
20816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20817 msgid "Range and sampling"
20818 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
20820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20821 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20822 msgid "Remove rectangle"
20823 msgstr "Bỏ chữ nhật"
20825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20826 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20827 msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
20829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20830 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20831 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20832 msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
20834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20835 msgid "Start X value"
20836 msgstr "Giá trị X đầu"
20838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20839 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20840 msgid "Use"
20841 msgstr "Dùng"
20843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20844 msgid "Use polar coordinates"
20845 msgstr "Dùng toạ độ cực"
20847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20850 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Y value of rectangle's top"
20855 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
20857 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20858 msgid "Circular pitch, px"
20859 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20861 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20862 msgid "Gear"
20863 msgstr "Bánh răng"
20865 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20866 msgid "Number of teeth"
20867 msgstr "Số răng"
20869 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20870 msgid "Pressure angle"
20871 msgstr "Góc ứng suất"
20873 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20874 msgid "GIMP XCF"
20875 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
20877 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20878 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20879 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
20881 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20882 msgid "Save Grid:"
20883 msgstr "Lưu lưới:"
20885 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20886 msgid "Save Guides:"
20887 msgstr "Lưu đường gióng:"
20889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Border Thickness [px]"
20892 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Cartesian Grid"
20897 msgstr "Vừa lưới"
20899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20900 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20901 msgstr ""
20903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20904 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20905 msgstr ""
20907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20908 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20909 msgstr ""
20911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20912 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20913 msgstr ""
20915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20918 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20923 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Major X Divisions"
20928 msgstr "Chia thời gian"
20930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20933 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20938 msgstr "Chia thời gian"
20940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Major Y Divisions"
20943 msgstr "Chia thời gian"
20945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20948 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20953 msgstr "Chia thời gian"
20955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20958 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
20960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20963 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
20965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20966 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20967 msgstr ""
20969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20970 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20971 msgstr ""
20973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20976 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
20978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20981 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
20983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Angle Divisions"
20986 msgstr "Chia thời gian"
20988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Angle Divisions at Centre"
20991 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
20993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20994 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20995 msgstr ""
20997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21000 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21005 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Circumferential Labels"
21010 msgstr "&Sửa nhãn"
21012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21013 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21014 msgstr ""
21016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21019 msgstr "lệch %02i phút"
21021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21024 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21029 msgstr "lệch %02i phút"
21031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Major Circular Divisions"
21034 msgstr "lệch %02i phút"
21036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21037 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21038 msgstr ""
21040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21041 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21042 msgstr ""
21044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21047 msgstr "lệch %02i phút"
21049 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Polar Grid"
21052 msgstr "Khoảng giữa bán kính lưới cực"
21054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21055 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21056 msgstr ""
21058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21059 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21060 msgstr ""
21062 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21063 #, fuzzy
21064 msgid "1/10"
21065 msgstr "8 × 10"
21067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21068 msgid "1/2"
21069 msgstr "1/2"
21071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21072 msgid "1/3"
21073 msgstr "1/3"
21075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21076 msgid "1/4"
21077 msgstr "1/4"
21079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21080 msgid "1/5"
21081 msgstr "1/5"
21083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21084 msgid "1/6"
21085 msgstr "1/6"
21087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21088 msgid "1/7"
21089 msgstr "1/7"
21091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21092 msgid "1/8"
21093 msgstr "1/8"
21095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21096 msgid "1/9"
21097 msgstr "1/9"
21099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21100 msgid "Custom..."
21101 msgstr "Tự chọn..."
21103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21104 msgid "Delete existing guides"
21105 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21108 msgid "Golden ratio"
21109 msgstr "Tỷ lệ vàng (xấp xỉ 1/3)"
21111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21112 msgid "Guides creator"
21113 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Horizontal guide each"
21118 msgstr "Thêm nét dẫn nằm ngang"
21120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21121 msgid "Preset"
21122 msgstr "Thiết lập sẵn"
21124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Rule-of-third"
21127 msgstr "Phần ba rộng"
21129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Start from edges"
21132 msgstr "từ %(start)s đến %(end)s"
21134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Vertical guide each"
21137 msgstr "Thêm nét dẫn nằm dọc"
21139 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21140 msgid "Draw Handles"
21141 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21143 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21144 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21145 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21147 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21148 #, fuzzy
21149 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21150 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
21152 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21153 #, fuzzy
21154 msgid "HPGL Output"
21155 msgstr "Đầu ra của lệnh"
21157 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21158 #, fuzzy
21159 msgid "hpgl output flatness"
21160 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
21162 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21163 msgid "Ask Us a Question"
21164 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21166 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21167 msgid "Command Line Options"
21168 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21170 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21171 msgid "FAQ"
21172 msgstr "Hỏi Đáp"
21174 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21175 msgid "Keys and Mouse Reference"
21176 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21178 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21179 msgid "Inkscape Manual"
21180 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21182 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21183 msgid "New in This Version"
21184 msgstr "Các tính năng mới"
21186 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21187 msgid "Report a Bug"
21188 msgstr "Thông báo lỗi"
21190 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21191 msgid "SVG 1.1 Specification"
21192 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Attribute to Interpolate"
21197 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
21199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21200 #, fuzzy
21201 msgid "End Value"
21202 msgstr "Giá trị x cuối"
21204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Float Number"
21207 msgstr "số phiên bản"
21209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21210 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
21211 msgstr ""
21213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Integer Number"
21216 msgstr "Số là số nguyên"
21218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21219 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21220 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
21222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21223 msgid "No Unit"
21224 msgstr "Không có đơn vị"
21226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21227 msgid "Other Attribute"
21228 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
21230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21231 msgid "Other Attribute type"
21232 msgstr "Kiểu thuộc tính"
21234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21235 msgid "Start Value"
21236 msgstr "Giá trị đầu"
21238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21240 msgid "Style"
21241 msgstr "Kiểu dáng"
21243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21244 msgid "Tag"
21245 msgstr "Thẻ"
21247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21248 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21249 msgstr "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
21251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21252 msgid "Transformation"
21253 msgstr "Chuyển dạng"
21255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21256 msgid "Translate X"
21257 msgstr "Dịch X"
21259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21260 msgid "Translate Y"
21261 msgstr "Dịch Y"
21263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21264 msgid "Where to apply?"
21265 msgstr "Áp dụng cho:"
21267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21270 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21271 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21274 msgid "Duplicate endpaths"
21275 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21278 msgid "Interpolate"
21279 msgstr "Nội suy"
21281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21282 msgid "Interpolate style"
21283 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
21285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21286 msgid "Interpolation method"
21287 msgstr "Phương pháp nội suy"
21289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21290 msgid "Interpolation steps"
21291 msgstr "Bước nội suy"
21293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21294 msgid "Axiom"
21295 msgstr "Tiên đề"
21297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21298 msgid "Axiom and rules"
21299 msgstr "Tiên đề và quy luật"
21301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21302 msgid "L-system"
21303 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
21305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21306 msgid "Left angle"
21307 msgstr "Góc xoay trái"
21309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21310 #, no-c-format
21311 msgid "Randomize angle (%)"
21312 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
21314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21315 #, no-c-format
21316 msgid "Randomize step (%)"
21317 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
21319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21320 msgid "Right angle"
21321 msgstr "Góc xoay phải"
21323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21324 msgid "Rules"
21325 msgstr "Quy luật"
21327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21328 msgid "Step length (px)"
21329 msgstr "Chiều dài bước (px)"
21331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21332 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
21333 msgstr "Tạo đường nét bằng cách áp dụng Quy luật lên Tiên đề nhiều lần. Các lệnh sau được dùng trong biểu thức Tiên đề và Quy luật: A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên; G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên; +: xoay trái; -: xoay phải; |: xoay 180 độ; [: đánh dấu; ]: lùi về điểm đã đánh dấu"
21335 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21336 msgid "Lorem ipsum"
21337 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
21339 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21340 msgid "Number of paragraphs"
21341 msgstr "Số đoạn văn"
21343 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21344 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21345 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
21347 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21348 msgid "Sentences per paragraph"
21349 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
21351 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21352 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21353 msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
21355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21356 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21357 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
21359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21360 msgid "Font size [px]"
21361 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
21363 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21365 msgid "Length Unit: "
21366 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
21368 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21369 msgid "Measure"
21370 msgstr "Đo"
21372 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21373 msgid "Measure Path"
21374 msgstr "Đo đường nét"
21376 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21377 msgid "Offset [px]"
21378 msgstr "Dịch hình [px]"
21380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21381 msgid "Precision"
21382 msgstr "Độ chính xác"
21384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21385 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21386 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
21388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21389 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21390 msgstr ""
21392 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21394 msgid "Angle"
21395 msgstr "Góc"
21397 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21398 msgid "Magnitude"
21399 msgstr "Độ lớn"
21401 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Motion"
21404 msgstr "Chuyển động:"
21406 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21407 msgid "ASCII Text with outline markup"
21408 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
21410 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21411 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21412 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
21414 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21415 msgid "Text Outline Input"
21416 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
21418 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21419 #, fuzzy
21420 msgid "End t-value"
21421 msgstr "Giá trị x cuối"
21423 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21426 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
21428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21431 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
21433 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Parametric Curves"
21436 msgstr "Vẽ cung"
21438 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Range and Sampling"
21441 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
21443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21444 msgid "Samples"
21445 msgstr "Mẫu"
21447 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21448 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
21449 msgstr ""
21451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Start t-value"
21454 msgstr "Giá trị x đầu"
21456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21457 #, fuzzy
21458 msgid "x-Function"
21459 msgstr "Hàm"
21461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21462 #, fuzzy
21463 msgid "x-value of rectangle's left"
21464 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21466 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21467 #, fuzzy
21468 msgid "x-value of rectangle's right"
21469 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21472 #, fuzzy
21473 msgid "y-Function"
21474 msgstr "Hàm"
21476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21477 #, fuzzy
21478 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21479 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21481 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21482 #, fuzzy
21483 msgid "y-value of rectangle's top"
21484 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21487 msgid "Copies of the pattern:"
21488 msgstr "Bản sao của mẫu :"
21490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21491 msgid "Deformation type:"
21492 msgstr "Cách làm biến dạng:"
21494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21495 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21496 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21497 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
21499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21500 msgid "Pattern along Path"
21501 msgstr "Mẫu theo đường nét"
21503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21504 msgid "Ribbon"
21505 msgstr "Ruy băng"
21507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Snake"
21510 msgstr "Ty"
21512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21514 msgid "Space between copies:"
21515 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
21517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21518 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21519 msgstr "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
21521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21522 msgid "Cloned"
21523 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
21525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21526 msgid "Copied"
21527 msgstr "Đã sao chép"
21529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21530 msgid "Follow path orientation"
21531 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
21533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21534 msgid "Moved"
21535 msgstr "Đã di chuyển"
21537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21538 msgid "Original pattern will be:"
21539 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
21541 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21542 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21543 msgstr ""
21545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21546 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21547 msgstr "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
21549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21550 msgid "Bleed (in)"
21551 msgstr "Chảy màu (vào)"
21553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Bond Weight #"
21556 msgstr "Đổi độ đậm"
21558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21559 msgid "Book Height (inches)"
21560 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
21562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21563 msgid "Book Properties"
21564 msgstr "Thuộc tính sách"
21566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21567 msgid "Book Width (inches)"
21568 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
21570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Caliper (inches)"
21573 msgstr "Insơ (in)"
21575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21576 msgid "Cover"
21577 msgstr "Bìa"
21579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21580 msgid "Cover Thickness Measurement"
21581 msgstr "Đo độ dày bìa"
21583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21584 msgid "Interior Pages"
21585 msgstr "Trang bên trong"
21587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21588 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21589 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
21591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21592 msgid "Number of Pages"
21593 msgstr "Số trang"
21595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21596 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21597 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
21599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21600 msgid "Paper Thickness Measurement"
21601 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21606 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
21608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21609 msgid "Remove existing guides"
21610 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21613 msgid "Specify Width"
21614 msgstr "Đặt chiều rộng"
21616 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21617 msgid "Perspective"
21618 msgstr "Phối cảnh"
21620 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21621 msgid "AutoCAD Plot Input"
21622 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
21624 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21625 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21626 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21627 msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
21629 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21630 msgid "Open files saved for plotters"
21631 msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
21633 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21634 msgid "AutoCAD Plot Output"
21635 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
21637 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21638 msgid "Save a file for plotters"
21639 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
21641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21642 msgid "3D Polyhedron"
21643 msgstr "Khối đa diện 3D"
21645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Clockwise Wound Object"
21648 msgstr "Đối Tượng Phông Thống Nhất"
21650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21651 msgid "Cube"
21652 msgstr "Lập phương"
21654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21655 msgid "Cuboctohedron"
21656 msgstr ""
21658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Dodecahedron"
21661 msgstr "Khối thập nhị diện"
21663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21664 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21665 msgstr ""
21667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Edge-Specified"
21670 msgstr "Chưa ghi rõ"
21672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Edges"
21675 msgstr "Cạnh"
21677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Face-Specified"
21680 msgstr "Chưa ghi rõ"
21682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21683 msgid "Faces"
21684 msgstr "Mặt"
21686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21687 msgid "Filename:"
21688 msgstr "Tên tập tin:"
21690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21691 msgid "Fill Colour (Blue)"
21692 msgstr "Màu Tô (Lam)"
21694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21695 msgid "Fill Colour (Green)"
21696 msgstr "Màu Tô (Lục)"
21698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21699 msgid "Fill Colour (Red)"
21700 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
21702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21703 #, fuzzy, no-c-format
21704 msgid "Fill Opacity/ %"
21705 msgstr "_Mờ đục điền:"
21707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Great Dodecahedron"
21710 msgstr "Great Britain"
21712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21715 msgstr "Anh (quốc Anh)"
21717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Icosahedron"
21720 msgstr "Khối nhị thập diện"
21722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Light x-Position"
21725 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Light y-Position"
21730 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Light z-Position"
21735 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Line Thickness / px"
21740 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21743 msgid "Load From File"
21744 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21747 msgid "Maximum"
21748 msgstr "Tối Đa"
21750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21751 msgid "Mean"
21752 msgstr "Trung Bình"
21754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21755 msgid "Minimum"
21756 msgstr "Tối Thiểu"
21758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21759 msgid "Model File"
21760 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
21762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21763 msgid "Object Type"
21764 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
21766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21767 msgid "Object:"
21768 msgstr "Đối Tượng:"
21770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Octahedron"
21773 msgstr "Khối bát diện"
21775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21776 msgid "Rotate Around:"
21777 msgstr "Xoay Quanh:"
21779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21780 msgid "Rotation / Degrees"
21781 msgstr "Xoay / độ"
21783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21784 msgid "Scaling Factor"
21785 msgstr "Hệ số thu phóng"
21787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21788 msgid "Shading"
21789 msgstr "Tạo Bóng"
21791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21794 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
21796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Snub Cube"
21799 msgstr "căn bậc ba"
21801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21802 msgid "Snub Dodecahedron"
21803 msgstr ""
21805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21806 #, fuzzy, no-c-format
21807 msgid "Stroke Opacity/ %"
21808 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
21810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Tetrahedron"
21813 msgstr "Khối tứ diện"
21815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Then Rotate Around:"
21818 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
21820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Truncated Cube"
21823 msgstr "căn bậc ba"
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Truncated Dodecahedron"
21828 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Truncated Icosahedron"
21833 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Truncated Octahedron"
21838 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Truncated Tetrahedron"
21843 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Vertices"
21848 msgstr "Đỉnh:"
21850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21851 msgid "View"
21852 msgstr "Xem"
21854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21855 msgid "X-Axis"
21856 msgstr "Trục X"
21858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21859 msgid "Y-Axis"
21860 msgstr "Trục Y"
21862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21863 msgid "Z-Axis"
21864 msgstr "Trục Z"
21866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21867 msgid "Z-Sort Faces By:"
21868 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
21870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Bleed Margin"
21873 msgstr "Vị trí lề"
21875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Bleed Marks"
21878 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Bottom:"
21883 msgstr "Dưới:"
21885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Canvas"
21888 msgstr "Vùng vẽ"
21890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Colour Bars"
21893 msgstr "Thanh _cuộn"
21895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Crop Marks"
21898 msgstr "In dấu _xén"
21900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Left:"
21903 msgstr "Trái:"
21905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Marks"
21908 msgstr "Dấu"
21910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Page Information"
21913 msgstr "Thông tin _bảo mật về trang"
21915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Positioning"
21918 msgstr "định vị"
21920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Printing Marks"
21923 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Registration Marks"
21928 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Right:"
21933 msgstr "Phải:"
21935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Set crop marks to"
21938 msgstr "Xén ảnh chụp để _vừa"
21940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Star Target"
21943 msgstr "Cơ bản đích"
21945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Top:"
21948 msgstr "Trên:"
21950 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21951 #, fuzzy
21952 msgid "PostScript Input"
21953 msgstr "Nhập PostScript"
21955 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21956 msgid "Jitter nodes"
21957 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
21959 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Maximum displacement in X, px"
21962 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21964 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21967 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21970 msgid "Shift node handles"
21971 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
21973 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21974 msgid "Shift nodes"
21975 msgstr "Dời chỗ các nút"
21977 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21978 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21979 msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn."
21981 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21982 msgid "Use normal distribution"
21983 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
21985 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21986 #. Alphabet Soup randomly mashes glyph-elements together to make exotic looking text. 
21987 msgid "Alphabet Soup"
21988 msgstr "Chữ ấn tượng"
21990 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21991 msgid "Random Seed"
21992 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
21994 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21995 msgid "Bar Height:"
21996 msgstr "Chiều cao của vạch:"
21998 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21999 msgid "Barcode"
22000 msgstr "Mã vạch"
22002 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22003 msgid "Barcode Data:"
22004 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22006 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22007 msgid "Barcode Type:"
22008 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22011 msgid "Arbitrary Angle:"
22012 msgstr "Góc bất kỳ:"
22014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22015 msgid "Arrange"
22016 msgstr "Sắp xếp"
22018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22019 msgid "Bottom"
22020 msgstr "Đáy"
22022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22023 msgid "Bottom to Top (90)"
22024 msgstr "Dưới - trên (90)"
22026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22027 msgid "Horizontal Point:"
22028 msgstr "So sánh ngang"
22030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22031 msgid "Left to Right (0)"
22032 msgstr "Trái - phải (0)"
22034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22035 msgid "Middle"
22036 msgstr "Giữa"
22038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22039 msgid "Radial Inward"
22040 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
22042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22043 msgid "Radial Outward"
22044 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
22046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22048 msgid "Restack"
22049 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22052 msgid "Restack Direction:"
22053 msgstr "Hướng sắp xếp:"
22055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22056 msgid "Right to Left (180)"
22057 msgstr "Phải - trái (180)"
22059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22060 msgid "Top to Bottom (270)"
22061 msgstr "Trên - Dưới (270)"
22063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22064 msgid "Vertical Point:"
22065 msgstr "So sánh dọc:"
22067 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22068 msgid "Initial size"
22069 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22071 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22072 msgid "Minimum size"
22073 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22075 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22076 msgid "Random Tree"
22077 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22079 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22080 #, no-c-format
22081 msgid "Curve (%):"
22082 msgstr "Độ Cong (%):"
22084 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22085 msgid "Rubber Stretch"
22086 msgstr "Căng dây cao su"
22088 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22089 #, no-c-format
22090 msgid "Strength (%):"
22091 msgstr "Độ mạnh (%):"
22093 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22094 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22095 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22097 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22098 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22099 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22100 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22102 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22103 msgid "sK1 vector graphics files input"
22104 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
22106 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22107 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22108 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
22110 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22111 msgid "sK1 vector graphics files output"
22112 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
22114 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22115 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22116 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22118 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22119 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22120 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22122 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22123 msgid "Sketch Input"
22124 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
22126 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22127 msgid "Gear Placement"
22128 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22130 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22131 #. (Hypotrochoid) = nội trocoit
22132 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22133 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
22135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22136 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22137 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
22139 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22140 msgid "Quality (Default = 16)"
22141 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22143 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22144 msgid "R - Ring Radius (px)"
22145 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22147 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22148 msgid "Rotation (deg)"
22149 msgstr "Xoay (độ)"
22151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22152 msgid "Spirograph"
22153 msgstr "Xoay bánh răng"
22155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22156 msgid "d - Pen Radius (px)"
22157 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22159 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22160 msgid "r - Gear Radius (px)"
22161 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22163 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22164 msgid "Behavior"
22165 msgstr "Phương thức"
22167 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22168 msgid "Straighten Segments"
22169 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22171 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22172 msgid "Envelope"
22173 msgstr "Đường bao"
22175 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
22176 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22177 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22178 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22180 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
22181 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22182 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22183 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
22185 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22186 msgid "XAML Output"
22187 msgstr "Xuất XAML"
22189 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22190 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22191 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
22193 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22194 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
22195 msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
22197 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22198 msgid "ZIP Output"
22199 msgstr "Xuất ZIP"
22201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22202 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22203 msgstr "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22206 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22207 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
22209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22210 msgid "Automatically set size and position"
22211 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
22213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22214 msgid "Calendar"
22215 msgstr "Tờ lịch"
22217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22218 msgid "Char Encoding"
22219 msgstr "Bảng mã"
22221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22222 msgid "Configuration"
22223 msgstr "Cấu hình"
22225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22226 msgid "Day color"
22227 msgstr "Màu in ngày"
22229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22230 msgid "Day names"
22231 msgstr "Tên các ngày"
22233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22234 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22235 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
22237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22238 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22239 msgstr "January February March April May June July August September October November December"
22241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22242 msgid "Localization"
22243 msgstr "Bản địa hóa"
22245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22246 msgid "Monday"
22247 msgstr "Thứ hai"
22249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22250 msgid "Month (0 for all)"
22251 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
22253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22254 msgid "Month Margin"
22255 msgstr "Lề tháng"
22257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22258 msgid "Month Width"
22259 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
22261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22262 msgid "Month color"
22263 msgstr "Màu ghi tên tháng"
22265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22266 msgid "Month names"
22267 msgstr "Tên tháng"
22269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22270 msgid "Months per line"
22271 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
22273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22274 msgid "Next month day color"
22275 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
22277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22278 msgid "Saturday"
22279 msgstr "Thứ bảy"
22281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22282 msgid "Saturday and Sunday"
22283 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
22285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22286 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22287 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
22289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22290 msgid "Sunday"
22291 msgstr "Chủ nhật"
22293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22294 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22295 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
22297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22298 msgid "Week start day"
22299 msgstr "Ngày đầu tuần"
22301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22302 msgid "Weekday name color "
22303 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
22305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22306 msgid "Weekend"
22307 msgstr "Cuối tuần"
22309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22310 msgid "Weekend day color"
22311 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
22313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22314 msgid "Year (0 for current)"
22315 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
22317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22318 msgid "Year color"
22319 msgstr "Màu ghi năm"
22321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22322 msgid "You may change the names for other languages:"
22323 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
22325 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22326 msgid "Convert to Braille"
22327 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
22329 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22330 msgid "fLIP cASE"
22331 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
22333 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22334 msgid "lowercase"
22335 msgstr "chữ thường"
22337 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22338 msgid "rANdOm CasE"
22339 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
22341 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22342 msgid "By:"
22343 msgstr "Thành: "
22345 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22346 msgid "Replace text"
22347 msgstr "Thay thế văn bản"
22349 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22350 msgid "Replace:"
22351 msgstr "Thay thế:"
22353 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22354 msgid "Sentence case"
22355 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
22357 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22358 msgid "Title Case"
22359 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
22361 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22362 msgid "UPPERCASE"
22363 msgstr "CHỮ HOA"
22365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22366 msgid "Angle a / deg"
22367 msgstr "Góc a / độ"
22369 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22370 msgid "Angle b / deg"
22371 msgstr "Góc b / độ"
22373 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22374 msgid "Angle c / deg"
22375 msgstr "Góc c / độ"
22377 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22378 msgid "From Side a and Angles a, b"
22379 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
22381 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22382 msgid "From Side c and Angles a, b"
22383 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
22385 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22386 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22387 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
22389 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22390 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22391 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
22393 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22394 msgid "From Three Sides"
22395 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
22397 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22398 msgid "Side Length a / px"
22399 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
22401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22402 msgid "Side Length b / px"
22403 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
22405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22406 msgid "Side Length c / px"
22407 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
22409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22410 msgid "Triangle"
22411 msgstr "Tam giác"
22413 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22414 msgid "ASCII Text"
22415 msgstr "Văn bản ASCII"
22417 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22418 msgid "Text File (*.txt)"
22419 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
22421 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22422 msgid "Text Input"
22423 msgstr "Văn bản đầu vào"
22425 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22426 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22427 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
22429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22430 msgid "Attribute to set"
22431 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
22433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22435 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22436 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
22438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22439 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22440 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22444 msgid "Run it after"
22445 msgstr "Chạy sau"
22447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22449 msgid "Run it before"
22450 msgstr "Chạy trước"
22452 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22453 msgid "Set Attributes"
22454 msgstr "Đặt các thuộc tính"
22456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22457 msgid "Source and destination of setting"
22458 msgstr "Nguồn và đích"
22460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22461 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22462 msgstr "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
22464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22465 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22466 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
22468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22470 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22471 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
22473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22475 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22476 msgstr "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
22478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22479 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22480 msgstr "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
22482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22483 msgid "Value to set"
22484 msgstr "Giá trị sẽ gán"
22486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22488 msgid "Web"
22489 msgstr "Web"
22491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22492 msgid "When the set must be done?"
22493 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
22495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22497 msgid "on activate"
22498 msgstr "on active"
22500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22501 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22502 msgid "on blur"
22503 msgstr "on blur"
22505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22506 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22507 msgid "on click"
22508 msgstr "on click"
22510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22512 msgid "on element loaded"
22513 msgstr "on element loaded"
22515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22517 msgid "on focus"
22518 msgstr "on focus"
22520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22521 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22522 msgid "on mouse down"
22523 msgstr "on mouse down"
22525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22527 msgid "on mouse move"
22528 msgstr "on mouse move"
22530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22532 msgid "on mouse out"
22533 msgstr "on mouse out"
22535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22537 msgid "on mouse over"
22538 msgstr "on mouse over"
22540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22542 msgid "on mouse up"
22543 msgstr "on mouse up"
22545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22546 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22547 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
22549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22550 msgid "Attribute to transmit"
22551 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
22553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22554 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22555 msgstr "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22558 msgid "Source and destination of transmitting"
22559 msgstr "Nguồn và đích"
22561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22562 msgid "The first selected transmits to all others"
22563 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
22565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22566 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22567 msgstr "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
22569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22570 msgid "Transmit Attributes"
22571 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
22573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22574 msgid "When to transmit"
22575 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
22577 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22578 msgid "Amount of whirl"
22579 msgstr "Độ xoáy"
22581 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22582 msgid "Rotation is clockwise"
22583 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
22585 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22586 msgid "Whirl"
22587 msgstr "Xoáy"
22589 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22590 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22591 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22592 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
22594 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22595 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22596 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22597 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22599 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22600 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22601 msgid "Windows Metafile Input"
22602 msgstr "Nhập Windows Metafile"
22604 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22605 msgid "XAML Input"
22606 msgstr "Nhập XAML"
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22610 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
22611 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22612 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
22613 #~ msgid "Melt and glow"
22614 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
22615 #~ msgid "Badge"
22616 #~ msgstr "Huy hiệu"
22617 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22618 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "Ghost outline"
22622 #~ msgstr "Nét ngoài"
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid "Soft bump"
22626 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "Masking tools"
22630 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22634 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid "Flow inside"
22638 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "Lead pencil"
22642 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "Alpha engraving"
22646 #~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
22647 #~ msgid "_Write session file:"
22648 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
22649 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22650 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
22651 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22652 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
22653 #~ msgid "Select a location and filename"
22654 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
22655 #~ msgid "Set filename"
22656 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
22657 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22658 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
22659 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
22662 #~ msgid "Accept invitation"
22663 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
22664 #~ msgid "Decline invitation"
22665 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
22666 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22667 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "Length left"
22671 #~ msgstr "Kênh trái"
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22675 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "Length right"
22679 #~ msgstr "Kênh phải"
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22683 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22685 # Stop = phase (pha)
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22688 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22692 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "Null"
22696 #~ msgstr "Rỗng"
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "Intersect"
22700 #~ msgstr "Cắt chéo"
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid "Subtract A-B"
22704 #~ msgstr "Trừ"
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Identity A"
22708 #~ msgstr "Cá tính"
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "Subtract B-A"
22712 #~ msgstr "Trừ"
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "Identity B"
22716 #~ msgstr "Cá tính"
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "2nd path"
22720 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22724 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid "Boolop type"
22728 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
22729 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22730 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "Starting"
22734 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "Angle of the first copy"
22738 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "Rotation angle"
22742 #~ msgstr "Góc xoay"
22743 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22744 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "Number of copies"
22748 #~ msgstr "Số bản in"
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22752 #~ msgstr ""
22753 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "Origin"
22757 #~ msgstr "Gốc"
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "Origin of the rotation"
22761 #~ msgstr "Góc xoay"
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22765 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22769 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Elliptic Pen"
22773 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22774 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22775 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
22776 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22777 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "Sharp"
22781 #~ msgstr "Sắc"
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Round"
22785 #~ msgstr "Làm tròn"
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "Method"
22789 #~ msgstr "Phương pháp"
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Choose pen type"
22793 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Pen width"
22797 #~ msgstr "Rộng bút"
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "Maximal stroke width"
22801 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Pen roundness"
22805 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22809 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "angle"
22813 #~ msgstr "Góc:"
22814 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22815 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "Choose start capping type"
22819 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "Choose end capping type"
22823 #~ msgstr ""
22824 #~ "\n"
22825 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Grow for"
22829 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22830 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22831 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "Fade for"
22835 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22836 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22837 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "Round ends"
22841 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Capping"
22845 #~ msgstr "Làm tròn nắp"
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "left capping"
22849 #~ msgstr "Kênh trái"
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Control handle 0"
22853 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "Control handle 1"
22857 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "Control handle 2"
22861 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "Control handle 3"
22865 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "Control handle 4"
22869 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "Control handle 5"
22873 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Control handle 6"
22877 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "Control handle 7"
22881 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "Control handle 8"
22885 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "Control handle 9"
22889 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "Control handle 10"
22893 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "Control handle 11"
22897 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Control handle 12"
22901 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "Control handle 13"
22905 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Control handle 14"
22909 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "Control handle 15"
22913 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "End type"
22917 #~ msgstr ""
22918 #~ "\n"
22919 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "Discard original path?"
22923 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "Reflection line"
22927 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Adjust the offset"
22931 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22935 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22939 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22941 # Stop = phase (pha)
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22944 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22948 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "Scaling factor"
22952 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Display unit"
22956 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "Print unit after path length"
22960 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
22962 # Stop = phase (pha)
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22965 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22969 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
22970 #~ msgid "Scale x"
22971 #~ msgstr "Co giãn x"
22972 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22973 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
22974 #~ msgid "Scale y"
22975 #~ msgstr "Co giãn y"
22976 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22977 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
22978 #~ msgid "Offset x"
22979 #~ msgstr "Độ dịch x"
22980 #~ msgid "Offset in x direction"
22981 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
22982 #~ msgid "Offset y"
22983 #~ msgstr "Độ dịch y"
22984 #~ msgid "Offset in y direction"
22985 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "Uses XY plane?"
22989 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
22990 #~ msgid ""
22991 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22992 #~ "the right side"
22993 #~ msgstr ""
22994 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Adjust the origin"
22998 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "Iterations"
23002 #~ msgstr "Vòng lặp"
23003 #~ msgid "recursivity"
23004 #~ msgstr "đệ quy"
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Float parameter"
23008 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23012 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "Location along curve"
23016 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23020 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23024 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23028 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23030 # Stop = phase (pha)
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23033 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23037 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Stack step"
23041 #~ msgstr "Bước vào"
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "point param"
23045 #~ msgstr "Point Fortin"
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "path param"
23049 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23050 #~ msgid "Label"
23051 #~ msgstr "Nhãn"
23052 #~ msgid "Text label attached to the path"
23053 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
23054 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23055 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
23056 #~ msgid "All Image Files"
23057 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "Path:"
23061 #~ msgstr "Đường dẫn:"
23062 #~ msgid "Session file"
23063 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
23064 #~ msgid "Playback controls"
23065 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
23066 #~ msgid "Message information"
23067 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "Active session file:"
23071 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
23072 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23073 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
23074 #~ msgid "Close file"
23075 #~ msgstr "Đóng tập tin"
23076 #~ msgid "Open new file"
23077 #~ msgstr "Mở tập tin mới"
23078 #~ msgid "Set delay"
23079 #~ msgstr "Đặt trễ"
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "Rewind"
23083 #~ msgstr "Quay về đầu"
23084 #~ msgid "Go back one change"
23085 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
23086 #~ msgid "Pause"
23087 #~ msgstr "Tạm ngừng"
23088 #~ msgid "Go forward one change"
23089 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
23090 #~ msgid "Play"
23091 #~ msgstr "Phát"
23092 #~ msgid "Open session file"
23093 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
23094 #~ msgid "_Use SSL"
23095 #~ msgstr "Dùng _SSL"
23096 #~ msgid "_Register"
23097 #~ msgstr "Đă_ng ký"
23098 #~ msgid "_Server:"
23099 #~ msgstr "_Máy chủ:"
23100 #~ msgid "_Username:"
23101 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
23102 #~ msgid "_Password:"
23103 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
23104 #~ msgid "P_ort:"
23105 #~ msgstr "_Cổng:"
23106 #~ msgid "Connect"
23107 #~ msgstr "Kết nối"
23108 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23109 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
23110 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23111 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
23112 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23113 #~ msgstr ""
23114 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
23115 #~ msgid "Chatroom _name:"
23116 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
23117 #~ msgid "Chatroom _server:"
23118 #~ msgstr "Máy chủ:"
23119 #~ msgid "Chatroom _password:"
23120 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23124 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23125 #~ msgid "Connect to chatroom"
23126 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
23127 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23128 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
23129 #~ msgid "_Invite user"
23130 #~ msgstr "_Thêm bạn"
23131 #~ msgid "_Cancel"
23132 #~ msgstr "_Thôi"
23133 #~ msgid "Buddy List"
23134 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
23135 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23136 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
23137 #~ msgid "Previous Effect"
23138 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
23139 #~ msgid "Organization"
23140 #~ msgstr "Tổ chức"
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Comics rounded"
23144 #~ msgstr "không tròn"
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23148 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23152 #~ msgstr "Đã tắt"
23153 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23154 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "Unicode"
23158 #~ msgstr "Đã gỡ"
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "gradient level"
23162 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "Render object in black and white"
23166 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Specular bump"
23170 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23174 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23178 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Kilt"
23182 #~ msgstr "Nghiêng"
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23186 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Diffuse light bump"
23190 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
23191 #~ msgid "Path Effects"
23192 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
23193 #~ msgid "Biggest item"
23194 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
23195 #~ msgid "Smallest item"
23196 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
23197 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23198 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
23199 #~ msgid "Median Filter"
23200 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
23201 #~ msgid "Effe_cts"
23202 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
23203 #~ msgid "Center on vertical axis"
23204 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "el Greek"
23208 #~ msgstr "Lục"
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "Commands bar icon size"
23212 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "Snap nodes"
23216 #~ msgstr "Đính _nút"
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23220 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23221 #~ msgid "Embed All Images"
23222 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23226 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23230 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
23231 #~ msgid "Convolve"
23232 #~ msgstr "Quấn lại"
23233 #~ msgid "Kernel Array"
23234 #~ msgstr "Mảng hạt"
23235 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23236 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
23237 #~ msgid "Modulate"
23238 #~ msgstr "Điều biến"
23239 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23240 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
23241 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23242 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
23243 #~ msgid "PDF File"
23244 #~ msgstr "Tập tin PDF"
23245 #~ msgid "Cairo PS Output"
23246 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
23247 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23248 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
23249 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23250 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
23251 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23252 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
23253 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23254 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
23255 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23256 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
23257 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23258 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
23259 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23260 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Crystal"
23264 #~ msgstr "Pha lê"
23265 #~ msgid "Artist, insert data here"
23266 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
23267 #~ msgid "Artist text"
23268 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
23269 #~ msgid "Amount of Blur"
23270 #~ msgstr "Làm mờ"
23271 #~ msgid "Filter"
23272 #~ msgstr "Lọc"
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "I hate text"
23276 #~ msgstr "Nhập thô"
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Emboss effect"
23280 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Artist on fire"
23284 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
23285 #~ msgid "Artist Text"
23286 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23290 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23294 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
23295 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23296 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Melt effect"
23300 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "Metal"
23304 #~ msgstr "Kim"
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23308 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23312 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
23313 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23314 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "PatternedGlass"
23318 #~ msgstr "Mẫu"
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23322 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
23323 #~ msgid "You're 80% water"
23324 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
23325 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23326 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
23327 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23328 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Snow"
23332 #~ msgstr "Tuyết"
23333 #~ msgid "Zebra Stripes"
23334 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
23335 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23336 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
23337 #~ msgid "Print Destination"
23338 #~ msgstr "Đích in"
23339 #~ msgid "Print properties"
23340 #~ msgstr "Thuộc tính in"
23341 #~ msgid ""
23342 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23343 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23344 #~ msgstr ""
23345 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23346 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
23347 #~ msgid ""
23348 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23349 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23350 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23351 #~ msgstr ""
23352 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23353 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
23354 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
23355 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23356 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23357 #~ msgid "Print destination"
23358 #~ msgstr "Đích in"
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23361 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23362 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23363 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23364 #~ msgstr ""
23365 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
23366 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
23367 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
23368 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
23369 #~ msgid "PDF Print"
23370 #~ msgstr "In PDF"
23371 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23372 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
23373 #~ msgid ""
23374 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23375 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23376 #~ "patterns will be lost."
23377 #~ msgstr ""
23378 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
23379 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
23380 #~ "mất."
23381 #~ msgid "Postscript Print"
23382 #~ msgstr "In PostScript"
23383 #~ msgid "Postscript Output"
23384 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
23385 #~ msgid ""
23386 #~ "Cannot create file %s.\n"
23387 #~ "%s"
23388 #~ msgstr ""
23389 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
23390 #~ "%s"
23391 #~ msgid ""
23392 #~ "Cannot write file %s.\n"
23393 #~ "%s"
23394 #~ msgstr ""
23395 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
23396 #~ "%s"
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23399 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23400 #~ msgstr ""
23401 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
23402 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
23403 #~ "sẽ không được lưu."
23404 #~ msgid ""
23405 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23406 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23407 #~ "%s"
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
23410 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
23411 #~ "%s"
23412 #~ msgid ""
23413 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23414 #~ "%s"
23415 #~ msgstr ""
23416 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
23417 #~ "%s"
23418 #~ msgid ""
23419 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23420 #~ "New menus will not be saved."
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
23423 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
23424 #~ msgid "Mirror reflection"
23425 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "Gap width"
23429 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "Lala"
23433 #~ msgstr "_Nhãn"
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "Lolo"
23437 #~ msgstr "Màu"
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "Last gen. segment"
23441 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
23442 #~ msgid "Reference"
23443 #~ msgstr "Tham Chiếu"
23444 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23445 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
23446 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23447 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
23448 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23449 #~ msgstr ""
23450 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
23451 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23452 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
23453 #~ msgid "Fit page to selection"
23454 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
23455 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23456 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23457 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
23458 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23459 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23460 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
23461 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23462 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23463 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
23464 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23465 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23466 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
23467 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23468 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23469 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
23470 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23471 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23472 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
23473 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23474 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23475 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
23476 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23477 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23478 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
23479 #~ msgid "Repel tweak"
23480 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid ""
23484 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23485 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23486 #~ msgstr ""
23487 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
23488 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
23489 #~ "chọn)"
23490 #~ msgid "_Nodes"
23491 #~ msgstr "_Nút"
23492 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23493 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23502 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
23503 #~ msgid "_Grid with guides"
23504 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
23505 #~ msgid ""
23506 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23507 #~ "see the previous tab)"
23508 #~ msgstr ""
23509 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
23510 #~ "xem thẻ trước)"
23511 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23512 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
23513 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23514 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23518 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
23519 #~ msgid "Export"
23520 #~ msgstr "Xuất"
23521 #~ msgid ""
23522 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23523 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23524 #~ msgstr ""
23525 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
23526 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
23527 #~ msgid "Grid units"
23528 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
23529 #~ msgid "Origin Y"
23530 #~ msgstr "Gốc Y"
23531 #~ msgid "Spacing X"
23532 #~ msgstr "Khoảng cách X"
23533 #~ msgid "Spacing Y"
23534 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
23535 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23536 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
23537 #~ msgid "Major grid line every"
23538 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
23539 #~ msgid "Angle X"
23540 #~ msgstr "Góc X"
23541 #~ msgid "Angle Z"
23542 #~ msgstr "Góc Z"
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "XML looks"
23546 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23550 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23554 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23558 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23562 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Spiro splines mode"
23566 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23567 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23568 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
23569 #~ msgid "Repel mode"
23570 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
23571 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23572 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23576 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23580 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
23581 #~ msgid ""
23582 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23583 #~ "sourceforge.net/"
23584 #~ msgstr ""
23585 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
23586 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
23587 #~ msgid "Generate Template"
23588 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23592 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
23593 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23594 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23595 #~ msgid ""
23596 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23597 #~ msgstr ""
23598 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
23599 #~ msgid "Bend Path"
23600 #~ msgstr "Uốn đường nét"
23601 #~ msgid "Stroke path"
23602 #~ msgstr "Nét viền"
23603 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23604 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
23605 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23606 #~ msgstr ""
23607 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
23608 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23609 #~ msgstr ""
23610 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
23611 #~ "không thể kết hợp."
23612 #~ msgid ""
23613 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
23616 #~ "khác nhau."
23617 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23618 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
23619 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23620 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
23621 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23622 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23626 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23627 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23628 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
23629 #~ msgid ""
23630 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23631 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23632 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23633 #~ msgstr ""
23634 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
23635 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
23636 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
23637 #~ "nhỏ)"
23638 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23639 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
23640 #~ msgid ""
23641 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23642 #~ "restart)"
23643 #~ msgstr ""
23644 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
23645 #~ "lại)"
23646 #~ msgid "_Apply"
23647 #~ msgstr "Á_p dụng"
23648 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23649 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Tall"
23653 #~ msgstr "Bảng"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Square"
23657 #~ msgstr "Đầu vuông"
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Wide"
23661 #~ msgstr "Ẩ_n"
23662 #~ msgid "Delete Segment"
23663 #~ msgstr "Xoá đoạn"
23664 #~ msgid "Node Break"
23665 #~ msgstr "Nút ngắt"
23666 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23667 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
23668 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23669 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
23670 #~ msgid "Developer Examples"
23671 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
23672 #~ msgid "RadioButton example"
23673 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
23674 #~ msgid "Select option: "
23675 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
23676 #~ msgid "Select second option: "
23677 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
23678 #~ msgid "Random Point"
23679 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
23680 #~ msgid "Random Position"
23681 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
23682 #~ msgid "medium"
23683 #~ msgstr "vừa"
23684 #~ msgid "X Channel"
23685 #~ msgstr "Kênh X"
23686 #~ msgid "Y Channel"
23687 #~ msgstr "Kênh Y"
23688 #~ msgid "Stitch Tiles"
23689 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23693 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23697 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23698 #~ msgstr[0] ""
23699 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
23700 #~ msgid "Search Tag"
23701 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
23702 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23703 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23704 #~ msgid "Measure unit:"
23705 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
23706 #~ msgid "Degrees:"
23707 #~ msgstr "Độ :"