Code

Merging in from trunk
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-07 01:08+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 4944,4774,-1,4492,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape"
28 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
35 #, fuzzy
36 msgid "Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 msgid "Matte jelly"
41 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
43 # Các hiệu ứng cơ bản?
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr "ABC"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 #, fuzzy
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Vát cạnh"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Giống Thạch màu, ít sáng, nhưng có nhiều thiết lập hơn"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Kim loại mới đúc"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Làm nhòe"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
104 "chuẩn để thay đổi mức độ"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
116 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
118 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr ""
126 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
127 "hiện"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Cắt rời hình"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
144 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
145 msgstr ""
146 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
147 "rời khỏi trang giấy"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Làm gồ ghề"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
163 msgstr ""
164 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
165 "lõm, gồ ghề"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
180 msgid "Overlays"
181 msgstr "Che phủ bề mặt"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
184 msgid "Random whiteouts inside"
185 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
188 msgid "Ink bleed"
189 msgstr "Loang mực"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
193 msgid "Protrusions"
194 msgstr "Biến đổi cạnh"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 msgid "Inky splotches underneath the object"
198 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Bốc lửa"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 msgid "Bloom"
210 msgstr "Thép cán"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
214 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
217 msgid "Ridged border"
218 msgstr "Vết lằn bo quanh"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Ridged border with inner bevel"
222 msgstr ""
223 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Ripple"
227 msgstr "Gợn sóng"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
233 msgid "Distort"
234 msgstr "Làm biến dạng"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Horizontal rippling of edges"
238 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 msgid "Speckle"
242 msgstr "Vết lốm đốm"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
246 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Oil slick"
250 msgstr "Dầu trơn"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
254 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Frost"
258 msgstr "Sương tuyết"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 msgid "Flake-like white splotches"
262 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
265 msgid "Leopard fur"
266 msgstr "Da báo"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
275 msgid "Materials"
276 msgstr "Chất liệu"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
279 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
280 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 msgid "Zebra"
284 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
287 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
288 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Clouds"
292 msgstr "Mây"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
295 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
296 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
300 msgid "Sharpen"
301 msgstr "Làm sắc"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
310 msgid "Image effects"
311 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
315 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 msgid "Sharpen more"
319 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
323 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
326 msgid "Oil painting"
327 msgstr "Tranh sơn dầu"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 msgid "Simulate oil painting style"
331 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 msgid "Edge detect"
335 msgstr "Phát hiện cạnh"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
338 msgid "Detect color edges in object"
339 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
342 msgid "Horizontal edge detect"
343 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
346 msgid "Detect horizontal color edges in object"
347 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
350 msgid "Vertical edge detect"
351 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
354 msgid "Detect vertical color edges in object"
355 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
357 #. Pencil
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
360 msgid "Pencil"
361 msgstr "Vẽ chì"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
364 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
365 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
368 msgid "Blueprint"
369 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
372 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
373 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
377 msgid "Desaturate"
378 msgstr "Giảm bão hoà"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
388 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
389 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
391 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
408 msgid "Color"
409 msgstr "Màu"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
412 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
413 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
416 msgid "Invert"
417 msgstr "Đảo"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
420 msgid "Invert colors"
421 msgstr "Đảo giá trị màu"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
424 msgid "Sepia"
425 msgstr "Sepia"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
428 msgid "Render in warm sepia tones"
429 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
432 msgid "Age"
433 msgstr "Ảnh cũ"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
436 msgid "Imitate aged photograph"
437 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 msgid "Organic"
441 msgstr "Tế bào"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
455 msgid "Textures"
456 msgstr "Hoa văn"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
459 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
460 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
463 msgid "Barbed wire"
464 msgstr "Dây thép gai"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
467 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
468 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
471 msgid "Swiss cheese"
472 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
475 msgid "Random inner-bevel holes"
476 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
479 msgid "Blue cheese"
480 msgstr "Pho mát xanh"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
483 msgid "Marble-like bluish speckles"
484 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
487 msgid "Button"
488 msgstr "Nút bấm"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
491 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
492 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
495 msgid "Inset"
496 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
499 msgid "Shadowy outer bevel"
500 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
503 msgid "Dripping"
504 msgstr "Nhỏ giọt"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
507 msgid "Random paint streaks downwards"
508 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
511 msgid "Jam spread"
512 msgstr "Khăn lụa nhàu"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
515 msgid "Glossy clumpy jam spread"
516 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
519 msgid "Pixel smear"
520 msgstr "Rê điểm ảnh"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
523 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
524 msgstr ""
525 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
526 "của Van Gogh"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
529 msgid "HSL Bumps"
530 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
542 msgid "Bumps"
543 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
546 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
547 msgstr "Hiệu ứng làm nổi kết hợp giữa ánh sáng tàn và ánh sáng tập trung"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
550 msgid "Cracked glass"
551 msgstr "Kính nứt"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
554 msgid "Under a cracked glass"
555 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
558 msgid "Bubbly Bumps"
559 msgstr "Làm nổi, tạo bọt"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
562 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
563 msgstr "Hiệu ứng tạo bọt kết hợp với chuyển vị"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Glowing bubble"
567 msgstr "Bọt sáng"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
573 msgid "Ridges"
574 msgstr "Lằn"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
577 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
578 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 msgid "Neon"
582 msgstr "Neon"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 msgid "Neon light effect"
586 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng giống đèn nê-ông"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 msgid "Molten metal"
590 msgstr "Kim loại nóng chảy"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
593 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
594 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
597 msgid "Pressed steel"
598 msgstr "Thép ép"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
601 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
602 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 #, fuzzy
606 msgid "Matte bevel"
607 msgstr "Vát mờ"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
610 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
611 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
614 msgid "Thin Membrane"
615 msgstr "Mảnh mỏng"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
618 msgid "Thin like a soap membrane"
619 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
622 msgid "Matte ridge"
623 msgstr "Lằn nhẹ"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
626 msgid "Soft pastel ridge"
627 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
630 msgid "Glowing metal"
631 msgstr "Kim loại sáng bóng"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
634 #, fuzzy
635 msgid "Glowing metal texture"
636 msgstr "Kim loại sáng bóng"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
639 msgid "Leaves"
640 msgstr "Lá cây"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
644 msgid "Scatter"
645 msgstr "Phát tán"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
648 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
649 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
652 msgid "Translucent"
653 msgstr "Sáng trắng"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
656 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
657 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
660 msgid "Cross-smooth"
661 msgstr "Nhòe phần giao"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 msgid "Blur inner borders and intersections"
665 msgstr ""
666 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
669 msgid "Iridescent beeswax"
670 msgstr "Sáp ong"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
673 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
674 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
677 msgid "Eroded metal"
678 msgstr "Kim loại han gỉ"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
681 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
682 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
685 msgid "Cracked Lava"
686 msgstr "Dung nham khô cằn"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
689 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
690 msgstr ""
691 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
694 msgid "Bark"
695 msgstr "Vỏ cây"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
698 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
699 msgstr ""
700 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
703 msgid "Lizard skin"
704 msgstr "Da thằn lằn"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
707 msgid "Stylized reptile skin texture"
708 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
711 msgid "Stone wall"
712 msgstr "Bức tường đá"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
715 #, fuzzy
716 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
717 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
720 msgid "Silk carpet"
721 msgstr "Thảm lụa"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
724 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
725 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
728 msgid "Refractive gel A"
729 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
732 msgid "Gel effect with light refraction"
733 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
736 msgid "Refractive gel B"
737 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
740 msgid "Gel effect with strong refraction"
741 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
744 msgid "Metallized paint"
745 msgstr "Kim loại"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
748 msgid ""
749 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
750 msgstr ""
751 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
754 msgid "Dragee"
755 msgstr "Kẹo dẻo"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
758 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
759 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
762 msgid "Raised border"
763 msgstr "Viền nhô cao"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
766 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
767 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
770 msgid "Metallized ridge"
771 msgstr "Kim loại"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
774 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
775 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
778 msgid "Fat oil"
779 msgstr "Giọt dầu"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
782 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
783 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
786 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
787 msgid "Colorize"
788 msgstr "Tô màu"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
791 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
792 msgstr ""
793 "Thay đổi ảnh hay đối tượng bằng màu tô rồi đặt lại độ sáng và độ tương phản"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
796 msgid "Parallel hollow"
797 msgstr "Viền song song, trong đặc"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
805 #: ../src/filter-enums.cpp:31
806 msgid "Morphology"
807 msgstr "Hình thái học"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
810 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
811 msgstr ""
812 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
815 msgid "Hole"
816 msgstr "Hố"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
819 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
820 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
823 msgid "Black hole"
824 msgstr "Lỗ Đen"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
827 msgid "Creates a black light inside and outside"
828 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
831 msgid "Smooth outline"
832 msgstr "Nét ngoài mượt"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
835 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
836 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
839 msgid "Cubes"
840 msgstr "Khối vuông"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
843 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
844 msgstr ""
845 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
846 "kích thước"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
849 msgid "Peel off"
850 msgstr "Phoi bào"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
853 msgid "Peeling painting on a wall"
854 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
857 msgid "Gold splatter"
858 msgstr "Vàng thô"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
861 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
862 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
865 msgid "Gold paste"
866 msgstr "Bột vàng"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
869 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
870 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
873 msgid "Crumpled plastic"
874 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
877 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
878 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
881 msgid "Enamel jewelry"
882 msgstr "Tráng men"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
885 msgid "Slightly cracked enameled texture"
886 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
889 msgid "Rough paper"
890 msgstr "Giấy ráp"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
893 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr ""
895 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
896 "tượng ảnh"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
899 msgid "Rough and glossy"
900 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
903 msgid ""
904 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
905 msgstr ""
906 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
909 msgid "In and Out"
910 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
913 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
914 msgstr ""
915 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
916 "suốt"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
919 msgid "Air spray"
920 msgstr "Sơn phun"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
923 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
924 msgstr "Chuyển thành các mảng màu rải rác, có độ dày mỏng ngẫu nhiên"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
927 msgid "Warm inside"
928 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
931 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
932 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
935 msgid "Cool outside"
936 msgstr "Chữ bên ngoài"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
939 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
940 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
943 msgid "Electronic microscopy"
944 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
947 msgid ""
948 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
949 msgstr ""
950 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
953 msgid "Tartan"
954 msgstr "Vải sọc"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
957 msgid "Checkered tartan pattern"
958 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
961 msgid "Invert hue"
962 msgstr "Đảo độ màu"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
965 msgid "Invert hue, or rotate it"
966 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
969 msgid "Inner outline"
970 msgstr "Viền bo trong"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
973 msgid "Draws an outline around"
974 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
977 msgid "Outline, double"
978 msgstr "Đường viền kép"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
981 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
982 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
985 msgid "Fancy blur"
986 msgstr "Nhòe trang trí"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
989 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
990 msgstr ""
991 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
992 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
995 msgid "Glow"
996 msgstr "Quầng sáng"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
999 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1000 msgstr ""
1001 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
1002 "sáng"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1005 msgid "Outline"
1006 msgstr "Đường viền ngoài"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1009 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1010 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1013 msgid "Color emboss"
1014 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1017 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1018 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1021 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1022 msgid "Solarize"
1023 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1026 msgid "Classical photographic solarization effect"
1027 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1030 msgid "Moonarize"
1031 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1034 msgid ""
1035 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1036 "lights"
1037 msgstr ""
1038 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
1039 "trời và màu mặt nước"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1042 msgid "Soft focus lens"
1043 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1046 msgid "Glowing image content without blurring it"
1047 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1050 msgid "Stained glass"
1051 msgstr "Kính đổi màu"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1054 msgid "Illuminated stained glass effect"
1055 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1058 msgid "Dark glass"
1059 msgstr "Kính sẫm màu"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1062 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1063 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1066 #, fuzzy
1067 msgid "HSL Bumps alpha"
1068 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1077 msgid "Image effects, transparent"
1078 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1081 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1082 msgstr "Giống như Làm nổi HSL nhưng có thêm các đốm trong suốt"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1087 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1090 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1091 msgstr "Giống như Làm nổi tạo bọt, nhưng có các đốm sáng trong suốt"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1094 msgid "Smooth edges"
1095 msgstr "Cạnh mịn"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1098 msgid ""
1099 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1100 msgstr ""
1101 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1104 msgid "Torn edges"
1105 msgstr "Làm rách viền"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1108 msgid ""
1109 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1110 msgstr ""
1111 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
1112 "trong"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1115 msgid "Feather"
1116 msgstr "Làm mờ viền"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1119 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1120 msgstr ""
1121 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1124 msgid "Blur content"
1125 msgstr "Nhòe bên trong"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1128 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1129 msgstr ""
1130 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1133 msgid "Specular light"
1134 msgstr "Sáng long lanh"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1137 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1138 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1141 msgid "Roughen inside"
1142 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1145 msgid "Roughen all inside shapes"
1146 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1149 msgid "Evanescent"
1150 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1153 msgid ""
1154 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1155 "transparency at edges"
1156 msgstr ""
1157 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
1158 "đường viền bên ngoài"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1161 msgid "Chalk and sponge"
1162 msgstr "Vỡ vụn"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1165 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1166 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1169 msgid "People"
1170 msgstr "Đám đông"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1173 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1174 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1177 msgid "Scotland"
1178 msgstr "Núi cao và mây mù"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1181 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1182 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1185 msgid "Noise transparency"
1186 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1189 msgid "Basic noise transparency texture"
1190 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1193 msgid "Noise fill"
1194 msgstr "Phủ nhiễu"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1197 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1198 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1201 msgid "Garden of Delights"
1202 msgstr "Vườn địa đàng"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1205 msgid ""
1206 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1207 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1210 msgid "Diffuse light"
1211 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1214 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1215 msgstr ""
1216 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1219 msgid "Cutout Glow"
1220 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1223 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1224 msgstr ""
1225 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
1226 "trang giấy"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1229 #, fuzzy
1230 msgid "HSL Bumps, matte"
1231 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1237 msgstr ""
1238 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1241 msgid "Dark Emboss"
1242 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1245 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1246 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1249 msgid "Simple blur"
1250 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1253 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1254 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1257 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1258 msgstr "Làm nổi tạo bọt ít sáng"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1263 msgstr ""
1264 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1267 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1268 msgid "Emboss"
1269 msgstr "Chạm nổi"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1272 msgid ""
1273 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1274 "Blend"
1275 msgstr ""
1276 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
1277 "trộn màu"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1280 msgid "Blotting paper"
1281 msgstr "Giấy thấm"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1284 msgid "Inkblot on blotting paper"
1285 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1288 msgid "Wax print"
1289 msgstr "Phủ sáp"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1292 msgid "Wax print on tissue texture"
1293 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1296 msgid "Inkblot"
1297 msgstr "Vết mực loang"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1300 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1301 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1304 msgid "Color outline, in"
1305 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1308 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1309 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1312 msgid "Liquid"
1313 msgstr "Nước"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1316 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1317 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1320 msgid "Watercolor"
1321 msgstr "Gợn mây"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1324 msgid "Cloudy watercolor effect"
1325 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1327 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1329 msgid "Felt"
1330 msgstr "Bọc nỉ"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1333 msgid ""
1334 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1335 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1338 msgid "Ink paint"
1339 msgstr "Mực loang"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1342 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1343 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1346 msgid "Tinted rainbow"
1347 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1350 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1351 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1354 msgid "Melted rainbow"
1355 msgstr "Cầu vồng"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1358 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1359 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1362 msgid "Flex metal"
1363 msgstr "Kim loại dẻo"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1366 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1367 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1370 msgid "Comics draft"
1371 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1380 msgid "Non realistic 3D shaders"
1381 msgstr "Đổ bóng ảo"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1384 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1385 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1388 msgid "Comics fading"
1389 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1392 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1393 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Smooth shader"
1398 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1401 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1402 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Emboss shader"
1407 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1410 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1411 msgstr ""
1412 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Smooth shader dark"
1417 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1420 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1421 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1424 msgid "Comics"
1425 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1428 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1429 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1432 msgid "Satin"
1433 msgstr "Vải Satin"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1436 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1437 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1440 msgid "Frosted glass"
1441 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1444 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1445 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Smooth shader contour"
1450 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1453 msgid "Contouring version of smooth shader"
1454 msgstr ""
1455 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1458 msgid "Aluminium"
1459 msgstr "Nhôm"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1462 msgid "Brushed aluminium shader"
1463 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1466 msgid "Comics fluid"
1467 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1470 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1471 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1474 msgid "Chrome"
1475 msgstr "Crôm"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1478 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1479 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1482 msgid "Chrome dark"
1483 msgstr "Crôm tối màu"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1486 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1487 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1490 msgid "Wavy tartan"
1491 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1494 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1495 msgstr ""
1496 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
1497 "nghiêng"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1500 msgid "3D marble"
1501 msgstr "Đá cẩm thạch"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1504 msgid "3D warped marble texture"
1505 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1508 msgid "3D wood"
1509 msgstr "Vân gỗ"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1512 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1513 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1516 msgid "3D mother of pearl"
1517 msgstr "Khảm trai"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1520 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1521 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1524 msgid "Tiger fur"
1525 msgstr "Da hổ"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1528 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1529 msgstr ""
1530 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1533 msgid "Shaken liquid"
1534 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1537 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1538 msgstr ""
1539 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1542 msgid "Comics cream"
1543 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1546 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1547 msgstr ""
1548 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1551 msgid "Black Light"
1552 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1555 msgid "Light areas turn to black"
1556 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1558 # TODO: thử xem mục này ở đâu
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1560 msgid "Light eraser"
1561 msgstr "Xóa ánh sáng"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1566 msgid "Transparency utilities"
1567 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1570 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1571 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1574 msgid "Noisy blur"
1575 msgstr "Nhòe rung"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1578 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1579 msgstr ""
1580 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
1581 "vừa bị rung"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1584 msgid "Film grain"
1585 msgstr "Phim xước"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1588 msgid "Adds a small scale graininess"
1589 msgstr "Tạo một bề mặt với nhiều vết xước nhỏ"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1592 msgid "HSL Bumps, transparent"
1593 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1596 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1597 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1602 msgid "Drawing"
1603 msgstr "Bản vẽ"
1605 # Nên giải thích xác đáng hơn
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1607 msgid ""
1608 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1609 "images and material filled objects"
1610 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1613 msgid "Velvet Bumps"
1614 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1617 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1618 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1621 msgid "Alpha draw"
1622 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1625 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1626 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1629 msgid "Alpha draw, color"
1630 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1633 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1634 msgstr ""
1635 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1638 msgid "Chewing gum"
1639 msgstr "Kẹo cao su"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1645 "at their crossings"
1646 msgstr ""
1647 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1650 msgid "Black outline"
1651 msgstr "Viền đen"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1654 msgid "Draws a black outline around"
1655 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1658 msgid "Color outline"
1659 msgstr "Tô viền màu"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1662 msgid "Draws a colored outline around"
1663 msgstr "Vẽ một nét màu quanh viền của đối tượng"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Inner Shadow"
1668 msgstr "Đổ bóng vào trong"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1671 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1672 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Dark and Glow"
1677 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1680 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1681 msgstr ""
1682 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1685 msgid "Darken edges"
1686 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1689 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1690 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1693 msgid "Warped rainbow"
1694 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1697 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1698 msgstr ""
1699 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1702 msgid "Rough and dilate"
1703 msgstr "Tạo viền mờ"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1706 msgid "Create a turbulent contour around"
1707 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1710 msgid "Quadritone fantasy"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Replace hue by two colors"
1716 msgstr "Đổi màu"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1719 msgid "Old postcard"
1720 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1723 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1724 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Fuzzy Glow"
1729 msgstr "Ánh sáng tàn"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1732 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1733 msgstr "Che phủ một bản sao nửa trong suốt lên trên một bản sao mờ"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1736 msgid "Dots transparency"
1737 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1740 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1741 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1744 msgid "Canvas transparency"
1745 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1748 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1749 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1752 msgid "Smear transparency"
1753 msgstr "Vết trong suốt"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1759 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1762 msgid "Thick paint"
1763 msgstr "Sơn dày"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1766 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1767 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1770 msgid "Burst"
1771 msgstr "Vỡ tung"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1774 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1775 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1778 msgid "Embossed leather"
1779 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1782 msgid ""
1783 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1784 "texture"
1785 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1788 msgid "Carnaval"
1789 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1792 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1793 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1796 msgid "Plastify"
1797 msgstr "Bề mặt nhựa"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1803 "crumple"
1804 msgstr ""
1805 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1808 msgid "Plaster"
1809 msgstr "Thạch cao"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1812 msgid ""
1813 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1814 msgstr ""
1815 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1818 msgid "Rough transparency"
1819 msgstr "Trong suốt, nhám"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1824 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 msgid "Gouache"
1828 msgstr "Màu bột"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1831 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1832 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1835 msgid "Alpha engraving"
1836 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1839 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1840 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1843 msgid "Alpha draw, liquid"
1844 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1847 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1848 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1851 msgid "Liquid drawing"
1852 msgstr "Chất lỏng"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1855 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1856 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1859 msgid "Marbled ink"
1860 msgstr "Loang mực"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1863 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic"
1868 msgstr "Acrylic dày"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1871 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 msgid "Alpha engraving B"
1876 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1882 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1885 msgid "Lapping"
1886 msgstr "Vỗ nhẹ"
1888 # TODO: Update later, when inkscape release
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1890 msgid "Something like a water noise"
1891 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Monochrome transparency"
1896 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1901 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Duotone"
1906 msgstr "Nút bấm"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Change colors to a duotone palette"
1911 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1914 msgid "Light eraser, negative"
1915 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1920 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Alpha repaint"
1925 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1928 msgid "Repaint anything monochrome"
1929 msgstr "Vẽ lại dưới thang màu đơn sắc"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Saturation map"
1934 msgstr "Độ bão hòa"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1937 msgid ""
1938 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1939 "saturation levels"
1940 msgstr ""
1941 "Tạo một ảnh nửa trong suốt, có màu tự chọn dựa trên độ bão hòa của ảnh ban "
1942 "đầu"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Riddled"
1947 msgstr "Giữa"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1950 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1954 msgid "Wrinkled varnish"
1955 msgstr ""
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1958 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Canvas Bumps"
1964 msgstr "Vùng vẽ"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1967 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1971 msgid "Canvas Bumps, matte"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1977 msgstr ""
1978 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Canvas Bumps alpha"
1983 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1986 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Lightness-Contrast"
1992 msgstr "Độ sáng"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1997 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Clean edges"
2002 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2005 msgid ""
2006 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2007 "some filters"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Bright metal"
2013 msgstr "Sáng hơn"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2016 msgid "Bright metallic effect for any color"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2020 msgid "Deep colors plastic"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2026 msgstr ""
2027 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Melted jelly, matte"
2032 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2035 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Melted jelly"
2041 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2046 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Combined lighting"
2051 msgstr "Tổ hợp"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2054 msgid "Tinfoil"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2058 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2062 msgid "Copper and chocolate"
2063 msgstr "Đồng và sôcôla"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2066 msgid ""
2067 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2068 "effects"
2069 msgstr "Lằn nổi chuyển từ ánh kim sang bề mặt chất dẻo"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Inner Glow"
2074 msgstr "Đổ bóng vào trong"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2079 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Soft colors"
2084 msgstr "Màu ghi tên tháng"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2089 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Relief print"
2094 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2097 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Growing cells"
2103 msgstr "Kim loại sáng bóng"
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2106 msgid "Random rounded living cells like fill"
2107 msgstr "Mẫu tô có dạng các tế bào tròn lớn nhỏ ngẫu nhiên"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Fluorescence"
2112 msgstr "Hiện diện"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2115 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Tritone"
2121 msgstr "Ba màu"
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2124 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2128 msgid "Stripes 1:1"
2129 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2132 msgid "Stripes 1:1 white"
2133 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2136 msgid "Stripes 1:1.5"
2137 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2140 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2141 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2144 msgid "Stripes 1:2"
2145 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2148 msgid "Stripes 1:2 white"
2149 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2152 msgid "Stripes 1:3"
2153 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2156 msgid "Stripes 1:3 white"
2157 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2160 msgid "Stripes 1:4"
2161 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2164 msgid "Stripes 1:4 white"
2165 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2168 msgid "Stripes 1:5"
2169 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2172 msgid "Stripes 1:5 white"
2173 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2176 msgid "Stripes 1:8"
2177 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2180 msgid "Stripes 1:8 white"
2181 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2184 msgid "Stripes 1:10"
2185 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2188 msgid "Stripes 1:10 white"
2189 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2192 msgid "Stripes 1:16"
2193 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2196 msgid "Stripes 1:16 white"
2197 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2200 msgid "Stripes 1:32"
2201 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2204 msgid "Stripes 1:32 white"
2205 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2208 msgid "Stripes 1:64"
2209 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2212 msgid "Stripes 2:1"
2213 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2216 msgid "Stripes 2:1 white"
2217 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2220 msgid "Stripes 4:1"
2221 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2224 msgid "Stripes 4:1 white"
2225 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2228 msgid "Checkerboard"
2229 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2232 msgid "Checkerboard white"
2233 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2236 msgid "Packed circles"
2237 msgstr "Hình tròn kề nhau"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2240 msgid "Polka dots, small"
2241 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2244 msgid "Polka dots, small white"
2245 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2248 msgid "Polka dots, medium"
2249 msgstr "Chấm tròn vừa"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2252 msgid "Polka dots, medium white"
2253 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2256 msgid "Polka dots, large"
2257 msgstr "Chấm tròn lớn"
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2260 msgid "Polka dots, large white"
2261 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2264 msgid "Wavy"
2265 msgstr "Sọc uốn lượn"
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2268 msgid "Wavy white"
2269 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2272 msgid "Camouflage"
2273 msgstr "Vải ngụy trang"
2275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2276 msgid "Ermine"
2277 msgstr "Chân chồn"
2279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2280 msgid "Sand (bitmap)"
2281 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2284 msgid "Cloth (bitmap)"
2285 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2288 msgid "Old paint (bitmap)"
2289 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2291 #: ../src/arc-context.cpp:319
2292 msgid ""
2293 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2294 msgstr ""
2295 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
2296 "viên phân"
2298 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2299 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2300 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2302 #: ../src/arc-context.cpp:471
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2306 "to draw around the starting point"
2307 msgstr ""
2308 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
2309 "ngoài"
2311 #: ../src/arc-context.cpp:473
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2315 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2316 msgstr ""
2317 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
2318 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2320 #: ../src/arc-context.cpp:499
2321 msgid "Create ellipse"
2322 msgstr "Tạo hình elip"
2324 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2325 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2326 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2327 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2328 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2330 #. status text
2331 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2332 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2333 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2335 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2336 msgid "Create 3D box"
2337 msgstr "Tạo khối lập phương"
2339 #: ../src/box3d.cpp:315
2340 msgid "<b>3D Box</b>"
2341 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2343 #: ../src/connector-context.cpp:526
2344 msgid "Creating new connector"
2345 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:775
2348 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2349 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2351 #: ../src/connector-context.cpp:824
2352 msgid "Reroute connector"
2353 msgstr "Cập nhật đường nối"
2355 #. Flush pending updates
2356 #: ../src/connector-context.cpp:988
2357 msgid "Create connector"
2358 msgstr "Tạo đường nối"
2360 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2361 msgid "Finishing connector"
2362 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2364 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2365 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2366 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2368 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2369 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2370 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2372 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2373 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2374 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2376 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2377 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2378 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2380 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2381 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2382 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2384 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2385 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2386 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2388 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2389 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2390 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2392 #: ../src/desktop.cpp:828
2393 msgid "No previous zoom."
2394 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2396 #: ../src/desktop.cpp:853
2397 msgid "No next zoom."
2398 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2400 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2401 msgid "Create guide"
2402 msgstr "Tạo đường gióng"
2404 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2405 msgid "Move guide"
2406 msgstr "Chuyển đường gióng"
2408 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2409 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2410 msgid "Delete guide"
2411 msgstr "Xoá đường gióng"
2413 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2414 #, c-format
2415 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2416 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2419 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2420 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2423 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2424 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2427 #, c-format
2428 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2429 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2432 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2433 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2436 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2437 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2440 msgid "Unclump tiled clones"
2441 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2444 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2445 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2448 msgid "Delete tiled clones"
2449 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2452 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2453 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2456 msgid ""
2457 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2458 "group</b>."
2459 msgstr ""
2460 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
2461 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2464 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2465 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2468 msgid "Create tiled clones"
2469 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2472 msgid "<small>Per row:</small>"
2473 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2476 msgid "<small>Per column:</small>"
2477 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2480 msgid "<small>Randomize:</small>"
2481 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2484 msgid "_Symmetry"
2485 msgstr "Đối _xứng"
2487 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2488 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2489 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2490 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2491 #.
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2493 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2494 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2496 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2498 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2499 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2502 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2506 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2507 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2509 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2510 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2512 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2513 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2516 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2517 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2520 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2521 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2524 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2528 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2532 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2533 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2536 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2537 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2540 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2541 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2544 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2545 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2548 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2549 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2552 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2553 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2556 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2557 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2560 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2561 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2564 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2565 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2568 msgid "S_hift"
2569 msgstr "Dời c_hỗ"
2571 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2573 #, no-c-format
2574 msgid "<b>Shift X:</b>"
2575 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2580 msgstr ""
2581 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2584 #, no-c-format
2585 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2586 msgstr ""
2587 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2590 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2591 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2593 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2595 #, no-c-format
2596 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2597 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2602 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2607 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2610 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2611 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2614 msgid "<b>Exponent:</b>"
2615 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2618 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2619 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2622 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2623 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2625 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2629 msgid "<small>Alternate:</small>"
2630 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2633 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2634 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2637 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2638 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2640 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2643 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2644 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2647 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2648 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2651 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2652 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2654 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2656 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2657 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2660 msgid "Exclude tile height in shift"
2661 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2664 msgid "Exclude tile width in shift"
2665 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2668 msgid "Sc_ale"
2669 msgstr "C_o giãn"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2672 msgid "<b>Scale X:</b>"
2673 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2678 msgstr ""
2679 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2682 #, no-c-format
2683 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2684 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2687 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2688 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2691 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2692 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2697 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2700 #, no-c-format
2701 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2702 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2705 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2706 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2709 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2710 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2713 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2714 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2717 msgid "<b>Base:</b>"
2718 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2721 msgid ""
2722 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2723 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2726 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2727 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2730 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2731 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2734 msgid "Cumulate the scales for each row"
2735 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2738 msgid "Cumulate the scales for each column"
2739 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2742 msgid "_Rotation"
2743 msgstr "_Xoay"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2746 msgid "<b>Angle:</b>"
2747 msgstr "<b>Góc:</b>"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2750 #, no-c-format
2751 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2752 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2755 #, no-c-format
2756 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2757 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2760 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2761 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2764 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2765 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2768 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2769 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2772 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2773 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2776 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2777 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2780 msgid "_Blur & opacity"
2781 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2784 msgid "<b>Blur:</b>"
2785 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2788 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2789 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2792 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2793 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2796 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2797 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2800 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2801 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2804 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2805 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2808 msgid "<b>Fade out:</b>"
2809 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2812 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2813 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2816 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2817 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2820 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2821 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2824 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2825 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2828 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2829 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2832 msgid "Co_lor"
2833 msgstr "_Màu"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2836 msgid "Initial color: "
2837 msgstr "Màu ban đầu : "
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2840 msgid "Initial color of tiled clones"
2841 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2844 msgid ""
2845 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2846 "stroke)"
2847 msgstr ""
2848 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2849 "hoặc màu nét viền)"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2852 msgid "<b>H:</b>"
2853 msgstr "<b>H:</b>"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2856 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2857 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2860 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2861 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2864 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2865 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2868 msgid "<b>S:</b>"
2869 msgstr "<b>S:</b>"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2872 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2873 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2876 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2877 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2880 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2881 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2884 msgid "<b>L:</b>"
2885 msgstr "<b>L:</b>"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2888 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2889 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2892 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2893 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2896 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2897 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2900 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2901 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2904 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2905 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2908 msgid "_Trace"
2909 msgstr "Đồ _lại"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2912 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2913 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2916 msgid ""
2917 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2918 "apply it to the clone"
2919 msgstr ""
2920 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2921 "dụng nó cho bản sao"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2924 msgid "1. Pick from the drawing:"
2925 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2928 msgid "Pick the visible color and opacity"
2929 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2935 msgid "Opacity"
2936 msgstr "Độ đục"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2939 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2940 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2943 msgid "R"
2944 msgstr "R"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2947 msgid "Pick the Red component of the color"
2948 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2951 msgid "G"
2952 msgstr "G"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2955 msgid "Pick the Green component of the color"
2956 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2959 msgid "B"
2960 msgstr "B"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2963 msgid "Pick the Blue component of the color"
2964 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2969 msgid "clonetiler|H"
2970 msgstr "H"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2973 msgid "Pick the hue of the color"
2974 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2979 msgid "clonetiler|S"
2980 msgstr "S"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2983 msgid "Pick the saturation of the color"
2984 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2989 msgid "clonetiler|L"
2990 msgstr "L"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2993 msgid "Pick the lightness of the color"
2994 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2997 msgid "2. Tweak the picked value:"
2998 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3001 msgid "Gamma-correct:"
3002 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3005 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3006 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3009 msgid "Randomize:"
3010 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3013 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3014 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3017 msgid "Invert:"
3018 msgstr "Đảo :"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3021 msgid "Invert the picked value"
3022 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3025 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3026 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3029 msgid "Presence"
3030 msgstr "Hiện diện"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3033 msgid ""
3034 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3035 "that point"
3036 msgstr ""
3037 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3040 msgid "Size"
3041 msgstr "Kích cỡ"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3044 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3045 msgstr ""
3046 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3049 msgid ""
3050 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3051 "or stroke)"
3052 msgstr ""
3053 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
3054 "tô hoặc màu nét)"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3057 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3058 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3061 msgid "How many rows in the tiling"
3062 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3065 msgid "How many columns in the tiling"
3066 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3069 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3070 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3073 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3074 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3077 msgid "Rows, columns: "
3078 msgstr "Hàng, cột: "
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3081 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3082 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3085 msgid "Width, height: "
3086 msgstr "Rộng, cao : "
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3089 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3090 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3093 msgid "Use saved size and position of the tile"
3094 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3097 msgid ""
3098 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3099 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3100 msgstr ""
3101 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
3102 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3105 msgid " <b>_Create</b> "
3106 msgstr " <b>_Tạo</b> "
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3109 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3110 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
3112 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3113 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3114 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3115 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3116 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3118 msgid " _Unclump "
3119 msgstr " Tháo _cục "
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3122 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3123 msgstr ""
3124 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
3125 "nhiều lần"
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3128 msgid " Re_move "
3129 msgstr " _Gỡ bỏ "
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3132 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3133 msgstr ""
3134 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3137 msgid " R_eset "
3138 msgstr " Đặt _lại "
3140 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3142 msgid ""
3143 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3144 "to zero"
3145 msgstr ""
3146 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
3147 "này về 0"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3150 msgid "_Page"
3151 msgstr "T_rang"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3154 msgid "_Drawing"
3155 msgstr "Bức _vẽ"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3158 msgid "_Selection"
3159 msgstr "_Vùng chọn"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3162 msgid "_Custom"
3163 msgstr "Tự _chọn"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3166 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3167 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3170 msgid "Units:"
3171 msgstr "Đơn vị:"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3174 msgid "_x0:"
3175 msgstr "_x0:"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3178 msgid "x_1:"
3179 msgstr "x_1:"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3182 msgid "Wid_th:"
3183 msgstr "Rộn_g:"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3186 msgid "_y0:"
3187 msgstr "_y0:"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3190 msgid "y_1:"
3191 msgstr "y_1:"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3194 msgid "Hei_ght:"
3195 msgstr "Ca_o :"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3198 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3199 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3202 msgid "_Width:"
3203 msgstr "_Rộng:"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3206 msgid "pixels at"
3207 msgstr "điểm ảnh theo"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3210 msgid "dp_i"
3211 msgstr "dp_i"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3214 msgid "_Height:"
3215 msgstr "_Cao :"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3219 msgid "dpi"
3220 msgstr "dpi"
3222 #. true = has mnemonic
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3224 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3225 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3228 msgid "_Browse..."
3229 msgstr "_Duyệt..."
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3232 msgid "Batch export all selected objects"
3233 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3236 msgid ""
3237 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3238 "(caution, overwrites without asking!)"
3239 msgstr ""
3240 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
3241 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3244 msgid "Hide all except selected"
3245 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3248 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3249 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3252 msgid "_Export"
3253 msgstr "_Xuất"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3256 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3257 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3260 #, c-format
3261 msgid "Batch export %d selected object"
3262 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3263 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3266 msgid "Export in progress"
3267 msgstr "Đang xuất"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3270 #, c-format
3271 msgid "Exporting %d files"
3272 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3275 #, c-format
3276 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3277 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3280 msgid "You have to enter a filename"
3281 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3284 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3285 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3288 #, c-format
3289 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3290 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3293 #, c-format
3294 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3295 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3297 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3298 msgid "Select a filename for exporting"
3299 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3301 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3303 #, c-format
3304 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3305 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3306 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3309 msgid "exact"
3310 msgstr "chính xác"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3313 msgid "partial"
3314 msgstr "bộ phận"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3317 msgid "No objects found"
3318 msgstr "Không tìm thấy"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3321 msgid "T_ype: "
3322 msgstr "_Kiểu : "
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3325 msgid "Search in all object types"
3326 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3329 msgid "All types"
3330 msgstr "Mọi kiểu"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3333 msgid "Search all shapes"
3334 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3337 msgid "All shapes"
3338 msgstr "Mọi hình"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3341 msgid "Search rectangles"
3342 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3345 msgid "Rectangles"
3346 msgstr "Chữ nhật"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3349 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3350 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3353 msgid "Ellipses"
3354 msgstr "Elip"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3357 msgid "Search stars and polygons"
3358 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3361 msgid "Stars"
3362 msgstr "Sao"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3365 msgid "Search spirals"
3366 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3369 msgid "Spirals"
3370 msgstr "Xoắn ốc"
3372 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3373 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3375 msgid "Search paths, lines, polylines"
3376 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3380 msgid "Paths"
3381 msgstr "Đường nét"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3384 msgid "Search text objects"
3385 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3388 msgid "Texts"
3389 msgstr "Văn bản"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3392 msgid "Search groups"
3393 msgstr "Tìm các nhóm"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3396 msgid "Groups"
3397 msgstr "Nhóm"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3400 msgid "Search clones"
3401 msgstr "Tìm các bản sao"
3403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3405 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3407 msgid "find|Clones"
3408 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3411 msgid "Search images"
3412 msgstr "Tìm các ảnh"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3415 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3416 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3417 msgid "Images"
3418 msgstr "Ảnh"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3421 msgid "Search offset objects"
3422 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3425 msgid "Offsets"
3426 msgstr "Đối tượng dời hình"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3429 msgid "_Text: "
3430 msgstr "_Văn bản: "
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3433 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3434 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3437 msgid "_ID: "
3438 msgstr "_ID: "
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3441 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3442 msgstr ""
3443 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3446 msgid "_Style: "
3447 msgstr "_Kiểu dáng: "
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3450 msgid ""
3451 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3452 msgstr ""
3453 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
3454 "phận)"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3457 msgid "_Attribute: "
3458 msgstr "Th_uộc tính: "
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3461 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3462 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3465 msgid "Search in s_election"
3466 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3469 msgid "Limit search to the current selection"
3470 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3473 msgid "Search in current _layer"
3474 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3477 msgid "Limit search to the current layer"
3478 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3481 msgid "Include _hidden"
3482 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3485 msgid "Include hidden objects in search"
3486 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3489 msgid "Include l_ocked"
3490 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3493 msgid "Include locked objects in search"
3494 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3496 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3498 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3499 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3500 msgid "_Clear"
3501 msgstr "_Xoá"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3504 msgid "Clear values"
3505 msgstr "Xoá giá trị"
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3508 msgid "_Find"
3509 msgstr "_Tìm"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3512 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3513 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3515 #. Create the label for the object id
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3520 msgid "_Id"
3521 msgstr "_Id"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3524 msgid ""
3525 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3526 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3528 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3530 #: ../src/verbs.cpp:2492
3531 msgid "_Set"
3532 msgstr "_Lập"
3534 #. Create the label for the object label
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3536 msgid "_Label"
3537 msgstr "_Nhãn"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3540 msgid "A freeform label for the object"
3541 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3543 #. Create the label for the object title
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3545 msgid "_Title"
3546 msgstr "_Tên"
3548 #. Create the frame for the object description
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3550 msgid "_Description"
3551 msgstr "_Mô tả"
3553 #. Hide
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3555 msgid "_Hide"
3556 msgstr "Ẩ_n"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3559 msgid "Check to make the object invisible"
3560 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3562 #. Lock
3563 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3565 msgid "L_ock"
3566 msgstr "Kh_oá"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3569 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3570 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3572 #. Create the frame for interactivity options
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3574 msgid "_Interactivity"
3575 msgstr "_Tương tác"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3579 msgid "Ref"
3580 msgstr "Ref"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3583 msgid "Lock object"
3584 msgstr "Khoá đối tượng"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3587 msgid "Unlock object"
3588 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3591 msgid "Hide object"
3592 msgstr "Ẩn đối tượng"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3595 msgid "Unhide object"
3596 msgstr "Hiện đối tượng"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3599 msgid "Id invalid! "
3600 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3603 msgid "Id exists! "
3604 msgstr "ID đã có ! "
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3607 msgid "Set object ID"
3608 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3611 msgid "Set object label"
3612 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3615 msgid "Set object title"
3616 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3619 msgid "Set object description"
3620 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3623 msgid "Href:"
3624 msgstr "Href:"
3626 #. default x:
3627 #. default y:
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3630 msgid "Target:"
3631 msgstr "Target:"
3633 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3637 msgid "Type:"
3638 msgstr "Type:"
3640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3641 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3643 msgid "Role:"
3644 msgstr "Role:"
3646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3647 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3649 msgid "Arcrole:"
3650 msgstr "Arcrole:"
3652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3654 msgid "Title:"
3655 msgstr "Title:"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3659 msgid "Show:"
3660 msgstr "Show:"
3662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3664 msgid "Actuate:"
3665 msgstr "Actuate:"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3668 msgid "URL:"
3669 msgstr "URL:"
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3675 msgid "X:"
3676 msgstr "X:"
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3682 msgid "Y:"
3683 msgstr "Y:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3688 msgid "Width:"
3689 msgstr "Rộng:"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3693 msgid "Height:"
3694 msgstr "Cao :"
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3697 #, c-format
3698 msgid "%s Properties"
3699 msgstr "Thuộc tính %s"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3702 #, c-format
3703 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3704 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3707 #, c-format
3708 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3709 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3712 #, c-format
3713 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3714 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3717 msgid "<i>Checking...</i>"
3718 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3721 msgid "Fix spelling"
3722 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3725 msgid "Suggestions:"
3726 msgstr "Gợi ý:"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3729 msgid "_Accept"
3730 msgstr "_Chấp nhận"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3733 msgid "Accept the chosen suggestion"
3734 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3737 msgid "_Ignore once"
3738 msgstr "Cho phép _một lần"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3741 msgid "Ignore this word only once"
3742 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3745 msgid "_Ignore"
3746 msgstr "_Bỏ qua"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3749 msgid "Ignore this word in this session"
3750 msgstr ""
3751 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3754 msgid "A_dd to dictionary:"
3755 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3758 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3759 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3762 msgid "_Stop"
3763 msgstr "_Dừng"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3766 msgid "Stop the check"
3767 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3770 msgid "_Start"
3771 msgstr "_Bắt đầu"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3774 msgid "Start the check"
3775 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3778 msgid "Font"
3779 msgstr "Phông"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3782 msgid "Layout"
3783 msgstr "Bố trí"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3786 msgid "Align lines left"
3787 msgstr "Căn lề trái"
3789 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3791 msgid "Center lines"
3792 msgstr "Căn chính giữa"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3795 msgid "Align lines right"
3796 msgstr "Căn lề phải"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3799 msgid "Justify lines"
3800 msgstr "Căn lề 2 bên"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3803 msgid "Horizontal text"
3804 msgstr "Chữ ngang"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3807 msgid "Vertical text"
3808 msgstr "Chữ dọc"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3811 msgid "Line spacing:"
3812 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3814 #. Text
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3817 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3818 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3819 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3820 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3821 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3822 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3823 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3824 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3825 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3826 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3827 msgid "Text"
3828 msgstr "Văn bản"
3830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3831 msgid "Set as default"
3832 msgstr "Đặt là mặc định"
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3835 msgid "Set text style"
3836 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3839 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3840 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3843 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3844 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3850 "commit changes."
3851 msgstr ""
3852 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3853 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3856 msgid "Drag to reorder nodes"
3857 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3860 msgid "New element node"
3861 msgstr "Nút yếu tố mới"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3864 msgid "New text node"
3865 msgstr "Nút văn bản mới"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3868 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3869 msgid "Duplicate node"
3870 msgstr "Nhân đôi nút"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3873 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3874 msgstr "Xóa nút"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3877 msgid "Unindent node"
3878 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3881 msgid "Indent node"
3882 msgstr "Thụt lề nút"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3885 msgid "Raise node"
3886 msgstr "Nâng nút lên"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3889 msgid "Lower node"
3890 msgstr "Hạ thấp nút"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3893 msgid "Delete attribute"
3894 msgstr "Xoá thuộc tính"
3896 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3898 msgid "Attribute name"
3899 msgstr "Tên thuộc tính"
3901 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3903 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3904 msgid "Set attribute"
3905 msgstr "Đặt thuộc tính"
3907 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3909 msgid "Set"
3910 msgstr "Lập"
3912 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3914 msgid "Attribute value"
3915 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3918 msgid "Drag XML subtree"
3919 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3922 msgid "New element node..."
3923 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3926 msgid "Cancel"
3927 msgstr "Thôi"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3930 msgid "Create"
3931 msgstr "Tạo"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3934 msgid "Create new element node"
3935 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3938 msgid "Create new text node"
3939 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3942 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3943 msgstr "Xóa nút"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3946 msgid "Change attribute"
3947 msgstr "Đổi thuộc tính"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3950 msgid "Grid _units:"
3951 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3954 msgid "_Origin X:"
3955 msgstr "_Gốc X:"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3960 msgid "X coordinate of grid origin"
3961 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3964 msgid "O_rigin Y:"
3965 msgstr "Gố_c Y:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3970 msgid "Y coordinate of grid origin"
3971 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3974 msgid "Spacing _Y:"
3975 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3979 msgid "Base length of z-axis"
3980 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3985 msgid "Angle X:"
3986 msgstr "Góc X:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3990 msgid "Angle of x-axis"
3991 msgstr "Góc của trục X"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3996 msgid "Angle Z:"
3997 msgstr "Góc Z:"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4001 msgid "Angle of z-axis"
4002 msgstr "Góc của trục Z"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4005 msgid "Grid line _color:"
4006 msgstr "_Màu đường lưới:"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4009 msgid "Grid line color"
4010 msgstr "Màu đường lưới"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4013 msgid "Color of grid lines"
4014 msgstr "Màu của các đường lưới"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4017 msgid "Ma_jor grid line color:"
4018 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4021 msgid "Major grid line color"
4022 msgstr "Màu đường lưới chính"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4025 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4026 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4029 msgid "_Major grid line every:"
4030 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4033 msgid "lines"
4034 msgstr "đường"
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4037 msgid "Rectangular grid"
4038 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4041 msgid "Axonometric grid"
4042 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4045 msgid "Create new grid"
4046 msgstr "Tạo lưới mới"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4049 msgid "_Enabled"
4050 msgstr "Đã _bật"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4053 msgid ""
4054 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4055 "grids."
4056 msgstr ""
4057 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
4058 "hình."
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4061 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4062 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4065 msgid ""
4066 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4067 "will be snapped to"
4068 msgstr ""
4069 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
4070 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4073 msgid "_Visible"
4074 msgstr "Hiện _rõ"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4077 msgid ""
4078 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4079 "to invisible grids."
4080 msgstr ""
4081 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
4082 "hình."
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4085 msgid "Spacing _X:"
4086 msgstr "Khoảng cách _X:"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4090 msgid "Distance between vertical grid lines"
4091 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4095 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4096 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4099 msgid "_Show dots instead of lines"
4100 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4103 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4104 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
4106 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4109 msgid "UNDEFINED"
4110 msgstr "CHƯA_CHỌN"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4113 msgid "grid line"
4114 msgstr "đường lưới"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4117 msgid "grid intersection"
4118 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4121 msgid "guide"
4122 msgstr "đường gióng"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4125 msgid "guide intersection"
4126 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4129 #, fuzzy
4130 msgid "guide origin"
4131 msgstr "Gốc đường gióng"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4134 msgid "grid-guide intersection"
4135 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4138 msgid "cusp node"
4139 msgstr "nút đỉnh"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4142 msgid "smooth node"
4143 msgstr "nút mịn"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4146 msgid "path"
4147 msgstr "đường nét"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4150 msgid "path intersection"
4151 msgstr "giao giữa các đường nét"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4154 msgid "bounding box corner"
4155 msgstr "hộp bao quanh"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4158 msgid "bounding box side"
4159 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4162 msgid "bounding box"
4163 msgstr "Hộp bao quanh"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4166 msgid "page border"
4167 msgstr "viền trang"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4170 msgid "line midpoint"
4171 msgstr "điểm giữa của đường"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4174 msgid "object midpoint"
4175 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4178 msgid "object rotation center"
4179 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4182 msgid "handle"
4183 msgstr "chốt"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4186 msgid "bounding box side midpoint"
4187 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4190 msgid "bounding box midpoint"
4191 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4194 msgid "page corner"
4195 msgstr "góc trang giấy"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4198 msgid "convex hull corner"
4199 msgstr "góc đường bao lồi"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4202 msgid "quadrant point"
4203 msgstr "điểm một phần tư"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4206 msgid "center"
4207 msgstr "tâm điểm"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4210 msgid "corner"
4211 msgstr "đỉnh"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4214 msgid "text baseline"
4215 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4218 msgid "Bounding box corner"
4219 msgstr "góc của hộp bao quanh"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4222 msgid "Bounding box midpoint"
4223 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4226 msgid "Bounding box side midpoint"
4227 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4230 msgid "Smooth node"
4231 msgstr "Nút mịn"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4234 msgid "Cusp node"
4235 msgstr "Nút đỉnh"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4238 msgid "Line midpoint"
4239 msgstr "Điểm giữa của đường"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4242 msgid "Object midpoint"
4243 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4246 msgid "Object rotation center"
4247 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4250 msgid "Handle"
4251 msgstr "Chốt"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4254 msgid "Path intersection"
4255 msgstr "Giao các đường nét"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4258 msgid "Guide"
4259 msgstr "Đường gióng"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4262 msgid "Guide origin"
4263 msgstr "Gốc đường gióng"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4266 msgid "Convex hull corner"
4267 msgstr "Góc đường bao lồi"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4270 msgid "Quadrant point"
4271 msgstr "Điểm một phần tư"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4274 msgid "Center"
4275 msgstr "Tâm điểm"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4278 msgid "Corner"
4279 msgstr "Đỉnh"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4282 msgid "Text baseline"
4283 msgstr "Đường gốc của văn bản"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4286 msgid " to "
4287 msgstr " tới "
4289 #: ../src/document.cpp:445
4290 #, c-format
4291 msgid "New document %d"
4292 msgstr "Tài liệu mới %d"
4294 #: ../src/document.cpp:477
4295 #, c-format
4296 msgid "Memory document %d"
4297 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4299 #: ../src/document.cpp:632
4300 #, c-format
4301 msgid "Unnamed document %d"
4302 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4304 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4305 #: ../src/draw-context.cpp:581
4306 msgid "Path is closed."
4307 msgstr "Đường nét đã đóng."
4309 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4310 #: ../src/draw-context.cpp:596
4311 msgid "Closing path."
4312 msgstr "Đang đóng đường nét"
4314 #: ../src/draw-context.cpp:706
4315 msgid "Draw path"
4316 msgstr "Vẽ đường nét"
4318 #: ../src/draw-context.cpp:866
4319 msgid "Creating single dot"
4320 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4322 #: ../src/draw-context.cpp:867
4323 msgid "Create single dot"
4324 msgstr "Tạo 1 chấm"
4326 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4327 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4329 #, c-format
4330 msgid " alpha %.3g"
4331 msgstr "alpha %.3g"
4333 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4335 #, c-format
4336 msgid ", averaged with radius %d"
4337 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4340 #, c-format
4341 msgid " under cursor"
4342 msgstr " dưới con trỏ"
4344 #. message, to show in the statusbar
4345 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4346 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4347 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4350 msgid ""
4351 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4352 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4353 "to copy the color under mouse to clipboard"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
4356 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
4357 "vị trí chuột sang bảng nháp"
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4360 msgid "Set picked color"
4361 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4364 msgid ""
4365 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4366 msgstr ""
4367 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
4368 "b>"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4371 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4372 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4375 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4376 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4379 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4380 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4383 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4384 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4387 msgid "Draw calligraphic stroke"
4388 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4390 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4391 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4392 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4394 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4395 msgid "Draw eraser stroke"
4396 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4398 #: ../src/event-context.cpp:618
4399 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4400 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4402 #: ../src/event-log.cpp:37
4403 msgid "[Unchanged]"
4404 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4406 #. Edit
4407 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4408 msgid "_Undo"
4409 msgstr "_Hủy bước"
4411 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4412 msgid "_Redo"
4413 msgstr "_Làm lại"
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4416 msgid "Dependency:"
4417 msgstr "Phụ thuộc:"
4419 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4420 msgid "  type: "
4421 msgstr "  kiểu : "
4423 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4424 msgid "  location: "
4425 msgstr "  vị trí: "
4427 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4428 msgid "  string: "
4429 msgstr "  chuỗi: "
4431 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4432 msgid "  description: "
4433 msgstr "  mô tả: "
4435 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4436 msgid " (No preferences)"
4437 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4439 #. This is some filler text, needs to change before relase
4440 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4441 msgid ""
4442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4443 "span>\n"
4444 "\n"
4445 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4446 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4447 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4448 msgstr ""
4449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
4450 "được.</span>\n"
4451 "\n"
4452 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
4453 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
4454 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4456 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4457 msgid "Show dialog on startup"
4458 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4460 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4461 #, c-format
4462 msgid "'%s' working, please wait..."
4463 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4465 #. static int i = 0;
4466 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4468 msgid ""
4469 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4470 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4471 msgstr ""
4472 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
4473 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4476 msgid "an ID was not defined for it."
4477 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4480 msgid "there was no name defined for it."
4481 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4484 msgid "the XML description of it got lost."
4485 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4488 msgid "no implementation was defined for the extension."
4489 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4491 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4493 msgid "a dependency was not met."
4494 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4497 msgid "Extension \""
4498 msgstr "Phần mở rộng \""
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4501 msgid "\" failed to load because "
4502 msgstr "\" không nạp được vì "
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4505 #, c-format
4506 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4507 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4510 msgid "Name:"
4511 msgstr "Tên:"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4514 msgid "ID:"
4515 msgstr "ID:"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "State:"
4519 msgstr "Tình trạng"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4522 msgid "Loaded"
4523 msgstr "Đã nạp"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4526 msgid "Unloaded"
4527 msgstr "Đã gỡ"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4530 msgid "Deactivated"
4531 msgstr "Đã tắt"
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4534 msgid ""
4535 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4536 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4537 "this extension."
4538 msgstr ""
4539 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
4540 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4542 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4543 msgid ""
4544 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4545 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4546 "expected."
4547 msgstr ""
4548 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
4549 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4551 #: ../src/extension/init.cpp:274
4552 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4553 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4555 #: ../src/extension/init.cpp:288
4556 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4560 "will not be loaded."
4561 msgstr ""
4562 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4563 "trong thư mục đó."
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4566 msgid "Adaptive Threshold"
4567 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4572 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4574 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4577 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4579 msgid "Width"
4580 msgstr "Rộng"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4586 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4588 msgid "Height"
4589 msgstr "Cao"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4592 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4593 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4594 msgid "Offset"
4595 msgstr "Dịch hình"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4631 msgid "Raster"
4632 msgstr "Định hình"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4635 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4636 msgstr ""
4637 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4638 "nghi."
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4641 msgid "Add Noise"
4642 msgstr "Thêm nhiễu"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4645 msgid "Type"
4646 msgstr "Kiểu"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4649 msgid "Uniform Noise"
4650 msgstr "Nhiễu đều"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4653 msgid "Gaussian Noise"
4654 msgstr "Nhiễu Gauss"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4657 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4658 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4661 msgid "Impulse Noise"
4662 msgstr "Nhiễu xung lực"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4665 msgid "Laplacian Noise"
4666 msgstr "Nhiễu Laplace"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4669 msgid "Poisson Noise"
4670 msgstr "Nhiễu Poisson"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4673 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4674 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4677 msgid "Blur"
4678 msgstr "Làm nhòe"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4688 msgid "Radius"
4689 msgstr "Bán kính"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4697 msgid "Sigma"
4698 msgstr "Sigma"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4701 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4702 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4706 msgid "Channel"
4707 msgstr "Kênh"
4709 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4711 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4712 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4713 msgid "Layer"
4714 msgstr "Lớp"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4718 msgid "Red Channel"
4719 msgstr "Kênh màu đỏ"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4723 msgid "Green Channel"
4724 msgstr "Kênh màu lục"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4728 msgid "Blue Channel"
4729 msgstr "Kênh màu xanh"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4733 msgid "Cyan Channel"
4734 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4738 msgid "Magenta Channel"
4739 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4743 msgid "Yellow Channel"
4744 msgstr "Kênh màu vàng"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4748 msgid "Black Channel"
4749 msgstr "Kênh màu đen"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4753 msgid "Opacity Channel"
4754 msgstr "Kênh độ đục"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4758 msgid "Matte Channel"
4759 msgstr "Kênh xỉn"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4762 msgid "Extract specific channel from image."
4763 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4766 msgid "Charcoal"
4767 msgstr "Than chì"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4770 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4771 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4774 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4775 msgstr ""
4776 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4779 msgid "Contrast"
4780 msgstr "Tương phản"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4783 msgid "Adjust"
4784 msgstr "Điều chỉnh"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4787 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4788 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4791 msgid "Cycle Colormap"
4792 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4797 msgid "Amount"
4798 msgstr "Số lượng"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4801 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4802 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4805 msgid "Despeckle"
4806 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4809 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4810 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4813 msgid "Edge"
4814 msgstr "Cạnh"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4817 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4818 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4821 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4822 msgstr ""
4823 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4826 msgid "Enhance"
4827 msgstr "Tối ưu"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4830 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4831 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4834 msgid "Equalize"
4835 msgstr "Cân bằng"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4838 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4839 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4842 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4843 msgid "Gaussian Blur"
4844 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4849 msgid "Factor"
4850 msgstr "Hệ số"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4853 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4857 msgid "Implode"
4858 msgstr "Nổ tung vào trong"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4861 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4862 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4865 msgid "Level (with Channel)"
4866 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4870 msgid "Black Point"
4871 msgstr "Điểm đen"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4875 msgid "White Point"
4876 msgstr "Điểm trắng"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4880 msgid "Gamma Correction"
4881 msgstr "Sửa Gamma"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4884 msgid ""
4885 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4886 "between the given ranges to the full color range."
4887 msgstr ""
4888 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4889 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4892 msgid "Level"
4893 msgstr "Chỉnh mức"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4896 msgid ""
4897 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4898 "to the full color range."
4899 msgstr ""
4900 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4901 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4904 msgid "Median"
4905 msgstr "Màu trung bình"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4908 msgid ""
4909 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4910 "neighborhood."
4911 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4914 msgid "HSB Adjust"
4915 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4918 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4922 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4923 msgid "Hue"
4924 msgstr "Độ màu"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4927 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4932 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4933 msgid "Saturation"
4934 msgstr "Độ bão hòa"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4937 msgid "Brightness"
4938 msgstr "Độ sáng"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4941 msgid ""
4942 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4943 msgstr ""
4944 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4945 "chọn."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4948 msgid "Negate"
4949 msgstr "Đảo"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4952 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4953 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4956 msgid "Normalize"
4957 msgstr "Chuẩn hoá"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4960 msgid ""
4961 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4962 "range of color."
4963 msgstr ""
4964 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4967 msgid "Oil Paint"
4968 msgstr "Sơn dầu"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4971 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4972 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4975 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4976 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4979 msgid "Raise"
4980 msgstr "Nâng lên"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4983 msgid "Raised"
4984 msgstr "Đã nâng lên"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4987 msgid ""
4988 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4989 "appearance."
4990 msgstr ""
4991 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4992 "lên."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4995 msgid "Reduce Noise"
4996 msgstr "Giảm nhiễu"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4999 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5000 msgid "Order"
5001 msgstr "Thứ tự"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5004 msgid ""
5005 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5006 msgstr ""
5007 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
5008 "nhiễu."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5011 msgid "Resample"
5012 msgstr "Độ phân giải mới"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5015 msgid ""
5016 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5017 msgstr ""
5018 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5021 msgid "Shade"
5022 msgstr "Bóng"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5026 msgid "Azimuth"
5027 msgstr "Góc phương vị"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5031 msgid "Elevation"
5032 msgstr "Độ nâng lên"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5035 msgid "Colored Shading"
5036 msgstr "Bóng màu"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5039 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5040 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5043 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5044 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5047 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5048 msgstr ""
5049 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
5050 "lúc rửa ảnh."
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5053 msgid "Dither"
5054 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5057 msgid ""
5058 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5059 "the original position"
5060 msgstr ""
5061 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
5062 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5065 msgid "Swirl"
5066 msgstr "Xoáy"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5070 msgid "Degrees"
5071 msgstr "Độ"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5074 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5075 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
5077 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5081 msgid "Threshold"
5082 msgstr "Ngưỡng"
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5085 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5086 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5089 msgid "Unsharp Mask"
5090 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5093 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5094 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5097 msgid "Wave"
5098 msgstr "Sóng"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5101 msgid "Amplitude"
5102 msgstr "Biên độ"
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5105 msgid "Wavelength"
5106 msgstr "Bước sóng"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5109 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5110 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
5112 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5113 msgid "Inset/Outset Halo"
5114 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
5116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5117 msgid "Width in px of the halo"
5118 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
5120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5121 msgid "Number of steps"
5122 msgstr "Số bước"
5124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5125 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5126 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
5128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5129 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5130 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5131 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5132 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5133 msgid "Generate from Path"
5134 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
5136 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5138 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5139 msgid "PostScript"
5140 msgstr "PostScript"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5144 msgid "Restrict to PS level"
5145 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5149 msgid "PostScript level 3"
5150 msgstr "PostScript cấp 3"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5154 msgid "PostScript level 2"
5155 msgstr "PostScript cấp 2"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5161 msgid "Convert texts to paths"
5162 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5167 msgid "Rasterize filter effects"
5168 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5173 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5174 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5179 msgid "Export area is drawing"
5180 msgstr "Vùng xuất là vùng chứa nội dung"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5185 msgid "Export area is page"
5186 msgstr "Vùng xuất là trang giấy"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5191 msgid "Limit export to the object with ID"
5192 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5195 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5196 msgid "PostScript (*.ps)"
5197 msgstr "PostScript (*.ps)"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5200 msgid "PostScript File"
5201 msgstr "Tập tin PostScript"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5204 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5205 msgid "Encapsulated PostScript"
5206 msgstr "Encapsulated PostScript"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5209 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5210 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5211 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5214 msgid "Encapsulated PostScript File"
5215 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5218 msgid "Restrict to PDF version"
5219 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5221 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5223 msgid "PDF 1.4"
5224 msgstr "PDF 1.4"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5227 msgid "EMF Input"
5228 msgstr "Nhập EMF"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5231 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5232 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5235 msgid "Enhanced Metafiles"
5236 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5239 msgid "WMF Input"
5240 msgstr "Nhập WMF"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5243 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5244 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5247 msgid "Windows Metafiles"
5248 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5251 msgid "EMF Output"
5252 msgstr "Xuất EMF"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5255 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5256 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5259 msgid "Enhanced Metafile"
5260 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5263 msgid "Drop Shadow"
5264 msgstr "Đổ bóng"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5268 msgid "Blur radius, px"
5269 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5273 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5276 msgid "Opacity, %"
5277 msgstr "Độ đục, %:"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5281 msgid "Horizontal offset, px"
5282 msgstr "Độ dịch ngang, px"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5286 msgid "Vertical offset, px"
5287 msgstr "Độ dịch dọc, px"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5291 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5292 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5293 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5295 msgid "Filters"
5296 msgstr "Bộ lọc"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5299 msgid "Black, blurred drop shadow"
5300 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5303 msgid "Drop Glow"
5304 msgstr "Quầng sáng nhòe"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5307 msgid "White, blurred drop glow"
5308 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5311 msgid "Bundled"
5312 msgstr "Đi kèm chương trình"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5315 msgid "Personal"
5316 msgstr "Riêng"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5319 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5320 msgstr ""
5321 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
5322 "lọc."
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5325 msgid "Snow crest"
5326 msgstr "Tuyết phủ"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5329 msgid "Drift Size"
5330 msgstr "Độ lệch"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5333 msgid "Snow has fallen on object"
5334 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5336 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5337 #, c-format
5338 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5339 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5342 msgid "GIMP Gradients"
5343 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5346 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5347 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5349 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5350 msgid "Gradients used in GIMP"
5351 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5354 msgid "Grid"
5355 msgstr "Lưới"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5358 msgid "Line Width"
5359 msgstr "Độ rộng đường"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5362 msgid "Horizontal Spacing"
5363 msgstr "Khoảng cách ngang"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5366 msgid "Vertical Spacing"
5367 msgstr "Khoảng cách dọc"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5370 msgid "Horizontal Offset"
5371 msgstr "Độ dịch ngang"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5374 msgid "Vertical Offset"
5375 msgstr "Độ dịch dọc"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5379 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5380 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5384 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5390 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5391 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5395 msgid "Render"
5396 msgstr "Tạo hình"
5398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5399 msgid "Draw a path which is a grid"
5400 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5403 msgid "JavaFX Output"
5404 msgstr "Xuất JavaFX"
5406 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5407 msgid "JavaFX (*.fx)"
5408 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5410 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5411 msgid "JavaFX Raytracer File"
5412 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5415 msgid "LaTeX Print"
5416 msgstr "In LaTeX"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5419 msgid "LaTeX Output"
5420 msgstr "Xuất LaTeX"
5422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5423 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5424 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5427 msgid "LaTeX PSTricks File"
5428 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5431 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5432 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
5434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5435 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5436 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5439 msgid "OpenDocument drawing file"
5440 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5442 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5443 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5445 msgid "media box"
5446 msgstr "hộp phương tiện"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5449 msgid "crop box"
5450 msgstr "hộp xén"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5453 msgid "trim box"
5454 msgstr "hộp tỉa"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5457 msgid "bleed box"
5458 msgstr "hộp chảy màu"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5461 msgid "art box"
5462 msgstr "hộp nghệ thuật"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5465 msgid "Select page:"
5466 msgstr "Chọn trang:"
5468 #. Display total number of pages
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5470 #, c-format
5471 msgid "out of %i"
5472 msgstr "trên %i"
5474 #. Crop settings
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5476 msgid "Clip to:"
5477 msgstr "Xén thành:"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5480 msgid "Page settings"
5481 msgstr "Thiết lập trang"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5484 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5485 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5488 msgid ""
5489 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5490 "and slow performance."
5491 msgstr ""
5492 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
5493 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5497 msgid "rough"
5498 msgstr "gồ ghề"
5500 #. Text options
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5502 msgid "Text handling:"
5503 msgstr "Xử lý văn bản:"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5507 msgid "Import text as text"
5508 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5511 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5512 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5515 msgid "Embed images"
5516 msgstr "Nhúng ảnh"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5519 msgid "Import settings"
5520 msgstr "Thiết lập nhập"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5523 msgid "PDF Import Settings"
5524 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5529 msgid "pdfinput|medium"
5530 msgstr "vừa"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5533 msgid "fine"
5534 msgstr "tốt"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5537 msgid "very fine"
5538 msgstr "rất tốt"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5541 msgid "PDF Input"
5542 msgstr "Nhập PDF"
5544 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5546 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5547 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5550 msgid "Adobe Portable Document Format"
5551 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5554 msgid "AI Input"
5555 msgstr "Nhập AI"
5557 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5559 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5560 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5563 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5564 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5567 msgid "PovRay Output"
5568 msgstr "Xuất PovRay"
5570 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5571 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5572 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
5574 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5575 msgid "PovRay Raytracer File"
5576 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5579 msgid "SVG Input"
5580 msgstr "Nhập SVG"
5582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5583 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5584 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5587 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5588 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5591 msgid "SVG Output Inkscape"
5592 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
5594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5595 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5596 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5599 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5600 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5603 msgid "SVG Output"
5604 msgstr "Xuất SVG"
5606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5607 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5608 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5611 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5612 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5615 msgid "SVGZ Input"
5616 msgstr "Nhập SVGZ"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5619 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5620 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5623 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5624 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5627 msgid "SVGZ Output"
5628 msgstr "Xuất SVGZ"
5630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5631 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5632 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5635 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5636 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5639 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5640 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5642 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5643 msgid "Windows 32-bit Print"
5644 msgstr "In 32-bit Windows"
5646 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5647 msgid "WPG Input"
5648 msgstr "Nhập WPG"
5650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5651 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5652 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5654 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5655 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5656 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5658 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5659 msgid "Live preview"
5660 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5662 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5663 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5664 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5666 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5667 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5668 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5669 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5670 #: ../src/extension/system.cpp:107
5671 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5672 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5674 #: ../src/file.cpp:147
5675 msgid "default.svg"
5676 msgstr "default.svg"
5678 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5679 #, c-format
5680 msgid "Failed to load the requested file %s"
5681 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5683 #: ../src/file.cpp:290
5684 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5685 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5687 #: ../src/file.cpp:296
5688 #, c-format
5689 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5690 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5692 #: ../src/file.cpp:325
5693 msgid "Document reverted."
5694 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5696 #: ../src/file.cpp:327
5697 msgid "Document not reverted."
5698 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5700 #: ../src/file.cpp:477
5701 msgid "Select file to open"
5702 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5704 #: ../src/file.cpp:564
5705 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5706 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5708 #: ../src/file.cpp:569
5709 #, c-format
5710 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5711 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5712 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5714 #: ../src/file.cpp:574
5715 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5716 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5718 #: ../src/file.cpp:605
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5722 "caused by an unknown filename extension."
5723 msgstr ""
5724 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5725 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5727 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5728 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5729 msgid "Document not saved."
5730 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5732 #: ../src/file.cpp:613
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5736 msgstr "Tập tin %s được chống ghi. Xin hãy bỏ chế độ chống ghi rồi thử lại."
5738 #: ../src/file.cpp:621
5739 #, c-format
5740 msgid "File %s could not be saved."
5741 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5743 #: ../src/file.cpp:638
5744 msgid "Document saved."
5745 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5747 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5748 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5749 #, c-format
5750 msgid "drawing%s"
5751 msgstr "hình%s"
5753 #: ../src/file.cpp:776
5754 #, c-format
5755 msgid "drawing-%d%s"
5756 msgstr "hình-%d%s"
5758 #: ../src/file.cpp:780
5759 #, c-format
5760 msgid "%s"
5761 msgstr "%s"
5763 #: ../src/file.cpp:795
5764 msgid "Select file to save a copy to"
5765 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5767 #: ../src/file.cpp:797
5768 msgid "Select file to save to"
5769 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5771 #: ../src/file.cpp:888
5772 msgid "No changes need to be saved."
5773 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5775 #: ../src/file.cpp:905
5776 msgid "Saving document..."
5777 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5779 #: ../src/file.cpp:1064
5780 msgid "Import"
5781 msgstr "Nhập"
5783 #: ../src/file.cpp:1114
5784 msgid "Select file to import"
5785 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5787 #: ../src/file.cpp:1226
5788 msgid "Select file to export to"
5789 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5791 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5792 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5793 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5796 msgid "Blend"
5797 msgstr "Pha màu"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5800 msgid "Color Matrix"
5801 msgstr "Ma trận màu"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5804 msgid "Component Transfer"
5805 msgstr "Truyền thành phần"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5808 msgid "Composite"
5809 msgstr "Hỗn hợp"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5812 msgid "Convolve Matrix"
5813 msgstr "Quấn lại ma trận"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5816 msgid "Diffuse Lighting"
5817 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5820 msgid "Displacement Map"
5821 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5824 msgid "Flood"
5825 msgstr "Tràn ngập"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5828 msgid "Image"
5829 msgstr "Ảnh"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5832 msgid "Merge"
5833 msgstr "Trộn"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5836 msgid "Specular Lighting"
5837 msgstr "Sáng long lanh"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5840 msgid "Tile"
5841 msgstr "Xếp lát"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5844 msgid "Turbulence"
5845 msgstr "Độ hỗn loạn"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5848 msgid "Source Graphic"
5849 msgstr "Đồ họa nguồn"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5852 msgid "Source Alpha"
5853 msgstr "Alpha nguồn"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5856 msgid "Background Image"
5857 msgstr "Ảnh nền"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5860 msgid "Background Alpha"
5861 msgstr "Alpha nền"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5864 msgid "Fill Paint"
5865 msgstr "Sơn tô"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5868 msgid "Stroke Paint"
5869 msgstr "Sơn nét"
5871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5874 msgid "filterBlendMode|Normal"
5875 msgstr "Thường"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5878 msgid "Multiply"
5879 msgstr "Làm tối"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5882 msgid "Screen"
5883 msgstr "Chiếu sáng"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5886 msgid "Darken"
5887 msgstr "Tối hơn"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5890 msgid "Lighten"
5891 msgstr "Sáng hơn"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5894 msgid "Matrix"
5895 msgstr "Ma trận"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5898 msgid "Saturate"
5899 msgstr "Bão hòa"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5902 msgid "Hue Rotate"
5903 msgstr "Xoay độ màu"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5906 msgid "Luminance to Alpha"
5907 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
5909 #. File
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5911 msgid "Default"
5912 msgstr "Mặc định"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5915 msgid "Over"
5916 msgstr "Trên"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5919 msgid "In"
5920 msgstr "Trong"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5923 msgid "Out"
5924 msgstr "Ra"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5927 msgid "Atop"
5928 msgstr "Ở trên"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5931 msgid "XOR"
5932 msgstr "XOR"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5935 msgid "Arithmetic"
5936 msgstr "Số học"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5939 msgid "Identity"
5940 msgstr "Nhân dạng"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5943 msgid "Table"
5944 msgstr "Bảng"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5947 msgid "Discrete"
5948 msgstr "Rời rạc"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5951 msgid "Linear"
5952 msgstr "Tuyến tính"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5955 msgid "Gamma"
5956 msgstr "Gamma"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5959 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5960 msgid "Duplicate"
5961 msgstr "Nhân đôi"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5964 msgid "Wrap"
5965 msgstr "Cuộn"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5978 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5979 msgid "None"
5980 msgstr "Không có"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5986 msgid "Red"
5987 msgstr "Đỏ"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5993 msgid "Green"
5994 msgstr "Lục"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6000 msgid "Blue"
6001 msgstr "Xanh"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6004 msgid "Alpha"
6005 msgstr "Alpha"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6008 msgid "Erode"
6009 msgstr "Xói mòn"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6012 msgid "Dilate"
6013 msgstr "Làm nở"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6016 msgid "Fractal Noise"
6017 msgstr "Nhiễu phân dạng"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6020 msgid "Distant Light"
6021 msgstr "Ánh sáng ở xa"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6024 msgid "Point Light"
6025 msgstr "Ánh sáng điểm"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6028 msgid "Spot Light"
6029 msgstr "Ánh sáng chấm"
6031 #: ../src/flood-context.cpp:246
6032 msgid "Visible Colors"
6033 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
6035 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6038 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6039 msgid "Lightness"
6040 msgstr "Độ sáng"
6042 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6043 msgid "Small"
6044 msgstr "Nhỏ"
6046 #: ../src/flood-context.cpp:266
6047 msgid "Medium"
6048 msgstr "Vừa"
6050 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6051 msgid "Large"
6052 msgstr "Lớn"
6054 #: ../src/flood-context.cpp:469
6055 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6056 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
6058 #: ../src/flood-context.cpp:509
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6062 msgid_plural ""
6063 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6064 msgstr[0] ""
6065 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
6067 #: ../src/flood-context.cpp:513
6068 #, c-format
6069 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6070 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6071 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
6073 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6074 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6075 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
6077 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6078 msgid ""
6079 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6080 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6081 msgstr ""
6082 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
6083 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
6085 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6086 msgid "Fill bounded area"
6087 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
6089 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6090 msgid "Set style on object"
6091 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
6093 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6094 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6095 msgstr ""
6096 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
6097 "b> tô theo sờ"
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6100 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6101 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
6103 #. POINT_LG_BEGIN
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6105 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6106 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6109 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6110 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6113 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6114 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6117 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6118 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6119 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6122 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6123 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6125 #. POINT_RG_FOCUS
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6127 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6128 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6129 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6131 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6133 #, c-format
6134 msgid "%s selected"
6135 msgstr "Đã chọn %s"
6137 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6139 #, c-format
6140 msgid " out of %d gradient handle"
6141 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6142 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
6144 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6147 #, c-format
6148 msgid " on %d selected object"
6149 msgid_plural " on %d selected objects"
6150 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6152 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6157 msgid_plural ""
6158 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6159 msgstr[0] ""
6160 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
6161 "chọn"
6163 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6165 #, c-format
6166 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6167 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6168 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
6170 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6172 #, c-format
6173 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6174 msgid_plural ""
6175 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6176 msgstr[0] ""
6177 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
6178 "đang chọn"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6182 msgid "Add gradient stop"
6183 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6186 msgid "Simplify gradient"
6187 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6190 msgid "Create default gradient"
6191 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6194 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6195 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6198 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6199 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6202 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6203 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6206 msgid "Invert gradient"
6207 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6210 #, c-format
6211 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6212 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6213 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6216 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6217 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6220 msgid "Merge gradient handles"
6221 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6223 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6224 msgid "Move gradient handle"
6225 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6228 msgid "Delete gradient stop"
6229 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6235 "+Alt</b> to delete stop"
6236 msgstr ""
6237 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
6238 "chuột</b> xoá pha."
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6241 msgid " (stroke)"
6242 msgstr " (nét)"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6248 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6249 msgstr ""
6250 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
6251 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6257 "separate focus"
6258 msgstr ""
6259 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
6260 "phân cách tiêu điểm."
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6266 "separate"
6267 msgid_plural ""
6268 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6269 "separate"
6270 msgstr[0] ""
6271 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6274 msgid "Move gradient handle(s)"
6275 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6278 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6279 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6282 msgid "Delete gradient stop(s)"
6283 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6286 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6289 msgid "Unit"
6290 msgstr "Đơn vị"
6292 #. Add the units menu.
6293 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6296 msgid "Units"
6297 msgstr "Đơn vị"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:38
6300 msgid "Point"
6301 msgstr "Điểm"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6304 msgid "pt"
6305 msgstr "pt"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6308 msgid "Points"
6309 msgstr "Điểm"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:38
6312 msgid "Pt"
6313 msgstr "Pt"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:39
6316 msgid "Pica"
6317 msgstr "Pica"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:39
6320 msgid "pc"
6321 msgstr "pc"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:39
6324 msgid "Picas"
6325 msgstr "Pica"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:39
6328 msgid "Pc"
6329 msgstr "Pc"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:40
6332 msgid "Pixel"
6333 msgstr "Điểm ảnh"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6339 msgid "px"
6340 msgstr "px"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:40
6343 msgid "Pixels"
6344 msgstr "Điểm ảnh"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:40
6347 msgid "Px"
6348 msgstr "Px"
6350 #. You can add new elements from this point forward
6351 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6352 msgid "Percent"
6353 msgstr "Phần trăm"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6356 msgid "%"
6357 msgstr "%"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:42
6360 msgid "Percents"
6361 msgstr "Phần trăm"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:43
6364 msgid "Millimeter"
6365 msgstr "Millimet"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6368 msgid "mm"
6369 msgstr "mm"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:43
6372 msgid "Millimeters"
6373 msgstr "Millimet"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:44
6376 msgid "Centimeter"
6377 msgstr "Centimet"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:44
6380 msgid "cm"
6381 msgstr "cm"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:44
6384 msgid "Centimeters"
6385 msgstr "Centimet"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:45
6388 msgid "Meter"
6389 msgstr "Mét"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:45
6392 msgid "m"
6393 msgstr "m"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:45
6396 msgid "Meters"
6397 msgstr "Mét"
6399 #. no svg_unit
6400 #: ../src/helper/units.cpp:46
6401 msgid "Inch"
6402 msgstr "Inch"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:46
6405 msgid "in"
6406 msgstr "in"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:46
6409 msgid "Inches"
6410 msgstr "Inch"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:47
6413 msgid "Foot"
6414 msgstr "Phút"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:47
6417 msgid "ft"
6418 msgstr "ft"
6420 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6421 #: ../src/helper/units.cpp:47
6422 msgid "Feet"
6423 msgstr "Fút"
6425 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6426 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6427 #: ../src/helper/units.cpp:50
6428 msgid "Em square"
6429 msgstr "Vuông Em"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:50
6432 msgid "em"
6433 msgstr "em"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:50
6436 msgid "Em squares"
6437 msgstr "Vuông Em"
6439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6440 #: ../src/helper/units.cpp:52
6441 msgid "Ex square"
6442 msgstr "Vuông Ex"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:52
6445 msgid "ex"
6446 msgstr "ex"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:52
6449 msgid "Ex squares"
6450 msgstr "Vuông Ex"
6452 #: ../src/inkscape.cpp:328
6453 msgid "Autosaving documents..."
6454 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6456 #: ../src/inkscape.cpp:399
6457 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6458 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6460 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6461 #, c-format
6462 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6463 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6465 #: ../src/inkscape.cpp:424
6466 msgid "Autosave complete."
6467 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6469 #: ../src/inkscape.cpp:661
6470 msgid "Untitled document"
6471 msgstr "Tài liệu không tên"
6473 #. Show nice dialog box
6474 #: ../src/inkscape.cpp:691
6475 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6476 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6478 #: ../src/inkscape.cpp:692
6479 msgid ""
6480 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6481 "locations:\n"
6482 msgstr ""
6483 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6484 "này:\n"
6486 #: ../src/inkscape.cpp:693
6487 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6488 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6490 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6491 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6492 #: ../src/interface.cpp:868
6493 msgid "Commands Bar"
6494 msgstr "Thanh Lệnh"
6496 #: ../src/interface.cpp:868
6497 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6498 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6500 #: ../src/interface.cpp:870
6501 msgid "Snap Controls Bar"
6502 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6504 #: ../src/interface.cpp:870
6505 msgid "Show or hide the snapping controls"
6506 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6508 #: ../src/interface.cpp:872
6509 msgid "Tool Controls Bar"
6510 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6512 #: ../src/interface.cpp:872
6513 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6514 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6516 #: ../src/interface.cpp:874
6517 msgid "_Toolbox"
6518 msgstr "Hộp _công cụ"
6520 #: ../src/interface.cpp:874
6521 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6522 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6524 #: ../src/interface.cpp:880
6525 msgid "_Palette"
6526 msgstr "Bảng _chọn màu"
6528 #: ../src/interface.cpp:880
6529 msgid "Show or hide the color palette"
6530 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6532 #: ../src/interface.cpp:882
6533 msgid "_Statusbar"
6534 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6536 #: ../src/interface.cpp:882
6537 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6538 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6540 #: ../src/interface.cpp:956
6541 #, c-format
6542 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6543 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6545 #: ../src/interface.cpp:995
6546 msgid "Open _Recent"
6547 msgstr "Mở gần đâ_y"
6549 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6550 #: ../src/interface.cpp:1096
6551 #, c-format
6552 msgid "Enter group #%s"
6553 msgstr "Vào nhóm #%s"
6555 #: ../src/interface.cpp:1107
6556 msgid "Go to parent"
6557 msgstr "Tới đồ mẹ"
6559 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6560 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6561 msgid "Drop color"
6562 msgstr "Thả màu"
6564 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6565 msgid "Drop color on gradient"
6566 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6568 #: ../src/interface.cpp:1400
6569 msgid "Could not parse SVG data"
6570 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6572 #: ../src/interface.cpp:1439
6573 msgid "Drop SVG"
6574 msgstr "Thả SVG"
6576 #: ../src/interface.cpp:1495
6577 msgid "Drop bitmap image"
6578 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6580 #: ../src/interface.cpp:1587
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6584 "you want to replace it?</span>\n"
6585 "\n"
6586 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6587 msgstr ""
6588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6589 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6590 "\n"
6591 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6592 "của nó."
6594 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6596 msgid "Replace"
6597 msgstr "Thay thế"
6599 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6600 #, c-format
6601 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6602 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6604 #: ../src/io/sys.cpp:478
6605 #, c-format
6606 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6607 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6609 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6610 #, c-format
6611 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6612 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6614 #: ../src/io/sys.cpp:657
6615 #, c-format
6616 msgid "Invalid program name: %s"
6617 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6619 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6620 #, c-format
6621 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6622 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6624 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6625 #, c-format
6626 msgid "Invalid string in environment: %s"
6627 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6629 #: ../src/io/sys.cpp:739
6630 #, c-format
6631 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6632 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6634 #: ../src/io/sys.cpp:952
6635 #, c-format
6636 msgid "Invalid working directory: %s"
6637 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6639 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6640 #, c-format
6641 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6642 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6644 #: ../src/knot.cpp:431
6645 msgid "Node or handle drag canceled."
6646 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6648 #: ../src/knotholder.cpp:134
6649 msgid "Change handle"
6650 msgstr "Đổi chốt"
6652 #: ../src/knotholder.cpp:213
6653 msgid "Move handle"
6654 msgstr "Chuyển chốt"
6656 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6657 #: ../src/knotholder.cpp:234
6658 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6659 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6661 #: ../src/knotholder.cpp:237
6662 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6663 msgstr "<b>Co giãn</b> mẫu tô; giữ tỉ lệ nếu thêm <b>Ctrl</b>"
6665 #: ../src/knotholder.cpp:240
6666 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6667 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6670 msgid "Master"
6671 msgstr "Chính"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6674 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6675 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6678 msgid "Dockbar style"
6679 msgstr "Kiểu thanh neo"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6682 msgid "Dockbar style to show items on it"
6683 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6687 msgid "Floating"
6688 msgstr "Nổi"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6691 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6692 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6695 msgid "Default title"
6696 msgstr "Tiêu đề mặc định"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6699 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6700 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6703 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6704 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6707 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6708 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6711 msgid "Float X"
6712 msgstr "Tọa độ X"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6715 msgid "X coordinate for a floating dock"
6716 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6719 msgid "Float Y"
6720 msgstr "Tọa độ Y"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6723 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6724 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6727 #, c-format
6728 msgid "Dock #%d"
6729 msgstr "Thanh neo #%d"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6732 msgid "Orientation"
6733 msgstr "Hướng"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6736 msgid "Orientation of the docking item"
6737 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6740 msgid "Resizable"
6741 msgstr "Đặt được kích thước"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6744 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6745 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6748 msgid "Item behavior"
6749 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6752 msgid ""
6753 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6754 "locked, etc.)"
6755 msgstr ""
6756 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
6757 "không, v.v...)"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6760 msgid "Locked"
6761 msgstr "Bị khoá"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6764 msgid ""
6765 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6766 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6769 msgid "Preferred width"
6770 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6773 msgid "Preferred width for the dock item"
6774 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6777 msgid "Preferred height"
6778 msgstr "Chiều cao nên dùng"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6781 msgid "Preferred height for the dock item"
6782 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6788 "some other compound dock object."
6789 msgstr ""
6790 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
6791 "một đối tượng neo phức hợp khác."
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6797 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6798 msgstr ""
6799 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
6800 "khiển kiểu %s tại đó"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6803 #, c-format
6804 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6805 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
6807 #. UnLock menuitem
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6809 msgid "UnLock"
6810 msgstr "Gỡ khóa"
6812 #. Hide menuitem.
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6814 msgid "Hide"
6815 msgstr "Ẩn"
6817 #. Lock menuitem
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6819 msgid "Lock"
6820 msgstr "Khoá"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6823 #, c-format
6824 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6825 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6828 msgid "Iconify"
6829 msgstr "Thu nhỏ"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6832 msgid "Iconify this dock"
6833 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6836 msgid "Close"
6837 msgstr "Đóng"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6840 msgid "Close this dock"
6841 msgstr "Đóng neo này"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6845 msgid "Controlling dock item"
6846 msgstr "Điều khiển mục neo"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6851 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6854 msgid "Default title for newly created floating docks"
6855 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6858 msgid ""
6859 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6860 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6861 msgstr ""
6862 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
6863 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6866 msgid "Switcher Style"
6867 msgstr "Kiểu nút chuyển"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6870 msgid "Switcher buttons style"
6871 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6874 msgid "Expand direction"
6875 msgstr "Mở rộng hướng"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6878 msgid ""
6879 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6880 "given direction"
6881 msgstr ""
6882 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
6883 "phương đã chọn"
6885 # hash có nên hiểu là tập hợp?
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6890 "item with that name (%p)."
6891 msgstr ""
6892 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
6893 "tên đó (%p)."
6895 # Dịch dễ hiểu hơn
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6900 "named controller."
6901 msgstr ""
6902 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
6903 "có tên."
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6910 msgid "Page"
6911 msgstr "Trang giấy"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6914 msgid "The index of the current page"
6915 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6918 msgid "Name"
6919 msgstr "Tên"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6922 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6923 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6926 msgid "Long name"
6927 msgstr "Tên đầy đủ"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6930 msgid "Human readable name for the dock object"
6931 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6934 msgid "Stock Icon"
6935 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6938 msgid "Stock icon for the dock object"
6939 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6942 msgid "Pixbuf Icon"
6943 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6946 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6947 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6950 msgid "Dock master"
6951 msgstr "Chủ neo"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6954 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6955 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6961 "hasn't implemented this method"
6962 msgstr ""
6963 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
6964 "pháp này chưa được phát triển"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6970 "crash"
6971 msgstr ""
6972 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
6973 "thể đổ vỡ."
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6976 #, c-format
6977 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6978 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6984 msgstr ""
6985 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6988 msgid "Position"
6989 msgstr "Vị trí"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6992 msgid "Position of the divider in pixels"
6993 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6996 msgid "Sticky"
6997 msgstr "Bám dính"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7000 msgid ""
7001 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7002 "the host is redocked"
7003 msgstr ""
7004 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
7005 "lại"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7008 msgid "Host"
7009 msgstr "Chủ"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7012 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7013 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7016 msgid "Next placement"
7017 msgstr "Vị trí tiếp theo"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7020 msgid ""
7021 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7022 "to us"
7023 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7026 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7027 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7030 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7031 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7034 msgid "Floating Toplevel"
7035 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7038 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7039 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7042 msgid "X-Coordinate"
7043 msgstr "Toạ độ X"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7046 msgid "X coordinate for dock when floating"
7047 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7050 msgid "Y-Coordinate"
7051 msgstr "Toạ độ Y"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7054 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7055 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7058 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7059 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7062 #, c-format
7063 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7064 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7070 "parent %p"
7071 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7074 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7075 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
7077 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7078 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7079 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7082 msgid "doEffect stack test"
7083 msgstr "Thử hàm doEffect"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7086 msgid "Angle bisector"
7087 msgstr "Đường phân giác"
7089 #. TRANSLATORS: boolean operations
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7091 msgid "Boolops"
7092 msgstr "Phép toán Bool"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7095 msgid "Circle (by center and radius)"
7096 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7099 msgid "Circle by 3 points"
7100 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7103 msgid "Dynamic stroke"
7104 msgstr "Nét động"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7107 msgid "Lattice Deformation"
7108 msgstr "Làm biến dạng mạng"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7111 msgid "Line Segment"
7112 msgstr "Đoạn thẳng"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7115 msgid "Mirror symmetry"
7116 msgstr "Đối xứng gương"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7119 msgid "Parallel"
7120 msgstr "Song song"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7123 msgid "Path length"
7124 msgstr "Chiều dài đường nét"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7127 msgid "Perpendicular bisector"
7128 msgstr "Phân giác vuông góc"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7131 msgid "Perspective path"
7132 msgstr "Đường nét vuông góc"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7135 msgid "Rotate copies"
7136 msgstr "Xoay bản sao"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7139 msgid "Recursive skeleton"
7140 msgstr "Khung đệ quy"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7143 msgid "Tangent to curve"
7144 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7147 msgid "Text label"
7148 msgstr "Nhãn văn bản"
7150 #. 0.46
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7152 msgid "Bend"
7153 msgstr "Uốn đường nét"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7156 msgid "Gears"
7157 msgstr "Bánh răng"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7160 msgid "Pattern Along Path"
7161 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7163 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7165 msgid "Stitch Sub-Paths"
7166 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7168 #. 0.47
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7170 msgid "VonKoch"
7171 msgstr "VonKoch"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7174 msgid "Knot"
7175 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7178 msgid "Construct grid"
7179 msgstr "Tạo lưới"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7182 msgid "Spiro spline"
7183 msgstr "Trục đường cong"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7186 msgid "Envelope Deformation"
7187 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7190 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7191 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7194 msgid "Hatches (rough)"
7195 msgstr "Sóng dạng sin"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7198 msgid "Sketch"
7199 msgstr "Phác thảo"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7202 msgid "Ruler"
7203 msgstr "Thước kẻ"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7206 msgid "Is visible?"
7207 msgstr "Đang hiện?"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7210 msgid ""
7211 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7212 "disabled on canvas"
7213 msgstr ""
7214 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
7215 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7218 msgid "No effect"
7219 msgstr "Không có hiệu ứng"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7222 #, c-format
7223 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7224 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7227 #, c-format
7228 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7229 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7232 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7233 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7235 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7236 msgid "Bend path"
7237 msgstr "Uốn đường nét"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7240 msgid "Path along which to bend the original path"
7241 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7244 msgid "Width of the path"
7245 msgstr "Độ rộng đường nét"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7248 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7249 msgid "Width in units of length"
7250 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7253 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7254 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7257 msgid "Original path is vertical"
7258 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7261 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7262 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7265 msgid "Size X"
7266 msgstr "Kích thước X"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7269 msgid "The size of the grid in X direction."
7270 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7273 msgid "Size Y"
7274 msgstr "Kích thước Y"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7277 msgid "The size of the grid in Y direction."
7278 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7281 msgid "Stitch path"
7282 msgstr "Đường khâu"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7285 msgid "The path that will be used as stitch."
7286 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7289 msgid "Number of paths"
7290 msgstr "Số đường nét"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7293 msgid "The number of paths that will be generated."
7294 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7297 msgid "Start edge variance"
7298 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7301 msgid ""
7302 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7303 "& outside the guide path"
7304 msgstr ""
7305 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
7306 "trong của đường nét gióng"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7309 msgid "Start spacing variance"
7310 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7313 msgid ""
7314 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7315 "& forth along the guide path"
7316 msgstr ""
7317 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
7318 "đường nét gióng"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7321 msgid "End edge variance"
7322 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7325 msgid ""
7326 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7327 "outside the guide path"
7328 msgstr ""
7329 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
7330 "nét gióng"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7333 msgid "End spacing variance"
7334 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7337 msgid ""
7338 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7339 "forth along the guide path"
7340 msgstr ""
7341 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
7342 "nét gióng"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7345 msgid "Scale width"
7346 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7349 msgid "Scale the width of the stitch path"
7350 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7353 msgid "Scale width relative to length"
7354 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7357 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7358 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7361 msgid "Top bend path"
7362 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7365 msgid "Top path along which to bend the original path"
7366 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7369 msgid "Right bend path"
7370 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7373 msgid "Right path along which to bend the original path"
7374 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7377 msgid "Bottom bend path"
7378 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7381 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7382 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7385 msgid "Left bend path"
7386 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7389 msgid "Left path along which to bend the original path"
7390 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7393 msgid "Enable left & right paths"
7394 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7397 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7398 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7401 msgid "Enable top & bottom paths"
7402 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7405 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7406 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7409 msgid "Teeth"
7410 msgstr "Số răng"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7413 msgid "The number of teeth"
7414 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7417 msgid "Phi"
7418 msgstr "Phi"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7421 msgid ""
7422 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7423 "contact."
7424 msgstr ""
7425 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
7426 "nhau."
7428 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7429 msgid "Trajectory"
7430 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7433 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7434 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
7436 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7438 msgid "Steps"
7439 msgstr "Số bước"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7442 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7443 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
7445 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7446 msgid "Equidistant spacing"
7447 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7450 msgid ""
7451 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7452 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7453 "trajectory path."
7454 msgstr ""
7455 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
7456 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
7457 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
7459 #. initialise your parameters here:
7460 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7461 msgid "Fixed width"
7462 msgstr "Độ rộng cố định"
7464 # lower string là chuỗi viết thường???
7465 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7466 msgid "Size of hidden region of lower string"
7467 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7470 msgid "In units of stroke width"
7471 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7474 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7475 msgstr "Lấy 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' làm tỉ lệ cho chiều rộng nét."
7477 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7478 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7479 msgid "Stroke width"
7480 msgstr "Chiều rộng nét"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7483 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7484 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7487 msgid "Crossing path stroke width"
7488 msgstr "Chiều rộng nét giao"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7491 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7492 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7495 msgid "Switcher size"
7496 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7499 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7500 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7503 msgid "Crossing Signs"
7504 msgstr "Dấu cắt chéo"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7507 msgid "Crossings signs"
7508 msgstr "Dấu cắt chéo"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7511 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7512 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
7514 #. / @todo Is this the right verb?
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Change knot crossing"
7518 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7522 msgid "Single"
7523 msgstr "Đơn"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7527 msgid "Single, stretched"
7528 msgstr "Đơn, trải ra"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7532 msgid "Repeated"
7533 msgstr "Lặp lại"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7537 msgid "Repeated, stretched"
7538 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7541 msgid "Pattern source"
7542 msgstr "Nguồn mẫu"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7545 msgid "Path to put along the skeleton path"
7546 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7549 msgid "Pattern copies"
7550 msgstr "Bản sao mẫu"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7553 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7554 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7557 msgid "Width of the pattern"
7558 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7561 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7562 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7565 msgid "Spacing"
7566 msgstr "Khoảng cách"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7569 #, no-c-format
7570 msgid ""
7571 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7572 "limited to -90% of pattern width."
7573 msgstr ""
7574 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
7575 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7580 msgid "Normal offset"
7581 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7585 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7586 msgid "Tangential offset"
7587 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7590 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7591 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7594 msgid ""
7595 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7596 "height"
7597 msgstr ""
7598 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
7599 "chiều rộng/chiều cao"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7604 msgid "Pattern is vertical"
7605 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7608 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7609 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7612 msgid "Fuse nearby ends"
7613 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7616 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7617 msgstr ""
7618 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7621 msgid "Frequency randomness"
7622 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7625 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7626 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7629 msgid "Growth"
7630 msgstr "Độ khuếch đại"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7633 msgid "Growth of distance between hatches."
7634 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
7636 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7638 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7639 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7642 msgid ""
7643 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7644 "0=sharp, 1=default"
7645 msgstr ""
7646 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
7647 "1=mặc định"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7650 msgid "1st side, out"
7651 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7654 msgid ""
7655 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7656 "1=default"
7657 msgstr ""
7658 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
7659 "0=sắc, 1=mặc định"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7662 msgid "2nd side, in"
7663 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7666 msgid ""
7667 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7668 "1=default"
7669 msgstr ""
7670 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7671 "1=mặc định"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7674 msgid "2nd side, out"
7675 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7678 msgid ""
7679 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7680 "1=default"
7681 msgstr ""
7682 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7683 "1=mặc định"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7686 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7687 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7690 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7691 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7696 msgid "2nd side"
7697 msgstr "mặt thứ hai"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7700 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7701 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7704 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7705 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7708 msgid ""
7709 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7710 "boundary."
7711 msgstr ""
7712 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
7713 "với đường bao."
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7716 msgid ""
7717 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7718 "the boundary."
7719 msgstr ""
7720 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
7721 "với đường bao."
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7724 msgid "Variance: 1st side"
7725 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7728 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7729 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
7731 # halfturn là gì?
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7733 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7734 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
7736 #.
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7738 msgid "Generate thick/thin path"
7739 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7742 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7743 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7746 msgid "Bend hatches"
7747 msgstr "Uốn nét sóng"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7750 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7751 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7754 msgid "Thickness: at 1st side"
7755 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7758 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7759 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7762 msgid "at 2nd side"
7763 msgstr "ở mặt thứ hai"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7766 msgid "Width at 'top' half-turns"
7767 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
7769 #.
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7771 msgid "from 2nd to 1st side"
7772 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7775 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7776 msgstr "Chiều rộng từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7779 msgid "from 1st to 2nd side"
7780 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7783 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7784 msgstr "Chiều rộng từ nửa 'dưới' lên nửa 'trên'"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7787 msgid "Hatches width and dir"
7788 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7791 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7792 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
7794 #.
7795 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7797 msgid "Global bending"
7798 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7801 msgid ""
7802 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7803 "amount"
7804 msgstr ""
7805 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
7806 "cong toàn bộ sóng"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7809 msgid "Left"
7810 msgstr "Trái"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7813 msgid "Right"
7814 msgstr "Phải"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7817 msgid "Both"
7818 msgstr "Cả hai"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7821 msgid "Start"
7822 msgstr "Đầu"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7825 msgid "End"
7826 msgstr "Cuối"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7829 msgid "Mark distance"
7830 msgstr "Khoảng cách vạch"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7833 msgid "Distance between successive ruler marks"
7834 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7837 msgid "Major length"
7838 msgstr "Độ dài chính"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7841 msgid "Length of major ruler marks"
7842 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7845 msgid "Minor length"
7846 msgstr "Độ dài phụ"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7849 msgid "Length of minor ruler marks"
7850 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7853 msgid "Major steps"
7854 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7857 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7858 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7861 msgid "Shift marks by"
7862 msgstr "Dịch cách vạch đi"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7865 msgid "Shift marks by this many steps"
7866 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7869 msgid "Mark direction"
7870 msgstr "Hướng đánh dấu"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7873 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7874 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7877 msgid "Offset of first mark"
7878 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7881 msgid "Border marks"
7882 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7885 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7886 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
7888 #. initialise your parameters here:
7889 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7891 msgid "Strokes"
7892 msgstr "Số nét"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7895 msgid "Draw that many approximating strokes"
7896 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7899 msgid "Max stroke length"
7900 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7903 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7904 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7907 msgid "Stroke length variation"
7908 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7911 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7912 msgstr ""
7913 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
7914 "đa)"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7917 msgid "Max. overlap"
7918 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7921 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7922 msgstr ""
7923 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
7924 "của nét)"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7927 msgid "Overlap variation"
7928 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7931 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7932 msgstr ""
7933 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
7934 "với độ chồng lấp tối đa)"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7937 msgid "Max. end tolerance"
7938 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7941 msgid ""
7942 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7943 "to maximum length)"
7944 msgstr ""
7945 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
7946 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7949 msgid "Average offset"
7950 msgstr "Độ dịch trung bình"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7953 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7954 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7957 msgid "Max. tremble"
7958 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7961 msgid "Maximum tremble magnitude"
7962 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7965 msgid "Tremble frequency"
7966 msgstr "Tần số uốn lượn"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7969 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7970 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7973 msgid "Construction lines"
7974 msgstr "Nét dựng hình"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7977 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7978 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7981 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7983 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7984 msgid "Scale"
7985 msgstr "Hệ số co giãn"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7988 msgid ""
7989 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7990 "5*offset)"
7991 msgstr ""
7992 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
7993 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7996 msgid "Max. length"
7997 msgstr "Chiều dài tối đa"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8000 msgid "Maximum length of construction lines"
8001 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8004 msgid "Length variation"
8005 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8008 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8009 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8012 msgid "Placement randomness"
8013 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8016 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8017 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8020 msgid "k_min"
8021 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8024 msgid "min curvature"
8025 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8028 msgid "k_max"
8029 msgstr "Độ cong lớn nhất"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8032 msgid "max curvature"
8033 msgstr " Độ cong lớn nhất"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8036 msgid "Nb of generations"
8037 msgstr "Số cấp đệ quy"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8040 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8041 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8044 msgid "Generating path"
8045 msgstr "Tạo đường nét"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8048 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8049 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8052 msgid "Use uniform transforms only"
8053 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8056 msgid ""
8057 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8058 "(otherwise, they define a general transform)."
8059 msgstr ""
8060 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
8061 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
8063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8064 msgid "Draw all generations"
8065 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8068 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8069 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8071 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8073 msgid "Reference segment"
8074 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8077 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8078 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là đường nằm ngang ở chính giữa hộp bao."
8080 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8081 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8082 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8084 msgid "Max complexity"
8085 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8088 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8089 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8091 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8092 msgid "Change bool parameter"
8093 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8095 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8096 msgid "Change enumeration parameter"
8097 msgstr "Sửa tham số đếm"
8099 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8100 msgid "Change scalar parameter"
8101 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8103 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8104 msgid "Edit on-canvas"
8105 msgstr "Sửa tại chỗ"
8107 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8108 msgid "Copy path"
8109 msgstr "Sao chép đường nét"
8111 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8112 msgid "Paste path"
8113 msgstr "Dán đường nét"
8115 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8116 msgid "Link to path"
8117 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8119 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8120 msgid "Paste path parameter"
8121 msgstr "Dán tham số đường nét"
8123 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8124 msgid "Link path parameter to path"
8125 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8128 msgid "Change point parameter"
8129 msgstr "Sửa tham số điểm"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8132 msgid "Change random parameter"
8133 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8136 msgid "Change text parameter"
8137 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8139 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8140 msgid "Change unit parameter"
8141 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8143 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8144 #, c-format
8145 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8146 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8148 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8149 #, c-format
8150 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8151 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8153 #: ../src/main.cpp:265
8154 msgid "Print the Inkscape version number"
8155 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8157 #: ../src/main.cpp:270
8158 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8159 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8161 #: ../src/main.cpp:275
8162 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8163 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8165 #: ../src/main.cpp:280
8166 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8167 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8169 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8170 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8171 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8172 msgid "FILENAME"
8173 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8175 #: ../src/main.cpp:285
8176 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8177 msgstr ""
8178 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8179 "gửi qua ống dẫn)"
8181 #: ../src/main.cpp:290
8182 msgid "Export document to a PNG file"
8183 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8185 #: ../src/main.cpp:295
8186 msgid ""
8187 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8188 "EPS/PDF (default 90)"
8189 msgstr ""
8190 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
8191 "(mặc định: 90)"
8193 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8194 msgid "DPI"
8195 msgstr "DPI"
8197 # SVG user unit là gì?
8198 #: ../src/main.cpp:300
8199 msgid ""
8200 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8201 "corner)"
8202 msgstr ""
8203 "cVùng xuất theo đơn vị SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
8205 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8206 #: ../src/main.cpp:301
8207 msgid "x0:y0:x1:y1"
8208 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8210 #: ../src/main.cpp:305
8211 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8212 msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ nội dung bản vẽ (không phải trang giấy)"
8214 #: ../src/main.cpp:310
8215 msgid "Exported area is the entire page"
8216 msgstr "Vùng được xuất là toàn trang giấy"
8218 #: ../src/main.cpp:315
8219 msgid ""
8220 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8221 "user units)"
8222 msgstr ""
8223 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8224 "vị người dùng SVG)"
8226 #: ../src/main.cpp:320
8227 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8228 msgstr ""
8229 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8230 "dpi)"
8232 #: ../src/main.cpp:321
8233 msgid "WIDTH"
8234 msgstr "RỘNG"
8236 #: ../src/main.cpp:325
8237 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8238 msgstr ""
8239 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8240 "dpi)"
8242 #: ../src/main.cpp:326
8243 msgid "HEIGHT"
8244 msgstr "CAO"
8246 #: ../src/main.cpp:330
8247 msgid "The ID of the object to export"
8248 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8250 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8251 msgid "ID"
8252 msgstr "ID"
8254 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8255 #. See "man inkscape" for details.
8256 #: ../src/main.cpp:337
8257 msgid ""
8258 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8259 msgstr ""
8260 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8262 #: ../src/main.cpp:342
8263 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8264 msgstr ""
8265 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8266 "id)"
8268 #: ../src/main.cpp:347
8269 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8270 msgstr ""
8271 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8273 #: ../src/main.cpp:348
8274 msgid "COLOR"
8275 msgstr "MÀU"
8277 #: ../src/main.cpp:352
8278 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8279 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8281 #: ../src/main.cpp:353
8282 msgid "VALUE"
8283 msgstr "GIÁ TRỊ"
8285 #: ../src/main.cpp:357
8286 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8287 msgstr ""
8288 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8289 "sodipodi hay inkscape)"
8291 #: ../src/main.cpp:362
8292 msgid "Export document to a PS file"
8293 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8295 #: ../src/main.cpp:367
8296 msgid "Export document to an EPS file"
8297 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8299 #: ../src/main.cpp:372
8300 msgid "Export document to a PDF file"
8301 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8303 #: ../src/main.cpp:378
8304 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8305 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8307 #: ../src/main.cpp:384
8308 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8309 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
8311 #: ../src/main.cpp:389
8312 msgid ""
8313 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8314 "PDF)"
8315 msgstr ""
8316 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8318 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8319 #: ../src/main.cpp:395
8320 msgid ""
8321 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8322 "query-id"
8323 msgstr ""
8324 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8326 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8327 #: ../src/main.cpp:401
8328 msgid ""
8329 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8330 "query-id"
8331 msgstr ""
8332 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8334 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8335 #: ../src/main.cpp:407
8336 msgid ""
8337 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8338 "id"
8339 msgstr ""
8340 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8342 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8343 #: ../src/main.cpp:413
8344 msgid ""
8345 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8346 "id"
8347 msgstr ""
8348 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8350 #: ../src/main.cpp:418
8351 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8352 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8354 #: ../src/main.cpp:423
8355 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8356 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8358 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8359 #: ../src/main.cpp:429
8360 msgid "Print out the extension directory and exit"
8361 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8363 #: ../src/main.cpp:434
8364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8365 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8367 #: ../src/main.cpp:439
8368 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8369 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8371 #: ../src/main.cpp:444
8372 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8373 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8375 #: ../src/main.cpp:445
8376 msgid "VERB-ID"
8377 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8379 #: ../src/main.cpp:449
8380 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8381 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8383 #: ../src/main.cpp:450
8384 msgid "OBJECT-ID"
8385 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8387 #: ../src/main.cpp:454
8388 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8389 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
8391 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8392 msgid ""
8393 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8394 "\n"
8395 "Available options:"
8396 msgstr ""
8397 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8398 "\n"
8399 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8401 #. ## Add a menu for clear()
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8403 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8404 msgid "_File"
8405 msgstr "_Tập tin"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8408 msgid "_New"
8409 msgstr "Mớ_i"
8411 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8412 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8414 msgid "_Edit"
8415 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8418 msgid "Paste Si_ze"
8419 msgstr "Dán _kích cỡ"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8422 msgid "Clo_ne"
8423 msgstr "S_ao lại"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8426 msgid "_View"
8427 msgstr "_Xem"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8430 msgid "_Zoom"
8431 msgstr "Thu _Phóng"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8434 msgid "_Display mode"
8435 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8438 msgid "Show/Hide"
8439 msgstr "Hiện/Ẩn"
8441 #. Not quite ready to be in the menus.
8442 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8444 msgid "_Layer"
8445 msgstr "_Lớp"
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8448 msgid "_Object"
8449 msgstr "Đối tượn_g"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8452 msgid "Cli_p"
8453 msgstr "_Xén"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8456 msgid "Mas_k"
8457 msgstr "_Mặt nạ"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8460 msgid "Patter_n"
8461 msgstr "Hình mẫ_u"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8464 msgid "_Path"
8465 msgstr "Đường _nét"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8468 msgid "_Text"
8469 msgstr "_Văn bản"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8472 msgid "Filter_s"
8473 msgstr "_Bộ lọc"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8476 msgid "Exte_nsions"
8477 msgstr "Phần _mở rộng"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8480 msgid "Whiteboa_rd"
8481 msgstr "Bảng t_rắng"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8484 msgid "_Help"
8485 msgstr "Trợ g_iúp"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8488 msgid "Tutorials"
8489 msgstr "Hướng dẫn"
8491 #: ../src/node-context.cpp:228
8492 msgid ""
8493 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8494 "+Alt</b>: move along handles"
8495 msgstr ""
8496 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8497 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8499 #: ../src/node-context.cpp:229
8500 msgid ""
8501 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8502 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8504 #: ../src/node-context.cpp:230
8505 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8506 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8509 msgid "Stamp"
8510 msgstr "Dấu"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8513 msgid "Move nodes vertically"
8514 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8517 msgid "Move nodes horizontally"
8518 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8521 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8522 msgid "Move nodes"
8523 msgstr "Di chuyển các nút"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8526 msgid ""
8527 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8528 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8529 msgstr ""
8530 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8531 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8534 msgid "Align nodes"
8535 msgstr "Sắp hàng các nút"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8538 msgid "Distribute nodes"
8539 msgstr "Phân phối các nút"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8542 msgid "Add nodes"
8543 msgstr "Thêm các nút"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8546 msgid "Add node"
8547 msgstr "Thêm nút"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8550 msgid "Break path"
8551 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8554 msgid "Close subpath"
8555 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8558 msgid "Join nodes"
8559 msgstr "Nối lại các nút"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8562 msgid "Close subpath by segment"
8563 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8566 msgid "Join nodes by segment"
8567 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8570 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8571 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8573 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8574 msgid "Delete nodes"
8575 msgstr "Xoá các nút"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8578 msgid "Delete nodes preserving shape"
8579 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8582 msgid ""
8583 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8584 "segments."
8585 msgstr ""
8586 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8589 msgid "Cannot find path between nodes."
8590 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8593 msgid "Delete segment"
8594 msgstr "Xoá đoạn"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8597 msgid "Change segment type"
8598 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8601 msgid "Change node type"
8602 msgstr "Đổi kiểu nút"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8605 msgid "Delete node"
8606 msgstr "Xoá nút"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8609 msgid "Retract handle"
8610 msgstr "Rụt chốt vào"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8613 msgid "Move node handle"
8614 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8620 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8621 "handles"
8622 msgstr ""
8623 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8624 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8627 msgid "Rotate nodes"
8628 msgstr "Xoay các nút"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8631 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8632 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8634 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8635 msgid "Scale nodes"
8636 msgstr "Co giãn các nút"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8639 msgid "Flip nodes"
8640 msgstr "Lật các nút"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8643 msgid ""
8644 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8645 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8646 msgstr ""
8647 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; "
8648 "<b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8650 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8651 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8652 msgid "end node"
8653 msgstr "nút cuối"
8655 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8656 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8657 msgid "cusp"
8658 msgstr "sắc"
8660 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8662 msgid "smooth"
8663 msgstr "mịn"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8666 msgid "auto"
8667 msgstr "tự động"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8670 msgid "symmetric"
8671 msgstr "đối xứng"
8673 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8675 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8676 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8679 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8680 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8683 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8684 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8687 msgid ""
8688 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8689 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8690 "rotate"
8691 msgstr ""
8692 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8693 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8696 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8697 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8700 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8701 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8707 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8708 msgid_plural ""
8709 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8710 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8711 msgstr[0] ""
8712 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8713 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8716 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8717 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8720 #, c-format
8721 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8722 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8723 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8729 msgid_plural ""
8730 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8731 msgstr[0] ""
8732 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8733 "nét thành phần. %s."
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8736 #, c-format
8737 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8738 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8739 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8741 #: ../src/object-edit.cpp:439
8742 msgid ""
8743 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8744 "vertical radius the same"
8745 msgstr ""
8746 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8747 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8749 #: ../src/object-edit.cpp:443
8750 msgid ""
8751 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8752 "horizontal radius the same"
8753 msgstr ""
8754 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8755 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8757 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8758 msgid ""
8759 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8760 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8761 msgstr ""
8762 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
8763 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
8765 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8766 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8767 msgid ""
8768 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8769 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8770 msgstr ""
8771 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8772 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8774 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8775 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8776 msgid ""
8777 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8778 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8779 msgstr ""
8780 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8781 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8783 #: ../src/object-edit.cpp:709
8784 msgid "Move the box in perspective"
8785 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
8787 #: ../src/object-edit.cpp:927
8788 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8789 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8791 #: ../src/object-edit.cpp:930
8792 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8793 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8795 #: ../src/object-edit.cpp:933
8796 msgid ""
8797 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8798 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8799 "segment"
8800 msgstr ""
8801 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8802 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8804 #: ../src/object-edit.cpp:937
8805 msgid ""
8806 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8807 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8808 "segment"
8809 msgstr ""
8810 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8811 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8813 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8814 msgid ""
8815 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8816 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8817 msgstr ""
8818 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8819 "ngẫu nhiên hoá."
8821 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8822 msgid ""
8823 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8824 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8825 "randomize"
8826 msgstr ""
8827 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8828 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8830 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8831 msgid ""
8832 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8833 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8834 msgstr ""
8835 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8836 "b> hội tụ/phân kỳ."
8838 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8839 msgid ""
8840 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8841 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8842 msgstr ""
8843 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8844 "b> co giãn/xoay."
8846 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8847 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8848 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8851 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8852 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8855 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8856 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8859 msgid "Combining paths..."
8860 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8863 msgid "Combine"
8864 msgstr "Kết hợp"
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8867 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8868 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8871 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8872 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8874 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8875 msgid "Breaking apart paths..."
8876 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8878 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8879 msgid "Break apart"
8880 msgstr "Ngắt ra"
8882 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8883 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8884 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8886 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8887 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8888 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8890 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8891 msgid "Converting objects to paths..."
8892 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8894 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8895 msgid "Object to path"
8896 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8898 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8899 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8900 msgstr ""
8901 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8903 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8904 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8905 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8907 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8908 msgid "Reversing paths..."
8909 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8911 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8912 msgid "Reverse path"
8913 msgstr "Đảo đường nét"
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8916 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8917 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8919 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8920 msgid "Continuing selected path"
8921 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8923 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8924 msgid "Creating new path"
8925 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8927 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8928 msgid "Appending to selected path"
8929 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8931 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8932 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8933 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8935 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8936 msgid "Drawing a freehand path"
8937 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8939 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8940 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8941 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8943 #. Write curves to object
8944 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8945 msgid "Finishing freehand"
8946 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8948 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8949 msgid "Drawing cancelled"
8950 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8952 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8953 msgid ""
8954 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8955 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8956 msgstr ""
8957 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
8958 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
8960 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8961 msgid "Finishing freehand sketch"
8962 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
8964 #: ../src/pen-context.cpp:662
8965 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8966 msgstr ""
8967 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8969 #: ../src/pen-context.cpp:672
8970 msgid ""
8971 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8972 msgstr ""
8973 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8975 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8979 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8980 msgstr ""
8981 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8982 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8984 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8988 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8989 msgstr ""
8990 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8991 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8993 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8997 "angle"
8998 msgstr ""
8999 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9000 "góc."
9002 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9006 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9007 msgstr ""
9008 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9009 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9011 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9012 #, c-format
9013 msgid ""
9014 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9015 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9016 msgstr ""
9017 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
9018 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9020 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9021 msgid "Drawing finished"
9022 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
9024 #: ../src/persp3d.cpp:335
9025 msgid "Toggle vanishing point"
9026 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
9028 #: ../src/persp3d.cpp:346
9029 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9030 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
9032 #: ../src/preferences.cpp:101
9033 msgid ""
9034 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9035 msgstr ""
9036 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
9037 "lưu lại."
9039 #. the creation failed
9040 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9041 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9042 #: ../src/preferences.cpp:116
9043 #, c-format
9044 msgid "Cannot create profile directory %s."
9045 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
9047 #. The profile dir is not actually a directory
9048 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9049 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9050 #: ../src/preferences.cpp:134
9051 #, c-format
9052 msgid "%s is not a valid directory."
9053 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
9055 #. The write failed.
9056 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9057 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9058 #: ../src/preferences.cpp:145
9059 #, c-format
9060 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9061 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
9063 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9064 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9065 #: ../src/preferences.cpp:163
9066 #, c-format
9067 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9068 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
9070 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9071 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9072 #: ../src/preferences.cpp:175
9073 #, c-format
9074 msgid "The preferences file %s could not be read."
9075 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
9077 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9078 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9079 #: ../src/preferences.cpp:188
9080 #, c-format
9081 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9082 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
9084 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9085 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9086 #: ../src/preferences.cpp:199
9087 #, c-format
9088 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9089 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
9091 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
9092 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9093 msgid "Dip pen"
9094 msgstr "Nhúng bút"
9096 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
9097 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9098 msgid "Marker"
9099 msgstr "Dấu"
9101 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9102 msgid "Brush"
9103 msgstr "Bút vẽ"
9105 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9106 msgid "Wiggly"
9107 msgstr "Ngọ nguậy"
9109 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9110 msgid "Splotchy"
9111 msgstr "Nhiều vết"
9113 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9114 msgid "Tracing"
9115 msgstr "Đồ ảnh"
9117 #: ../src/rdf.cpp:172
9118 msgid "CC Attribution"
9119 msgstr "Giấy phép CC"
9121 #: ../src/rdf.cpp:177
9122 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9123 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9125 #: ../src/rdf.cpp:182
9126 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9127 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9129 #: ../src/rdf.cpp:187
9130 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9131 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9133 #: ../src/rdf.cpp:192
9134 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9135 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9137 #: ../src/rdf.cpp:197
9138 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9139 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9141 #: ../src/rdf.cpp:202
9142 msgid "Public Domain"
9143 msgstr "Miền công cộng"
9145 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9146 #: ../src/rdf.cpp:207
9147 msgid "FreeArt"
9148 msgstr "FreeArt"
9150 #: ../src/rdf.cpp:212
9151 msgid "Open Font License"
9152 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9154 #: ../src/rdf.cpp:229
9155 msgid "Title"
9156 msgstr "Tên"
9158 #: ../src/rdf.cpp:230
9159 msgid "Name by which this document is formally known."
9160 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9162 #: ../src/rdf.cpp:232
9163 msgid "Date"
9164 msgstr "Ngày"
9166 #: ../src/rdf.cpp:233
9167 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9168 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9170 #: ../src/rdf.cpp:235
9171 msgid "Format"
9172 msgstr "Định dạng"
9174 #: ../src/rdf.cpp:236
9175 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9176 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9178 #: ../src/rdf.cpp:239
9179 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9180 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9182 #: ../src/rdf.cpp:242
9183 msgid "Creator"
9184 msgstr "Người tạo"
9186 #: ../src/rdf.cpp:243
9187 msgid ""
9188 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9189 msgstr ""
9190 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9191 "này."
9193 #: ../src/rdf.cpp:245
9194 msgid "Rights"
9195 msgstr "Quyền"
9197 #: ../src/rdf.cpp:246
9198 msgid ""
9199 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9200 msgstr ""
9201 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9202 "này."
9204 #: ../src/rdf.cpp:248
9205 msgid "Publisher"
9206 msgstr "Nhà xuất bản"
9208 #: ../src/rdf.cpp:249
9209 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9210 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9212 #: ../src/rdf.cpp:252
9213 msgid "Identifier"
9214 msgstr "Nhận diện"
9216 #: ../src/rdf.cpp:253
9217 msgid "Unique URI to reference this document."
9218 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9220 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9221 msgid "Source"
9222 msgstr "Nguồn"
9224 #: ../src/rdf.cpp:256
9225 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9226 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9228 #: ../src/rdf.cpp:258
9229 msgid "Relation"
9230 msgstr "Quan hệ"
9232 #: ../src/rdf.cpp:259
9233 msgid "Unique URI to a related document."
9234 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9236 #: ../src/rdf.cpp:261
9237 msgid "Language"
9238 msgstr "Ngôn ngữ"
9240 #: ../src/rdf.cpp:262
9241 msgid ""
9242 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9243 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9244 msgstr ""
9245 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9246 "(v.d. 'vi')"
9248 #: ../src/rdf.cpp:264
9249 msgid "Keywords"
9250 msgstr "Từ khoá"
9252 #: ../src/rdf.cpp:265
9253 msgid ""
9254 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9255 "classifications."
9256 msgstr ""
9257 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9258 "bằng dấu phẩy."
9260 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9261 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9262 #: ../src/rdf.cpp:269
9263 msgid "Coverage"
9264 msgstr "Phạm vi"
9266 #: ../src/rdf.cpp:270
9267 msgid "Extent or scope of this document."
9268 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9270 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9271 msgid "Description"
9272 msgstr "Mô tả"
9274 #: ../src/rdf.cpp:274
9275 msgid "A short account of the content of this document."
9276 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9278 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9279 #: ../src/rdf.cpp:278
9280 msgid "Contributors"
9281 msgstr "Người đóng góp"
9283 #: ../src/rdf.cpp:279
9284 msgid ""
9285 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9286 "this document."
9287 msgstr ""
9288 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9289 "tài liệu này."
9291 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9292 #: ../src/rdf.cpp:283
9293 msgid "URI"
9294 msgstr "URI"
9296 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9297 #: ../src/rdf.cpp:285
9298 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9299 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9301 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9302 #: ../src/rdf.cpp:289
9303 msgid "Fragment"
9304 msgstr "Đoạn"
9306 #: ../src/rdf.cpp:290
9307 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9308 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9310 #: ../src/rect-context.cpp:361
9311 msgid ""
9312 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9313 "circular"
9314 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9316 #: ../src/rect-context.cpp:508
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9320 "b> to draw around the starting point"
9321 msgstr ""
9322 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9323 "quanh điểm bắt đầu."
9325 #: ../src/rect-context.cpp:511
9326 #, c-format
9327 msgid ""
9328 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9329 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9330 msgstr ""
9331 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
9332 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9334 #: ../src/rect-context.cpp:513
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9338 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9339 msgstr ""
9340 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9341 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9343 #: ../src/rect-context.cpp:517
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9347 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9348 msgstr ""
9349 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9350 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9352 #: ../src/rect-context.cpp:542
9353 msgid "Create rectangle"
9354 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9356 #: ../src/select-context.cpp:233
9357 msgid "Move canceled."
9358 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9360 #: ../src/select-context.cpp:241
9361 msgid "Selection canceled."
9362 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9364 #: ../src/select-context.cpp:555
9365 msgid ""
9366 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9367 "rubberband selection"
9368 msgstr ""
9369 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9370 "chức năng chọn bằng dây chun."
9372 #: ../src/select-context.cpp:557
9373 msgid ""
9374 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9375 "touch selection"
9376 msgstr ""
9377 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9378 "chức năng chọn kiểu sờ."
9380 #: ../src/select-context.cpp:721
9381 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9382 msgstr ""
9383 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9384 "ngang/dọc"
9386 #: ../src/select-context.cpp:722
9387 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9388 msgstr ""
9389 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9390 "bằng dây chun"
9392 #: ../src/select-context.cpp:723
9393 msgid ""
9394 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9395 msgstr ""
9396 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9397 "chọn theo sờ"
9399 #: ../src/select-context.cpp:898
9400 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9401 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9404 msgid "Delete text"
9405 msgstr "Xoá văn bản"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9408 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9409 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9414 msgid "Delete"
9415 msgstr "Xóa"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9418 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9419 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9422 msgid "Delete all"
9423 msgstr "Xóa tất cả"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9426 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9427 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9430 msgid "Group"
9431 msgstr "Nhóm lại"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9434 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9435 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9438 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9439 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9442 msgid "Ungroup"
9443 msgstr "Rã nhóm"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9446 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9447 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9451 msgid ""
9452 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9453 msgstr ""
9454 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9455 "b> khác nhau."
9457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9459 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9461 msgid "undo_action|Raise"
9462 msgstr "Nâng lên"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9465 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9466 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9469 msgid "Raise to top"
9470 msgstr "Nâng lên trên"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9473 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9474 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9477 msgid "Lower"
9478 msgstr "Hạ thấp"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9481 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9482 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9485 msgid "Lower to bottom"
9486 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9489 msgid "Nothing to undo."
9490 msgstr "Không có bước cần hủy."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9493 msgid "Nothing to redo."
9494 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9497 msgid "Paste"
9498 msgstr "Dán"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9501 msgid "Paste style"
9502 msgstr "Dán kiểu dáng"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9505 msgid "Paste live path effect"
9506 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9509 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9510 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9513 msgid "Remove live path effect"
9514 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9517 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9518 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9522 msgid "Remove filter"
9523 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9526 msgid "Paste size"
9527 msgstr "Dán kích cỡ"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9530 msgid "Paste size separately"
9531 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9534 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9535 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9538 msgid "Raise to next layer"
9539 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9542 msgid "No more layers above."
9543 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9546 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9547 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9550 msgid "Lower to previous layer"
9551 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9554 msgid "No more layers below."
9555 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9558 msgid "Remove transform"
9559 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9562 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9563 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9566 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9567 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9571 msgid "Rotate"
9572 msgstr "Xoay"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9575 msgid "Rotate by pixels"
9576 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9579 msgid "Scale by whole factor"
9580 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9583 msgid "Move vertically"
9584 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9587 msgid "Move horizontally"
9588 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9591 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9592 msgid "Move"
9593 msgstr "Di chuyển"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9596 msgid "Move vertically by pixels"
9597 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9600 msgid "Move horizontally by pixels"
9601 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9604 msgid "The selection has no applied path effect."
9605 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9608 msgid "The selection has no applied clip path."
9609 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9612 msgid "The selection has no applied mask."
9613 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9616 msgid "action|Clone"
9617 msgstr "Sao lại"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9620 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9621 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9624 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9625 msgstr ""
9626 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9629 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9630 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9633 msgid "Relink clone"
9634 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9637 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9638 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9641 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9642 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9645 msgid "Unlink clone"
9646 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9649 msgid ""
9650 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9651 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9652 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9653 msgstr ""
9654 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9655 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9656 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9659 msgid ""
9660 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9661 "flowed text?)"
9662 msgstr ""
9663 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9664 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9667 msgid ""
9668 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9669 "defs&gt;)"
9670 msgstr ""
9671 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9672 "defs&gt;)."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9675 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9676 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9679 msgid "Objects to marker"
9680 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9683 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9684 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9687 msgid "Objects to guides"
9688 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9691 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9692 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9695 msgid "Objects to pattern"
9696 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9699 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9700 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9703 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9704 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9707 msgid "Pattern to objects"
9708 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9711 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9712 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9715 msgid "Rendering bitmap..."
9716 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9719 msgid "Create bitmap"
9720 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9723 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9724 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9727 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9728 msgstr ""
9729 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9730 "xén hay mặt nạ."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9733 msgid "Set clipping path"
9734 msgstr "Đặt đường nét xén"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9737 msgid "Set mask"
9738 msgstr "Đặt mặt nạ"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9741 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9742 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9745 msgid "Release clipping path"
9746 msgstr "Buông đường nét xén"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9749 msgid "Release mask"
9750 msgstr "Buông mặt nạ"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9753 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9754 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9756 #. Fit Page
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9758 msgid "Fit Page to Selection"
9759 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9762 msgid "Fit Page to Drawing"
9763 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9766 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9767 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9771 #. "Link" means internet link (anchor)
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9773 msgid "web|Link"
9774 msgstr "Liên kết"
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9777 msgid "Circle"
9778 msgstr "Tròn"
9780 #. ellipse
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9784 msgid "Ellipse"
9785 msgstr "Elip"
9787 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9788 msgid "Flowed text"
9789 msgstr "văn bản trong khung"
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9792 msgid "Line"
9793 msgstr "Đường"
9795 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9796 msgid "Path"
9797 msgstr "Đường nét"
9799 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9800 msgid "Polygon"
9801 msgstr "Đa giác"
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9804 msgid "Polyline"
9805 msgstr "Đường đa đoạn"
9807 #. Rectangle
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9810 msgid "Rectangle"
9811 msgstr "Chữ nhật"
9813 #. 3D box
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9816 msgid "3D Box"
9817 msgstr "Hộp 3D"
9819 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9820 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9821 #. "Clone" is a noun, type of object
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9823 msgid "object|Clone"
9824 msgstr "Bản sao"
9826 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9827 msgid "Offset path"
9828 msgstr "Đường nét dời hình"
9830 #. spiral
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9833 msgid "Spiral"
9834 msgstr "Xoắn ốc"
9836 #. star
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9840 msgid "Star"
9841 msgstr "Sao"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9844 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9845 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9847 #. no items
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9849 msgid ""
9850 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9851 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9854 msgid "root"
9855 msgstr "gốc"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9858 #, c-format
9859 msgid "layer <b>%s</b>"
9860 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9863 #, c-format
9864 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9865 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9867 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9869 #, c-format
9870 msgid "<i>%s</i>"
9871 msgstr "<i>%s</i>"
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9874 #, c-format
9875 msgid " in %s"
9876 msgstr " trong %s"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9879 #, c-format
9880 msgid " in group %s (%s)"
9881 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9884 #, c-format
9885 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9886 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9887 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9890 #, c-format
9891 msgid " in <b>%i</b> layers"
9892 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9893 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9896 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9897 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9900 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9901 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9904 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9905 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9907 #. this is only used with 2 or more objects
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9909 #, c-format
9910 msgid "<b>%i</b> object selected"
9911 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9912 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9914 #. this is only used with 2 or more objects
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9916 #, c-format
9917 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9918 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9919 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9921 #. this is only used with 2 or more objects
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9923 #, c-format
9924 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9925 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9926 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9928 #. this is only used with 2 or more objects
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9930 #, c-format
9931 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9932 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9933 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9935 #. this is only used with 2 or more objects
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9939 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9940 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9942 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9944 #, c-format
9945 msgid "%s%s. %s."
9946 msgstr "%s%s. %s."
9948 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9949 msgid "Skew"
9950 msgstr "Lệch"
9952 #: ../src/seltrans.cpp:549
9953 msgid "Set center"
9954 msgstr "Đặt tâm"
9956 #: ../src/seltrans.cpp:646
9957 msgid ""
9958 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9959 "Shift also uses this center"
9960 msgstr ""
9961 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
9962 "phím Shift cũng theo tâm này"
9964 #: ../src/seltrans.cpp:673
9965 msgid ""
9966 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9967 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9968 msgstr ""
9969 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
9970 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9972 #: ../src/seltrans.cpp:674
9973 msgid ""
9974 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9975 "b> to scale around rotation center"
9976 msgstr ""
9977 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
9978 "giãn vòng quanh tâm xoay."
9980 #: ../src/seltrans.cpp:678
9981 msgid ""
9982 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9983 "skew around the opposite side"
9984 msgstr ""
9985 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
9986 "nghiêng quanh bên đối diện."
9988 #: ../src/seltrans.cpp:679
9989 msgid ""
9990 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9991 "to rotate around the opposite corner"
9992 msgstr ""
9993 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
9994 "đối diện."
9996 #: ../src/seltrans.cpp:813
9997 msgid "Reset center"
9998 msgstr "Đặt lại tâm"
10000 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10003 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
10005 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10006 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10007 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10008 #, c-format
10009 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10010 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10012 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10013 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10014 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10017 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
10019 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10020 #, c-format
10021 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10022 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
10024 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10028 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10029 msgstr ""
10030 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
10031 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
10033 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10034 msgid "Drag curve"
10035 msgstr "Kéo đường cong"
10037 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Link</b> to %s"
10040 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
10042 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10043 msgid "<b>Link</b> without URI"
10044 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
10046 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10047 msgid "<b>Ellipse</b>"
10048 msgstr "<b>Elip</b>"
10050 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10051 msgid "<b>Circle</b>"
10052 msgstr "<b>Tròn</b>"
10054 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10055 msgid "<b>Segment</b>"
10056 msgstr "<b>Đoạn</b>"
10058 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10059 msgid "<b>Arc</b>"
10060 msgstr "<b>Cung</b>"
10062 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10063 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10064 #, c-format
10065 msgid "Flow region"
10066 msgstr "Vùng gói văn bản"
10068 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10069 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10070 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10071 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10072 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10073 #, c-format
10074 msgid "Flow excluded region"
10075 msgstr "Vùng không có văn bản"
10077 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10080 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10081 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
10083 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10084 #, c-format
10085 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10086 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10087 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10089 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10090 msgid "Guides Around Page"
10091 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
10093 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10094 msgid ""
10095 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10096 "delete"
10097 msgstr ""
10098 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
10099 "<b>Del</b> để xóa"
10101 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10102 #, c-format
10103 msgid "vertical, at %s"
10104 msgstr "dọc, tại %s"
10106 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10107 #, c-format
10108 msgid "horizontal, at %s"
10109 msgstr "ngang, tại %s"
10111 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10112 #, c-format
10113 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10114 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
10116 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10117 msgid "embedded"
10118 msgstr "nhúng"
10120 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10123 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10125 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10128 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10130 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10131 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10132 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10134 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10135 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10136 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10138 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10139 #, c-format
10140 msgid ""
10141 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10142 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10144 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10145 msgid "Create spiral"
10146 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10148 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10149 msgid "Object"
10150 msgstr "Đối tượng"
10152 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10153 #, c-format
10154 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10155 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10157 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10158 #, c-format
10159 msgid "%s; <i>masked</i>"
10160 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10162 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10163 #, c-format
10164 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10165 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
10167 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10168 #, c-format
10169 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10170 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10172 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10175 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10176 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10178 #: ../src/sp-line.cpp:194
10179 msgid "<b>Line</b>"
10180 msgstr "<b>Đường</b>"
10182 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10183 msgid "Union"
10184 msgstr "Hợp nhất"
10186 #: ../src/splivarot.cpp:78
10187 msgid "Intersection"
10188 msgstr "Lấy Giao"
10190 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10191 msgid "Difference"
10192 msgstr "Lấy Hiệu"
10194 #: ../src/splivarot.cpp:96
10195 msgid "Exclusion"
10196 msgstr "Loại trừ"
10198 #: ../src/splivarot.cpp:101
10199 msgid "Division"
10200 msgstr "Chia"
10202 #: ../src/splivarot.cpp:106
10203 msgid "Cut path"
10204 msgstr "Cắt đường nét"
10206 #: ../src/splivarot.cpp:121
10207 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10208 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10210 #: ../src/splivarot.cpp:125
10211 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10212 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10214 #: ../src/splivarot.cpp:131
10215 msgid ""
10216 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10217 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
10219 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10220 msgid ""
10221 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10222 "difference, XOR, division, or path cut."
10223 msgstr ""
10224 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
10225 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10227 #: ../src/splivarot.cpp:192
10228 msgid ""
10229 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10230 msgstr ""
10231 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10232 "Bool."
10234 #: ../src/splivarot.cpp:633
10235 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10236 msgstr ""
10237 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:954
10240 msgid "Convert stroke to path"
10241 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10243 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10244 #: ../src/splivarot.cpp:957
10245 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10246 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10248 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10249 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10250 msgstr ""
10251 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10253 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10254 msgid "Create linked offset"
10255 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10257 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10258 msgid "Create dynamic offset"
10259 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10261 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10262 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10263 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10265 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10266 msgid "Outset path"
10267 msgstr "Đường nét bù ra"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10270 msgid "Inset path"
10271 msgstr "Đường nét bù vào"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10274 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10275 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10277 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10278 msgid "Simplifying paths (separately):"
10279 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10281 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10282 msgid "Simplifying paths:"
10283 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10286 #, c-format
10287 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10288 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10290 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10291 #, c-format
10292 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10293 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10295 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10296 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10297 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10299 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10300 msgid "Simplify"
10301 msgstr "Đơn giản hoá"
10303 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10304 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10305 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10307 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10308 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10309 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10311 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10312 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10313 #, c-format
10314 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10315 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10317 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10318 msgid "outset"
10319 msgstr "dời ra"
10321 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10322 msgid "inset"
10323 msgstr "dời vào"
10325 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10326 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10327 #, c-format
10328 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10329 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10331 #: ../src/sp-path.cpp:156
10332 #, c-format
10333 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10334 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10335 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
10337 #: ../src/sp-path.cpp:159
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10340 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10341 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10343 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10344 msgid "<b>Polygon</b>"
10345 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10347 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10348 msgid "<b>Polyline</b>"
10349 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10351 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10352 msgid "<b>Rectangle</b>"
10353 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10355 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10356 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10357 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10358 #, c-format
10359 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10360 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10362 #: ../src/sp-star.cpp:309
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10365 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10366 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10368 #: ../src/sp-star.cpp:313
10369 #, c-format
10370 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10371 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10372 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10374 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10375 #, c-format
10376 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10377 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10378 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10380 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10381 #: ../src/sp-text.cpp:419
10382 msgid "&lt;no name found&gt;"
10383 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10385 #: ../src/sp-text.cpp:425
10386 #, c-format
10387 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10388 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10390 #: ../src/sp-text.cpp:426
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10393 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10395 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10396 #, c-format
10397 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10398 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
10400 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10401 msgid " from "
10402 msgstr "từ"
10404 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10405 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10406 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
10408 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10409 msgid "<b>Text span</b>"
10410 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10412 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10413 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10414 #: ../src/sp-use.cpp:327
10415 msgid "..."
10416 msgstr "..."
10418 #: ../src/sp-use.cpp:335
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10421 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10423 #: ../src/sp-use.cpp:339
10424 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10425 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10427 #: ../src/star-context.cpp:333
10428 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10429 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10431 #: ../src/star-context.cpp:464
10432 #, c-format
10433 msgid ""
10434 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10435 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10437 #: ../src/star-context.cpp:465
10438 #, c-format
10439 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10440 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10442 #: ../src/star-context.cpp:494
10443 msgid "Create star"
10444 msgstr "Tạo hình sao"
10446 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10447 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10448 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10450 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10451 msgid ""
10452 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10453 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10454 msgstr ""
10455 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10456 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10458 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10459 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10460 msgid ""
10461 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10462 "path first."
10463 msgstr ""
10464 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10465 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10467 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10468 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10469 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10471 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10472 msgid "Put text on path"
10473 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10475 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10476 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10477 msgstr ""
10478 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10480 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10481 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10482 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10484 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10485 msgid "Remove text from path"
10486 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10488 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10489 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10490 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10492 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10493 msgid "Remove manual kerns"
10494 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10496 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10497 msgid ""
10498 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10499 "into frame."
10500 msgstr ""
10501 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10502 "khung."
10504 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10505 msgid "Flow text into shape"
10506 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10508 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10509 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10510 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10512 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10513 msgid "Unflow flowed text"
10514 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10516 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10517 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10518 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10520 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10521 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10522 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10524 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10525 msgid "Convert flowed text to text"
10526 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10528 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10529 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10530 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10532 #: ../src/text-context.cpp:441
10533 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10534 msgstr ""
10535 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10537 #: ../src/text-context.cpp:443
10538 msgid ""
10539 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10540 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10542 #: ../src/text-context.cpp:498
10543 msgid "Create text"
10544 msgstr "Tạo văn bản"
10546 #: ../src/text-context.cpp:522
10547 msgid "Non-printable character"
10548 msgstr "Ký tự không thể in"
10550 #: ../src/text-context.cpp:537
10551 msgid "Insert Unicode character"
10552 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10554 #: ../src/text-context.cpp:572
10555 #, c-format
10556 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10557 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10559 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10560 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10561 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10563 #: ../src/text-context.cpp:649
10564 #, c-format
10565 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10566 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10568 #: ../src/text-context.cpp:681
10569 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10570 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10572 #: ../src/text-context.cpp:694
10573 msgid "Flowed text is created."
10574 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10576 #: ../src/text-context.cpp:696
10577 msgid "Create flowed text"
10578 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10580 #: ../src/text-context.cpp:698
10581 msgid ""
10582 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10583 "created."
10584 msgstr ""
10585 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10587 #: ../src/text-context.cpp:834
10588 msgid "No-break space"
10589 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10591 #: ../src/text-context.cpp:836
10592 msgid "Insert no-break space"
10593 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10595 #: ../src/text-context.cpp:873
10596 msgid "Make bold"
10597 msgstr "In đậm"
10599 #: ../src/text-context.cpp:891
10600 msgid "Make italic"
10601 msgstr "In nghiêng"
10603 #: ../src/text-context.cpp:930
10604 msgid "New line"
10605 msgstr "Dòng mới"
10607 #: ../src/text-context.cpp:964
10608 msgid "Backspace"
10609 msgstr "Xoá lùi"
10611 #: ../src/text-context.cpp:1012
10612 msgid "Kern to the left"
10613 msgstr "Định chỗ bên trái"
10615 #: ../src/text-context.cpp:1037
10616 msgid "Kern to the right"
10617 msgstr "Định chỗ bên phải"
10619 #: ../src/text-context.cpp:1062
10620 msgid "Kern up"
10621 msgstr "Định chỗ bên trên"
10623 #: ../src/text-context.cpp:1088
10624 msgid "Kern down"
10625 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10627 #: ../src/text-context.cpp:1165
10628 msgid "Rotate counterclockwise"
10629 msgstr "Xoay ngược chiều"
10631 #: ../src/text-context.cpp:1186
10632 msgid "Rotate clockwise"
10633 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10635 #: ../src/text-context.cpp:1203
10636 msgid "Contract line spacing"
10637 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10639 #: ../src/text-context.cpp:1211
10640 msgid "Contract letter spacing"
10641 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10643 #: ../src/text-context.cpp:1230
10644 msgid "Expand line spacing"
10645 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10647 #: ../src/text-context.cpp:1238
10648 msgid "Expand letter spacing"
10649 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10651 #: ../src/text-context.cpp:1368
10652 msgid "Paste text"
10653 msgstr "Dán văn bản"
10655 #: ../src/text-context.cpp:1602
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10659 "paragraph."
10660 msgstr ""
10661 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
10663 #: ../src/text-context.cpp:1604
10664 #, c-format
10665 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10666 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
10668 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10669 msgid ""
10670 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10671 "then type."
10672 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10674 #: ../src/text-context.cpp:1722
10675 msgid "Type text"
10676 msgstr "Gõ văn bản"
10678 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
10679 #: ../src/text-editing.cpp:40
10680 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10681 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
10683 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10684 msgid ""
10685 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10686 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10687 "object to select."
10688 msgstr ""
10689 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10690 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10691 "chọn."
10693 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10694 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10695 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10697 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10698 msgid ""
10699 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10700 "resize. <b>Click</b> to select."
10701 msgstr ""
10702 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10703 "<b>Nhấn</b> chọn."
10705 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10706 msgid ""
10707 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10708 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10709 msgstr ""
10710 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10711 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10713 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10714 msgid ""
10715 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10716 "segment. <b>Click</b> to select."
10717 msgstr ""
10718 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10719 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10721 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10722 msgid ""
10723 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10724 "<b>Click</b> to select."
10725 msgstr ""
10726 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10727 "b> vào để lựa chọn."
10729 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10730 msgid ""
10731 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10732 "shape. <b>Click</b> to select."
10733 msgstr ""
10734 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10735 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10737 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10738 msgid ""
10739 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10740 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10741 msgstr ""
10742 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
10743 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
10745 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10746 msgid ""
10747 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10748 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10749 "line modes only)."
10750 msgstr ""
10751 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
10752 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
10753 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
10755 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10756 msgid ""
10757 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10758 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10759 msgstr ""
10760 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
10761 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
10762 "bút (lên/xuống)."
10764 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10765 msgid ""
10766 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10767 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10768 msgstr ""
10769 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10770 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10772 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10773 msgid ""
10774 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10775 "zoom out."
10776 msgstr ""
10777 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10778 "thu nhỏ."
10780 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10781 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10782 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10785 msgid ""
10786 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10787 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10788 "object's fill and stroke to the current setting."
10789 msgstr ""
10790 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10791 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10792 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10794 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10795 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10796 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10799 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10800 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
10802 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10803 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10804 #, c-format
10805 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10806 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10808 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10809 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10810 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10811 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10813 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10814 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10815 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10817 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10818 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10819 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10821 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10822 msgid "Trace: No active desktop"
10823 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10825 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10826 msgid "Invalid SIOX result"
10827 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10829 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10830 msgid "Trace: No active document"
10831 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10833 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10834 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10835 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10837 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10838 msgid "Trace: Starting trace..."
10839 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10841 #. ## inform the document, so we can undo
10842 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10843 msgid "Trace bitmap"
10844 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10846 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10847 #, c-format
10848 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10849 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10851 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10852 #, c-format
10853 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10854 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
10856 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10857 #, c-format
10858 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10859 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
10861 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10862 #, c-format
10863 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10864 msgstr ""
10865 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
10866 "ngoài</b>."
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10869 #, c-format
10870 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10871 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
10873 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10875 #, c-format
10876 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10877 msgstr ""
10878 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
10880 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10881 #, c-format
10882 msgid ""
10883 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10884 "<b>counterclockwise</b>."
10885 msgstr ""
10886 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
10888 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10889 #, c-format
10890 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10891 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10894 #, c-format
10895 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10896 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10899 #, c-format
10900 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10901 msgstr ""
10902 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
10903 "ra ngoài</b>."
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10906 #, c-format
10907 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10908 msgstr ""
10909 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
10910 "nó</b>."
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10913 #, c-format
10914 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10915 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10918 #, c-format
10919 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10920 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10922 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10923 #, c-format
10924 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10925 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10927 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10928 #, c-format
10929 msgid ""
10930 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10931 msgstr ""
10932 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
10933 "b>."
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10936 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10937 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10940 msgid "Move tweak"
10941 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10944 msgid "Move in/out tweak"
10945 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
10947 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10948 msgid "Move jitter tweak"
10949 msgstr "Dịch chuyển bù"
10951 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10952 msgid "Scale tweak"
10953 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10956 msgid "Rotate tweak"
10957 msgstr "Chỉnh góc xoay"
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10960 msgid "Duplicate/delete tweak"
10961 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10964 msgid "Push path tweak"
10965 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10968 msgid "Shrink/grow path tweak"
10969 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
10971 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10972 msgid "Attract/repel path tweak"
10973 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
10975 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10976 msgid "Roughen path tweak"
10977 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
10979 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10980 msgid "Color paint tweak"
10981 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10983 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10984 msgid "Color jitter tweak"
10985 msgstr "Chỉnh bù màu"
10987 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10988 msgid "Blur tweak"
10989 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
10991 #. check whether something is selected
10992 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10993 msgid "Nothing was copied."
10994 msgstr "Chưa sao chép gì."
10996 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10997 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10998 msgid "Nothing on the clipboard."
10999 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
11001 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11002 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11003 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
11005 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11006 msgid "No style on the clipboard."
11007 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
11009 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11010 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11011 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
11013 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11014 msgid "No size on the clipboard."
11015 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
11017 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11018 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11019 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
11021 #. no_effect:
11022 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11023 msgid "No effect on the clipboard."
11024 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
11026 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11027 msgid "Clipboard does not contain a path."
11028 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
11030 #. Item dialog
11031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11032 msgid "Object _Properties"
11033 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
11035 #. Select item
11036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11037 msgid "_Select This"
11038 msgstr "_Chọn đồ này"
11040 #. Create link
11041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11042 msgid "_Create Link"
11043 msgstr "Tạo _liên kết"
11045 #. Set mask
11046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11047 msgid "Set Mask"
11048 msgstr "Đặt mặt nạ"
11050 #. Release mask
11051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11052 msgid "Release Mask"
11053 msgstr "Bỏ mặt nạ"
11055 #. Set Clip
11056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11057 msgid "Set Clip"
11058 msgstr "Xén"
11060 #. Release Clip
11061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11062 msgid "Release Clip"
11063 msgstr "Bỏ xén"
11065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11066 msgid "Create link"
11067 msgstr "Tạo liên kết"
11069 #. "Ungroup"
11070 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11071 msgid "_Ungroup"
11072 msgstr "_Rã nhóm"
11074 #. Link dialog
11075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11076 msgid "Link _Properties"
11077 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11079 #. Select item
11080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11081 msgid "_Follow Link"
11082 msgstr "Th_eo liên kết"
11084 #. Reset transformations
11085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11086 msgid "_Remove Link"
11087 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11089 #. Link dialog
11090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11091 msgid "Image _Properties"
11092 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11095 msgid "Edit Externally..."
11096 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
11098 #. Item dialog
11099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11100 msgid "_Fill and Stroke"
11101 msgstr "_Tô và Nét"
11103 #. *
11104 #. * Constructor
11106 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11107 msgid "About Inkscape"
11108 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11110 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11111 msgid "_Splash"
11112 msgstr "_Chú ý"
11114 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11115 msgid "_Authors"
11116 msgstr "_Tác giả"
11118 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11119 msgid "_Translators"
11120 msgstr "_Dịch giả"
11122 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11123 msgid "_License"
11124 msgstr "Giấy _phép"
11126 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11127 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11128 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11130 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11131 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11132 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11133 #. string here should be changed.)
11134 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11135 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11136 #. should be in UTF-*8..
11137 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11138 msgid "about.svg"
11139 msgstr "about.svg"
11141 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11142 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11143 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11144 msgid "translator-credits"
11145 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11149 msgid "Align"
11150 msgstr "Sắp hàng"
11152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11154 msgid "Distribute"
11155 msgstr "Phân phối"
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11158 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11159 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11163 #. "H:" stands for horizontal gap
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11165 msgid "gap|H:"
11166 msgstr "N:"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11169 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11170 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11172 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11174 msgid "V:"
11175 msgstr "D:"
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11180 msgid "Remove overlaps"
11181 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11185 msgid "Arrange connector network"
11186 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11189 msgid "Unclump"
11190 msgstr "Tháo cục"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11193 msgid "Randomize positions"
11194 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11197 msgid "Distribute text baselines"
11198 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11201 msgid "Align text baselines"
11202 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11205 msgid "Connector network layout"
11206 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11210 msgid "Nodes"
11211 msgstr "Nút"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11214 msgid "Relative to: "
11215 msgstr "Tương đối với: "
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11218 msgid "Treat selection as group: "
11219 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11222 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11223 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11226 msgid "Align left edges"
11227 msgstr "Canh cạnh trái"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11230 msgid "Center objects horizontally"
11231 msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11234 msgid "Align right sides"
11235 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11238 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11239 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11242 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11243 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11246 msgid "Align top edges"
11247 msgstr "Căn cạnh trên"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11250 msgid "Center on horizontal axis"
11251 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11254 msgid "Align bottom edges"
11255 msgstr "Căn cạnh dưới"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11258 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11259 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11262 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11263 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11266 msgid "Align baselines of texts"
11267 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11270 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11271 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11274 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11275 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11278 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11279 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11282 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11283 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11286 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11287 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11290 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11291 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11294 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11295 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11298 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11299 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11302 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11303 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11306 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11307 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11310 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11311 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11314 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11315 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11318 msgid ""
11319 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11320 "overlap"
11321 msgstr ""
11322 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11323 "nhau"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11327 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11328 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11331 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11332 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11335 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11336 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11339 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11340 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11343 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11344 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
11346 #. Rest of the widgetry
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11348 msgid "Last selected"
11349 msgstr "Chọn cuối"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11352 msgid "First selected"
11353 msgstr "Chọn đầu"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11356 msgid "Biggest object"
11357 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11360 msgid "Smallest object"
11361 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11365 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11367 msgid "Selection"
11368 msgstr "Vùng chọn"
11370 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11371 msgid "Profile name:"
11372 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11374 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11375 #. * update our running configuration
11376 #. *
11377 #. * FIXME!
11378 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11379 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11382 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11383 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11385 #. -----------
11386 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11388 msgid "Save"
11389 msgstr "Lưu"
11391 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11392 msgid "Messages"
11393 msgstr "Thông điệp"
11395 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11396 msgid "Capture log messages"
11397 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11399 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11400 msgid "Release log messages"
11401 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11404 msgid "Metadata"
11405 msgstr "Siêu dữ liệu"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11408 msgid "License"
11409 msgstr "Giấy phép"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11412 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11413 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11416 msgid "<b>License</b>"
11417 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11419 #. ---------------------------------------------------------------
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11421 msgid "Show page _border"
11422 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11425 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11426 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11429 msgid "Border on _top of drawing"
11430 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11433 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11434 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11437 msgid "_Show border shadow"
11438 msgstr "Hiện _bóng viền"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11441 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11442 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11445 msgid "Back_ground:"
11446 msgstr "_Nền:"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11449 msgid "Background color"
11450 msgstr "Màu nền"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11453 msgid ""
11454 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11455 msgstr ""
11456 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11459 msgid "Border _color:"
11460 msgstr "_Màu viền:"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11463 msgid "Page border color"
11464 msgstr "Màu viền của trang."
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11467 msgid "Color of the page border"
11468 msgstr "Màu của viền trang."
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11471 msgid "Default _units:"
11472 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11474 #. ---------------------------------------------------------------
11475 #. General snap options
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11477 msgid "Show _guides"
11478 msgstr "HIện đường _gióng"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11481 msgid "Show or hide guides"
11482 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11485 msgid "_Snap guides while dragging"
11486 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11489 msgid ""
11490 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11491 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11492 "part of the guide near the cursor will snap)"
11493 msgstr ""
11494 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
11495 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
11496 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11499 msgid "Guide co_lor:"
11500 msgstr "_Màu đường gióng:"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11503 msgid "Guideline color"
11504 msgstr "Màu đường gióng"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11507 msgid "Color of guidelines"
11508 msgstr "Màu của các đường gióng"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11511 msgid "_Highlight color:"
11512 msgstr "Màu tô _sáng:"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11515 msgid "Highlighted guideline color"
11516 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11519 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11520 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11524 #. "New" refers to grid
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11526 msgid "Grid|_New"
11527 msgstr "Tạo lưới _mới"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11530 msgid "Create new grid."
11531 msgstr "Tạo lưới mới."
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11534 msgid "_Remove"
11535 msgstr "_Bỏ"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11538 msgid "Remove selected grid."
11539 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11543 msgid "Guides"
11544 msgstr "Đường gióng"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11549 msgid "Grids"
11550 msgstr "Lưới"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11554 msgid "Snap"
11555 msgstr "Đính"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11558 msgid "Color Management"
11559 msgstr "Quản lý màu"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11562 msgid "Scripting"
11563 msgstr "Tập lệnh"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11566 msgid "<b>General</b>"
11567 msgstr "<b>Chung</b>"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11570 msgid "<b>Border</b>"
11571 msgstr "<b>Viền</b>"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11574 msgid "<b>Format</b>"
11575 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11578 msgid "<b>Guides</b>"
11579 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11582 msgid "Snap _distance"
11583 msgstr "Kh_oảng đính"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11586 msgid "Snap only when _closer than:"
11587 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11592 msgid "Always snap"
11593 msgstr "Luôn bật bám dính"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11596 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11597 msgstr ""
11598 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
11599 "đối tượng"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11602 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11603 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11606 msgid ""
11607 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11608 "specified below"
11609 msgstr ""
11610 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11611 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11613 #. Options for snapping to grids
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11615 msgid "Snap d_istance"
11616 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11619 msgid "Snap only when c_loser than:"
11620 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11623 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11624 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11627 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11628 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11631 msgid ""
11632 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11633 "specified below"
11634 msgstr ""
11635 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11636 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11638 #. Options for snapping to guides
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11640 msgid "Snap dist_ance"
11641 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11644 msgid "Snap only when close_r than:"
11645 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11648 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11649 msgstr ""
11650 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11653 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11654 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11657 msgid ""
11658 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11659 "below"
11660 msgstr ""
11661 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11662 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11665 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11666 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11669 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11670 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11673 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11674 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11677 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11678 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11681 #, c-format
11682 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11683 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11685 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11686 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11687 #. inform the document, so we can undo
11688 #. Color Management
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11690 msgid "Link Color Profile"
11691 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11694 msgid "Remove linked color profile"
11695 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11698 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11699 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11702 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11703 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11706 msgid "Link Profile"
11707 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11710 msgid "Profile Name"
11711 msgstr "Tên hồ sơ"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11714 msgid "<b>External script files:</b>"
11715 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11718 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11719 msgid "Add"
11720 msgstr "Thêm"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11723 msgid "Filename"
11724 msgstr "Tên tập tin"
11726 #. inform the document, so we can undo
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11728 msgid "Add external script..."
11729 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11732 msgid "Remove external script"
11733 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11736 msgid "<b>Creation</b>"
11737 msgstr "<b>Tạo</b>"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11740 msgid "<b>Defined grids</b>"
11741 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11744 msgid "Remove grid"
11745 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11747 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11748 msgid "Information"
11749 msgstr "Thông tin"
11751 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11753 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11754 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11755 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11756 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11757 msgid "Help"
11758 msgstr "Trợ giúp"
11760 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11761 msgid "Parameters"
11762 msgstr "Tham số"
11764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11765 msgid "No preview"
11766 msgstr "Không có hình xem thử"
11768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11769 msgid "too large for preview"
11770 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11773 msgid "Enable preview"
11774 msgstr "Xem thử"
11776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11779 msgid "All Inkscape Files"
11780 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11785 msgid "All Files"
11786 msgstr "Mọi tập tin"
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11791 msgid "All Images"
11792 msgstr "Mọi ảnh"
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11797 msgid "All Vectors"
11798 msgstr "Mọi ảnh vector"
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11803 msgid "All Bitmaps"
11804 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11806 #. ###### File options
11807 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11810 msgid "Append filename extension automatically"
11811 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11815 msgid "Guess from extension"
11816 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11819 msgid "Left edge of source"
11820 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11823 msgid "Top edge of source"
11824 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11827 msgid "Right edge of source"
11828 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11831 msgid "Bottom edge of source"
11832 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11835 msgid "Source width"
11836 msgstr "Rộng nguồn"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11839 msgid "Source height"
11840 msgstr "Cao nguồn"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11843 msgid "Destination width"
11844 msgstr "Rộng đích"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11847 msgid "Destination height"
11848 msgstr "Cao đích"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11851 msgid "Resolution (dots per inch)"
11852 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11854 #. #########################################
11855 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11856 #. #########################################
11857 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11859 msgid "Document"
11860 msgstr "Tài liệu"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11863 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11864 msgid "Custom"
11865 msgstr "Tự chọn"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11868 msgid "Cairo"
11869 msgstr "Cairo"
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11872 msgid "Antialias"
11873 msgstr "Làm trơn"
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11876 msgid "Background"
11877 msgstr "Nền"
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11880 msgid "Destination"
11881 msgstr "Đích"
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11884 msgid "Show Preview"
11885 msgstr "Xem Thử"
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11888 msgid "No file selected"
11889 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11891 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11893 msgid "Fill"
11894 msgstr "Tô"
11896 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11897 msgid "Stroke _paint"
11898 msgstr "_Vẽ nét viền"
11900 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11901 msgid "Stroke st_yle"
11902 msgstr "_Kiểu nét viền"
11904 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11906 msgid ""
11907 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11908 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11909 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11910 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11911 msgstr ""
11912 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
11913 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
11914 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
11915 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11918 msgid "Image File"
11919 msgstr "Tập tin ảnh"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11922 msgid "Selected SVG Element"
11923 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11925 #. TODO: any image, not just svg
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11927 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11928 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11931 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11932 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11935 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11936 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11939 msgid "Light Source:"
11940 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11943 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11944 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11947 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11948 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
11950 #. default x:
11951 #. default y:
11952 #. default z:
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11955 msgid "Location"
11956 msgstr "Vị trí"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11961 msgid "X coordinate"
11962 msgstr "Toạ độ X"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11967 msgid "Y coordinate"
11968 msgstr "Toạ độ X"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11973 msgid "Z coordinate"
11974 msgstr "Toạ độ X"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11977 msgid "Points At"
11978 msgstr "Điểm ở"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11981 msgid "Specular Exponent"
11982 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11985 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11986 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
11988 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11990 msgid "Cone Angle"
11991 msgstr "Góc nón"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11994 msgid ""
11995 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11996 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11997 "cone. No light is projected outside this cone."
11998 msgstr ""
11999 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
12000 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12003 msgid "New light source"
12004 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12007 msgid "_Duplicate"
12008 msgstr "_Nhân đôi"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12011 msgid "_Filter"
12012 msgstr "_Lọc"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12015 msgid "R_ename"
12016 msgstr "Tha_y tên"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12019 msgid "Rename filter"
12020 msgstr "Thay tên bộ lọc"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12023 msgid "Apply filter"
12024 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12027 msgid "filter"
12028 msgstr "Bộ Lọc"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12031 msgid "Add filter"
12032 msgstr "Thêm bộ lọc"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12035 msgid "Duplicate filter"
12036 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12039 msgid "_Effect"
12040 msgstr "_Hiệu ứng"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12043 msgid "Connections"
12044 msgstr "Đường nối"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12047 msgid "Remove filter primitive"
12048 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12051 msgid "Remove merge node"
12052 msgstr "Bỏ nút trộn"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12055 msgid "Reorder filter primitive"
12056 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12059 msgid "Add Effect:"
12060 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12063 msgid "No effect selected"
12064 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12067 msgid "No filter selected"
12068 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12071 msgid "Effect parameters"
12072 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12075 msgid "Filter General Settings"
12076 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12078 #. default x:
12079 #. default y:
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12081 msgid "Coordinates:"
12082 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12085 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12086 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12089 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12090 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
12092 #. default width:
12093 #. default height:
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12095 msgid "Dimensions:"
12096 msgstr "Chiều:"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12099 msgid "Width of filter effects region"
12100 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12103 msgid "Height of filter effects region"
12104 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12108 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12109 msgid "Mode:"
12110 msgstr "Chế độ :"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12113 msgid ""
12114 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12115 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12116 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12117 "performed without specifying a complete matrix."
12118 msgstr ""
12119 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
12120 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
12121 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12124 msgid "Value(s):"
12125 msgstr "Giá trị:"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12129 msgid "Operator:"
12130 msgstr "Phép toán:"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12133 msgid "K1:"
12134 msgstr "K1:"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12140 msgid ""
12141 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12142 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12143 "values of the first and second inputs respectively."
12144 msgstr ""
12145 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
12146 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
12147 "vào 1 và 2."
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12150 msgid "K2:"
12151 msgstr "K2:"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12154 msgid "K3:"
12155 msgstr "K3:"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12158 msgid "K4:"
12159 msgstr "K4:"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12163 msgid "Size:"
12164 msgstr "Kích cỡ :"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12167 msgid "width of the convolve matrix"
12168 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12171 msgid "height of the convolve matrix"
12172 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12175 msgid ""
12176 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12177 "applied to pixels around this point."
12178 msgstr ""
12179 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12180 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12183 msgid ""
12184 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12185 "applied to pixels around this point."
12186 msgstr ""
12187 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12188 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12190 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12192 msgid "Kernel:"
12193 msgstr "Nhân:"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12196 msgid ""
12197 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12198 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12199 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12200 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12201 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12202 "would lead to a common blur effect."
12203 msgstr ""
12204 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
12205 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
12206 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
12207 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
12208 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12211 msgid "Divisor:"
12212 msgstr "Số chia:"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12215 msgid ""
12216 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12217 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12218 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12219 "effect on the overall color intensity of the result."
12220 msgstr ""
12221 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
12222 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
12223 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
12224 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12227 msgid "Bias:"
12228 msgstr "Phân cực:"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12231 msgid ""
12232 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12233 "value as the zero response of the filter."
12234 msgstr ""
12235 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
12236 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12239 msgid "Edge Mode:"
12240 msgstr "Chế độ cạnh:"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12243 msgid ""
12244 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12245 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12246 "or near the edge of the input image."
12247 msgstr ""
12248 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
12249 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12252 msgid "Preserve Alpha"
12253 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12256 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12257 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
12259 #. default: white
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12261 msgid "Diffuse Color:"
12262 msgstr "Màu khuếch tán:"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12266 msgid "Defines the color of the light source"
12267 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12271 msgid "Surface Scale:"
12272 msgstr "Co giãn bề mặt:"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12276 msgid ""
12277 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12278 "channel"
12279 msgstr ""
12280 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
12281 "alpha đầu vào"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12285 msgid "Constant:"
12286 msgstr "Hằng số:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12290 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12291 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12295 msgid "Kernel Unit Length:"
12296 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12299 msgid "Scale:"
12300 msgstr "Tỷ lệ:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12303 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12304 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12307 msgid "X displacement:"
12308 msgstr "Đổi chỗ X:"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12311 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12312 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12315 msgid "Y displacement:"
12316 msgstr "Đổi chỗ Y:"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12319 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12320 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
12322 # TODO: flood = ngập?
12323 #. default: black
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12325 msgid "Flood Color:"
12326 msgstr "Màu tràn ngập:"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12329 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12330 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12334 msgid "Opacity:"
12335 msgstr "Độ mờ đục:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12338 msgid "Standard Deviation:"
12339 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12342 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12343 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12346 msgid ""
12347 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12348 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12349 msgstr ""
12350 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
12351 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12354 msgid "Radius:"
12355 msgstr "Bán kính:"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12358 msgid "Source of Image:"
12359 msgstr "Nguồn ảnh:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12362 msgid "Delta X:"
12363 msgstr "Delta X:"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12366 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12367 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12370 msgid "Delta Y:"
12371 msgstr "Delta Y:"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12374 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12375 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12377 #. default: white
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12379 msgid "Specular Color:"
12380 msgstr "Màu long lanh:"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12383 msgid "Exponent:"
12384 msgstr "Luỹ thừa:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12387 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12388 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12391 msgid ""
12392 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12393 "function."
12394 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12397 msgid "Base Frequency:"
12398 msgstr "Tần số cơ bản:"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12401 msgid "Octaves:"
12402 msgstr "Quãng tám:"
12404 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12406 msgid "Seed:"
12407 msgstr "Hạt:"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12410 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12411 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12414 msgid "Add filter primitive"
12415 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12418 msgid ""
12419 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12420 "multiply, darken and lighten."
12421 msgstr ""
12422 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
12423 "tối, sáng hơn và tối hơn."
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12426 msgid ""
12427 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12428 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12429 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12430 msgstr ""
12431 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
12432 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
12433 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
12434 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12437 msgid ""
12438 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12439 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12440 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12441 "adjustment, color balance, and thresholding."
12442 msgstr ""
12443 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
12444 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
12445 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
12446 "và ngưỡng màu của đối tượng."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12449 msgid ""
12450 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12451 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12452 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12453 "between the corresponding pixel values of the images."
12454 msgstr ""
12455 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
12456 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
12457 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
12458 "đương có trên hai bức ảnh."
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12461 msgid ""
12462 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12463 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12464 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12465 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12466 "is faster and resolution-independent."
12467 msgstr ""
12468 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
12469 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
12470 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
12471 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
12472 "không phụ thuộc độ phân giải."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12475 msgid ""
12476 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12477 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12478 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12479 "opacity areas recede away from the viewer."
12480 msgstr ""
12481 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
12482 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12483 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12484 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12487 msgid ""
12488 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12489 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12490 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12491 "effects."
12492 msgstr ""
12493 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
12494 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
12495 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
12496 "lọc này."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12499 msgid ""
12500 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12501 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12502 "a graphic."
12503 msgstr ""
12504 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
12505 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12508 msgid ""
12509 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12510 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12511 msgstr ""
12512 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
12513 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12516 msgid ""
12517 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12518 "or another part of the document."
12519 msgstr ""
12520 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
12521 "phần của bản vẽ."
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12524 msgid ""
12525 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12526 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12527 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12528 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12529 msgstr ""
12530 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
12531 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
12532 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
12533 "độ 'over'."
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12536 msgid ""
12537 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12538 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12539 "thicker."
12540 msgstr ""
12541 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
12542 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
12543 "dày lên."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12546 msgid ""
12547 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12548 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12549 "a slightly different position than the actual object."
12550 msgstr ""
12551 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
12552 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
12553 "này."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12556 msgid ""
12557 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12558 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12559 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12560 "opacity areas recede away from the viewer."
12561 msgstr ""
12562 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
12563 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12564 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12565 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12568 msgid ""
12569 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12570 msgstr ""
12571 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12574 msgid ""
12575 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12576 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12577 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12578 msgstr ""
12579 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
12580 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
12581 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12584 msgid "Duplicate filter primitive"
12585 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12588 msgid "Set filter primitive attribute"
12589 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12591 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12592 msgid "Unit:"
12593 msgstr "Đơn vị:"
12595 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12596 msgid "Angle (degrees):"
12597 msgstr "Góc (độ):"
12599 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12600 msgid "Rela_tive change"
12601 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12603 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12604 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12605 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12607 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12608 msgid "Set guide properties"
12609 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12611 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12612 msgid "Guideline"
12613 msgstr "Đường gióng"
12615 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12616 #, c-format
12617 msgid "Guideline ID: %s"
12618 msgstr "ID đường gióng: %s"
12620 # Xem lại ngữ cảnh
12621 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12622 #, c-format
12623 msgid "Current: %s"
12624 msgstr "Đang chọn: %s"
12626 # eg: 75 %
12627 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12628 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12629 #, c-format
12630 msgid "%d x %d"
12631 msgstr "%d × %d"
12633 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12634 msgid "Selection only or whole document"
12635 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12637 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12638 msgid "Refresh the icons"
12639 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12642 msgid "Mouse"
12643 msgstr "Chuột"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12646 msgid "Grab sensitivity:"
12647 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12654 msgid "pixels"
12655 msgstr "điểm ảnh"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12658 msgid ""
12659 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12660 "with mouse (in screen pixels)"
12661 msgstr ""
12662 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12663 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12666 msgid "Click/drag threshold:"
12667 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12670 msgid ""
12671 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12672 msgstr ""
12673 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12674 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12677 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12678 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12681 msgid ""
12682 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12683 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12684 "mouse)"
12685 msgstr ""
12686 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12687 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12688 "nó làm con chuột)."
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12691 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12692 msgstr ""
12693 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12696 msgid ""
12697 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12698 msgstr ""
12699 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
12700 "(bút, tẩy, chuột)"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12703 msgid "Scrolling"
12704 msgstr "Cuộn"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12707 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12708 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12711 msgid ""
12712 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12713 "(horizontally with Shift)"
12714 msgstr ""
12715 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12716 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12719 msgid "Ctrl+arrows"
12720 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12723 msgid "Scroll by:"
12724 msgstr "Cuộn theo :"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12727 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12728 msgstr ""
12729 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12730 "hình)."
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12733 msgid "Acceleration:"
12734 msgstr "Tăng tốc:"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12737 msgid ""
12738 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12739 "acceleration)"
12740 msgstr ""
12741 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12742 "tăng tốc)."
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12745 msgid "Autoscrolling"
12746 msgstr "Tự động cuộn"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12749 msgid "Speed:"
12750 msgstr "Tốc độ :"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12753 msgid ""
12754 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12755 "autoscroll off)"
12756 msgstr ""
12757 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12758 "động cuộn)."
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12763 msgid "Threshold:"
12764 msgstr "Ngưỡng:"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12767 msgid ""
12768 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12769 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12770 msgstr ""
12771 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12772 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12775 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12776 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12779 msgid ""
12780 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12781 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12782 "Selector tool (default)."
12783 msgstr ""
12784 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
12785 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
12786 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12789 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12790 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12793 msgid ""
12794 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12795 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12796 msgstr ""
12797 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12798 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12801 msgid "Enable snap indicator"
12802 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12805 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12806 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12809 msgid "Delay (in ms):"
12810 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12813 msgid ""
12814 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12815 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12816 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12817 msgstr ""
12818 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
12819 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
12820 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12823 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12824 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12827 msgid ""
12828 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12829 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12832 msgid "Weight factor:"
12833 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12836 msgid ""
12837 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12838 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12839 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12840 msgstr ""
12841 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
12842 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12845 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12846 msgstr "Bám dính con trỏ chuột khi kéo nút ràng buộc"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12849 msgid ""
12850 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12851 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12852 "constraint line"
12853 msgstr ""
12854 "Khi kéo một nút dọc theo một đường thẳng cố định, bám dính vị trí của con "
12855 "trỏ chuột thay vì bám dính hình chiếu của nút lên đường thẳng đó."
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12858 msgid "Snapping"
12859 msgstr "Bám dính"
12861 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12863 msgid "Arrow keys move by:"
12864 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12867 msgid ""
12868 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12869 "(in px units)"
12870 msgstr ""
12871 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12872 "cách này (theo điểm ảnh)."
12874 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12876 msgid "> and < scale by:"
12877 msgstr "> và < co giãn theo :"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12880 msgid ""
12881 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12882 msgstr ""
12883 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12884 "gia này (theo điểm ảnh)."
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12887 msgid "Inset/Outset by:"
12888 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12891 msgid ""
12892 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12893 msgstr ""
12894 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12895 "ảnh)."
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12898 msgid "Compass-like display of angles"
12899 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12902 msgid ""
12903 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12904 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12905 "counterclockwise"
12906 msgstr ""
12907 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12908 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12909 "dương theo ngược chiều."
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12912 msgid "Rotation snaps every:"
12913 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12916 msgid "degrees"
12917 msgstr "độ °"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12920 msgid ""
12921 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12922 "[ or ] rotates by this amount"
12923 msgstr ""
12924 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12925 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12928 msgid "Zoom in/out by:"
12929 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12932 msgid ""
12933 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12934 "multiplier"
12935 msgstr ""
12936 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12937 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12940 msgid "Show selection cue"
12941 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12944 msgid ""
12945 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12946 msgstr ""
12947 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12948 "không"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12951 msgid "Enable gradient editing"
12952 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12955 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12956 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12959 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12960 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12963 msgid ""
12964 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12965 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12966 msgstr ""
12967 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
12968 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12971 msgid "Ctrl+click dot size:"
12972 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12975 msgid "times current stroke width"
12976 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12979 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12980 msgstr ""
12981 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
12982 "nét đang dùng)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12985 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12986 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12989 msgid ""
12990 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12991 "objects."
12992 msgstr ""
12993 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12996 msgid "Create new objects with:"
12997 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13000 msgid "Last used style"
13001 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13004 msgid "Apply the style you last set on an object"
13005 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13008 msgid "This tool's own style:"
13009 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13012 msgid ""
13013 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13014 "the button below to set it."
13015 msgstr ""
13016 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
13017 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
13019 #. style swatch
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13021 msgid "Take from selection"
13022 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13025 msgid "This tool's style of new objects"
13026 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13029 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13030 msgstr ""
13031 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13034 msgid "Tools"
13035 msgstr "Công cụ"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13038 msgid "Bounding box to use:"
13039 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13042 msgid "Visual bounding box"
13043 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13046 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13047 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13050 msgid "Geometric bounding box"
13051 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13054 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13055 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13058 msgid "Conversion to guides:"
13059 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13062 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13063 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13066 msgid ""
13067 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13068 "conversion."
13069 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13072 msgid "Treat groups as a single object"
13073 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13076 msgid ""
13077 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13078 "converting each child separately."
13079 msgstr ""
13080 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
13081 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13084 msgid "Average all sketches"
13085 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13088 msgid "Width is in absolute units"
13089 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13092 msgid "Select new path"
13093 msgstr "Chọn đường nét mới"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13096 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13097 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13099 #. Selector
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13101 msgid "Selector"
13102 msgstr "Bộ chọn"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13105 msgid "When transforming, show:"
13106 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13109 msgid "Objects"
13110 msgstr "Đối tượng"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13113 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13114 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13117 msgid "Box outline"
13118 msgstr "Nét ngoài hộp"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13121 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13122 msgstr ""
13123 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13126 msgid "Per-object selection cue:"
13127 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13130 msgid "No per-object selection indication"
13131 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13134 msgid "Mark"
13135 msgstr "Dấu"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13138 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13139 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13142 msgid "Box"
13143 msgstr "Hộp"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13146 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13147 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13149 #. Node
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13151 msgid "Node"
13152 msgstr "Nút"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13155 msgid "Path outline:"
13156 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13160 msgid "Path outline color"
13161 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13164 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13165 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
13167 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13169 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13170 msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13173 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13174 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13177 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13178 msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13181 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13182 msgstr ""
13183 "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
13185 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13187 msgid "Flash time"
13188 msgstr "Thời gian nháy"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13191 msgid ""
13192 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13193 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13194 "path."
13195 msgstr ""
13196 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
13197 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
13199 #. Tweak
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13201 msgid "Tweak"
13202 msgstr "Tinh chỉnh"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13205 msgid "Paint objects with:"
13206 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
13208 #. Zoom
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13212 msgid "Zoom"
13213 msgstr "Thu Phóng"
13215 #. Shapes
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13217 msgid "Shapes"
13218 msgstr "Hình"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13221 msgid "Sketch mode"
13222 msgstr "Chế độ phác thảo"
13224 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13226 msgid ""
13227 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13228 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13229 msgstr ""
13230 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
13231 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
13233 #. Pen
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13235 msgid "Pen"
13236 msgstr "Bút"
13238 #. Calligraphy
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13240 msgid "Calligraphy"
13241 msgstr "Viết chữ đẹp"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13244 msgid ""
13245 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13246 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13247 msgstr ""
13248 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13249 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13250 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13253 msgid ""
13254 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13255 "selection)"
13256 msgstr ""
13257 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13258 "đã chọn trước)"
13260 #. Paint Bucket
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13262 msgid "Paint Bucket"
13263 msgstr "Xô sơn"
13265 #. Eraser
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13267 msgid "Eraser"
13268 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
13270 #. LPETool
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13272 msgid "LPE Tool"
13273 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
13275 #. Gradient
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13277 msgid "Gradient"
13278 msgstr "Chuyển sắc"
13280 #. Connector
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13282 msgid "Connector"
13283 msgstr "Đường nối"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13286 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13287 msgstr ""
13288 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13289 "tượng kiểu văn bản"
13291 #. Dropper
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13293 msgid "Dropper"
13294 msgstr "Bút chọn màu"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13297 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13298 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13301 msgid "Remember and use last window's geometry"
13302 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13305 msgid "Don't save window geometry"
13306 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13310 msgid "Dockable"
13311 msgstr "Thả neo được"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13314 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13315 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13318 msgid "Zoom when window is resized"
13319 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13322 msgid "Show close button on dialogs"
13323 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13326 msgid "Normal"
13327 msgstr "Chuẩn"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13330 msgid "Aggressive"
13331 msgstr "Năng nổ"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13334 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13335 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13338 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13339 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13342 msgid ""
13343 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13344 "preferences)"
13345 msgstr ""
13346 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13347 "tùy thích người dùng)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13350 msgid ""
13351 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13352 "document)"
13353 msgstr ""
13354 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13355 "này vào cùng tài liệu)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13358 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13359 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13362 msgid "Dialogs on top:"
13363 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13366 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13367 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13370 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13371 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13374 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13375 msgstr ""
13376 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13377 "nào đó"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13380 msgid "Dialog Transparency:"
13381 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13384 msgid "Opacity when focused:"
13385 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13388 msgid "Opacity when unfocused:"
13389 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13392 msgid "Time of opacity change animation:"
13393 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13396 msgid "Miscellaneous:"
13397 msgstr "Linh tinh:"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13400 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13401 msgstr ""
13402 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13405 msgid ""
13406 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13407 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13408 "above the right scrollbar)"
13409 msgstr ""
13410 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13411 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13412 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13415 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13416 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13419 msgid "Windows"
13420 msgstr "Cửa sổ"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13423 msgid "Move in parallel"
13424 msgstr "Di chuyển song song"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13427 msgid "Stay unmoved"
13428 msgstr "Không di chuyển"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13431 msgid "Move according to transform"
13432 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13435 msgid "Are unlinked"
13436 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13439 msgid "Are deleted"
13440 msgstr "Bị xoá"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13443 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13444 msgstr ""
13445 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13446 "của nó đều :"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13449 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13450 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13453 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13454 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13457 msgid ""
13458 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13459 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13460 "original."
13461 msgstr ""
13462 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13463 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13464 "gốc của nó."
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13467 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13468 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13471 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13472 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13475 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13476 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13479 msgid "When duplicating original+clones:"
13480 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13483 msgid "Relink duplicated clones"
13484 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13487 msgid ""
13488 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13489 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13490 "instead of the old original"
13491 msgstr ""
13492 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
13493 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
13494 "gốc cũ"
13496 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13498 msgid "Clones"
13499 msgstr "Bản sao"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13502 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13503 msgstr ""
13504 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13507 msgid ""
13508 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13509 msgstr ""
13510 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13513 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13514 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13517 msgid ""
13518 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13519 "drawing"
13520 msgstr ""
13521 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13522 "mặt nạ"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13525 msgid "Clippaths and masks"
13526 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13530 msgid "Scale stroke width"
13531 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13534 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13535 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13538 msgid "Transform gradients"
13539 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13542 msgid "Transform patterns"
13543 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13546 msgid "Optimized"
13547 msgstr "Tối ưu"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13550 msgid "Preserved"
13551 msgstr "Đã bảo tồn"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13555 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13556 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13560 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13561 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13565 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13566 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13570 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13571 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13574 msgid "Store transformation:"
13575 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13578 msgid ""
13579 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13580 "attribute"
13581 msgstr ""
13582 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13583 "chuyển dạng « transform= »"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13586 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13587 msgstr ""
13588 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13591 msgid "Transforms"
13592 msgstr "Chuyển dạng"
13594 #. blur quality
13595 #. filter quality
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13598 msgid "Best quality (slowest)"
13599 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13603 msgid "Better quality (slower)"
13604 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13608 msgid "Average quality"
13609 msgstr "Chất lượng vừa"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13613 msgid "Lower quality (faster)"
13614 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13618 msgid "Lowest quality (fastest)"
13619 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13622 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13623 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13627 msgid ""
13628 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13629 "always uses best quality)"
13630 msgstr ""
13631 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13632 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13636 msgid "Better quality, but slower display"
13637 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13641 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13642 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13646 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13647 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13651 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13652 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13655 msgid "Filter effects quality for display:"
13656 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
13658 #. show infobox
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13660 msgid "Show filter primitives infobox"
13661 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13664 msgid ""
13665 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13666 "filter effects dialog."
13667 msgstr ""
13668 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
13669 "ứng bộ lọc."
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13672 msgid "Select in all layers"
13673 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13676 msgid "Select only within current layer"
13677 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13680 msgid "Select in current layer and sublayers"
13681 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13684 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13685 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13688 msgid "Ignore locked objects and layers"
13689 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13692 msgid "Deselect upon layer change"
13693 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13695 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13697 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13698 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13701 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13702 msgstr ""
13703 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13706 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13707 msgstr ""
13708 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13709 "tại"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13712 msgid ""
13713 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13714 "its sublayers"
13715 msgstr ""
13716 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13717 "và các lớp phụ của nó"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13720 msgid ""
13721 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13722 "themselves or by being in a hidden layer)"
13723 msgstr ""
13724 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
13725 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13728 msgid ""
13729 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13730 "themselves or by being in a locked layer)"
13731 msgstr ""
13732 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13733 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13736 msgid ""
13737 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13738 "current layer changes"
13739 msgstr ""
13740 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13741 "đổi"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13744 msgid "Selecting"
13745 msgstr "Lựa chọn"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13748 msgid "Default export resolution:"
13749 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13752 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13753 msgstr ""
13754 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13755 "Xuất"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13758 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13759 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13762 msgid ""
13763 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13764 "Import and Export to OCAL function."
13765 msgstr ""
13766 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13767 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13770 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13771 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13774 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13775 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13778 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13779 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13782 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13783 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13786 msgid "Import/Export"
13787 msgstr "Nhập/Xuất"
13789 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13791 msgid "Perceptual"
13792 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13795 msgid "Relative Colorimetric"
13796 msgstr "Sắc kế tương đối"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13799 msgid "Absolute Colorimetric"
13800 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13803 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13804 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13807 msgid "Display adjustment"
13808 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13811 #, c-format
13812 msgid ""
13813 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13814 "Searched directories:%s"
13815 msgstr ""
13816 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
13817 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13820 msgid "Display profile:"
13821 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13824 msgid "Retrieve profile from display"
13825 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13828 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13829 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13832 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13833 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13836 msgid "Display rendering intent:"
13837 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13841 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13842 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13845 msgid "Proofing"
13846 msgstr "Kiểm lỗi"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13849 msgid "Simulate output on screen"
13850 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13853 msgid "Simulates output of target device."
13854 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13857 msgid "Mark out of gamut colors"
13858 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13861 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13862 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13865 msgid "Out of gamut warning color:"
13866 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13869 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13870 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13873 msgid "Device profile:"
13874 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13877 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13878 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13881 msgid "Device rendering intent:"
13882 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13885 msgid "Black point compensation"
13886 msgstr "Bù điểm đen"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13889 msgid "Enables black point compensation."
13890 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13893 msgid "Preserve black"
13894 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13897 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13898 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13901 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13902 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13907 msgid "<none>"
13908 msgstr "<không có>"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13911 msgid "Color management"
13912 msgstr "Quản lý màu"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13915 msgid "Major grid line emphasizing"
13916 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13919 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13920 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13923 msgid ""
13924 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13925 "of major grid line color."
13926 msgstr ""
13927 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
13928 "màu đường gióng chính."
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13931 msgid "Default grid settings"
13932 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13936 msgid "Grid units:"
13937 msgstr "Đơn vị lưới:"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13941 msgid "Origin X:"
13942 msgstr "Gốc ngang"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13946 msgid "Origin Y:"
13947 msgstr "Gốc dọc"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13950 msgid "Spacing X:"
13951 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13955 msgid "Spacing Y:"
13956 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13962 msgid "Grid line color:"
13963 msgstr "Màu đường lưới:"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13967 msgid "Color used for normal grid lines"
13968 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13974 msgid "Major grid line color:"
13975 msgstr "Màu đường lưới chính:"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13979 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13980 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13984 msgid "Major grid line every:"
13985 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13988 msgid "Show dots instead of lines"
13989 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13992 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13993 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13996 msgid "Use named colors"
13997 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14000 msgid ""
14001 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14002 "'magenta') instead of the numeric value"
14003 msgstr ""
14004 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
14005 "trị số hexa"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14008 msgid "XML formatting"
14009 msgstr "Định dạng XML"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14012 msgid "Inline attributes"
14013 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14016 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14017 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14020 msgid "Indent, spaces:"
14021 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14024 msgid ""
14025 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14026 "indentation"
14027 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14030 msgid "Path data"
14031 msgstr "Dữ liệu đường nét"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14034 msgid "Allow relative coordinates"
14035 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14038 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14039 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14042 msgid "Force repeat commands"
14043 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14046 msgid ""
14047 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14048 "of 'L 1,2 3,4')"
14049 msgstr ""
14050 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14053 msgid "Numbers"
14054 msgstr "Số"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14057 msgid "Numeric precision:"
14058 msgstr "Độ chính xác:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14061 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14062 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14065 msgid "Minimum exponent:"
14066 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14069 msgid ""
14070 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14071 "anything smaller is written as zero."
14072 msgstr ""
14073 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
14074 "ghi thành không."
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14077 msgid "SVG output"
14078 msgstr "Xuất SVG"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14081 msgid "System default"
14082 msgstr "Mặc định của hệ thống"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14085 msgid "Albanian (sq)"
14086 msgstr "Albania (sq)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14089 msgid "Amharic (am)"
14090 msgstr "Amhari (am)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14093 msgid "Arabic (ar)"
14094 msgstr "Arập (ar)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14097 msgid "Armenian (hy)"
14098 msgstr "Acmenia (hy)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14101 msgid "Azerbaijani (az)"
14102 msgstr "Azecbaizan (az)"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14105 msgid "Basque (eu)"
14106 msgstr "Basque (eu)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14109 msgid "Belarusian (be)"
14110 msgstr "Belarus (be)"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14113 msgid "Bulgarian (bg)"
14114 msgstr "Bulgarian (bg)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14117 msgid "Bengali (bn)"
14118 msgstr "Bengali (bn)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14121 msgid "Breton (br)"
14122 msgstr "Breton (br)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14125 msgid "Catalan (ca)"
14126 msgstr "Catalan (ca)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14129 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14130 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14133 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14134 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14137 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14138 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14141 msgid "Croatian (hr)"
14142 msgstr "Croatia (hr)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14145 msgid "Czech (cs)"
14146 msgstr "Séc (cs_CZ)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14149 msgid "Danish (da)"
14150 msgstr "Đan mạch (da)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14153 msgid "Dutch (nl)"
14154 msgstr "Ha Lan (nl)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14157 msgid "Dzongkha (dz)"
14158 msgstr "Dzongkha (dz)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14161 msgid "German (de)"
14162 msgstr "Đức (de)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14165 msgid "Greek (el)"
14166 msgstr "Hi Lạp (el)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14169 msgid "English (en)"
14170 msgstr "Anh (en)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14173 msgid "English/Australia (en_AU)"
14174 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14177 msgid "English/Canada (en_CA)"
14178 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14181 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14182 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14185 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14186 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14189 msgid "Esperanto (eo)"
14190 msgstr "Esperanto (eo)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14193 msgid "Estonian (et)"
14194 msgstr "Estonia (et)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14197 msgid "Finnish (fi)"
14198 msgstr "Phần Lan (fi)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14201 msgid "French (fr)"
14202 msgstr "Pháp (fr)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14205 msgid "Irish (ga)"
14206 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14209 msgid "Galician (gl)"
14210 msgstr "Galicia (gl)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14213 msgid "Hebrew (he)"
14214 msgstr "Hebrew (he)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14217 msgid "Hungarian (hu)"
14218 msgstr "Hungari (hu)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14221 msgid "Indonesian (id)"
14222 msgstr "Indonesian (id)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14225 msgid "Italian (it)"
14226 msgstr "Italia (it)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14229 msgid "Japanese (ja)"
14230 msgstr "Nhật Bản (ja)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14233 msgid "Khmer (km)"
14234 msgstr "Khmer (km)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14237 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14238 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14241 msgid "Korean (ko)"
14242 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14245 msgid "Lithuanian (lt)"
14246 msgstr "Lithuania (lt)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14249 msgid "Macedonian (mk)"
14250 msgstr "Macedonia (mk)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14253 msgid "Mongolian (mn)"
14254 msgstr "Mông Cổ (mn)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14257 msgid "Nepali (ne)"
14258 msgstr "Nepal (ne)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14261 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14262 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14265 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14266 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14269 msgid "Panjabi (pa)"
14270 msgstr "Panjabi (pa)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14273 msgid "Polish (pl)"
14274 msgstr "Ba Lan (pl)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14277 msgid "Portuguese (pt)"
14278 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14281 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14282 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14285 msgid "Romanian (ro)"
14286 msgstr "Romani (ro)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14289 msgid "Russian (ru)"
14290 msgstr "Nga (ru)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14293 msgid "Serbian (sr)"
14294 msgstr "Secbi (sr)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14297 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14298 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14301 msgid "Slovak (sk)"
14302 msgstr "Slovakia (sk)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14305 msgid "Slovenian (sl)"
14306 msgstr "Slovenia (sl)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14309 msgid "Spanish (es)"
14310 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14313 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14314 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14317 msgid "Swedish (sv)"
14318 msgstr "Thụy Điển (sv)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14321 msgid "Thai (th)"
14322 msgstr "Thái Lan (th)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14325 msgid "Turkish (tr)"
14326 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14329 msgid "Ukrainian (uk)"
14330 msgstr "Ukraina (uk)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14333 msgid "Vietnamese (vi)"
14334 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14337 msgid "Language (requires restart):"
14338 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14341 msgid "Set the language for menus and number formats"
14342 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14345 msgid "Smaller"
14346 msgstr "Nhỏ hơn"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14349 msgid "Toolbox icon size"
14350 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14353 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14354 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14357 msgid "Control bar icon size"
14358 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14361 msgid ""
14362 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14363 msgstr ""
14364 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14367 msgid "Secondary toolbar icon size"
14368 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14371 msgid ""
14372 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14373 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14376 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14377 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14380 msgid ""
14381 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14382 "color sliders."
14383 msgstr ""
14384 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
14385 "thị được thanh trượt màu."
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14388 msgid "Clear list"
14389 msgstr "Xóa danh sách"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14392 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14393 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14396 msgid ""
14397 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14398 "the list"
14399 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14402 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14403 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14406 msgid ""
14407 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14408 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14409 "display objects in their true sizes"
14410 msgstr ""
14411 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
14412 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
14413 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14416 msgid "Interface"
14417 msgstr "Giao diện"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14420 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14421 msgstr "Dùng thư mục hiện thời để lưu tập tin khi chọn \"Lưu dạng...\""
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14424 msgid ""
14425 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14426 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14427 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14428 msgstr ""
14429 "Khi bật tùy chọn này, hộp thoại \"Lưu dạng...\" sẽ tự động mở thư mục chứa "
14430 "tài liệu đang làm việc. Khi tắt, nó sẽ mở thư mục lần trước bạn đã dùng để "
14431 "lưu tài liệu với lệnh này."
14433 #. Autosave options
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14435 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14436 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14439 msgid ""
14440 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14441 "minimizing loss in case of a crash"
14442 msgstr ""
14443 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
14444 "trường hợp Inkscape bị treo"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14447 msgid "Interval (in minutes):"
14448 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14451 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14452 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
14454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14457 msgid "filesystem|Path:"
14458 msgstr "Đường dẫn:"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14461 msgid "The directory where autosaves will be written"
14462 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14465 msgid "Maximum number of autosaves:"
14466 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14469 msgid ""
14470 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14471 msgstr ""
14472 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
14473 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
14475 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14477 msgid "2x2"
14478 msgstr "2×2"
14480 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14482 msgid "4x4"
14483 msgstr "4×4"
14485 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14487 msgid "8x8"
14488 msgstr "8×8"
14490 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14492 msgid "16x16"
14493 msgstr "16×16"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14496 msgid "Oversample bitmaps:"
14497 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14500 msgid "Automatically reload bitmaps"
14501 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14504 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14505 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14508 msgid "Bitmap editor:"
14509 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14512 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14513 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14516 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14517 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14520 msgid "Bitmaps"
14521 msgstr "Ảnh bitmap"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14524 msgid "Language:"
14525 msgstr "Ngôn ngữ:"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14528 msgid "Set the main spell check language"
14529 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14532 msgid "Second language:"
14533 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14536 msgid ""
14537 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14538 "unknown in ALL chosen languages"
14539 msgstr ""
14540 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14541 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14544 msgid "Third language:"
14545 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14548 msgid ""
14549 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14550 "in ALL chosen languages"
14551 msgstr ""
14552 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14553 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14556 msgid "Ignore words with digits"
14557 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14560 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14561 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14564 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14565 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14568 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14569 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14572 msgid "Spellcheck"
14573 msgstr "Kiểm tra chính tả"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14576 msgid "Add label comments to printing output"
14577 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14580 msgid ""
14581 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14582 "rendered output for an object with its label"
14583 msgstr ""
14584 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
14585 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14588 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14589 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14592 msgid ""
14593 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14594 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14595 "may affect other objects using the same gradient"
14596 msgstr ""
14597 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14598 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14599 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14600 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14603 msgid "Simplification threshold:"
14604 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14607 msgid ""
14608 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14609 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14610 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14611 msgstr ""
14612 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh Đơn giản hoá. Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần "
14613 "một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc "
14614 "gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14617 msgid "Latency skew:"
14618 msgstr "Độ xô nghiêng:"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14621 msgid "(requires restart)"
14622 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14625 msgid ""
14626 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14627 "some systems)."
14628 msgstr ""
14629 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
14630 "trên một số hệ thống)."
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14633 msgid "Pre-render named icons"
14634 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14637 msgid ""
14638 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14639 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14640 msgstr ""
14641 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
14642 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
14643 "viện GTK+."
14645 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14647 msgid "User config: "
14648 msgstr "Cấu hình người dùng:"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14651 msgid "User data: "
14652 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14655 msgid "User cache: "
14656 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14659 msgid "System config: "
14660 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14663 msgid "System data: "
14664 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14667 msgid "PIXMAP: "
14668 msgstr "PIXMAP: "
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14671 msgid "DATA: "
14672 msgstr "DATA: "
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14675 msgid "UI: "
14676 msgstr "UI: "
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14679 msgid "Icon theme: "
14680 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14683 msgid "System info"
14684 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14687 msgid "General system information"
14688 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14691 msgid "Misc"
14692 msgstr "Linh tinh"
14694 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14695 msgid "Layer name:"
14696 msgstr "Tên lớp:"
14698 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14699 msgid "Add layer"
14700 msgstr "Thêm lớp"
14702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14703 msgid "Above current"
14704 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14707 msgid "Below current"
14708 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14711 msgid "As sublayer of current"
14712 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14714 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14715 msgid "Position:"
14716 msgstr "Vị trí:"
14718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14719 msgid "Rename Layer"
14720 msgstr "Thay tên lớp"
14722 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14723 msgid "_Rename"
14724 msgstr "Tha_y tên"
14726 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14727 msgid "Rename layer"
14728 msgstr "Thay tên lớp"
14730 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14732 msgid "Renamed layer"
14733 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14736 msgid "Add Layer"
14737 msgstr "Thêm lớp"
14739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14740 msgid "_Add"
14741 msgstr "Thê_m"
14743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14744 msgid "New layer created."
14745 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14747 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14748 msgid "Unhide layer"
14749 msgstr "Hiện lớp"
14751 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14752 msgid "Hide layer"
14753 msgstr "Ẩn lớp"
14755 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14756 msgid "Lock layer"
14757 msgstr "Khoá lớp"
14759 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14760 msgid "Unlock layer"
14761 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14763 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14764 msgid "New"
14765 msgstr "Mới"
14767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14769 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14770 msgid "layers|Top"
14771 msgstr "Trên cùng"
14773 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14774 msgid "Up"
14775 msgstr "Lên"
14777 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14778 msgid "Dn"
14779 msgstr "Xuống"
14781 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14782 msgid "Bot"
14783 msgstr "Đáy"
14785 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14786 msgid "X"
14787 msgstr "X"
14789 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14790 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14791 msgid "Apply new effect"
14792 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14794 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14795 msgid "Current effect"
14796 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14798 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14799 msgid "Effect list"
14800 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14802 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14803 msgid "Unknown effect is applied"
14804 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14807 msgid "No effect applied"
14808 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14810 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14811 msgid "Item is not a path or shape"
14812 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14815 msgid "Only one item can be selected"
14816 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14819 msgid "Empty selection"
14820 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14823 msgid "Create and apply path effect"
14824 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14827 msgid "Remove path effect"
14828 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14831 msgid "Move path effect up"
14832 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
14834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14835 msgid "Move path effect down"
14836 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
14838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14839 msgid "Activate path effect"
14840 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
14842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14843 msgid "Deactivate path effect"
14844 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
14846 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14847 msgid "Heap"
14848 msgstr "Miền nhớ"
14850 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14851 msgid "In Use"
14852 msgstr "Đang dùng"
14854 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14855 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14856 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14857 msgid "Slack"
14858 msgstr "Rảnh"
14860 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14861 msgid "Total"
14862 msgstr "Tổng"
14864 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14865 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14866 msgid "Unknown"
14867 msgstr "Không rõ"
14869 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14870 msgid "Combined"
14871 msgstr "Tổ hợp"
14873 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14874 msgid "Recalculate"
14875 msgstr "Tính lại"
14877 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14878 msgid "Ready."
14879 msgstr "Sẵn sàng."
14881 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14882 msgid ""
14883 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14884 "preferences.xml"
14885 msgstr ""
14886 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14887 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14888 "preferences.xml »"
14890 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14891 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14892 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
14894 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14895 msgid ""
14896 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14897 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14898 msgstr ""
14899 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
14900 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
14901 "openclipart.org)"
14903 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14904 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14905 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
14907 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14908 msgid "Search for:"
14909 msgstr "Tìm:"
14911 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14912 msgid "No files matched your search"
14913 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
14915 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14916 msgid "Search"
14917 msgstr "Tìm kiếm"
14919 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14920 msgid "Files found"
14921 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
14923 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14924 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14925 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14927 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14928 msgid "Could not set up Document"
14929 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
14931 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14932 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14933 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
14935 #. set up dialog title, based on document name
14936 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14937 msgid "SVG Document"
14938 msgstr "Tài liệu SVG"
14940 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14941 msgid "Print"
14942 msgstr "In"
14944 #. build custom preferences tab
14945 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14946 msgid "Rendering"
14947 msgstr "Đang dựng hình"
14949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14950 msgid "_Execute Javascript"
14951 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14953 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14954 msgid "_Execute Python"
14955 msgstr "Thực hiện _Python"
14957 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14958 msgid "_Execute Ruby"
14959 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14961 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14962 msgid "Script"
14963 msgstr "Văn lệnh"
14965 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14966 msgid "Output"
14967 msgstr "Xuất"
14969 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14970 msgid "Errors"
14971 msgstr "Lỗi"
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14974 msgid "Set SVG Font attribute"
14975 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
14977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14978 msgid "Adjust kerning value"
14979 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14982 msgid "Family Name:"
14983 msgstr "Tên nhóm:"
14985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14986 msgid "Set width:"
14987 msgstr "Đặt bề rộng:"
14989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14990 msgid "glyph"
14991 msgstr "glyph"
14993 #. SPGlyph* glyph =
14994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14995 msgid "Add glyph"
14996 msgstr "Thêm glyph"
14998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15000 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15001 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
15003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15005 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15006 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15009 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15010 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
15012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15014 msgid "Set glyph curves"
15015 msgstr "Đặt cung glyph"
15017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15018 msgid "Reset missing-glyph"
15019 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15022 msgid "Edit glyph name"
15023 msgstr "Sửa tên glyph"
15025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15026 msgid "Set glyph unicode"
15027 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
15029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15030 msgid "Remove font"
15031 msgstr "Xóa phông"
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15034 msgid "Remove glyph"
15035 msgstr "Xóa glyph"
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15038 msgid "Remove kerning pair"
15039 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15042 msgid "Missing Glyph:"
15043 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15046 msgid "From selection..."
15047 msgstr "Từ vùng chọn..."
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15050 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15051 msgid "Reset"
15052 msgstr "Đặt lại"
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15055 msgid "Glyph name"
15056 msgstr "Tên glyph"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15059 msgid "Matching string"
15060 msgstr "Chuỗi so khớp"
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15063 msgid "Add Glyph"
15064 msgstr "Thêm Glyph"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15067 msgid "Get curves from selection..."
15068 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15071 msgid "Add kerning pair"
15072 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
15074 #. Kerning Setup:
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15076 msgid "Kerning Setup:"
15077 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15080 msgid "1st Glyph:"
15081 msgstr "Glyph thứ nhất:"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15084 msgid "2nd Glyph:"
15085 msgstr "Glyph thứ hai:"
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15088 msgid "Add pair"
15089 msgstr "Thêm cặp"
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15092 msgid "First Unicode range"
15093 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15096 msgid "Second Unicode range"
15097 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15100 msgid "Kerning value:"
15101 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15104 msgid "Set font family"
15105 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15108 msgid "font"
15109 msgstr "phông chữ"
15111 #. select_font(font);
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15113 msgid "Add font"
15114 msgstr "Thêm phông chữ"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15117 msgid "_Font"
15118 msgstr "_Phông chữ"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15121 msgid "_Global Settings"
15122 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15125 msgid "_Glyphs"
15126 msgstr "_Glyph"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15129 msgid "_Kerning"
15130 msgstr "Đị_nh chỗ"
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15134 msgid "Sample Text"
15135 msgstr "Văn bản mẫu"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15138 msgid "Preview Text:"
15139 msgstr "Văn bản xem thử:"
15141 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15142 #, c-format
15143 msgid ""
15144 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15145 msgstr ""
15146 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15147 "để đặt làm màu nét"
15149 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15150 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15151 msgid "Set fill"
15152 msgstr "Đặt màu tô"
15154 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15155 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15156 msgid "Set stroke"
15157 msgstr "Đặt màu nét"
15159 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15161 msgid "Edit..."
15162 msgstr "Sửa..."
15164 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15165 msgid "Convert"
15166 msgstr "Chuyển đổi"
15168 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15169 msgid "Change color definition"
15170 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
15172 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15173 msgid "Remove stroke color"
15174 msgstr "Xóa màu nét"
15176 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15177 msgid "Remove fill color"
15178 msgstr "Xóa màu tô"
15180 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15181 msgid "Set stroke color to none"
15182 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
15184 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15185 msgid "Set fill color to none"
15186 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
15188 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15189 msgid "Set stroke color from swatch"
15190 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
15192 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15193 msgid "Set fill color from swatch"
15194 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
15196 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15197 #, c-format
15198 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15199 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15201 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15202 msgid "Arrange in a grid"
15203 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15205 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15206 msgid "Rows:"
15207 msgstr "Hàng:"
15209 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15210 msgid "Number of rows"
15211 msgstr "Số hàng"
15213 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15214 msgid "Equal height"
15215 msgstr "Chiều cao đều"
15217 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15218 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15219 msgstr ""
15220 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15222 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15223 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15224 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15225 msgid "Align:"
15226 msgstr "Sắp hàng:"
15228 #. #### Number of columns ####
15229 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15230 msgid "Columns:"
15231 msgstr "Cột:"
15233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15234 msgid "Number of columns"
15235 msgstr "Số cột"
15237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15238 msgid "Equal width"
15239 msgstr "Chiều rộng đều"
15241 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15242 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15243 msgstr ""
15244 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15246 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15247 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15248 msgid "Fit into selection box"
15249 msgstr "Vừa hộp chọn"
15251 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15252 msgid "Set spacing:"
15253 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15255 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15256 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15257 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15260 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15261 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15263 #. ## The OK button
15264 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15265 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15266 msgstr "Sắp xếp"
15268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15269 msgid "Arrange selected objects"
15270 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15272 #. #### begin left panel
15273 #. ### begin notebook
15274 #. ## begin mode page
15275 #. # begin single scan
15276 #. brightness
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15278 msgid "Brightness cutoff"
15279 msgstr "Ngưỡng sáng"
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15282 msgid "Trace by a given brightness level"
15283 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15286 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15287 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15290 msgid "Single scan: creates a path"
15291 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15293 #. canny edge detection
15294 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15296 msgid "Edge detection"
15297 msgstr "Phát hiện cạnh"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15300 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15301 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15304 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15305 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15307 #. quantization
15308 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15309 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15310 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15312 msgid "Color quantization"
15313 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15316 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15317 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15320 msgid "The number of reduced colors"
15321 msgstr "Số màu bị giảm"
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15324 msgid "Colors:"
15325 msgstr "Màu sắc:"
15327 #. swap black and white
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15329 msgid "Invert image"
15330 msgstr "Đảo ảnh"
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15333 msgid "Invert black and white regions"
15334 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15336 #. # end single scan
15337 #. # begin multiple scan
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15339 msgid "Brightness steps"
15340 msgstr "Bước độ sáng"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15343 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15344 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15347 msgid "Scans:"
15348 msgstr "Quét:"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15351 msgid "The desired number of scans"
15352 msgstr "Số lần cần quét"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15356 msgid "Colors"
15357 msgstr "Màu sắc"
15359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15360 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15361 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15364 msgid "Grays"
15365 msgstr "Màu xám"
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15368 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15369 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15371 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15373 msgid "Smooth"
15374 msgstr "Làm mịn"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15377 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15378 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15380 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15382 msgid "Stack scans"
15383 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15386 msgid ""
15387 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15388 "gaps)"
15389 msgstr ""
15390 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15393 msgid "Remove background"
15394 msgstr "Bỏ nền"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15397 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15398 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15401 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15402 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15404 #. # end multiple scan
15405 #. ## end mode page
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15407 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15408 msgid "Mode"
15409 msgstr "Chế độ"
15411 #. ## begin option page
15412 #. # potrace parameters
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15414 msgid "Suppress speckles"
15415 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15418 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15419 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15422 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15423 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15426 msgid "Smooth corners"
15427 msgstr "Làm mịn các góc"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15430 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15431 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15434 msgid "Increase this to smooth corners more"
15435 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15438 msgid "Optimize paths"
15439 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15442 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15443 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15446 msgid ""
15447 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15448 "optimization"
15449 msgstr ""
15450 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15451 "nổ hơn"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15454 msgid "Tolerance:"
15455 msgstr "Chịu đựng:"
15457 #. ## end option page
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15459 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15460 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15461 msgid "Options"
15462 msgstr "Tùy chọn"
15464 #. ### credits
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15466 msgid ""
15467 "Inkscape bitmap tracing\n"
15468 "is based on Potrace,\n"
15469 "created by Peter Selinger\n"
15470 "\n"
15471 "http://potrace.sourceforge.net"
15472 msgstr ""
15473 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
15474 "dựa trên Potrace,\n"
15475 "viết bởi Peter Selinger\n"
15476 "\n"
15477 "http://potrace.sourceforge.net"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15480 msgid "Credits"
15481 msgstr "Công trạng"
15483 #. #### begin right panel
15484 #. ## SIOX
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15486 msgid "SIOX foreground selection"
15487 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15490 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15491 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15493 #. ## preview
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15495 msgid "Update"
15496 msgstr "Cập nhật"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15499 msgid ""
15500 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15501 "tracing"
15502 msgstr ""
15503 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15506 msgid "Preview"
15507 msgstr "Xem thử"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15510 msgid "Abort a trace in progress"
15511 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15514 msgid "Execute the trace"
15515 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15519 msgid "_Horizontal"
15520 msgstr "_Ngang"
15522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15523 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15524 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15528 msgid "_Vertical"
15529 msgstr "_Dọc"
15531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15532 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15533 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15536 msgid "_Width"
15537 msgstr "_Rộng"
15539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15540 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15541 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15544 msgid "_Height"
15545 msgstr "_Cao"
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15548 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15549 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15552 msgid "A_ngle"
15553 msgstr "_Góc"
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15556 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15557 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15560 msgid ""
15561 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15562 "displacement, or percentage displacement"
15563 msgstr ""
15564 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15565 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15568 msgid ""
15569 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15570 "or percentage displacement"
15571 msgstr ""
15572 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15573 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15576 msgid "Transformation matrix element A"
15577 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15580 msgid "Transformation matrix element B"
15581 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15584 msgid "Transformation matrix element C"
15585 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15588 msgid "Transformation matrix element D"
15589 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15592 msgid "Transformation matrix element E"
15593 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15596 msgid "Transformation matrix element F"
15597 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15600 msgid "Rela_tive move"
15601 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15604 msgid ""
15605 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15606 "edit the current absolute position directly"
15607 msgstr ""
15608 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15609 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15612 msgid "Scale proportionally"
15613 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15616 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15617 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15620 msgid "Apply to each _object separately"
15621 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15624 msgid ""
15625 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15626 "transform the selection as a whole"
15627 msgstr ""
15628 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15629 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15632 msgid "Edit c_urrent matrix"
15633 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15636 msgid ""
15637 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15638 "this matrix"
15639 msgstr ""
15640 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15641 "transform= » với ma trận này."
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15644 msgid "_Move"
15645 msgstr "_Di chuyển"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15648 msgid "_Scale"
15649 msgstr "_Co giãn"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15652 msgid "_Rotate"
15653 msgstr "_Xoay"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15656 msgid "Ske_w"
15657 msgstr "Xô _nghiêng"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15660 msgid "Matri_x"
15661 msgstr "_Ma trận"
15663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15664 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15665 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15668 msgid "Apply transformation to selection"
15669 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15672 msgid "Edit transformation matrix"
15673 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15684 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15685 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15688 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15689 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15692 msgid "Cursor coordinates"
15693 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15696 msgid "Z:"
15697 msgstr "Z:"
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15700 msgid ""
15701 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15702 "use selector (arrow) to move or transform them."
15703 msgstr ""
15704 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
15705 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
15707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15708 #, c-format
15709 msgid ""
15710 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15711 "closing?</span>\n"
15712 "\n"
15713 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15714 msgstr ""
15715 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15716 "trước khi đóng không?</span>\n"
15717 "\n"
15718 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15721 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15722 msgid "Close _without saving"
15723 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15726 #, c-format
15727 msgid ""
15728 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15729 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15730 "\n"
15731 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15732 msgstr ""
15733 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15734 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15735 "\n"
15736 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15739 msgid "_Save as SVG"
15740 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15742 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15743 msgid "_Blend mode:"
15744 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15746 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15747 msgid "B_lur:"
15748 msgstr "_Làm mờ :"
15750 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15751 msgid "Toggle current layer visibility"
15752 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15754 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15755 msgid "Lock or unlock current layer"
15756 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15758 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15759 msgid "Current layer"
15760 msgstr "Lớp hiện tại"
15762 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15763 msgid "(root)"
15764 msgstr "(gốc)"
15766 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15767 msgid "Proprietary"
15768 msgstr "Sở hữu"
15770 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15771 msgid "MetadataLicence|Other"
15772 msgstr "Khác"
15774 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15775 msgid "Change blur"
15776 msgstr "Đổi nhòe"
15778 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15781 msgid "Change opacity"
15782 msgstr "Đổi độ đục"
15784 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15785 msgid "U_nits:"
15786 msgstr "Đơ_n vị:"
15788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15789 msgid "Width of paper"
15790 msgstr "Chiều rộng của trang"
15792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15793 msgid "Height of paper"
15794 msgstr "Chiều cao của trang"
15796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15797 msgid "P_age size:"
15798 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15800 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15801 msgid "Page orientation:"
15802 msgstr "Hướng trang:"
15804 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15805 msgid "_Landscape"
15806 msgstr "Nằm _ngang"
15808 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15809 msgid "_Portrait"
15810 msgstr "_Thẳng đứng"
15812 #. ## Set up custom size frame
15813 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15814 msgid "Custom size"
15815 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15817 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15818 msgid "_Fit page to selection"
15819 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15821 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15822 msgid ""
15823 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15824 "is no selection"
15825 msgstr ""
15826 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
15827 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15830 msgid "Set page size"
15831 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15834 msgid "List"
15835 msgstr "Danh sách"
15837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15839 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15840 msgid "swatches|Size"
15841 msgstr "Kích thước"
15843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15844 msgid "tiny"
15845 msgstr "tí tị"
15847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15848 msgid "small"
15849 msgstr "nhỏ"
15851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15853 #. "medium" indicates size of colour swatches
15854 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15855 msgid "swatchesHeight|medium"
15856 msgstr "trung bình"
15858 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15859 msgid "large"
15860 msgstr "lớn"
15862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15863 msgid "huge"
15864 msgstr "to lớn"
15866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15868 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15869 msgid "swatches|Width"
15870 msgstr "Độ rộng"
15872 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15873 msgid "narrower"
15874 msgstr "hẹp hơn"
15876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15877 msgid "narrow"
15878 msgstr "hẹp"
15880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15882 #. "medium" indicates width of colour swatches
15883 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15884 msgid "swatchesWidth|medium"
15885 msgstr "trung bình"
15887 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15888 msgid "wide"
15889 msgstr "rộng"
15891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15892 msgid "wider"
15893 msgstr "rộng hơn"
15895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15897 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15899 msgid "swatches|Wrap"
15900 msgstr "Đường bo"
15902 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15903 msgid ""
15904 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15905 "random numbers."
15906 msgstr ""
15907 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
15908 "khác."
15910 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15911 msgid "Backend"
15912 msgstr "Nền"
15914 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15915 msgid "Vector"
15916 msgstr "Vector"
15918 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15919 msgid "Bitmap"
15920 msgstr "Ảnh Bitmap"
15922 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15923 msgid "Bitmap options"
15924 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15926 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15927 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15928 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15930 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15931 msgid ""
15932 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15933 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15934 "will not be correctly rendered."
15935 msgstr ""
15936 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
15937 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
15938 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
15940 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15941 msgid ""
15942 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15943 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15944 "will be rendered exactly as displayed."
15945 msgstr ""
15946 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
15947 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
15948 "chính xác như được hiển thị."
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15952 msgid "Fill:"
15953 msgstr "Tô:"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15957 msgid "Stroke:"
15958 msgstr "Nét:"
15960 # Opacity — Độ mờ đục
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15962 msgid "O:"
15963 msgstr "O:"
15965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15966 msgid "N/A"
15967 msgstr "Không có"
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15972 msgid "Nothing selected"
15973 msgstr "Chưa chọn gì"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15977 msgid "<i>None</i>"
15978 msgstr "<i>Không có</i>"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15982 msgid "No fill"
15983 msgstr "Không tô"
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15987 msgid "No stroke"
15988 msgstr "Không nét"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15992 msgid "Pattern"
15993 msgstr "Mẫu"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15997 msgid "Pattern fill"
15998 msgstr "Tô mẫu"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16002 msgid "Pattern stroke"
16003 msgstr "Nét mẫu"
16005 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16007 msgid "<b>L</b>"
16008 msgstr "<b>T</b>"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16012 msgid "Linear gradient fill"
16013 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16017 msgid "Linear gradient stroke"
16018 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
16020 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16022 msgid "<b>R</b>"
16023 msgstr "<b>X</b>"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16027 msgid "Radial gradient fill"
16028 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16032 msgid "Radial gradient stroke"
16033 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16036 msgid "Different"
16037 msgstr "Khác"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16040 msgid "Different fills"
16041 msgstr "Tô khác"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16044 msgid "Different strokes"
16045 msgstr "Nét khác"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16049 msgid "<b>Unset</b>"
16050 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
16052 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16057 msgid "Unset fill"
16058 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16064 msgid "Unset stroke"
16065 msgstr "Bỏ đặt nét"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16068 msgid "Flat color fill"
16069 msgstr "Tô màu phẳng"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16072 msgid "Flat color stroke"
16073 msgstr "Nét màu phẳng"
16075 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16077 msgid "<b>a</b>"
16078 msgstr "<b>tb</b>"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16081 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16082 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16085 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16086 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16088 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16090 msgid "<b>m</b>"
16091 msgstr "<b>đa</b>"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16094 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16095 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16098 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16099 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16102 msgid "Edit fill..."
16103 msgstr "Sửa tô..."
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16106 msgid "Edit stroke..."
16107 msgstr "Sửa nét..."
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16110 msgid "Last set color"
16111 msgstr "Màu đặt cuối"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16114 msgid "Last selected color"
16115 msgstr "Màu chọn cuối"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16118 msgid "White"
16119 msgstr "Trắng"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16125 msgid "Black"
16126 msgstr "Đen"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16129 msgid "Copy color"
16130 msgstr "Chép màu"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16133 msgid "Paste color"
16134 msgstr "Dán màu"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16138 msgid "Swap fill and stroke"
16139 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16144 msgid "Make fill opaque"
16145 msgstr "Làm cho tô đục"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16148 msgid "Make stroke opaque"
16149 msgstr "Làm cho nét đục"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16153 msgid "Remove fill"
16154 msgstr "Xoá màu tô"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16158 msgid "Remove stroke"
16159 msgstr "Bỏ nét"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16162 msgid "Remove"
16163 msgstr "Bỏ"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16166 msgid "Apply last set color to fill"
16167 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16170 msgid "Apply last set color to stroke"
16171 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16174 msgid "Apply last selected color to fill"
16175 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16178 msgid "Apply last selected color to stroke"
16179 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16182 msgid "Invert fill"
16183 msgstr "Đảo tô"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16186 msgid "Invert stroke"
16187 msgstr "Đảo nét"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16190 msgid "White fill"
16191 msgstr "Tô trắng"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16194 msgid "White stroke"
16195 msgstr "Nét trắng"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16198 msgid "Black fill"
16199 msgstr "Tô đen"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16202 msgid "Black stroke"
16203 msgstr "Nét đen"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16206 msgid "Paste fill"
16207 msgstr "Dán tô"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16210 msgid "Paste stroke"
16211 msgstr "Dán nét"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16214 msgid "Change stroke width"
16215 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16218 msgid ", drag to adjust"
16219 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16222 #, c-format
16223 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16224 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16227 msgid " (averaged)"
16228 msgstr " (đã tính trung bình)"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16231 msgid "0 (transparent)"
16232 msgstr "0 (trong suốt)"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16235 msgid "100% (opaque)"
16236 msgstr "100% (đục)"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16239 msgid "Adjust saturation"
16240 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16243 #, c-format
16244 msgid ""
16245 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16246 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16247 msgstr ""
16248 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16249 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16250 "màu"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16253 msgid "Adjust lightness"
16254 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16260 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16261 msgstr ""
16262 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16263 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16264 "sắc màu"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16267 msgid "Adjust hue"
16268 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16271 #, c-format
16272 msgid ""
16273 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16274 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16275 msgstr ""
16276 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16277 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16278 "sáng"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16282 msgid "Adjust stroke width"
16283 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16286 #, c-format
16287 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16288 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
16290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16292 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16293 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16294 msgid "sliders|Link"
16295 msgstr "Liên kết"
16297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16298 msgid "L Gradient"
16299 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16302 msgid "R Gradient"
16303 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16306 #, c-format
16307 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16308 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16311 #, c-format
16312 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16313 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16316 #, c-format
16317 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16318 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16321 #, c-format
16322 msgid "O:%.3g"
16323 msgstr "O:%.3g"
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16326 #, c-format
16327 msgid "O:.%d"
16328 msgstr "O:.%d"
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16331 #, c-format
16332 msgid "Opacity: %.3g"
16333 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16335 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16336 msgid "Split vanishing points"
16337 msgstr "Tách các điểm tụ"
16339 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16340 msgid "Merge vanishing points"
16341 msgstr "Gộp các điểm tụ"
16343 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16344 msgid "3D box: Move vanishing point"
16345 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
16347 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16348 #, c-format
16349 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16350 msgid_plural ""
16351 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16352 "b> to separate selected box(es)"
16353 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
16355 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16356 #. but currently we update the status message anyway
16357 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16358 #, c-format
16359 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16360 msgid_plural ""
16361 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16362 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16363 msgstr[0] ""
16364 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
16366 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16370 msgid_plural ""
16371 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16372 "(es)"
16373 msgstr[0] ""
16374 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
16375 "chọn"
16377 #: ../src/verbs.cpp:1140
16378 msgid "Switch to next layer"
16379 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16381 #: ../src/verbs.cpp:1141
16382 msgid "Switched to next layer."
16383 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16385 #: ../src/verbs.cpp:1143
16386 msgid "Cannot go past last layer."
16387 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16389 #: ../src/verbs.cpp:1152
16390 msgid "Switch to previous layer"
16391 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16393 #: ../src/verbs.cpp:1153
16394 msgid "Switched to previous layer."
16395 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16397 #: ../src/verbs.cpp:1155
16398 msgid "Cannot go before first layer."
16399 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16401 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16402 #: ../src/verbs.cpp:1306
16403 msgid "No current layer."
16404 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16406 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16407 #, c-format
16408 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16409 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16411 #: ../src/verbs.cpp:1202
16412 msgid "Layer to top"
16413 msgstr "Lớp lên trên cùng"
16415 #: ../src/verbs.cpp:1206
16416 msgid "Raise layer"
16417 msgstr "Nâng lớp lên"
16419 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16420 #, c-format
16421 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16422 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16424 #: ../src/verbs.cpp:1210
16425 msgid "Layer to bottom"
16426 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16428 #: ../src/verbs.cpp:1214
16429 msgid "Lower layer"
16430 msgstr "Hạ thấp lớp"
16432 #: ../src/verbs.cpp:1223
16433 msgid "Cannot move layer any further."
16434 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16436 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16437 #, c-format
16438 msgid "%s copy"
16439 msgstr " %s bản sao"
16441 #: ../src/verbs.cpp:1263
16442 msgid "Duplicate layer"
16443 msgstr "Nhân đôi lớp"
16445 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16446 #: ../src/verbs.cpp:1266
16447 msgid "Duplicated layer."
16448 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
16450 #: ../src/verbs.cpp:1295
16451 msgid "Delete layer"
16452 msgstr "Xoá lớp"
16454 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16455 #: ../src/verbs.cpp:1298
16456 msgid "Deleted layer."
16457 msgstr "Đã xóa lớp."
16459 #: ../src/verbs.cpp:1309
16460 msgid "Toggle layer solo"
16461 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
16463 #: ../src/verbs.cpp:1389
16464 msgid "Flip horizontally"
16465 msgstr "Lật ngang"
16467 #: ../src/verbs.cpp:1404
16468 msgid "Flip vertically"
16469 msgstr "Lật dọc"
16471 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16472 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16473 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16474 #: ../src/verbs.cpp:1912
16475 msgid "tutorial-basic.svg"
16476 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16478 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16479 #: ../src/verbs.cpp:1916
16480 msgid "tutorial-shapes.svg"
16481 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16483 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16484 #: ../src/verbs.cpp:1920
16485 msgid "tutorial-advanced.svg"
16486 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16488 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16489 #: ../src/verbs.cpp:1924
16490 msgid "tutorial-tracing.svg"
16491 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16493 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16494 #: ../src/verbs.cpp:1928
16495 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16496 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16498 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16499 #: ../src/verbs.cpp:1932
16500 msgid "tutorial-elements.svg"
16501 msgstr "tutorial-elements.svg"
16503 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16504 #: ../src/verbs.cpp:1936
16505 msgid "tutorial-tips.svg"
16506 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16509 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16510 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16513 msgid "Unlock all objects in all layers"
16514 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16517 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16518 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16521 msgid "Unhide all objects in all layers"
16522 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2239
16525 msgid "Does nothing"
16526 msgstr "Không làm gì"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2242
16529 msgid "Create new document from the default template"
16530 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2244
16533 msgid "_Open..."
16534 msgstr "_Mở..."
16536 #: ../src/verbs.cpp:2245
16537 msgid "Open an existing document"
16538 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16540 #: ../src/verbs.cpp:2246
16541 msgid "Re_vert"
16542 msgstr "H_oàn nguyên"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2247
16545 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16546 msgstr ""
16547 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16548 "mất)."
16550 #: ../src/verbs.cpp:2248
16551 msgid "_Save"
16552 msgstr "_Lưu"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2248
16555 msgid "Save document"
16556 msgstr "Lưu tài liệu"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2250
16559 msgid "Save _As..."
16560 msgstr "Lưu _dạng..."
16562 #: ../src/verbs.cpp:2251
16563 msgid "Save document under a new name"
16564 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2252
16567 msgid "Save a Cop_y..."
16568 msgstr "Lưu _bản sao..."
16570 #: ../src/verbs.cpp:2253
16571 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16572 msgstr ""
16573 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16574 "tin đang soạn thảo)"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2254
16577 msgid "_Print..."
16578 msgstr "I_n tài liệu..."
16580 #: ../src/verbs.cpp:2254
16581 msgid "Print document"
16582 msgstr "In tài liệu"
16584 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16585 #: ../src/verbs.cpp:2257
16586 msgid "Vac_uum Defs"
16587 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2257
16590 msgid ""
16591 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16592 "defs&gt; of the document"
16593 msgstr ""
16594 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16595 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
16597 #: ../src/verbs.cpp:2259
16598 msgid "Print Previe_w"
16599 msgstr "_Xem thử bản in"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2260
16602 msgid "Preview document printout"
16603 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2261
16606 msgid "_Import..."
16607 msgstr "Nhậ_p..."
16609 #: ../src/verbs.cpp:2262
16610 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16611 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2263
16614 msgid "_Export Bitmap..."
16615 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16617 #: ../src/verbs.cpp:2264
16618 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16619 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16621 #: ../src/verbs.cpp:2265
16622 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16623 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16625 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16626 #: ../src/verbs.cpp:2267
16627 msgid "N_ext Window"
16628 msgstr "Cửa sổ _kế"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2268
16631 msgid "Switch to the next document window"
16632 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2269
16635 msgid "P_revious Window"
16636 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2270
16639 msgid "Switch to the previous document window"
16640 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2271
16643 msgid "_Close"
16644 msgstr "Đón_g"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2272
16647 msgid "Close this document window"
16648 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2273
16651 msgid "_Quit"
16652 msgstr "T_hoát"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2273
16655 msgid "Quit Inkscape"
16656 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2276
16659 msgid "Undo last action"
16660 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2279
16663 msgid "Do again the last undone action"
16664 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2280
16667 msgid "Cu_t"
16668 msgstr "Cắ_t"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2281
16671 msgid "Cut selection to clipboard"
16672 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16674 #: ../src/verbs.cpp:2282
16675 msgid "_Copy"
16676 msgstr "_Chép"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2283
16679 msgid "Copy selection to clipboard"
16680 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16682 #: ../src/verbs.cpp:2284
16683 msgid "_Paste"
16684 msgstr "_Dán"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2285
16687 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16688 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2286
16691 msgid "Paste _Style"
16692 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2287
16695 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16696 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2289
16699 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16700 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16702 #: ../src/verbs.cpp:2290
16703 msgid "Paste _Width"
16704 msgstr "Dán chiều _rộng"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2291
16707 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16708 msgstr ""
16709 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16710 "đã sao chép"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2292
16713 msgid "Paste _Height"
16714 msgstr "Dán chiều _cao"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2293
16717 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16718 msgstr ""
16719 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16720 "sao chép"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2294
16723 msgid "Paste Size Separately"
16724 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2295
16727 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16728 msgstr ""
16729 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16730 "chép"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2296
16733 msgid "Paste Width Separately"
16734 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2297
16737 msgid ""
16738 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16739 "object"
16740 msgstr ""
16741 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16742 "của đối tượng đã sao chép"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2298
16745 msgid "Paste Height Separately"
16746 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2299
16749 msgid ""
16750 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16751 "object"
16752 msgstr ""
16753 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16754 "đối tượng đã sao chép"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2300
16757 msgid "Paste _In Place"
16758 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2301
16761 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16762 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2302
16765 msgid "Paste Path _Effect"
16766 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2303
16769 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16770 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2304
16773 msgid "Remove Path _Effect"
16774 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2305
16777 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16778 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2306
16781 msgid "Remove Filters"
16782 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2307
16785 msgid "Remove any filters from selected objects"
16786 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2308
16789 msgid "_Delete"
16790 msgstr "_Xóa"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2309
16793 msgid "Delete selection"
16794 msgstr "Xoá vùng chọn"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2310
16797 msgid "Duplic_ate"
16798 msgstr "Nhân đô_i"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2311
16801 msgid "Duplicate selected objects"
16802 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2312
16805 msgid "Create Clo_ne"
16806 msgstr "Sao _lại"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2313
16809 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16810 msgstr ""
16811 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
16812 "tượng đã chọn"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2314
16815 msgid "Unlin_k Clone"
16816 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2315
16819 msgid ""
16820 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16821 "standalone objects"
16822 msgstr ""
16823 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
16824 "tượng độc lập"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2316
16827 msgid "Relink to Copied"
16828 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2317
16831 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16832 msgstr ""
16833 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2318
16836 msgid "Select _Original"
16837 msgstr "Chọn bản _gốc"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2319
16840 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16841 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2320
16844 msgid "Objects to _Marker"
16845 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2321
16848 msgid "Convert selection to a line marker"
16849 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2322
16852 msgid "Objects to Gu_ides"
16853 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2323
16856 msgid ""
16857 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16858 "edges"
16859 msgstr ""
16860 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
16861 "của đối tượng"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2324
16864 msgid "Objects to Patter_n"
16865 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2325
16868 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16869 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2326
16872 msgid "Pattern to _Objects"
16873 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2327
16876 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16877 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2328
16880 msgid "Clea_r All"
16881 msgstr "_Xoá tất"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2329
16884 msgid "Delete all objects from document"
16885 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2330
16888 msgid "Select Al_l"
16889 msgstr "Chọ_n tất cả"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2331
16892 msgid "Select all objects or all nodes"
16893 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2332
16896 msgid "Select All in All La_yers"
16897 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2333
16900 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16901 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2334
16904 msgid "In_vert Selection"
16905 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2335
16908 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16909 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2336
16912 msgid "Invert in All Layers"
16913 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2337
16916 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16917 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2338
16920 msgid "Select Next"
16921 msgstr "Chọn đồ kế"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2339
16924 msgid "Select next object or node"
16925 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2340
16928 msgid "Select Previous"
16929 msgstr "Chọn đồ trước"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2341
16932 msgid "Select previous object or node"
16933 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2342
16936 msgid "D_eselect"
16937 msgstr "_Bỏ chọn"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2343
16940 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16941 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2344
16944 msgid "_Guides Around Page"
16945 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2345
16948 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16949 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2346
16952 msgid "Next Path Effect Parameter"
16953 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2347
16956 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16957 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16959 #. Selection
16960 #: ../src/verbs.cpp:2350
16961 msgid "Raise to _Top"
16962 msgstr "Lên trên _cùng"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2351
16965 msgid "Raise selection to top"
16966 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2352
16969 msgid "Lower to _Bottom"
16970 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2353
16973 msgid "Lower selection to bottom"
16974 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2354
16977 msgid "_Raise"
16978 msgstr "Nâng _lên trên"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2355
16981 msgid "Raise selection one step"
16982 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2356
16985 msgid "_Lower"
16986 msgstr "Hạ xuống _dưới"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2357
16989 msgid "Lower selection one step"
16990 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
16992 # Động từ.
16993 #: ../src/verbs.cpp:2358
16994 msgid "_Group"
16995 msgstr "_Nhóm lại"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2359
16998 msgid "Group selected objects"
16999 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2361
17002 msgid "Ungroup selected groups"
17003 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2363
17006 msgid "_Put on Path"
17007 msgstr "Đặt _theo đường nét"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2365
17010 msgid "_Remove from Path"
17011 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2367
17014 msgid "Remove Manual _Kerns"
17015 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
17017 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17018 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17019 #: ../src/verbs.cpp:2370
17020 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17021 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2372
17024 msgid "_Union"
17025 msgstr "Hợ_p"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2373
17028 msgid "Create union of selected paths"
17029 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2374
17032 msgid "_Intersection"
17033 msgstr "_Giao"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2375
17036 msgid "Create intersection of selected paths"
17037 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2376
17040 msgid "_Difference"
17041 msgstr "Hiệ_u"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2377
17044 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17045 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2378
17048 msgid "E_xclusion"
17049 msgstr "L_oại trừ"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2379
17052 msgid ""
17053 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17054 "path)"
17055 msgstr ""
17056 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
17057 "chỉ một đường nét)"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2380
17060 msgid "Di_vision"
17061 msgstr "Ch_ia"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2381
17064 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17065 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17067 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17068 #. Advanced tutorial for more info
17069 #: ../src/verbs.cpp:2384
17070 msgid "Cut _Path"
17071 msgstr "_Cắt đường nét"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2385
17074 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17075 msgstr ""
17076 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17078 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17079 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17080 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17081 #: ../src/verbs.cpp:2389
17082 msgid "Outs_et"
17083 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2390
17086 msgid "Outset selected paths"
17087 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2392
17090 msgid "O_utset Path by 1 px"
17091 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2393
17094 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17095 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2395
17098 msgid "O_utset Path by 10 px"
17099 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2396
17102 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17103 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17105 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17106 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17107 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17108 #: ../src/verbs.cpp:2400
17109 msgid "I_nset"
17110 msgstr "Dời nét _vào trong"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2401
17113 msgid "Inset selected paths"
17114 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2403
17117 msgid "I_nset Path by 1 px"
17118 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2404
17121 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17122 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17124 #: ../src/verbs.cpp:2406
17125 msgid "I_nset Path by 10 px"
17126 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2407
17129 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17130 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2409
17133 msgid "D_ynamic Offset"
17134 msgstr "Dời _hình động"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2409
17137 msgid "Create a dynamic offset object"
17138 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2411
17141 msgid "_Linked Offset"
17142 msgstr "Dời _liên kết"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2412
17145 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17146 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2414
17149 msgid "_Stroke to Path"
17150 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2415
17153 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17154 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2416
17157 msgid "Si_mplify"
17158 msgstr "Đơn giản hó_a"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2417
17161 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17162 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2418
17165 msgid "_Reverse"
17166 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2419
17169 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17170 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17172 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17173 #: ../src/verbs.cpp:2421
17174 msgid "_Trace Bitmap..."
17175 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
17177 #: ../src/verbs.cpp:2422
17178 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17179 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17181 #: ../src/verbs.cpp:2423
17182 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17183 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2424
17186 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17187 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2425
17190 msgid "_Combine"
17191 msgstr "_Kết hợp"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2426
17194 msgid "Combine several paths into one"
17195 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17197 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17198 #. Advanced tutorial for more info
17199 #: ../src/verbs.cpp:2429
17200 msgid "Break _Apart"
17201 msgstr "Tách _rời đường nét"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2430
17204 msgid "Break selected paths into subpaths"
17205 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2431
17208 msgid "Rows and Columns..."
17209 msgstr "Đưa vào bảng..."
17211 #: ../src/verbs.cpp:2432
17212 msgid "Arrange selected objects in a table"
17213 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
17215 #. Layer
17216 #: ../src/verbs.cpp:2434
17217 msgid "_Add Layer..."
17218 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
17220 #: ../src/verbs.cpp:2435
17221 msgid "Create a new layer"
17222 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
17224 #: ../src/verbs.cpp:2436
17225 msgid "Re_name Layer..."
17226 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
17228 #: ../src/verbs.cpp:2437
17229 msgid "Rename the current layer"
17230 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2438
17233 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17234 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2439
17237 msgid "Switch to the layer above the current"
17238 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2440
17241 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17242 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2441
17245 msgid "Switch to the layer below the current"
17246 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2442
17249 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17250 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2443
17253 msgid "Move selection to the layer above the current"
17254 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2444
17257 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17258 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2445
17261 msgid "Move selection to the layer below the current"
17262 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2446
17265 msgid "Layer to _Top"
17266 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2447
17269 msgid "Raise the current layer to the top"
17270 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2448
17273 msgid "Layer to _Bottom"
17274 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2449
17277 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17278 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2450
17281 msgid "_Raise Layer"
17282 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2451
17285 msgid "Raise the current layer"
17286 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2452
17289 msgid "_Lower Layer"
17290 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2453
17293 msgid "Lower the current layer"
17294 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2454
17297 msgid "Duplicate Current Layer"
17298 msgstr "Nhân đôi lớp"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2455
17301 msgid "Duplicate an existing layer"
17302 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2456
17305 msgid "_Delete Current Layer"
17306 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2457
17309 msgid "Delete the current layer"
17310 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2458
17313 msgid "_Show/hide other layers"
17314 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2459
17317 msgid "Solo the current layer"
17318 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
17320 #. Object
17321 #: ../src/verbs.cpp:2462
17322 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17323 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
17325 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17326 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17327 #: ../src/verbs.cpp:2465
17328 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17329 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2466
17332 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17333 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
17335 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17336 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17337 #: ../src/verbs.cpp:2469
17338 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17339 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2470
17342 msgid "Remove _Transformations"
17343 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2471
17346 msgid "Remove transformations from object"
17347 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2472
17350 msgid "_Object to Path"
17351 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2473
17354 msgid "Convert selected object to path"
17355 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2474
17358 msgid "_Flow into Frame"
17359 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2475
17362 msgid ""
17363 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17364 "frame object"
17365 msgstr ""
17366 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
17367 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2476
17370 msgid "_Unflow"
17371 msgstr "_Xóa khung văn bản"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2477
17374 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17375 msgstr ""
17376 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2478
17379 msgid "_Convert to Text"
17380 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2479
17383 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17384 msgstr ""
17385 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
17386 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2481
17389 msgid "Flip _Horizontal"
17390 msgstr "Lật ng_ang"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2481
17393 msgid "Flip selected objects horizontally"
17394 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2484
17397 msgid "Flip _Vertical"
17398 msgstr "Lậ_t dọc"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2484
17401 msgid "Flip selected objects vertically"
17402 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2487
17405 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17406 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2489
17409 msgid "Edit mask"
17410 msgstr "Sửa mặt nạ"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17413 msgid "_Release"
17414 msgstr "_Buông"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2491
17417 msgid "Remove mask from selection"
17418 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2493
17421 msgid ""
17422 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17423 msgstr ""
17424 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17425 "xén)"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17428 msgid "Edit clipping path"
17429 msgstr "Sửa đường nét xén"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2497
17432 msgid "Remove clipping path from selection"
17433 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17435 #. Tools
17436 #: ../src/verbs.cpp:2500
17437 msgid "Select"
17438 msgstr "Chọn"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2501
17441 msgid "Select and transform objects"
17442 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2502
17445 msgid "Node Edit"
17446 msgstr "Sửa nút"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2503
17449 msgid "Edit paths by nodes"
17450 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2505
17453 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17454 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2507
17457 msgid "Create rectangles and squares"
17458 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2509
17461 msgid "Create 3D boxes"
17462 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2511
17465 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17466 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2513
17469 msgid "Create stars and polygons"
17470 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2515
17473 msgid "Create spirals"
17474 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2517
17477 msgid "Draw freehand lines"
17478 msgstr "Vẽ đường tự do"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2519
17481 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17482 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2521
17485 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17486 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2523
17489 msgid "Create and edit text objects"
17490 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2525
17493 msgid "Create and edit gradients"
17494 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2527
17497 msgid "Zoom in or out"
17498 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2529
17501 msgid "Pick colors from image"
17502 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2531
17505 msgid "Create diagram connectors"
17506 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2533
17509 msgid "Fill bounded areas"
17510 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2534
17513 msgid "LPE Edit"
17514 msgstr "Sửa LPE"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2535
17517 msgid "Edit Path Effect parameters"
17518 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2537
17521 msgid "Erase existing paths"
17522 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2539
17525 msgid "Do geometric constructions"
17526 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
17528 #. Tool prefs
17529 #: ../src/verbs.cpp:2541
17530 msgid "Selector Preferences"
17531 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2542
17534 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17535 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2543
17538 msgid "Node Tool Preferences"
17539 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2544
17542 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17543 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2545
17546 msgid "Tweak Tool Preferences"
17547 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2546
17550 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17551 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2547
17554 msgid "Rectangle Preferences"
17555 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2548
17558 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17559 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2549
17562 msgid "3D Box Preferences"
17563 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2550
17566 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17567 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2551
17570 msgid "Ellipse Preferences"
17571 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2552
17574 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17575 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2553
17578 msgid "Star Preferences"
17579 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2554
17582 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17583 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2555
17586 msgid "Spiral Preferences"
17587 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2556
17590 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17591 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2557
17594 msgid "Pencil Preferences"
17595 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2558
17598 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17599 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2559
17602 msgid "Pen Preferences"
17603 msgstr "Tùy thích Bút"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2560
17606 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17607 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2561
17610 msgid "Calligraphic Preferences"
17611 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2562
17614 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17615 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2563
17618 msgid "Text Preferences"
17619 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2564
17622 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17623 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2565
17626 msgid "Gradient Preferences"
17627 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2566
17630 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17631 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2567
17634 msgid "Zoom Preferences"
17635 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2568
17638 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17639 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2569
17642 msgid "Dropper Preferences"
17643 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2570
17646 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17647 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2571
17650 msgid "Connector Preferences"
17651 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2572
17654 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17655 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2573
17658 msgid "Paint Bucket Preferences"
17659 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2574
17662 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17663 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2575
17666 msgid "Eraser Preferences"
17667 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2576
17670 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17671 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2577
17674 msgid "LPE Tool Preferences"
17675 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2578
17678 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17679 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
17681 #. Zoom/View
17682 #: ../src/verbs.cpp:2581
17683 msgid "Zoom In"
17684 msgstr "Phóng to"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2581
17687 msgid "Zoom in"
17688 msgstr "Phóng to"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2582
17691 msgid "Zoom Out"
17692 msgstr "Thu nhỏ"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2582
17695 msgid "Zoom out"
17696 msgstr "Thu nhỏ"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2583
17699 msgid "_Rulers"
17700 msgstr "T_hước"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2583
17703 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17704 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2584
17707 msgid "Scroll_bars"
17708 msgstr "Thanh _cuộn"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2584
17711 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17712 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2585
17715 msgid "_Grid"
17716 msgstr "_Lưới"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2585
17719 msgid "Show or hide the grid"
17720 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2586
17723 msgid "G_uides"
17724 msgstr "Đường _gióng"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2586
17727 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17728 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2587
17731 msgid "Toggle snapping on or off"
17732 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2588
17735 msgid "Nex_t Zoom"
17736 msgstr "_Thu Phóng kế"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2588
17739 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17740 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2590
17743 msgid "Pre_vious Zoom"
17744 msgstr "Thu phóng t_rước"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2590
17747 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17748 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2592
17751 msgid "Zoom 1:_1"
17752 msgstr "Hiện 1:_1"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2592
17755 msgid "Zoom to 1:1"
17756 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2594
17759 msgid "Zoom 1:_2"
17760 msgstr "Phóng to 1:_2"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2594
17763 msgid "Zoom to 1:2"
17764 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2596
17767 msgid "_Zoom 2:1"
17768 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2596
17771 msgid "Zoom to 2:1"
17772 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2599
17775 msgid "_Fullscreen"
17776 msgstr "T_oàn màn hình"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2599
17779 msgid "Stretch this document window to full screen"
17780 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2602
17783 msgid "Toggle _Focus Mode"
17784 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2602
17787 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17788 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2604
17791 msgid "Duplic_ate Window"
17792 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2604
17795 msgid "Open a new window with the same document"
17796 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2606
17799 msgid "_New View Preview"
17800 msgstr "Ô _xem thử mới"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2607
17803 msgid "New View Preview"
17804 msgstr "Ô xem thử mới"
17806 #. "view_new_preview"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2609
17808 msgid "_Normal"
17809 msgstr "Chuẩ_n"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2610
17812 msgid "Switch to normal display mode"
17813 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2611
17816 msgid "No _Filters"
17817 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2612
17820 msgid "Switch to normal display without filters"
17821 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2613
17824 msgid "_Outline"
17825 msgstr "Nét ng_oài"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2614
17828 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17829 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2615
17832 msgid "_Toggle"
17833 msgstr "Bật/_tắt"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2616
17836 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17837 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2618
17840 msgid "Color-managed view"
17841 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2619
17844 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17845 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2621
17848 msgid "Ico_n Preview..."
17849 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17851 #: ../src/verbs.cpp:2622
17852 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17853 msgstr ""
17854 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2624
17857 msgid "Zoom to fit page in window"
17858 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2625
17861 msgid "Page _Width"
17862 msgstr "_Rộng trang"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2626
17865 msgid "Zoom to fit page width in window"
17866 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2628
17869 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17870 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2630
17873 msgid "Zoom to fit selection in window"
17874 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17876 #. Dialogs
17877 #: ../src/verbs.cpp:2633
17878 msgid "In_kscape Preferences..."
17879 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17881 #: ../src/verbs.cpp:2634
17882 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17883 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2635
17886 msgid "_Document Properties..."
17887 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17889 #: ../src/verbs.cpp:2636
17890 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17891 msgstr ""
17892 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2637
17895 msgid "Document _Metadata..."
17896 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17898 #: ../src/verbs.cpp:2638
17899 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17900 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2639
17903 msgid "_Fill and Stroke..."
17904 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17906 #: ../src/verbs.cpp:2640
17907 msgid ""
17908 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17909 msgstr ""
17910 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
17911 "v. của đối tượng"
17913 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17914 #: ../src/verbs.cpp:2642
17915 msgid "S_watches..."
17916 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17918 #: ../src/verbs.cpp:2643
17919 msgid "Select colors from a swatches palette"
17920 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2644
17923 msgid "Transfor_m..."
17924 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2645
17927 msgid "Precisely control objects' transformations"
17928 msgstr ""
17929 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2646
17932 msgid "_Align and Distribute..."
17933 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17935 #: ../src/verbs.cpp:2647
17936 msgid "Align and distribute objects"
17937 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2648
17940 msgid "Undo _History..."
17941 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2649
17944 msgid "Undo History"
17945 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2650
17948 msgid "_Text and Font..."
17949 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2651
17952 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17953 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2652
17956 msgid "_XML Editor..."
17957 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2653
17960 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17961 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2654
17964 msgid "_Find..."
17965 msgstr "Tì_m..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2655
17968 msgid "Find objects in document"
17969 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2656
17972 msgid "Find and _Replace Text..."
17973 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2657
17976 msgid "Find and replace text in document"
17977 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2658
17980 msgid "Check Spellin_g..."
17981 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
17983 #: ../src/verbs.cpp:2659
17984 msgid "Check spelling of text in document"
17985 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2660
17988 msgid "_Messages..."
17989 msgstr "_Thông điệp..."
17991 #: ../src/verbs.cpp:2661
17992 msgid "View debug messages"
17993 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2662
17996 msgid "S_cripts..."
17997 msgstr "_Văn lệnh..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2663
18000 msgid "Run scripts"
18001 msgstr "Chạy văn lệnh"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2664
18004 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18005 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2665
18008 msgid "Show or hide all open dialogs"
18009 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2666
18012 msgid "Create Tiled Clones..."
18013 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2667
18016 msgid ""
18017 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18018 "scattering"
18019 msgstr ""
18020 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
18021 "rải rác"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2668
18024 msgid "_Object Properties..."
18025 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2669
18028 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18029 msgstr ""
18030 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
18031 "tượng khác"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2672
18034 msgid "_Instant Messaging..."
18035 msgstr "T_in nhắn..."
18037 #: ../src/verbs.cpp:2672
18038 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18039 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2674
18042 msgid "_Input Devices..."
18043 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18046 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18047 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2676
18050 msgid "_Input Devices (new)..."
18051 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2678
18054 msgid "_Extensions..."
18055 msgstr "_Phần mở rộng..."
18057 #: ../src/verbs.cpp:2679
18058 msgid "Query information about extensions"
18059 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2680
18062 msgid "Layer_s..."
18063 msgstr "_Quản lý lớp..."
18065 #: ../src/verbs.cpp:2681
18066 msgid "View Layers"
18067 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2682
18070 msgid "Path Effect Editor..."
18071 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2683
18074 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18075 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2684
18078 msgid "Filter Editor..."
18079 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2685
18082 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18083 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2686
18086 msgid "SVG Font Editor..."
18087 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2687
18090 msgid "Edit SVG fonts"
18091 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
18093 #. Help
18094 #: ../src/verbs.cpp:2690
18095 msgid "About E_xtensions"
18096 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2691
18099 msgid "Information on Inkscape extensions"
18100 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2692
18103 msgid "About _Memory"
18104 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2693
18107 msgid "Memory usage information"
18108 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2694
18111 msgid "_About Inkscape"
18112 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2695
18115 msgid "Inkscape version, authors, license"
18116 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18118 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18119 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18120 #. Tutorials
18121 #: ../src/verbs.cpp:2700
18122 msgid "Inkscape: _Basic"
18123 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2701
18126 msgid "Getting started with Inkscape"
18127 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18129 #. "tutorial_basic"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2702
18131 msgid "Inkscape: _Shapes"
18132 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2703
18135 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18136 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2704
18139 msgid "Inkscape: _Advanced"
18140 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2705
18143 msgid "Advanced Inkscape topics"
18144 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18146 #. "tutorial_advanced"
18147 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18148 #: ../src/verbs.cpp:2707
18149 msgid "Inkscape: T_racing"
18150 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2708
18153 msgid "Using bitmap tracing"
18154 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18156 #. "tutorial_tracing"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2709
18158 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18159 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2710
18162 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18163 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2711
18166 msgid "_Elements of Design"
18167 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2712
18170 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18171 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18173 #. "tutorial_design"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2713
18175 msgid "_Tips and Tricks"
18176 msgstr "_Mẹo"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2714
18179 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18180 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18182 #. "tutorial_tips"
18183 #. Effect -- renamed Extension
18184 #: ../src/verbs.cpp:2717
18185 msgid "Previous Extension"
18186 msgstr "Lặp lại"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2718
18189 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18190 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2719
18193 msgid "Previous Extension Settings..."
18194 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2720
18197 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18198 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2724
18201 msgid "Fit the page to the current selection"
18202 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2726
18205 msgid "Fit the page to the drawing"
18206 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2728
18209 msgid ""
18210 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18211 msgstr ""
18212 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18213 "riêng"
18215 #. LockAndHide
18216 #: ../src/verbs.cpp:2730
18217 msgid "Unlock All"
18218 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2732
18221 msgid "Unlock All in All Layers"
18222 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2734
18225 msgid "Unhide All"
18226 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2736
18229 msgid "Unhide All in All Layers"
18230 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2740
18233 msgid "Link an ICC color profile"
18234 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2741
18237 msgid "Remove Color Profile"
18238 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2742
18241 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18242 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
18244 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18245 msgid "Dash pattern"
18246 msgstr "Mẫu gạch"
18248 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18249 msgid "Pattern offset"
18250 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18252 #. display the initial welcome message in the statusbar
18253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18254 msgid ""
18255 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18256 "use selector (arrow) to move or transform them."
18257 msgstr ""
18258 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18259 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18260 "hay chuyển dạng mục."
18262 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18264 #, c-format
18265 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18266 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18268 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18270 #, c-format
18271 msgid "%s: %d - Inkscape"
18272 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18274 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18275 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18276 #, c-format
18277 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18278 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18280 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18282 #, c-format
18283 msgid "%s - Inkscape"
18284 msgstr "%s - Inkscape"
18286 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18287 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18288 msgid "none"
18289 msgstr "không có"
18291 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18292 msgid "remove"
18293 msgstr "xóa"
18295 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18296 msgid "Change fill rule"
18297 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18299 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18300 msgid "Set fill color"
18301 msgstr "Đặt màu tô"
18303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18304 msgid "Set gradient on fill"
18305 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18307 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18308 msgid "Set pattern on fill"
18309 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18311 #. Family frame
18312 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18313 msgid "Font family"
18314 msgstr "Nhóm phông"
18316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18318 #. Style frame
18319 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18320 msgid "fontselector|Style"
18321 msgstr "Kiểu dáng"
18323 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18324 msgid "Font size:"
18325 msgstr "Kích cỡ phông:"
18327 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18328 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18329 #. * some representative characters that users of your locale will be
18330 #. * interested in.
18331 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18332 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18333 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18336 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18337 msgid ""
18338 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18339 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18340 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18341 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18342 msgstr ""
18343 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18344 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18345 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18346 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18348 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18349 msgid "reflected"
18350 msgstr "đã phản ánh"
18352 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18353 msgid "direct"
18354 msgstr "trực tiếp"
18356 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18357 msgid "Repeat:"
18358 msgstr "Lặp lại:"
18360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18361 msgid "Assign gradient to object"
18362 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18365 msgid "<small>No gradients</small>"
18366 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18369 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18370 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18373 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18374 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18377 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18378 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18380 # Stop = phase (pha)
18381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18382 msgid "Edit the stops of the gradient"
18383 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18390 msgid "<b>New:</b>"
18391 msgstr "<b>Mới:</b>"
18393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18394 msgid "Create linear gradient"
18395 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18398 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18399 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18401 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18403 msgid "on"
18404 msgstr "trên"
18406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18407 msgid "Create gradient in the fill"
18408 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18411 msgid "Create gradient in the stroke"
18412 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18414 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18415 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18420 msgid "<b>Change:</b>"
18421 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18425 msgid "No document selected"
18426 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18429 msgid "No gradients in document"
18430 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18433 msgid "No gradient selected"
18434 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18437 msgid "No stops in gradient"
18438 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18441 msgid "Change gradient stop offset"
18442 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18444 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18446 msgid "Add stop"
18447 msgstr "Thêm pha"
18449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18450 msgid "Add another control stop to gradient"
18451 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18454 msgid "Delete stop"
18455 msgstr "Xoá pha"
18457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18458 msgid "Delete current control stop from gradient"
18459 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18461 #. Label
18462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18463 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18464 msgid "Offset:"
18465 msgstr "Độ dịch:"
18467 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18469 msgid "Stop Color"
18470 msgstr "Màu pha"
18472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18473 msgid "Gradient editor"
18474 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18477 msgid "Change gradient stop color"
18478 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18481 msgid "No paint"
18482 msgstr "Không có sơn"
18484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18485 msgid "Flat color"
18486 msgstr "Màu phẳng"
18488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18489 msgid "Linear gradient"
18490 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18493 msgid "Radial gradient"
18494 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18497 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18498 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18502 msgid ""
18503 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18504 "evenodd)"
18505 msgstr ""
18506 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18507 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18511 msgid ""
18512 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18513 msgstr ""
18514 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18515 "rule: nonzero)"
18517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18518 msgid "No objects"
18519 msgstr "Không có đối tượng"
18521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18522 msgid "Multiple styles"
18523 msgstr "Đa kiểu dáng"
18525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18526 msgid "Paint is undefined"
18527 msgstr "Chưa xác định sơn"
18529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18530 msgid ""
18531 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18532 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18533 "create a new pattern from selection."
18534 msgstr ""
18535 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18536 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18537 "mới từ vùng chọn."
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18540 msgid "Transform by toolbar"
18541 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18544 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18545 msgstr ""
18546 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18547 "giãn."
18549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18550 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18551 msgstr ""
18552 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18553 "giãn."
18555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18556 msgid ""
18557 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18558 "scaled."
18559 msgstr ""
18560 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18561 "chữ nhật được co giãn."
18563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18564 msgid ""
18565 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18566 "are scaled."
18567 msgstr ""
18568 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18569 "chữ nhật được co giãn."
18571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18572 msgid ""
18573 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18574 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18575 msgstr ""
18576 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18577 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18580 msgid ""
18581 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18582 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18583 msgstr ""
18584 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18585 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18588 msgid ""
18589 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18590 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18591 msgstr ""
18592 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18593 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18596 msgid ""
18597 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18598 "scaled, rotated, or skewed)."
18599 msgstr ""
18600 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18601 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18603 #. four spinbuttons
18604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18607 msgid "select_toolbar|X position"
18608 msgstr "Vị trí X"
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18611 msgid "select_toolbar|X"
18612 msgstr "X"
18614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18615 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18616 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18621 msgid "select_toolbar|Y position"
18622 msgstr "Vị trí Y"
18624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18625 msgid "select_toolbar|Y"
18626 msgstr "Y"
18628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18629 msgid "Vertical coordinate of selection"
18630 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18635 msgid "select_toolbar|Width"
18636 msgstr "Rộng"
18638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18639 msgid "select_toolbar|W"
18640 msgstr "R"
18642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18643 msgid "Width of selection"
18644 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18647 msgid "Lock width and height"
18648 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18651 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18652 msgstr ""
18653 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18658 msgid "select_toolbar|Height"
18659 msgstr "Cao"
18661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18662 msgid "select_toolbar|H"
18663 msgstr "C"
18665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18666 msgid "Height of selection"
18667 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18670 msgid "Affect:"
18671 msgstr "Tác động:"
18673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18674 msgid ""
18675 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18676 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18677 msgstr ""
18678 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
18679 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
18681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18682 msgid "Scale rounded corners"
18683 msgstr "Co giãn góc tròn"
18685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18686 msgid "Move gradients"
18687 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18690 msgid "Move patterns"
18691 msgstr "Di chuyển mẫu"
18693 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18694 msgid "System"
18695 msgstr "Hệ thống"
18697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18698 msgid "CMS"
18699 msgstr "CMS"
18701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18703 msgid "_R"
18704 msgstr "_R"
18706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18709 msgid "_G"
18710 msgstr "_G"
18712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18714 msgid "_B"
18715 msgstr "_B"
18717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18720 msgid "_H"
18721 msgstr "_H"
18723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18726 msgid "_S"
18727 msgstr "_S"
18729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18731 msgid "_L"
18732 msgstr "_L"
18734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18737 msgid "_C"
18738 msgstr "_C"
18740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18743 msgid "_M"
18744 msgstr "_M"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18749 msgid "_Y"
18750 msgstr "_Y"
18752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18754 msgid "_K"
18755 msgstr "_K"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18758 msgid "Gray"
18759 msgstr "Xám"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18765 msgid "Cyan"
18766 msgstr "Xanh lá mạ"
18768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18772 msgid "Magenta"
18773 msgstr "Đỏ tươi"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18779 msgid "Yellow"
18780 msgstr "Vàng"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18783 msgid "Fix"
18784 msgstr "Sửa chữa"
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18787 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18788 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
18790 #. Label
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18795 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18796 msgid "_A"
18797 msgstr "_A"
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18807 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18808 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18809 msgid "Alpha (opacity)"
18810 msgstr "Alpha (độ đục)"
18812 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18813 msgid "RGBA_:"
18814 msgstr "RGBA_:"
18816 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18817 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18818 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18820 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18822 msgid "RGB"
18823 msgstr "RGB"
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18826 msgid "HSL"
18827 msgstr "HSL"
18829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18830 msgid "CMYK"
18831 msgstr "CMYK"
18833 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18834 msgid "Unnamed"
18835 msgstr "Đen"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18838 msgid "Wheel"
18839 msgstr "Tròn"
18841 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18842 msgid "Attribute"
18843 msgstr "Thuộc tính"
18845 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18847 msgid "Value"
18848 msgstr "Giá trị"
18850 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18851 msgid "Type text in a text node"
18852 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18855 msgid "Set stroke color"
18856 msgstr "Đặt màu nét"
18858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18859 msgid "Set gradient on stroke"
18860 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18863 msgid "Set pattern on stroke"
18864 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18867 msgid "Set markers"
18868 msgstr "Đặt hình nút"
18870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18872 #. Stroke width
18873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18874 msgid "StrokeWidth|Width:"
18875 msgstr "Chiều rộng nét:"
18877 #. Join type
18878 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18879 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18881 msgid "Join:"
18882 msgstr "Nối:"
18884 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18885 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18886 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18888 msgid "Miter join"
18889 msgstr "Nối góc nhọn"
18891 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18892 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18893 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18895 msgid "Round join"
18896 msgstr "Nối tròn"
18898 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18899 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18900 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18902 msgid "Bevel join"
18903 msgstr "Nối góc tù"
18905 #. Miterlimit
18906 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18907 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18908 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18909 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18910 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18911 #. when they become too long.
18912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18913 msgid "Miter limit:"
18914 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18917 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18918 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18920 #. Cap type
18921 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18923 msgid "Cap:"
18924 msgstr "Đầu:"
18926 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18927 #. of the line; the ends of the line are square
18928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18929 msgid "Butt cap"
18930 msgstr "Đầu góc"
18932 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18933 #. line; the ends of the line are rounded
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18935 msgid "Round cap"
18936 msgstr "Đầu tròn"
18938 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18939 #. line; the ends of the line are square
18940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18941 msgid "Square cap"
18942 msgstr "Đầu vuông"
18944 #. Dash
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18946 msgid "Dashes:"
18947 msgstr "Gạch gạch:"
18949 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18950 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18952 msgid "Start Markers:"
18953 msgstr "Hình nút đầu :"
18955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18956 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18957 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
18959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18960 msgid "Mid Markers:"
18961 msgstr "Hình nút giữa:"
18963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18964 msgid ""
18965 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18966 "last nodes"
18967 msgstr ""
18968 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
18969 "nút đầu và cuối"
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18972 msgid "End Markers:"
18973 msgstr "Hình nút cuối:"
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18976 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18977 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
18979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18980 msgid "Set stroke style"
18981 msgstr "Đặt kiểu nét"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18984 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18985 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18988 msgid "Style of new stars"
18989 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18992 msgid "Style of new rectangles"
18993 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18996 msgid "Style of new 3D boxes"
18997 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19000 msgid "Style of new ellipses"
19001 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19004 msgid "Style of new spirals"
19005 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19008 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19009 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19012 msgid "Style of new paths created by Pen"
19013 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19016 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19017 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19020 msgid "TBD"
19021 msgstr "TBD"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19024 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19025 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19028 msgid "Insert node"
19029 msgstr "Chèn nút"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19032 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19033 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19036 msgid "Insert"
19037 msgstr "Chèn"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19040 msgid "Delete selected nodes"
19041 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19044 msgid "Join endnodes"
19045 msgstr "Nối lại các nút cuối"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19048 msgid "Join selected endnodes"
19049 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19052 msgid "Join"
19053 msgstr "Nối"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19056 msgid "Break nodes"
19057 msgstr "Ngắt tại nút"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19060 msgid "Break path at selected nodes"
19061 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19064 msgid "Join with segment"
19065 msgstr "Nối giữa các nút"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19068 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19069 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19072 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19073 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19076 msgid "Node Cusp"
19077 msgstr "Nút đỉnh"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19080 msgid "Make selected nodes corner"
19081 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19084 msgid "Node Smooth"
19085 msgstr "Nút mịn"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19088 msgid "Make selected nodes smooth"
19089 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19092 msgid "Node Symmetric"
19093 msgstr "Nút đối xứng"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19096 msgid "Make selected nodes symmetric"
19097 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19100 msgid "Node Auto"
19101 msgstr "Nút thông minh"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19104 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19105 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19108 msgid "Node Line"
19109 msgstr "Nút đường"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19112 msgid "Make selected segments lines"
19113 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19116 msgid "Node Curve"
19117 msgstr "Nút cong"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19120 msgid "Make selected segments curves"
19121 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19124 msgid "Show Handles"
19125 msgstr "Hiện chốt"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19128 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19129 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19132 msgid "Show Outline"
19133 msgstr "Hiện nét ngoài"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19136 msgid "Show the outline of the path"
19137 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19140 msgid "Next path effect parameter"
19141 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19144 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19145 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19148 msgid "Edit the clipping path of the object"
19149 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
19151 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19153 msgid "Edit mask path"
19154 msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
19156 # Stop = phase (pha)
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19158 msgid "Edit the mask of the object"
19159 msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19162 msgid "X coordinate:"
19163 msgstr "Toạ độ X:"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19166 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19167 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19170 msgid "Y coordinate:"
19171 msgstr "Toạ độ Y:"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19174 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19175 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19178 msgid "Enable snapping"
19179 msgstr "Bám"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19182 msgid "Bounding box"
19183 msgstr "Hộp biên"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19186 msgid "Snap bounding box corners"
19187 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19190 msgid "Bounding box edges"
19191 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19194 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19195 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19198 msgid "Bounding box corners"
19199 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19202 msgid "Snap to bounding box corners"
19203 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19206 msgid "BBox Edge Midpoints"
19207 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19210 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19211 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19214 msgid "BBox Centers"
19215 msgstr "Tâm hộp bao"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19218 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19219 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19222 msgid "Snap nodes or handles"
19223 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19226 msgid "Snap to paths"
19227 msgstr "Bám vào đường nét"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19230 msgid "Path intersections"
19231 msgstr "Phần giao đường nét"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19234 msgid "Snap to path intersections"
19235 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19238 msgid "To nodes"
19239 msgstr "Vào nút"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19242 msgid "Snap to cusp nodes"
19243 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19246 msgid "Smooth nodes"
19247 msgstr "Nút mịn"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19250 msgid "Snap to smooth nodes"
19251 msgstr "Bám vào nút mịn"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19254 msgid "Line Midpoints"
19255 msgstr "Trung điểm của đoạn"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19258 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19259 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19262 msgid "Object Centers"
19263 msgstr "Tâm đối tượng"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19266 msgid "Snap from and to centers of objects"
19267 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19270 msgid "Rotation Centers"
19271 msgstr "Tâm xoay"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19274 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19275 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19278 msgid "Page border"
19279 msgstr "Viền trang."
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19282 msgid "Snap to the page border"
19283 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19286 msgid "Snap to grids"
19287 msgstr "Bám vào lưới"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19290 msgid "Snap to guides"
19291 msgstr "Bám vào đường gióng"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19294 msgid "Star: Change number of corners"
19295 msgstr "Sao: đổi số góc"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19298 msgid "Star: Change spoke ratio"
19299 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19302 msgid "Make polygon"
19303 msgstr "Làm hình đa giác"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19306 msgid "Make star"
19307 msgstr "Làm hình sao"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19310 msgid "Star: Change rounding"
19311 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19314 msgid "Star: Change randomization"
19315 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19318 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19319 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19322 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19323 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19326 msgid "triangle/tri-star"
19327 msgstr "tam giác/sao ba"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19330 msgid "square/quad-star"
19331 msgstr "vuông/sao tư"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19334 msgid "pentagon/five-pointed star"
19335 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19338 msgid "hexagon/six-pointed star"
19339 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19342 msgid "Corners"
19343 msgstr "Góc"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19346 msgid "Corners:"
19347 msgstr "Góc:"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19350 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19351 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19354 msgid "thin-ray star"
19355 msgstr "sao tỉa hẹp"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19358 msgid "pentagram"
19359 msgstr "sao năm cánh"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19362 msgid "hexagram"
19363 msgstr "sao sáu cánh"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19366 msgid "heptagram"
19367 msgstr "sao bảy cánh"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19370 msgid "octagram"
19371 msgstr "sao tám cánh"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19374 msgid "regular polygon"
19375 msgstr "đa giác chính quy"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19378 msgid "Spoke ratio"
19379 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19382 msgid "Spoke ratio:"
19383 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19385 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19386 #. Base radius is the same for the closest handle.
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19388 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19389 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19392 msgid "stretched"
19393 msgstr "đã căng ra"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19396 msgid "twisted"
19397 msgstr "đã xoắn"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19400 msgid "slightly pinched"
19401 msgstr "đã véo một ít"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19404 msgid "NOT rounded"
19405 msgstr "KHÔNG tròn"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19408 msgid "slightly rounded"
19409 msgstr "tròn một ít"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19412 msgid "visibly rounded"
19413 msgstr "tròn hiện rõ"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19416 msgid "well rounded"
19417 msgstr "tròn được"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19420 msgid "amply rounded"
19421 msgstr "tròn rộng"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19424 msgid "blown up"
19425 msgstr "đã phóng to"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19428 msgid "Rounded"
19429 msgstr "Tròn"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19432 msgid "Rounded:"
19433 msgstr "Tròn:"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19436 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19437 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19440 msgid "NOT randomized"
19441 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19444 msgid "slightly irregular"
19445 msgstr "không đều một ít"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19448 msgid "visibly randomized"
19449 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19452 msgid "strongly randomized"
19453 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19456 msgid "Randomized"
19457 msgstr "Ngẫu nhiên"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19460 msgid "Randomized:"
19461 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19464 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19465 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19469 msgid "Defaults"
19470 msgstr "Mặc định"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19473 msgid ""
19474 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19475 "change defaults)"
19476 msgstr ""
19477 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19478 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19481 msgid "Change rectangle"
19482 msgstr "Đổi chữ nhật"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19485 msgid "W:"
19486 msgstr "W:"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19489 msgid "Width of rectangle"
19490 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19493 msgid "H:"
19494 msgstr "N:"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19497 msgid "Height of rectangle"
19498 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19501 msgid "not rounded"
19502 msgstr "không tròn"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19505 msgid "Horizontal radius"
19506 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19509 msgid "Rx:"
19510 msgstr "Rx:"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19513 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19514 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19517 msgid "Vertical radius"
19518 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19521 msgid "Ry:"
19522 msgstr "Ry:"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19525 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19526 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19529 msgid "Not rounded"
19530 msgstr "Không tròn"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19533 msgid "Make corners sharp"
19534 msgstr "Làm cho góc sắc"
19536 #. TODO: use the correct axis here, too
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19538 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19539 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19542 msgid "Angle in X direction"
19543 msgstr "Góc theo trục X"
19545 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19547 msgid "Angle of PLs in X direction"
19548 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
19550 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19552 msgid "State of VP in X direction"
19553 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19556 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19557 msgstr ""
19558 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
19559 "vô cùng)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19562 msgid "Angle in Y direction"
19563 msgstr "Góc theo trục Y"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19566 msgid "Angle Y:"
19567 msgstr "Góc Y:"
19569 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19571 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19572 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
19574 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19576 msgid "State of VP in Y direction"
19577 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19580 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19581 msgstr ""
19582 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19583 "được' (ở xa vô cùng)"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19586 msgid "Angle in Z direction"
19587 msgstr "Góc theo trục Z"
19589 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19591 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19592 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
19594 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19596 msgid "State of VP in Z direction"
19597 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19600 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19601 msgstr ""
19602 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19603 "được' (ở xa vô cùng)"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19606 msgid "Change spiral"
19607 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19610 msgid "just a curve"
19611 msgstr "chỉ một đường cong"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19614 msgid "one full revolution"
19615 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19618 msgid "Number of turns"
19619 msgstr "Số lần quay"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19622 msgid "Turns:"
19623 msgstr "Quay:"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19626 msgid "Number of revolutions"
19627 msgstr "Số lần quay lại"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19630 msgid "circle"
19631 msgstr "tròn"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19634 msgid "edge is much denser"
19635 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19638 msgid "edge is denser"
19639 msgstr "cạnh đặc hơn"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19642 msgid "even"
19643 msgstr "đều"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19646 msgid "center is denser"
19647 msgstr "tâm đặc hơn"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19650 msgid "center is much denser"
19651 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19654 msgid "Divergence"
19655 msgstr "Phân kỳ"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19658 msgid "Divergence:"
19659 msgstr "Phân kỳ:"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19662 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19663 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19666 msgid "starts from center"
19667 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19670 msgid "starts mid-way"
19671 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19674 msgid "starts near edge"
19675 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19678 msgid "Inner radius"
19679 msgstr "Bán kính nội bộ"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19682 msgid "Inner radius:"
19683 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19686 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19687 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19690 msgid "Bezier"
19691 msgstr "Cung Bezier"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19694 msgid "Create regular Bezier path"
19695 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19698 msgid "Spiro"
19699 msgstr "Spiro"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19702 msgid "Create Spiro path"
19703 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19706 msgid "Zigzag"
19707 msgstr "Zigzag"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19710 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19711 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19714 msgid "Paraxial"
19715 msgstr "Đường vuông góc"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19718 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19719 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19722 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19723 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19726 msgid "Triangle in"
19727 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19730 msgid "Triangle out"
19731 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19734 msgid "From clipboard"
19735 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19738 msgid "Shape:"
19739 msgstr "Hình dáng:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19742 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19743 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19746 msgid "(many nodes, rough)"
19747 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19753 msgid "(default)"
19754 msgstr "(mặc định)"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19757 msgid "(few nodes, smooth)"
19758 msgstr "(ít nút, trơn)"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19761 msgid "Smoothing:"
19762 msgstr "Độ mịn:"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19765 msgid "Smoothing: "
19766 msgstr "Độ mịn: "
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19769 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19770 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19773 msgid ""
19774 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19775 "change defaults)"
19776 msgstr ""
19777 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
19778 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
19780 #. Width
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19782 msgid "(pinch tweak)"
19783 msgstr "(chỉnh véo)"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19786 msgid "(broad tweak)"
19787 msgstr "(chỉnh rộng)"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19790 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19791 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19793 #. Force
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19795 msgid "(minimum force)"
19796 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19799 msgid "(maximum force)"
19800 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19803 msgid "Force"
19804 msgstr "Sức mạnh"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19807 msgid "Force:"
19808 msgstr "Sức mạnh"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19811 msgid "The force of the tweak action"
19812 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19815 msgid "Move mode"
19816 msgstr "Chế độ di chuyển"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19819 msgid "Move objects in any direction"
19820 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19823 msgid "Move in/out mode"
19824 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19827 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19828 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
19830 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19832 msgid "Move jitter mode"
19833 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19836 msgid "Move objects in random directions"
19837 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19840 msgid "Scale mode"
19841 msgstr "Chế độ co giãn"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19844 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19845 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19848 msgid "Rotate mode"
19849 msgstr "Chế độ xoay"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19852 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19853 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19856 msgid "Duplicate/delete mode"
19857 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19860 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19861 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19864 msgid "Push mode"
19865 msgstr "Chế độ đẩy"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19868 msgid "Push parts of paths in any direction"
19869 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19872 msgid "Shrink/grow mode"
19873 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19876 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19877 msgstr ""
19878 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
19879 "ngoài)"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19882 msgid "Attract/repel mode"
19883 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19886 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19887 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19890 msgid "Roughen mode"
19891 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19894 msgid "Roughen parts of paths"
19895 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19898 msgid "Color paint mode"
19899 msgstr "Chế độ sơn màu"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19902 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19903 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19906 msgid "Color jitter mode"
19907 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19910 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19911 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19914 msgid "Blur mode"
19915 msgstr "Chế độ làm nhòe"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19918 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19919 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19922 msgid "Channels:"
19923 msgstr "Kênh:"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19926 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19927 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19929 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19931 msgid "H"
19932 msgstr "H"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19935 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19936 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
19938 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19940 msgid "S"
19941 msgstr "S"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19944 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19945 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19947 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19949 msgid "L"
19950 msgstr "L"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19953 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19954 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19956 # Opacity — Độ đục
19957 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19959 msgid "O"
19960 msgstr "O"
19962 #. Fidelity
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19964 msgid "(rough, simplified)"
19965 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19968 msgid "(fine, but many nodes)"
19969 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19972 msgid "Fidelity"
19973 msgstr "Độ trung thực"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19976 msgid "Fidelity:"
19977 msgstr "Độ trung thực:"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19980 msgid ""
19981 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19982 "generate a lot of new nodes"
19983 msgstr ""
19984 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
19985 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19988 msgid "Pressure"
19989 msgstr "Ứng suất"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19992 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19993 msgstr ""
19994 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19997 msgid "No preset"
19998 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20001 msgid "Save..."
20002 msgstr "Lưu..."
20004 #. Width
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20006 msgid "(hairline)"
20007 msgstr "(nét hất lên)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20010 msgid "(broad stroke)"
20011 msgstr "(nét rộng)"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20014 msgid "Pen Width"
20015 msgstr "Rộng bút"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20018 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20019 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20021 #. Thinning
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20023 msgid "(speed blows up stroke)"
20024 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20027 msgid "(slight widening)"
20028 msgstr "(rộng hơn một ít)"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20031 msgid "(constant width)"
20032 msgstr "(chiều rộng đều)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20035 msgid "(slight thinning, default)"
20036 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20039 msgid "(speed deflates stroke)"
20040 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20043 msgid "Stroke Thinning"
20044 msgstr "Thu hẹp nét"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20047 msgid "Thinning:"
20048 msgstr "Thu hẹp:"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20051 msgid ""
20052 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20053 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20054 msgstr ""
20055 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20056 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20058 #. Angle
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20060 msgid "(left edge up)"
20061 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20064 msgid "(horizontal)"
20065 msgstr "(nằm  ngang)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20068 msgid "(right edge up)"
20069 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20072 msgid "Pen Angle"
20073 msgstr "Góc bút"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20076 msgid "Angle:"
20077 msgstr "Góc:"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20080 msgid ""
20081 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20082 "fixation = 0)"
20083 msgstr ""
20084 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20086 #. Fixation
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20088 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20089 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20092 msgid "(almost fixed, default)"
20093 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20096 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20097 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20100 msgid "Fixation"
20101 msgstr "Độ cố định"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20104 msgid "Fixation:"
20105 msgstr "Độ cố định:"
20107 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20109 msgid ""
20110 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20111 "fixed angle)"
20112 msgstr ""
20113 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
20114 "định)"
20116 #. Cap Rounding
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20118 msgid "(blunt caps, default)"
20119 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20122 msgid "(slightly bulging)"
20123 msgstr "(lồi ra một ít)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20126 msgid "(approximately round)"
20127 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20130 msgid "(long protruding caps)"
20131 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20134 msgid "Cap rounding"
20135 msgstr "Làm tròn nắp"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20138 msgid "Caps:"
20139 msgstr "Nắp:"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20142 msgid ""
20143 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20144 "round caps)"
20145 msgstr ""
20146 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20147 "1 = nắp tròn)"
20149 #. Tremor
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20151 msgid "(smooth line)"
20152 msgstr "(đường mịn)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20155 msgid "(slight tremor)"
20156 msgstr "(run một ít)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20159 msgid "(noticeable tremor)"
20160 msgstr "(run hiện rõ)"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20163 msgid "(maximum tremor)"
20164 msgstr "(run tối đa)"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20167 msgid "Stroke Tremor"
20168 msgstr "Nét run"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20171 msgid "Tremor:"
20172 msgstr "Run:"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20175 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20176 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20178 #. Wiggle
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20180 msgid "(no wiggle)"
20181 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20184 msgid "(slight deviation)"
20185 msgstr "(lệch một ít)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20188 msgid "(wild waves and curls)"
20189 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20192 msgid "Pen Wiggle"
20193 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20196 msgid "Wiggle:"
20197 msgstr "Ngọ nguậy:"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20200 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20201 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20203 #. Mass
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20205 msgid "(no inertia)"
20206 msgstr "(không quán tính)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20209 msgid "(slight smoothing, default)"
20210 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20213 msgid "(noticeable lagging)"
20214 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20217 msgid "(maximum inertia)"
20218 msgstr "(quán tính tối đa)"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20221 msgid "Pen Mass"
20222 msgstr "Khối lượng bút"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20225 msgid "Mass:"
20226 msgstr "Khối lượng:"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20229 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20230 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20233 msgid "Trace Background"
20234 msgstr "Nền theo"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20237 msgid ""
20238 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20239 "minimum width, black - maximum width)"
20240 msgstr ""
20241 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20242 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20245 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20246 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20249 msgid "Tilt"
20250 msgstr "Nghiêng"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20253 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20254 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20257 msgid "Choose a preset"
20258 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20261 msgid "Arc: Change start/end"
20262 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20265 msgid "Arc: Change open/closed"
20266 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20269 msgid "Start:"
20270 msgstr "Đầu :"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20273 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20274 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20277 msgid "End:"
20278 msgstr "Cuối:"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20281 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20282 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20285 msgid "Closed arc"
20286 msgstr "Cung khép kín"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20289 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20290 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20293 msgid "Open Arc"
20294 msgstr "Cung hở"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20297 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20298 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20301 msgid "Make whole"
20302 msgstr "Khép kín"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20305 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20306 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20309 msgid "Pick opacity"
20310 msgstr "Lấy độ đục"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20313 msgid ""
20314 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20315 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20316 msgstr ""
20317 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20318 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20321 msgid "Pick"
20322 msgstr "Lấy"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20325 msgid "Assign opacity"
20326 msgstr "Gán độ đục"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20329 msgid ""
20330 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20331 msgstr ""
20332 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20333 "vùng chọn "
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20336 msgid "Assign"
20337 msgstr "Gán"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20340 msgid "Closed"
20341 msgstr "Đã đóng"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20344 msgid "Open start"
20345 msgstr "Mở đầu"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20348 msgid "Open end"
20349 msgstr "Mở cuối"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20352 msgid "Open both"
20353 msgstr "Mở cả hai"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20356 msgid "All inactive"
20357 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20360 msgid "No geometric tool is active"
20361 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20364 msgid "Show limiting bounding box"
20365 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20368 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20369 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20372 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20373 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20376 msgid ""
20377 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20378 "of current selection"
20379 msgstr ""
20380 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
20381 "chọn hiện thời"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20384 msgid "Choose a line segment type"
20385 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20388 msgid "Display measuring info"
20389 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20392 msgid "Display measuring info for selected items"
20393 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20396 msgid "Open LPE dialog"
20397 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20400 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20401 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20404 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20405 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20408 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20409 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20412 msgid "Cut"
20413 msgstr "Cắt"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20416 msgid "Cut out from objects"
20417 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20420 msgid "Text: Change font family"
20421 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20424 msgid "Text: Change alignment"
20425 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20428 msgid "Text: Change font style"
20429 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20432 msgid "Text: Change orientation"
20433 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20436 msgid "Text: Change font size"
20437 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20440 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20441 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20444 msgid ""
20445 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20446 "default font instead."
20447 msgstr ""
20448 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20449 "phông mặc định thay vào đó."
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20452 msgid "Align left"
20453 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20456 msgid "Align right"
20457 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20460 msgid "Justify"
20461 msgstr "Sắp thẳng"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20464 msgid "Bold"
20465 msgstr "Đậm"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20468 msgid "Italic"
20469 msgstr "Nghiêng"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20472 msgid "Change connector spacing"
20473 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20476 msgid "Avoid"
20477 msgstr "Tránh"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20480 msgid "Ignore"
20481 msgstr "Bỏ qua"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20484 msgid "Connector Spacing"
20485 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20488 msgid "Spacing:"
20489 msgstr "Khoảng cách:"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20492 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20493 msgstr ""
20494 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20497 msgid "Graph"
20498 msgstr "Đồ thị"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20501 msgid "Connector Length"
20502 msgstr "Chiều dài đường nối"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20505 msgid "Length:"
20506 msgstr "Dài:"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20509 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20510 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20513 msgid "Downwards"
20514 msgstr "Xuống"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20517 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20518 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20521 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20522 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20525 msgid "Fill by"
20526 msgstr "Tô theo"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20529 msgid "Fill by:"
20530 msgstr "Tô theo :"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20533 msgid "Fill Threshold"
20534 msgstr "Ngưỡng tô"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20537 msgid ""
20538 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20539 "pixels to be counted in the fill"
20540 msgstr ""
20541 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20542 "quanh cần tính khi tô"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20545 msgid "Grow/shrink by"
20546 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20549 msgid "Grow/shrink by:"
20550 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20553 msgid ""
20554 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20555 msgstr ""
20556 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20559 msgid "Close gaps"
20560 msgstr "Đóng khe"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20563 msgid "Close gaps:"
20564 msgstr "Đóng khe:"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20567 msgid ""
20568 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20569 "to change defaults)"
20570 msgstr ""
20571 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20572 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20574 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20575 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20576 msgstr ""
20577 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20579 #. report to the Inkscape console using errormsg
20580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20581 msgid "Side Length 'a'/px: "
20582 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
20584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20585 msgid "Side Length 'b'/px: "
20586 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
20588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20589 msgid "Side Length 'c'/px: "
20590 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
20592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20593 msgid "Angle 'A'/radians: "
20594 msgstr "Góc 'A', radian:"
20596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20597 msgid "Angle 'B'/radians: "
20598 msgstr "Góc 'B' (radian): "
20600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20601 msgid "Angle 'C'/radians: "
20602 msgstr "Góc 'C' (radian): "
20604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20605 msgid "Semiperimeter/px: "
20606 msgstr "Nửa chu vi (px): "
20608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20609 msgid "Area /px^2: "
20610 msgstr "Diện tích (px^2):"
20612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20613 msgid ""
20614 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20615 "required by this extension. Please install them and try again."
20616 msgstr ""
20617 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
20618 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20620 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20621 msgid ""
20622 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20623 "an existing file! Unable to embed image."
20624 msgstr ""
20625 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
20626 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
20627 "được ảnh."
20629 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20630 #, python-format
20631 msgid "Sorry we could not locate %s"
20632 msgstr "Không tìm được %s"
20634 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20635 #, python-format
20636 msgid ""
20637 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20638 "or image/x-icon"
20639 msgstr ""
20640 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20641 "hay image/x-icon"
20643 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20644 msgid ""
20645 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20646 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20647 msgstr ""
20648 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20649 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20651 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20652 msgid "Unable to find image data."
20653 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20655 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20656 msgid ""
20657 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20658 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20659 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20660 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20661 msgstr ""
20662 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20663 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20664 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20665 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20667 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20668 #, python-format
20669 msgid "No matching node for expression: %s"
20670 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20672 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20673 #, python-format
20674 msgid "No style attribute found for id: %s"
20675 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20677 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20678 #, python-format
20679 msgid "unable to locate marker: %s"
20680 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20682 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20683 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20684 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20685 msgid "This extension requires two selected paths."
20686 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20688 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20689 #, python-format
20690 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20691 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20693 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20694 msgid ""
20695 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20696 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20697 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20698 "numpy."
20699 msgstr ""
20700 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20701 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20702 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20704 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20705 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20706 #, python-format
20707 msgid ""
20708 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20709 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20710 msgstr ""
20711 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
20712 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét -> Đối tượng sang Đường nét."
20714 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20715 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20716 msgid ""
20717 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20718 msgstr ""
20719 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20721 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20722 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20723 msgid ""
20724 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20725 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20726 msgstr ""
20727 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20728 "Hãy chạy lệnh Đối tượng -> Rã nhóm rồi thử lại."
20730 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20731 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20732 msgid ""
20733 "The second selected object is not a path.\n"
20734 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20735 msgstr ""
20736 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20737 "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20739 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20740 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20741 msgid ""
20742 "The first selected object is not a path.\n"
20743 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20744 msgstr ""
20745 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20746 "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20749 msgid ""
20750 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20751 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20752 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20753 msgstr ""
20754 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
20755 "trước rồi thử lại. Trên Debian hay Ubuntu Linux, bạn có thể dùng lệnh 'sudo "
20756 "apt-get install python-numpy' để cài đặt thư viện này."
20758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20759 msgid "No face data found in specified file."
20760 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
20762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20763 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20764 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20767 msgid "No edge data found in specified file."
20768 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
20770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20771 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20772 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20774 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20776 msgid ""
20777 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20778 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20779 msgstr ""
20780 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
20781 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
20782 "File\".\n"
20784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20785 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20786 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
20788 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20789 msgid ""
20790 "This extension requires two selected paths. \n"
20791 "The second path must be exactly four nodes long."
20792 msgstr ""
20793 "Bạn phải chọn 2 đường nét.\n"
20794 "Đường nét thứ hai phải có đúng 4 nút."
20796 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20797 #, python-format
20798 msgid "Could not locate file: %s"
20799 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
20801 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20802 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20803 msgstr "Bạn phải cài đặt trình UniConvertor.\n"
20805 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20807 msgid "You must select at least two elements."
20808 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
20810 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20811 msgid "Add Nodes"
20812 msgstr "Thêm nút"
20814 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20815 msgid "By max. segment length"
20816 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
20818 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20819 msgid "By number of segments"
20820 msgstr "Theo số đoạn"
20822 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20823 msgid "Division method"
20824 msgstr "Phương pháp chia"
20826 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20827 msgid "Maximum segment length (px)"
20828 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
20830 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20831 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20832 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20833 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20835 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20836 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20837 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20838 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20839 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20840 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20841 msgid "Modify Path"
20842 msgstr "Sửa đường nét"
20844 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20845 msgid "Number of segments"
20846 msgstr "Số đoạn"
20848 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20849 msgid "AI 8.0 Input"
20850 msgstr "Nhập AI 8.0"
20852 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20853 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20854 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20855 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
20857 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20858 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20859 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20861 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20862 msgid "AI SVG Input"
20863 msgstr "Nhập SVG AI"
20865 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20866 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20867 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20868 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20870 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20871 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20872 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20874 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20875 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20876 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20878 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20879 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20880 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20882 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20883 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20884 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20886 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20887 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20888 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20890 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20891 msgid "Corel DRAW Input"
20892 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20894 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20895 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20896 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
20898 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20899 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20900 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20902 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20903 msgid "Corel DRAW templates input"
20904 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
20906 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20907 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20908 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
20910 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20911 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20912 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20914 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20915 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20916 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
20918 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20919 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20920 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
20922 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20923 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20924 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20926 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20927 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20928 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20930 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20931 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20932 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
20934 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20935 msgid "Brighter"
20936 msgstr "Sáng hơn"
20938 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20939 msgid "Blue Function"
20940 msgstr "Hàm màu xanh"
20942 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20943 msgid "Green Function"
20944 msgstr "Hàm màu lục"
20946 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20947 msgid "Red Function"
20948 msgstr "Hàm màu đỏ"
20950 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20951 msgid "Darker"
20952 msgstr "Tối hơn"
20954 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20955 msgid "Grayscale"
20956 msgstr "Mức xám"
20958 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20959 msgid "Less Hue"
20960 msgstr "Ít sắc màu"
20962 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20963 msgid "Less Light"
20964 msgstr "Ít ánh sáng"
20966 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20967 msgid "Less Saturation"
20968 msgstr "Ít bão hòa"
20970 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20971 msgid "More Hue"
20972 msgstr "Sắc màu hơn"
20974 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20975 msgid "More Light"
20976 msgstr "Ánh sáng hơn"
20978 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20979 msgid "More Saturation"
20980 msgstr "Bão hòa hơn"
20982 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20983 msgid "Negative"
20984 msgstr "Âm"
20986 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20987 msgid "Randomize"
20988 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20990 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20991 msgid "Remove Blue"
20992 msgstr "Bỏ màu xanh"
20994 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20995 msgid "Remove Green"
20996 msgstr "Bỏ màu lục"
20998 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20999 msgid "Remove Red"
21000 msgstr "Bỏ màu đỏ"
21002 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21003 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21004 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
21006 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21007 msgid "Replace color"
21008 msgstr "Đổi màu"
21010 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21011 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21012 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
21014 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21015 msgid "RGB Barrel"
21016 msgstr "Thùng tròn RGB"
21018 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21019 msgid "Convert to Dashes"
21020 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
21022 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21023 msgid "A diagram created with the program Dia"
21024 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
21026 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21027 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21028 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
21030 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21031 msgid "Dia Input"
21032 msgstr "Nhập Dia"
21034 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21035 msgid ""
21036 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21037 "at http://live.gnome.org/Dia"
21038 msgstr ""
21039 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
21040 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
21042 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21043 msgid ""
21044 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21045 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21046 "Inkscape installation."
21047 msgstr ""
21048 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
21049 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
21051 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21052 msgid "Dimensions"
21053 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
21055 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21056 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21057 msgid "Visualize Path"
21058 msgstr "Dựng hình"
21060 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21061 msgid "X Offset"
21062 msgstr "Khoảng cách ngang"
21064 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21065 msgid "Y Offset"
21066 msgstr "Khoảng cách dọc"
21068 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21069 msgid "Dot size"
21070 msgstr "Kích cỡ chấm"
21072 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21073 msgid "Font size"
21074 msgstr "Kích cỡ phông"
21076 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21077 msgid "Number Nodes"
21078 msgstr "Nút số"
21080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21081 msgid "Altitudes"
21082 msgstr "Đường cao"
21084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21085 msgid "Angle Bisectors"
21086 msgstr "Góc trung tuyến"
21088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21089 msgid "Centroid"
21090 msgstr "Trọng tâm"
21092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21093 msgid "Circumcentre"
21094 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21097 msgid "Circumcircle"
21098 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21101 msgid "Common Objects"
21102 msgstr "Đối tượng chung"
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21105 msgid "Contact Triangle"
21106 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
21108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21109 msgid "Custom Point Specified By:"
21110 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
21112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21113 msgid "Custom Points and Options"
21114 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
21116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21117 msgid "Draw Circle Around This Point"
21118 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
21120 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21121 msgid "Draw From Triangle"
21122 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
21124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21127 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21132 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21135 msgid "Draw Marker At This Point"
21136 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Excentral Triangle"
21141 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21144 msgid "Excentres"
21145 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21148 msgid "Excircles"
21149 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Extouch Triangle"
21154 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Gergonne Point"
21159 msgstr "Điểm đen"
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21162 msgid "Incentre"
21163 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21166 msgid "Incircle"
21167 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21170 msgid "Nagel Point"
21171 msgstr "Điểm Nagel"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21174 msgid "Nine-Point Centre"
21175 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21178 msgid "Nine-Point Circle"
21179 msgstr "Đường tròn chín điểm"
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Orthic Triangle"
21184 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Orthocentre"
21189 msgstr "Khác"
21191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Point At"
21194 msgstr "Chọn điểm tại..."
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21197 msgid "Radius / px"
21198 msgstr "Bán kính (px)"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21201 msgid "Report this triangle's properties"
21202 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Symmedial Triangle"
21207 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Symmedian Point"
21212 msgstr "Điểm đen"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21215 msgid "Symmedians"
21216 msgstr ""
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21219 msgid ""
21220 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21221 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21222 "your own ones.\n"
21223 "            \n"
21224 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21225 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21226 "function.\n"
21227 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21228 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21229 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21230 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21231 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21232 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21233 "\n"
21234 "You can use any standard Python math function:\n"
21235 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21236 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21237 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21238 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21239 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21240 "\n"
21241 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21242 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21243 "\n"
21244 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21245 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21246 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21247 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21248 "            "
21249 msgstr ""
21250 "Phần mở rộng này dựng một tam giác từ 3 điểm trên đường nét đang chọn. Bạn "
21251 "có thể chọn một trong những thiết lập có sẵn, hoặc tự chọn.\n"
21252 "            \n"
21253 "Các kích thước sử dụng đơn vị pixel của Inkscape. Góc được đo bằng radian.\n"
21254 "Bạn có thể chọn một điểm bằng hệ tọa độ trục, hoặc tọa độ cực.\n"
21255 "Nhập vào dưới dạng hàm chiều dài cạnh hoặc độ lớn của góc.\n"
21256 "Các tọa độ được phân cách bằng dấu hai chấm: ':'.\n"
21257 "Chiều dài các cạnh được biểu diễn bằng các chuỗi 's_a', 's_b' và 's_c'.\n"
21258 "Các góc được biểu diễn bằng chuỗi 'a_a', 'a_b', và 'a_c'.\n"
21259 "Bạn cũng có thể sử dụng độ dài nửa chu vi ('semiperim'), và diện tích "
21260 "('area') của tam giác dưới dạng hằng số.\n"
21261 "\n"
21262 "Có thể sử dụng các hàm chuẩn của Python:\n"
21263 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21264 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21265 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21266 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21267 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21268 "\n"
21269 "Ngoài ra còn có các hàm lượng giác ngược:\n"
21270 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21271 "\n"
21272 "Bạn còn có thể chọn bán kính của đường tròn bao quanh 1 điểm bất kỳ thông "
21273 "qua 1 công thức bao gồm kích thước cạnh và góc, vv... Bạn cũng có thể vẽ "
21274 "liên hợp isogonal  và isotomic của điểm đó. Lưu ý rằng việc thuật toán có "
21275 "thể gây ra lỗi chia cho không đối với một số điểm đặc biệt.\n"
21276 "            "
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21279 msgid "Triangle Function"
21280 msgstr "Hàm Tam giác"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21283 msgid "Trilinear Coordinates"
21284 msgstr "Tọa độ tam giác"
21286 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21287 msgid ""
21288 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21289 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21290 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21291 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21292 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21293 msgstr ""
21294 "- AutoCAD R13 trở lên.\n"
21295 "- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n"
21296 "- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n"
21297 "- các lớp được giữ nguyên nếu dùng Tập tin -> Mở, bị mất khi dùng Nhập.\n"
21298 "- ít hỗ trợ BLOCKS, hãy thử dùng lệnh Explode Blocks của AutoCAD, nếu cần."
21300 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21301 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21302 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21303 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21305 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21306 msgid "Character Encoding"
21307 msgstr "Bảng mã Ký tự"
21309 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21310 msgid "DXF Input"
21311 msgstr "Nhập DXF"
21313 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21314 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21315 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21317 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21318 msgid "Or, use manual scale factor"
21319 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
21321 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21322 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21323 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
21325 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21326 msgid ""
21327 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21328 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21329 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21330 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21331 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21332 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21333 msgstr ""
21334 "- Định dạng của AutoCAD R13.\n"
21335 "- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n"
21336 "- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n"
21337 "- chỉ hỗ trợ các đối tượng LWPOLYLINE và SPLINE.\n"
21338 "- Không xem được tùy chọn ROBO-Master, một dạng mã hóa đặc biệt dành riêng "
21339 "cho ROBO-Master và AutoDesk Viewers."
21341 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21342 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21343 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21345 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21346 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21347 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21349 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21350 msgid "enable ROBO-Master output"
21351 msgstr "Bật chế độ xuất ROBO-Master"
21353 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21354 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21355 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21356 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21358 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21359 msgid "DXF Output"
21360 msgstr "Xuất DXF"
21362 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21363 msgid "DXF file written by pstoedit"
21364 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21366 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21367 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21368 msgstr ""
21369 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21370 "» )"
21372 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21373 msgid "Blur height"
21374 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21376 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21377 msgid "Blur stdDeviation"
21378 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21380 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21381 msgid "Blur width"
21382 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21384 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21385 msgid "Edge 3D"
21386 msgstr "Cạnh 3D"
21388 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21389 msgid "Illumination Angle"
21390 msgstr "Góc chiếu sáng"
21392 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21393 msgid "Only black and white"
21394 msgstr "Chỉ đen trắng"
21396 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21397 msgid "Shades"
21398 msgstr "Sắc màu"
21400 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21401 msgid "Embed Images"
21402 msgstr "Nhúng ảnh"
21404 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21405 msgid "Embed only selected images"
21406 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
21408 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21409 msgid "EPS Input"
21410 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
21412 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21413 msgid "LaTeX formula"
21414 msgstr "Công thức LaTeX"
21416 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21417 msgid "LaTeX formula: "
21418 msgstr "Công thức LaTeX: "
21420 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21421 msgid "Export as GIMP Palette"
21422 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
21424 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21425 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21426 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
21428 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21429 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21430 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
21432 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21433 msgid "Extract Image"
21434 msgstr "Xuất ảnh"
21436 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21437 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21438 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21440 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21441 msgid "Path to save image"
21442 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21444 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21445 msgid "Extrude"
21446 msgstr "Trạm trổ"
21448 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21449 msgid "Lines"
21450 msgstr "Đường thẳng"
21452 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21453 msgid "Polygons"
21454 msgstr "Đa giác"
21456 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21457 msgid "Open files saved with XFIG"
21458 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
21460 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21461 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21462 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21464 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21465 msgid "XFIG Input"
21466 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
21468 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21469 msgid "Flatness"
21470 msgstr "Độ phẳng"
21472 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21473 msgid "Flatten Beziers"
21474 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21476 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21477 msgid "Add Guide Lines"
21478 msgstr "Tạo các đường gióng"
21480 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21481 msgid "Depth"
21482 msgstr "Chiều sâu"
21484 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21485 msgid "Foldable Box"
21486 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
21488 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21489 msgid "Paper Thickness"
21490 msgstr "Độ dày của giấy"
21492 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21493 msgid "Tab Proportion"
21494 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
21496 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21497 msgid "Fractalize"
21498 msgstr "Làm phân dạng"
21500 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21501 msgid "Smoothness"
21502 msgstr "Độ mịn"
21504 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21505 msgid "Subdivisions"
21506 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21509 msgid "Calculate first derivative numerically"
21510 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21514 msgid "Draw Axes"
21515 msgstr "Vẽ trục"
21517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21518 msgid "End X value"
21519 msgstr "Tọa độ X cuối"
21521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21522 msgid "First derivative"
21523 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21526 msgid "Function"
21527 msgstr "Hàm"
21529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21530 msgid "Function Plotter"
21531 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21535 msgid "Functions"
21536 msgstr "Hàm"
21538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21539 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21540 msgstr ""
21541 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều-rộng/phạm-vi-x hay chiều-cao/"
21542 "phạm-vi-y)"
21544 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21545 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21546 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21549 msgid "Number of samples"
21550 msgstr "Số mẫu"
21552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21553 msgid "Range and sampling"
21554 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21558 msgid "Remove rectangle"
21559 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21561 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21562 msgid ""
21563 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21564 "it will determine X and Y scales.\n"
21565 "\n"
21566 "With polar coordinates:\n"
21567 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21568 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21569 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21570 "   First derivative is always determined numerically."
21571 msgstr ""
21572 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi chạy hiệu ứng,\n"
21573 "hình này sẽ được dùng làm thang đo chiều ngang và dọc.\n"
21574 "\n"
21575 "Đối với toạ độ cực:\n"
21576 "  Giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian.\n"
21577 "  Đơn vị chiều ngang được đặt sao cho cạnh trái và phải của hình chữ nhật là "
21578 "+/-1.\n"
21579 "  Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt.\n"
21580 "  Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
21582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21583 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21584 msgid ""
21585 "Standard Python math functions are available:\n"
21586 "\n"
21587 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21588 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21589 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21590 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21591 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21592 "\n"
21593 "The constants pi and e are also available."
21594 msgstr ""
21595 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng:\n"
21596 "\n"
21597 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21598 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21599 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21600 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21601 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21602 "\n"
21603 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21605 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21606 msgid "Start X value"
21607 msgstr "Tọa độ X đầu"
21609 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21611 msgid "Use"
21612 msgstr "Dùng"
21614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21615 msgid "Use polar coordinates"
21616 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21619 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21620 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21623 msgid "Y value of rectangle's top"
21624 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21626 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21627 msgid "Circular pitch, px"
21628 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21630 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21631 msgid "Gear"
21632 msgstr "Bánh răng"
21634 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21635 msgid "Number of teeth"
21636 msgstr "Số răng"
21638 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21639 msgid "Pressure angle"
21640 msgstr "Góc ứng suất"
21642 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21643 msgid "GIMP XCF"
21644 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21646 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21647 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21648 msgstr "Ảnh XCF nhiều lớp của GIMP (*.xcf)"
21650 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21651 msgid "Save Grid:"
21652 msgstr "Lưu lưới:"
21654 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21655 msgid "Save Guides:"
21656 msgstr "Lưu đường gióng:"
21658 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21659 msgid "Border Thickness [px]"
21660 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
21662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21663 msgid "Cartesian Grid"
21664 msgstr "Lưới vuông"
21666 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21667 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21668 msgstr ""
21669 "Chia đôi thang chia X cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)"
21671 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21672 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21673 msgstr ""
21674 "Chia đôi thang chia Y cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)"
21676 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21677 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21678 msgstr ""
21679 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
21680 "trên)"
21682 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21683 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21684 msgstr ""
21685 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
21687 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21688 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21689 msgstr "Khoảng cách giữa các thang chia X cấp 1 [px]"
21691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21692 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21693 msgstr "Độ dày thang chia X cấp 1 [px]"
21695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21696 msgid "Major X Divisions"
21697 msgstr "Thang chia X cấp 1"
21699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21700 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21701 msgstr "Khoảng cách thang chia Y cấp 1 [px]"
21703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21704 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21705 msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 1 [px]"
21707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21708 msgid "Major Y Divisions"
21709 msgstr "Thang chia Y cấp 1"
21711 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21712 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21713 msgstr "Độ dày thang chia X cấp 2 [px]"
21715 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21716 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21717 msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 2 [px]"
21719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21720 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21721 msgstr "Số thang chia X cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1"
21723 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21724 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21725 msgstr "Số thang chia Y cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1"
21727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21728 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21729 msgstr "Độ dày đường lưới X cấp 2 [px]"
21731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21732 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21733 msgstr "Độ dày đường lưới Y cấp 2 [px]"
21735 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21736 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21737 msgstr "Số thang chia X cấp 3 giữa 2 thang cấp 2"
21739 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21740 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21741 msgstr "Số thang chia Y cấp 3 giữa 2 thang cấp 2"
21743 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21744 msgid "Angle Divisions"
21745 msgstr "Số khoảng chia góc"
21747 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21748 msgid "Angle Divisions at Centre"
21749 msgstr "Chia góc ở tâm"
21751 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21752 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21753 msgstr "Đường kính trung tâm [px]"
21755 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21756 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21757 msgstr "Khoảng cách từ nhãn đến đường tròn [px]"
21759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21760 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21761 msgstr "Kích thước nhãn trên đường tròn [px]"
21763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21764 msgid "Circumferential Labels"
21765 msgstr "Nhãn đường tròn"
21767 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21768 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21769 msgstr "Dùng thang chia Logarith  (gốc dựa trên tham số ở trên)"
21771 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21772 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21773 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
21775 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21776 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21777 msgstr "Khoảng cách giữa các góc chia chính [px]"
21779 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21780 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21781 msgstr "Độ dày đường phân cách tròn chính [px]"
21783 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21784 msgid "Major Circular Divisions"
21785 msgstr "Các góc chia chính"
21787 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21788 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21789 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
21791 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21792 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21793 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
21795 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21796 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21797 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
21799 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21800 msgid "Polar Grid"
21801 msgstr "Lưới tròn"
21803 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21804 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21805 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
21807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21808 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21809 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
21811 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21812 msgid "1/10"
21813 msgstr "10"
21815 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21816 msgid "1/2"
21817 msgstr "2"
21819 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21820 msgid "1/3"
21821 msgstr "3"
21823 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21824 msgid "1/4"
21825 msgstr "4"
21827 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21828 msgid "1/5"
21829 msgstr "5"
21831 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21832 msgid "1/6"
21833 msgstr "6"
21835 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21836 msgid "1/7"
21837 msgstr "7"
21839 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21840 msgid "1/8"
21841 msgstr "8"
21843 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21844 msgid "1/9"
21845 msgstr "9"
21847 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21848 msgid "Custom..."
21849 msgstr "Tự chọn..."
21851 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21852 msgid "Delete existing guides"
21853 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21855 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21856 msgid "Golden ratio"
21857 msgstr "Tỷ lệ vàng"
21859 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21860 msgid "Guides creator"
21861 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21863 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21864 msgid "Horizontal guide each"
21865 msgstr "Số đường gióng ngang"
21867 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21868 msgid "Preset"
21869 msgstr "Thiết lập sẵn"
21871 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21872 msgid "Rule-of-third"
21873 msgstr "Quy tắc chia ba"
21875 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21876 msgid "Start from edges"
21877 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
21879 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21880 msgid "Vertical guide each"
21881 msgstr "Số đường gióng dọc"
21883 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21884 msgid "Draw Handles"
21885 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21887 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21888 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21889 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21891 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21892 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21893 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
21895 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21896 msgid "HPGL Output"
21897 msgstr "Xuất HPGL"
21899 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21900 msgid "Mirror Y-axis"
21901 msgstr "Xoay ngược trục Y"
21903 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21904 msgid "Plot invisible layers"
21905 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
21907 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21908 msgid "X-origin (px)"
21909 msgstr "Dịch hình [px]"
21911 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21912 msgid "Y-origin (px)"
21913 msgstr "Dịch hình [px]"
21915 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21916 msgid "hpgl output flatness"
21917 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
21919 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21920 msgid "Ask Us a Question"
21921 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21923 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21924 msgid "Command Line Options"
21925 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21927 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21928 msgid "FAQ"
21929 msgstr "Hỏi Đáp"
21931 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21932 msgid "Keys and Mouse Reference"
21933 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21935 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21936 msgid "Inkscape Manual"
21937 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21939 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21940 msgid "New in This Version"
21941 msgstr "Các tính năng mới"
21943 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21944 msgid "Report a Bug"
21945 msgstr "Thông báo lỗi"
21947 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21948 msgid "SVG 1.1 Specification"
21949 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21951 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21952 msgid "Attribute to Interpolate"
21953 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
21955 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21956 msgid "End Value"
21957 msgstr "Giá trị cuối"
21959 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21960 msgid "Float Number"
21961 msgstr "Số thực"
21963 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21964 msgid ""
21965 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21966 "this \"other\":"
21967 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
21969 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21970 msgid "Integer Number"
21971 msgstr "Số nguyên"
21973 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21974 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21975 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
21977 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21978 msgid "No Unit"
21979 msgstr "Không có đơn vị"
21981 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21982 msgid "Other"
21983 msgstr "Khác"
21985 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21986 msgid "Other Attribute"
21987 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
21989 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21990 msgid "Other Attribute type"
21991 msgstr "Kiểu thuộc tính"
21993 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21994 msgid "Start Value"
21995 msgstr "Giá trị đầu"
21997 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21999 msgid "Style"
22000 msgstr "Kiểu dáng"
22002 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22003 msgid "Tag"
22004 msgstr "Thẻ"
22006 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22007 msgid ""
22008 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22009 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22010 "selection"
22011 msgstr ""
22012 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
22013 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
22015 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22016 msgid "Transformation"
22017 msgstr "Chuyển dạng"
22019 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22020 msgid "Translate X"
22021 msgstr "Dịch X"
22023 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22024 msgid "Translate Y"
22025 msgstr "Dịch Y"
22027 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22028 msgid "Where to apply?"
22029 msgstr "Áp dụng cho:"
22031 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22032 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22034 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22035 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22037 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22038 msgid "Duplicate endpaths"
22039 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
22041 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22042 msgid "Exponent"
22043 msgstr "Luỹ thừa"
22045 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22046 msgid "Interpolate"
22047 msgstr "Nội suy"
22049 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22050 msgid "Interpolate style"
22051 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
22053 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22054 msgid "Interpolation method"
22055 msgstr "Phương pháp nội suy"
22057 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22058 msgid "Interpolation steps"
22059 msgstr "Bước nội suy"
22061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22062 msgid ""
22063 "\n"
22064 "The path is generated by applying the \n"
22065 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22066 "Order times. The following commands are \n"
22067 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22068 "\n"
22069 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22070 "\n"
22071 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22072 "\n"
22073 "+: turn left\n"
22074 "\n"
22075 "-: turn right\n"
22076 "\n"
22077 "|: turn 180 degrees\n"
22078 "\n"
22079 "[: remember point\n"
22080 "\n"
22081 "]: return to remembered point\n"
22082 msgstr ""
22083 "\n"
22084 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
22085 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
22086 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
22087 "Tiên đề và Quy luật:\n"
22088 "\n"
22089 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
22090 "\n"
22091 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
22092 "\n"
22093 "+: xoay trái \n"
22094 "\n"
22095 "-: xoay phải \n"
22096 "\n"
22097 "|: xoay 180 độ \n"
22098 "\n"
22099 "[: đánh dấu \n"
22100 "\n"
22101 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
22103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22104 msgid "Axiom"
22105 msgstr "Tiên đề"
22107 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22108 msgid "Axiom and rules"
22109 msgstr "Tiên đề và quy luật"
22111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22112 msgid "L-system"
22113 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
22115 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22116 msgid "Left angle"
22117 msgstr "Góc xoay trái"
22119 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22120 #, no-c-format
22121 msgid "Randomize angle (%)"
22122 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22125 #, no-c-format
22126 msgid "Randomize step (%)"
22127 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
22129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22130 msgid "Right angle"
22131 msgstr "Góc xoay phải"
22133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22134 msgid "Rules"
22135 msgstr "Quy luật"
22137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22138 msgid "Step length (px)"
22139 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22141 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22142 msgid "Lorem ipsum"
22143 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22145 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22146 msgid "Number of paragraphs"
22147 msgstr "Số đoạn văn"
22149 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22150 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22151 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22153 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22154 msgid "Sentences per paragraph"
22155 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22157 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22158 msgid ""
22159 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22160 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22161 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22162 msgstr ""
22163 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22164 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22165 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22167 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22168 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22169 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22171 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22172 msgid "Font size [px]"
22173 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22175 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22176 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22177 msgid "Length Unit: "
22178 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22180 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22181 msgid "Measure"
22182 msgstr "Đo"
22184 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22185 msgid "Measure Path"
22186 msgstr "Đo đường nét"
22188 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22189 msgid "Offset [px]"
22190 msgstr "Dịch hình [px]"
22192 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22193 msgid "Precision"
22194 msgstr "Độ chính xác"
22196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22197 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22198 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22200 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22201 msgid ""
22202 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22203 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22204 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22205 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22206 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22207 "real world, Scale must be set to 250."
22208 msgstr ""
22209 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
22210 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
22211 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
22212 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
22213 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
22214 "phóng là 250."
22216 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22217 msgid "Angle"
22218 msgstr "Góc"
22220 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22221 msgid "Magnitude"
22222 msgstr "Độ lớn"
22224 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22225 msgid "Motion"
22226 msgstr "Chuyển động"
22228 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22229 msgid "ASCII Text with outline markup"
22230 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22232 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22233 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22234 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
22236 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22237 msgid "Text Outline Input"
22238 msgstr "Nhập Text Outline"
22240 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22241 msgid "End t-value"
22242 msgstr "Giá trị t cuối"
22244 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22245 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22246 msgstr ""
22247 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
22248 "phạm vi y)"
22250 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22251 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22252 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
22254 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22255 msgid "Parametric Curves"
22256 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
22258 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22259 msgid "Range and Sampling"
22260 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
22262 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22263 msgid "Samples"
22264 msgstr "Mẫu"
22266 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
22267 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22268 msgid ""
22269 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22270 "it will determine X and Y scales.\n"
22271 "\n"
22272 "First derivatives are always determined numerically."
22273 msgstr ""
22274 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
22275 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
22276 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
22277 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
22279 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22280 msgid "Start t-value"
22281 msgstr "Giá trị t đầu"
22283 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22284 msgid "x-Function"
22285 msgstr "Hàm-x"
22287 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22288 msgid "x-value of rectangle's left"
22289 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
22291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22292 msgid "x-value of rectangle's right"
22293 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
22295 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22296 msgid "y-Function"
22297 msgstr "Hàm-y"
22299 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22300 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22301 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22303 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22304 msgid "y-value of rectangle's top"
22305 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22308 msgid "Copies of the pattern:"
22309 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22312 msgid "Deformation type:"
22313 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22316 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22317 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22318 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22320 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22321 msgid "Pattern along Path"
22322 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22325 msgid "Ribbon"
22326 msgstr "Ruy băng"
22328 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22329 msgid "Snake"
22330 msgstr "Rắn"
22332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22334 msgid "Space between copies:"
22335 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22338 msgid ""
22339 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22340 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22341 "clones... allowed)"
22342 msgstr ""
22343 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
22344 "kỳ. Mẫu là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể "
22345 "là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
22347 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22348 msgid "Cloned"
22349 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
22351 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22352 msgid "Copied"
22353 msgstr "Đã sao chép"
22355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22356 msgid "Follow path orientation"
22357 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
22359 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22360 msgid "Moved"
22361 msgstr "Đã di chuyển"
22363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22364 msgid "Original pattern will be:"
22365 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22368 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22369 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
22371 # Nên dịch Scatter là phát tán, hay phân phối?
22372 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22373 msgid ""
22374 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22375 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22376 "shapes, clones are allowed."
22377 msgstr ""
22378 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu là nhóm "
22379 "đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết nằm trên cùng được chọn."
22381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22382 msgid "Bleed (in)"
22383 msgstr "Chảy màu (vào)"
22385 # TODO : Find this string
22386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22387 msgid "Bond Weight #"
22388 msgstr "Sức gắn kết #"
22390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22391 msgid "Book Height (inches)"
22392 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22395 msgid "Book Properties"
22396 msgstr "Thuộc tính sách"
22398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22399 msgid "Book Width (inches)"
22400 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22403 msgid "Caliper (inches)"
22404 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
22406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22407 msgid "Cover"
22408 msgstr "Bìa"
22410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22411 msgid "Cover Thickness Measurement"
22412 msgstr "Đo độ dày bìa"
22414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22415 msgid "Interior Pages"
22416 msgstr "Trang bên trong"
22418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22419 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22420 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22423 msgid "Number of Pages"
22424 msgstr "Số trang"
22426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22427 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22428 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22431 msgid "Paper Thickness Measurement"
22432 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22435 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22436 msgstr "Mẫu Bìa sách"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22439 msgid "Remove existing guides"
22440 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22443 msgid "Specify Width"
22444 msgstr "Đặt chiều rộng"
22446 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22447 msgid "Perspective"
22448 msgstr "Phối cảnh"
22450 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22451 msgid "AutoCAD Plot Input"
22452 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
22454 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22455 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22456 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22457 msgstr "Tập tin HP Graphics Language [AutoCAD] (*.hpgl)"
22459 # Tập tin HPGL dành cho máy vẽ
22460 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22461 msgid "Open HPGL plotter files"
22462 msgstr "Mở bản vẽ HPGL"
22464 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22465 msgid "AutoCAD Plot Output"
22466 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
22468 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22469 msgid "Save a file for plotters"
22470 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22473 msgid "3D Polyhedron"
22474 msgstr "Khối đa diện 3D"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22477 msgid "Clockwise wound object"
22478 msgstr "Xoay phải đối tượng"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22481 msgid "Cube"
22482 msgstr "Lập phương"
22484 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Cuboctahedron"
22488 msgstr "Cuboctohedron"
22490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22491 msgid "Dodecahedron"
22492 msgstr "Khối dodecahedron"
22494 # back-facing : quay lưng vào nhau?
22495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Draw back-facing polygons"
22498 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22501 msgid "Edge-Specified"
22502 msgstr "Dữ liệu cạnh"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22505 msgid "Edges"
22506 msgstr "Cạnh"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22509 msgid "Face-Specified"
22510 msgstr "Dữ liệu mặt"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22513 msgid "Faces"
22514 msgstr "Mặt"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22517 msgid "Filename:"
22518 msgstr "Tên tập tin:"
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22521 msgid "Fill color, Blue"
22522 msgstr "Màu Tô, Lam"
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22525 msgid "Fill color, Green"
22526 msgstr "Màu Tô, Lục"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22529 msgid "Fill color, Red"
22530 msgstr "Màu Tô, Đỏ"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22533 #, no-c-format
22534 msgid "Fill opacity, %"
22535 msgstr "Độ đục, %"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Great Dodecahedron"
22540 msgstr "Great Britain"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22545 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Icosahedron"
22550 msgstr "Khối 20 mặt"
22552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22553 msgid "Light X"
22554 msgstr "Nguồn sáng X"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22557 msgid "Light Y"
22558 msgstr "Nguồn sáng Y"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22561 msgid "Light Z"
22562 msgstr "Nguồn sáng Z"
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22565 msgid "Load from file"
22566 msgstr "Nạp từ tập tin"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22569 msgid "Maximum"
22570 msgstr "Tối Đa"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22573 msgid "Mean"
22574 msgstr "Trung Bình"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22577 msgid "Minimum"
22578 msgstr "Tối Thiểu"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22581 msgid "Model file"
22582 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22585 msgid "Object Type"
22586 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22589 msgid "Object:"
22590 msgstr "Đối Tượng:"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Octahedron"
22595 msgstr "Khối 8 mặt"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22598 msgid "Rotate around:"
22599 msgstr "Xoay Quanh:"
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22602 msgid "Rotation, degrees"
22603 msgstr "Xoay, độ"
22605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22606 msgid "Scaling factor"
22607 msgstr "Hệ số tỷ lệ"
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22610 msgid "Shading"
22611 msgstr "Tạo Bóng"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22616 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22619 msgid "Snub Cube"
22620 msgstr "Khối lập phương lệch"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22623 msgid "Snub Dodecahedron"
22624 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22627 #, no-c-format
22628 msgid "Stroke opacity, %"
22629 msgstr "Độ đục nét, %"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22632 msgid "Stroke width, px"
22633 msgstr "Chiều rộng nét, px"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Tetrahedron"
22638 msgstr "Khối tứ diện"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22641 msgid "Then rotate around:"
22642 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Truncated Cube"
22647 msgstr "căn bậc ba"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Truncated Dodecahedron"
22652 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Truncated Icosahedron"
22657 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Truncated Octahedron"
22662 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Truncated Tetrahedron"
22667 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22670 msgid "Vertices"
22671 msgstr "Đỉnh"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22674 msgid "View"
22675 msgstr "Xem"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22678 msgid "X-Axis"
22679 msgstr "Trục X"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22682 msgid "Y-Axis"
22683 msgstr "Trục Y"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22686 msgid "Z-Axis"
22687 msgstr "Trục Z"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22690 msgid "Z-sort faces by:"
22691 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22693 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22694 msgid "Bleed Margin"
22695 msgstr "Lề dòng in"
22697 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22698 msgid "Bleed Marks"
22699 msgstr "Dấu dòng in"
22701 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22702 msgid "Bottom:"
22703 msgstr "Dưới:"
22705 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22706 msgid "Canvas"
22707 msgstr "Vùng vẽ"
22709 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22710 msgid "Color Bars"
22711 msgstr "Các thanh màu"
22713 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22714 msgid "Crop Marks"
22715 msgstr "In dấu xén"
22717 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22718 msgid "Left:"
22719 msgstr "Trái:"
22721 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22722 msgid "Marks"
22723 msgstr "Dấu"
22725 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22726 msgid "Page Information"
22727 msgstr "Thông tin trang vẽ"
22729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22730 msgid "Positioning"
22731 msgstr "Định vị"
22733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22734 msgid "Printing Marks"
22735 msgstr "Dấu bản in"
22737 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22738 msgid "Registration Marks"
22739 msgstr "Dấu đăng ký"
22741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22742 msgid "Right:"
22743 msgstr "Phải:"
22745 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22746 msgid "Set crop marks to"
22747 msgstr "Đặt dấu xén vào"
22749 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22750 msgid "Star Target"
22751 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
22753 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22754 msgid "Top:"
22755 msgstr "Trên:"
22757 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22758 msgid "PostScript Input"
22759 msgstr "Nhập PostScript"
22761 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22762 msgid "Jitter nodes"
22763 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22765 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22766 msgid "Maximum displacement in X, px"
22767 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
22769 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22770 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22771 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
22773 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22774 msgid "Shift node handles"
22775 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22777 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22778 msgid "Shift nodes"
22779 msgstr "Dời chỗ các nút"
22781 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22782 msgid ""
22783 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22784 "selected path."
22785 msgstr ""
22786 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
22787 "của đường nét đã chọn."
22789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22790 msgid "Use normal distribution"
22791 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22793 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22794 msgid "Alphabet Soup"
22795 msgstr "Chữ ấn tượng"
22797 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22798 msgid "Random Seed"
22799 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
22801 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22802 msgid "Bar Height:"
22803 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22805 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22806 msgid "Barcode"
22807 msgstr "Mã vạch"
22809 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22810 msgid "Barcode Data:"
22811 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22813 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22814 msgid "Barcode Type:"
22815 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22817 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22818 msgid "Arbitrary Angle:"
22819 msgstr "Góc bất kỳ:"
22821 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22822 msgid "Arrange"
22823 msgstr "Sắp xếp"
22825 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22826 msgid "Bottom"
22827 msgstr "Dưới cùng"
22829 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22830 msgid "Bottom to Top (90)"
22831 msgstr "Dưới - trên (90)"
22833 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22834 msgid "Horizontal Point:"
22835 msgstr "So sánh ngang"
22837 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22838 msgid "Left to Right (0)"
22839 msgstr "Trái - phải (0)"
22841 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22842 msgid "Middle"
22843 msgstr "Giữa"
22845 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22846 msgid "Radial Inward"
22847 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
22849 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22850 msgid "Radial Outward"
22851 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
22853 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22854 msgid "Restack"
22855 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22857 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22858 msgid "Restack Direction:"
22859 msgstr "Hướng sắp xếp:"
22861 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22862 msgid "Right to Left (180)"
22863 msgstr "Phải - trái (180)"
22865 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22866 msgid "Top"
22867 msgstr "Đỉnh"
22869 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22870 msgid "Top to Bottom (270)"
22871 msgstr "Trên - Dưới (270)"
22873 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22874 msgid "Vertical Point:"
22875 msgstr "So sánh dọc:"
22877 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22878 msgid "Initial size"
22879 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22881 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22882 msgid "Minimum size"
22883 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22885 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22886 msgid "Random Tree"
22887 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22889 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22890 #, no-c-format
22891 msgid "Curve (%):"
22892 msgstr "Độ Cong (%):"
22894 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22895 msgid "Rubber Stretch"
22896 msgstr "Căng dây cao su"
22898 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22899 #, no-c-format
22900 msgid "Strength (%):"
22901 msgstr "Độ mạnh (%):"
22903 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22904 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22905 msgstr "SVG Tối ưu (*.svg)"
22907 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22908 msgid "Optimized SVG Output"
22909 msgstr "Xuất SVG Tối ưu"
22911 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22912 msgid "Scalable Vector Graphics"
22913 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn"
22915 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22916 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22917 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22919 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22920 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22921 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22922 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22924 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22925 msgid "sK1 vector graphics files input"
22926 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
22928 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22929 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22930 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
22932 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22933 msgid "sK1 vector graphics files output"
22934 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
22936 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22937 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22938 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22940 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22941 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22942 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22944 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22945 msgid "Sketch Input"
22946 msgstr "Nhập Sketch"
22948 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22949 msgid "Gear Placement"
22950 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22952 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22953 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22954 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
22956 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22957 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22958 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
22960 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22961 msgid "Quality (Default = 16)"
22962 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22964 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22965 msgid "R - Ring Radius (px)"
22966 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22968 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22969 msgid "Rotation (deg)"
22970 msgstr "Xoay (độ)"
22972 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22973 msgid "Spirograph"
22974 msgstr "Xoay bánh răng"
22976 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22977 msgid "d - Pen Radius (px)"
22978 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22980 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22981 msgid "r - Gear Radius (px)"
22982 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22984 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22985 msgid "Behavior"
22986 msgstr "Phương thức"
22988 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22989 msgid "Straighten Segments"
22990 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22992 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22993 msgid "Envelope"
22994 msgstr "Đường bao"
22996 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22997 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22998 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23000 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23001 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23002 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
23004 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23005 msgid "XAML Output"
23006 msgstr "Xuất XAML"
23008 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23009 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23010 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
23012 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23013 msgid ""
23014 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23015 "files"
23016 msgstr ""
23017 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
23018 "tập tin phương tiện"
23020 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23021 msgid "ZIP Output"
23022 msgstr "Xuất ZIP"
23024 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23025 msgid ""
23026 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23027 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23028 msgstr ""
23029 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
23030 "html#standard-encodings)"
23032 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23033 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23034 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
23036 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23037 msgid "Automatically set size and position"
23038 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
23040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23041 msgid "Calendar"
23042 msgstr "Tờ lịch"
23044 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23045 msgid "Char Encoding"
23046 msgstr "Bảng mã"
23048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23049 msgid "Configuration"
23050 msgstr "Cấu hình"
23052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23053 msgid "Day color"
23054 msgstr "Màu in ngày"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23057 msgid "Day names"
23058 msgstr "Tên các ngày"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23061 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23062 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23065 msgid ""
23066 "January February March April May June July August September October November "
23067 "December"
23068 msgstr ""
23069 "January February March April May June July August September October November "
23070 "December"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23073 msgid "Localization"
23074 msgstr "Bản địa hóa"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23077 msgid "Monday"
23078 msgstr "Thứ hai"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23081 msgid "Month (0 for all)"
23082 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23085 msgid "Month Margin"
23086 msgstr "Lề tháng"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23089 msgid "Month Width"
23090 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23093 msgid "Month color"
23094 msgstr "Màu ghi tên tháng"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23097 msgid "Month names"
23098 msgstr "Tên tháng"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23101 msgid "Months per line"
23102 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23105 msgid "Next month day color"
23106 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23109 msgid "Saturday"
23110 msgstr "Thứ bảy"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23113 msgid "Saturday and Sunday"
23114 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23117 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23118 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23121 msgid "Sunday"
23122 msgstr "Chủ nhật"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23125 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23126 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23129 msgid "Week start day"
23130 msgstr "Ngày đầu tuần"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23133 msgid "Weekday name color "
23134 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23137 msgid "Weekend"
23138 msgstr "Cuối tuần"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23141 msgid "Weekend day color"
23142 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23145 msgid "Year (0 for current)"
23146 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23149 msgid "Year color"
23150 msgstr "Màu ghi năm"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23153 msgid "You may change the names for other languages:"
23154 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
23156 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23157 msgid "Convert to Braille"
23158 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23160 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23161 msgid "fLIP cASE"
23162 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23164 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23165 msgid "lowercase"
23166 msgstr "chữ thường"
23168 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23169 msgid "rANdOm CasE"
23170 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23172 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23173 msgid "By:"
23174 msgstr "Thành: "
23176 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23177 msgid "Replace text"
23178 msgstr "Thay thế văn bản"
23180 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23181 msgid "Replace:"
23182 msgstr "Thay thế:"
23184 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23185 msgid "Sentence case"
23186 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23188 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23189 msgid "Title Case"
23190 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23192 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23193 msgid "UPPERCASE"
23194 msgstr "CHỮ HOA"
23196 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23197 msgid "Angle a / deg"
23198 msgstr "Góc a / độ"
23200 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23201 msgid "Angle b / deg"
23202 msgstr "Góc b / độ"
23204 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23205 msgid "Angle c / deg"
23206 msgstr "Góc c / độ"
23208 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23209 msgid "From Side a and Angles a, b"
23210 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23212 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23213 msgid "From Side c and Angles a, b"
23214 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23216 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23217 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23218 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23221 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23222 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23225 msgid "From Three Sides"
23226 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23228 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23229 msgid "Side Length a / px"
23230 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23233 msgid "Side Length b / px"
23234 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23237 msgid "Side Length c / px"
23238 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23241 msgid "Triangle"
23242 msgstr "Tam giác"
23244 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23245 msgid "ASCII Text"
23246 msgstr "Văn bản ASCII"
23248 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23249 msgid "Text File (*.txt)"
23250 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23252 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23253 msgid "Text Input"
23254 msgstr "Văn bản đầu vào"
23256 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23257 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23258 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
23260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23261 msgid "Attribute to set"
23262 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
23264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23266 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23267 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
23269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23270 msgid ""
23271 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23272 "space, and only with a space."
23273 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
23275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23277 msgid "Run it after"
23278 msgstr "Chạy sau"
23280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23282 msgid "Run it before"
23283 msgstr "Chạy trước"
23285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23286 msgid "Set Attributes"
23287 msgstr "Đặt các thuộc tính"
23289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23290 msgid "Source and destination of setting"
23291 msgstr "Nguồn và đích"
23293 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23294 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23295 msgstr ""
23296 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ gán giá trị cho một thuộc tính của các đối "
23297 "tượng khác"
23299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23300 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23301 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
23303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23305 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23306 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
23308 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23309 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23310 msgid ""
23311 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23312 "browser (like Firefox)."
23313 msgstr ""
23314 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
23316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23317 msgid ""
23318 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23319 "a defined event occurs on the first selected element."
23320 msgstr ""
23321 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
23322 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
23324 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23325 msgid "Value to set"
23326 msgstr "Giá trị sẽ gán"
23328 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23330 msgid "Web"
23331 msgstr "Web"
23333 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23334 msgid "When should the set be done?"
23335 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
23337 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23339 msgid "on activate"
23340 msgstr "on active"
23342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23343 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23344 msgid "on blur"
23345 msgstr "on blur"
23347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23348 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23349 msgid "on click"
23350 msgstr "on click"
23352 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23353 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23354 msgid "on element loaded"
23355 msgstr "on element loaded"
23357 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23359 msgid "on focus"
23360 msgstr "on focus"
23362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23363 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23364 msgid "on mouse down"
23365 msgstr "on mouse down"
23367 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23368 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23369 msgid "on mouse move"
23370 msgstr "on mouse move"
23372 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23374 msgid "on mouse out"
23375 msgstr "on mouse out"
23377 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23378 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23379 msgid "on mouse over"
23380 msgstr "on mouse over"
23382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23384 msgid "on mouse up"
23385 msgstr "on mouse up"
23387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23388 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23389 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn sẽ gán thuộc tính của đối tượng cuối cùng"
23391 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23392 msgid "Attribute to transmit"
23393 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
23395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23396 msgid ""
23397 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23398 "with a space, and only with a space."
23399 msgstr ""
23400 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
23401 "chúng."
23403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23404 msgid "Source and destination of transmitting"
23405 msgstr "Nguồn và đích"
23407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23408 msgid "The first selected transmits to all others"
23409 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
23411 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23412 msgid ""
23413 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23414 "to the second when an event occurs."
23415 msgstr ""
23416 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
23417 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
23419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23420 msgid "Transmit Attributes"
23421 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
23423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23424 msgid "When to transmit"
23425 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
23427 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23428 msgid "Amount of whirl"
23429 msgstr "Độ xoáy"
23431 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23432 msgid "Rotation is clockwise"
23433 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23435 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23436 msgid "Whirl"
23437 msgstr "Xoáy"
23439 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23440 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23441 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23442 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23444 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23445 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23446 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23447 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23449 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23450 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23451 msgid "Windows Metafile Input"
23452 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23454 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23455 msgid "XAML Input"
23456 msgstr "Nhập XAML"
23458 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23459 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
23461 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23462 #~ msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
23464 #~ msgid ""
23465 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23466 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23467 #~ "you didn't forget to choose a license."
23468 #~ msgstr ""
23469 #~ "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người "
23470 #~ "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
23471 #~ "bạn đã chọn giấy phép."
23473 #~ msgid "Document exported..."
23474 #~ msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
23476 #~ msgid "Autosave"
23477 #~ msgstr "Tự động sao lưu"
23479 #~ msgid "File"
23480 #~ msgstr "Tập tin"
23482 #~ msgid "Username:"
23483 #~ msgstr "Tên người dùng:"
23485 #~ msgid "Password:"
23486 #~ msgstr "Mật khẩu:"
23488 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23489 #~ msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
23491 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23492 #~ msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "Light x-Position"
23496 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "Light y-Position"
23500 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "Light z-Position"
23504 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "Line Thickness / px"
23508 #~ msgstr "Độ dày đường viền [px]"
23510 #~ msgid "Scaling Factor"
23511 #~ msgstr "Hệ số thu phóng"
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23515 #~ msgstr "Khối đa diện 3D"
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "restack|Bottom"
23519 #~ msgstr "Đáy"
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "restack|Left"
23523 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "restack|Middle"
23527 #~ msgstr "Giữa"
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "restack|Right"
23531 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "restack|Top"
23535 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
23537 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23538 #~ msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
23540 #~ msgid "Gelatine"
23541 #~ msgstr "Chất keo"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23545 #~ msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
23547 #~ msgid "Monochrome positive"
23548 #~ msgstr "Đơn sắc dương"
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23552 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
23554 #~ msgid "Monochrome negative"
23555 #~ msgstr "Đơn sắc âm"
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23559 #~ msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "Repaint"
23563 #~ msgstr "Lặp lại:"
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Punch hole"
23567 #~ msgstr "Chế độ đẩy"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23571 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
23573 #~ msgid "Burnt edges"
23574 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
23576 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23577 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
23579 #~ msgid "Interruption width"
23580 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
23582 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23583 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
23585 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
23589 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23590 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
23592 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
23593 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23594 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23596 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23597 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
23599 #~ msgid "EPSI Output"
23600 #~ msgstr "Xuất EPSI"
23602 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23603 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23605 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23606 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
23608 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23609 #~ msgstr ""
23610 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
23612 #~ msgid "Glossy jelly"
23613 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
23615 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23616 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
23618 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23619 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
23621 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23622 #~ msgstr ""
23623 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
23625 #~ msgid "HSL bubbles"
23626 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
23628 #~ msgid ""
23629 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23630 #~ "luminance"
23631 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
23633 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23634 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
23636 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23637 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
23639 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23640 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
23642 #~ msgid ""
23643 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23644 #~ "transparency depending filters"
23645 #~ msgstr ""
23646 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
23647 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
23649 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23650 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
23652 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23653 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
23655 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23656 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
23658 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23659 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
23661 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23662 #~ msgstr ""
23663 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
23665 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23666 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
23668 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23669 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
23671 #~ msgid "Burst, glossy"
23672 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
23674 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
23678 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23679 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
23681 #~ msgid "Export drawing, not page"
23682 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
23684 #~ msgid "Export canvas"
23685 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
23687 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23688 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
23690 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23691 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
23693 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23694 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
23696 #~ msgid "Target"
23697 #~ msgstr "Đích"
23699 #~ msgid "Seed"
23700 #~ msgstr "Hạt"
23702 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23703 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23707 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
23709 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23710 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
23712 #~ msgid "Melt and glow"
23713 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
23715 #~ msgid "Badge"
23716 #~ msgstr "Huy hiệu"
23718 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23719 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Ghost outline"
23723 #~ msgstr "Nét ngoài"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Soft bump"
23727 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Masking tools"
23731 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23735 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Flow inside"
23739 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Lead pencil"
23743 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
23745 #~ msgid "_Write session file:"
23746 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
23748 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23749 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
23751 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23752 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
23754 #~ msgid "Select a location and filename"
23755 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
23757 #~ msgid "Set filename"
23758 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
23760 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23761 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
23763 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23764 #~ msgstr ""
23765 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
23767 #~ msgid "Accept invitation"
23768 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
23770 #~ msgid "Decline invitation"
23771 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
23773 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23774 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Length left"
23778 #~ msgstr "Kênh trái"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23782 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Length right"
23786 #~ msgstr "Kênh phải"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23790 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23792 # Stop = phase (pha)
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23795 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23799 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Null"
23803 #~ msgstr "Rỗng"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Intersect"
23807 #~ msgstr "Cắt chéo"
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Subtract A-B"
23811 #~ msgstr "Trừ"
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Identity A"
23815 #~ msgstr "Cá tính"
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Subtract B-A"
23819 #~ msgstr "Trừ"
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Identity B"
23823 #~ msgstr "Cá tính"
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "2nd path"
23827 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23831 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Boolop type"
23835 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
23837 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23838 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Starting"
23842 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Angle of the first copy"
23846 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Rotation angle"
23850 #~ msgstr "Góc xoay"
23852 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23853 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Number of copies"
23857 #~ msgstr "Số bản in"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23861 #~ msgstr ""
23862 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Origin"
23866 #~ msgstr "Gốc"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Origin of the rotation"
23870 #~ msgstr "Góc xoay"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23874 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23878 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Elliptic Pen"
23882 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23884 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23885 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
23887 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23888 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Sharp"
23892 #~ msgstr "Sắc"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Round"
23896 #~ msgstr "Làm tròn"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Method"
23900 #~ msgstr "Phương pháp"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Choose pen type"
23904 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Maximal stroke width"
23908 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Pen roundness"
23912 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23916 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "angle"
23920 #~ msgstr "Góc:"
23922 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23923 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Choose start capping type"
23927 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Choose end capping type"
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "\n"
23933 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Grow for"
23937 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23939 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23940 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Fade for"
23944 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23946 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23947 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Round ends"
23951 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "left capping"
23955 #~ msgstr "Kênh trái"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Control handle 0"
23959 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Control handle 1"
23963 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Control handle 2"
23967 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Control handle 3"
23971 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Control handle 4"
23975 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Control handle 5"
23979 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Control handle 6"
23983 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Control handle 7"
23987 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Control handle 8"
23991 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Control handle 9"
23995 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Control handle 10"
23999 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Control handle 11"
24003 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Control handle 12"
24007 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Control handle 13"
24011 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Control handle 14"
24015 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Control handle 15"
24019 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "End type"
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "\n"
24025 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Discard original path?"
24029 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Reflection line"
24033 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Adjust the offset"
24037 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24041 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24045 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
24047 # Stop = phase (pha)
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24050 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24054 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Display unit"
24058 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Print unit after path length"
24062 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
24064 # Stop = phase (pha)
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24067 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24071 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24073 #~ msgid "Scale x"
24074 #~ msgstr "Co giãn x"
24076 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24077 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
24079 #~ msgid "Scale y"
24080 #~ msgstr "Co giãn y"
24082 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24083 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
24085 #~ msgid "Offset x"
24086 #~ msgstr "Độ dịch x"
24088 #~ msgid "Offset in x direction"
24089 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
24091 #~ msgid "Offset y"
24092 #~ msgstr "Độ dịch y"
24094 #~ msgid "Offset in y direction"
24095 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Uses XY plane?"
24099 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
24101 #~ msgid ""
24102 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24103 #~ "the right side"
24104 #~ msgstr ""
24105 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Adjust the origin"
24109 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Iterations"
24113 #~ msgstr "Vòng lặp"
24115 #~ msgid "recursivity"
24116 #~ msgstr "đệ quy"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Float parameter"
24120 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24124 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Location along curve"
24128 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24132 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24136 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24140 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24142 # Stop = phase (pha)
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24145 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24149 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Stack step"
24153 #~ msgstr "Bước vào"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "point param"
24157 #~ msgstr "Point Fortin"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "path param"
24161 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
24163 #~ msgid "Label"
24164 #~ msgstr "Nhãn"
24166 #~ msgid "Text label attached to the path"
24167 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
24169 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24170 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
24172 #~ msgid "All Image Files"
24173 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Path:"
24177 #~ msgstr "Đường dẫn:"
24179 #~ msgid "Session file"
24180 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
24182 #~ msgid "Playback controls"
24183 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
24185 #~ msgid "Message information"
24186 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Active session file:"
24190 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
24192 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24193 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
24195 #~ msgid "Close file"
24196 #~ msgstr "Đóng tập tin"
24198 #~ msgid "Set delay"
24199 #~ msgstr "Đặt trễ"
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Rewind"
24203 #~ msgstr "Quay về đầu"
24205 #~ msgid "Go back one change"
24206 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
24208 #~ msgid "Pause"
24209 #~ msgstr "Tạm ngừng"
24211 #~ msgid "Go forward one change"
24212 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
24214 #~ msgid "Play"
24215 #~ msgstr "Phát"
24217 #~ msgid "Open session file"
24218 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
24220 #~ msgid "_Use SSL"
24221 #~ msgstr "Dùng _SSL"
24223 #~ msgid "_Register"
24224 #~ msgstr "Đă_ng ký"
24226 #~ msgid "_Server:"
24227 #~ msgstr "_Máy chủ:"
24229 #~ msgid "_Username:"
24230 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
24232 #~ msgid "_Password:"
24233 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
24235 #~ msgid "P_ort:"
24236 #~ msgstr "_Cổng:"
24238 #~ msgid "Connect"
24239 #~ msgstr "Kết nối"
24241 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24242 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24244 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24245 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24247 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24251 #~ msgid "Chatroom _name:"
24252 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
24254 #~ msgid "Chatroom _server:"
24255 #~ msgstr "Máy chủ:"
24257 #~ msgid "Chatroom _password:"
24258 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24262 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24264 #~ msgid "Connect to chatroom"
24265 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
24267 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24268 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
24270 #~ msgid "_Invite user"
24271 #~ msgstr "_Thêm bạn"
24273 #~ msgid "_Cancel"
24274 #~ msgstr "_Thôi"
24276 #~ msgid "Buddy List"
24277 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
24279 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24280 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
24282 #~ msgid "Previous Effect"
24283 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
24285 #~ msgid "Organization"
24286 #~ msgstr "Tổ chức"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Comics rounded"
24290 #~ msgstr "không tròn"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24294 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24298 #~ msgstr "Đã tắt"
24300 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24301 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Unicode"
24305 #~ msgstr "Đã gỡ"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "gradient level"
24309 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Render object in black and white"
24313 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Specular bump"
24317 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24321 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24325 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Kilt"
24329 #~ msgstr "Nghiêng"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24333 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Diffuse light bump"
24337 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
24339 #~ msgid "Path Effects"
24340 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
24342 #~ msgid "Biggest item"
24343 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
24345 #~ msgid "Smallest item"
24346 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
24348 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24349 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
24351 #~ msgid "Median Filter"
24352 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
24354 #~ msgid "Effe_cts"
24355 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
24357 #~ msgid "Center on vertical axis"
24358 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "el Greek"
24362 #~ msgstr "Lục"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Commands bar icon size"
24366 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Snap nodes"
24370 #~ msgstr "Đính _nút"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24374 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24376 #~ msgid "Embed All Images"
24377 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24381 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24385 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
24387 #~ msgid "Convolve"
24388 #~ msgstr "Quấn lại"
24390 #~ msgid "Kernel Array"
24391 #~ msgstr "Mảng hạt"
24393 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24394 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
24396 #~ msgid "Modulate"
24397 #~ msgstr "Điều biến"
24399 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24400 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
24402 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24403 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
24405 #~ msgid "PDF File"
24406 #~ msgstr "Tập tin PDF"
24408 #~ msgid "Cairo PS Output"
24409 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
24411 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24412 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
24414 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24415 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
24417 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24418 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
24420 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24421 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
24423 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24424 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
24426 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24427 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
24429 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24430 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Crystal"
24434 #~ msgstr "Pha lê"
24436 #~ msgid "Artist, insert data here"
24437 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
24439 #~ msgid "Artist text"
24440 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
24442 #~ msgid "Amount of Blur"
24443 #~ msgstr "Làm mờ"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "I hate text"
24447 #~ msgstr "Nhập thô"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Emboss effect"
24451 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Artist on fire"
24455 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
24457 #~ msgid "Artist Text"
24458 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24462 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24466 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
24468 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24469 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Melt effect"
24473 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Metal"
24477 #~ msgstr "Kim"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24481 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24485 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
24487 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24488 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "PatternedGlass"
24492 #~ msgstr "Mẫu"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24496 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
24498 #~ msgid "You're 80% water"
24499 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
24501 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24502 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
24504 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24505 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Snow"
24509 #~ msgstr "Tuyết"
24511 #~ msgid "Zebra Stripes"
24512 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
24514 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24515 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
24517 #~ msgid "Print Destination"
24518 #~ msgstr "Đích in"
24520 #~ msgid "Print properties"
24521 #~ msgstr "Thuộc tính in"
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24525 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24528 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
24530 #~ msgid ""
24531 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24532 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24533 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24536 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
24537 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
24539 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24540 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24542 #~ msgid "Print destination"
24543 #~ msgstr "Đích in"
24545 #~ msgid ""
24546 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24547 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24548 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24549 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
24552 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
24553 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
24554 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
24556 #~ msgid "PDF Print"
24557 #~ msgstr "In PDF"
24559 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24560 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24564 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24565 #~ "patterns will be lost."
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24568 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24569 #~ "mất."
24571 #~ msgid "Postscript Print"
24572 #~ msgstr "In PostScript"
24574 #~ msgid "Postscript Output"
24575 #~ msgstr "Xuất Postscript"
24577 #~ msgid ""
24578 #~ "Cannot create file %s.\n"
24579 #~ "%s"
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24582 #~ "%s"
24584 #~ msgid ""
24585 #~ "Cannot write file %s.\n"
24586 #~ "%s"
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24589 #~ "%s"
24591 #~ msgid ""
24592 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24593 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24596 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24597 #~ "sẽ không được lưu."
24599 #~ msgid ""
24600 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24601 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24602 #~ "%s"
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24605 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24606 #~ "%s"
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24610 #~ "%s"
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24613 #~ "%s"
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24617 #~ "New menus will not be saved."
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24620 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24622 #~ msgid "Mirror reflection"
24623 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Gap width"
24627 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Lala"
24631 #~ msgstr "_Nhãn"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Lolo"
24635 #~ msgstr "Màu"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Last gen. segment"
24639 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24641 #~ msgid "Reference"
24642 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24644 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24645 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24647 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24648 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24650 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24654 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24655 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24657 #~ msgid "Fit page to selection"
24658 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24660 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24661 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24662 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24664 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24665 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24666 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24668 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24669 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24670 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24672 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24673 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24674 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24676 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24677 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24678 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24680 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24681 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24682 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24684 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24685 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24686 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24688 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24689 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24690 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24692 #~ msgid "Repel tweak"
24693 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid ""
24697 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24698 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24699 #~ msgstr ""
24700 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24701 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24702 #~ "chọn)"
24704 #~ msgid "_Nodes"
24705 #~ msgstr "_Nút"
24707 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24708 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24717 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24719 #~ msgid "_Grid with guides"
24720 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24722 #~ msgid ""
24723 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24724 #~ "see the previous tab)"
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24727 #~ "xem thẻ trước)"
24729 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24730 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24732 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24733 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24737 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24739 #~ msgid "Export"
24740 #~ msgstr "Xuất"
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24744 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24747 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24749 #~ msgid "Grid units"
24750 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24752 #~ msgid "Origin Y"
24753 #~ msgstr "Gốc Y"
24755 #~ msgid "Spacing X"
24756 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24758 #~ msgid "Spacing Y"
24759 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24761 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24762 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24764 #~ msgid "Major grid line every"
24765 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24767 #~ msgid "Angle X"
24768 #~ msgstr "Góc X"
24770 #~ msgid "Angle Z"
24771 #~ msgstr "Góc Z"
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "XML looks"
24775 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24779 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24783 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24787 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24791 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Spiro splines mode"
24795 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24797 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24798 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24800 #~ msgid "Repel mode"
24801 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24803 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24804 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24808 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24812 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24814 #~ msgid ""
24815 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24816 #~ "sourceforge.net/"
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24819 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24821 #~ msgid "Generate Template"
24822 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24826 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24828 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24829 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24836 #~ msgid "Bend Path"
24837 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24839 #~ msgid "Stroke path"
24840 #~ msgstr "Nét viền"
24842 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24843 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24845 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24846 #~ msgstr ""
24847 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24849 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24852 #~ "không thể kết hợp."
24854 #~ msgid ""
24855 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24858 #~ "khác nhau."
24860 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24861 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24863 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24864 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24866 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24867 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24871 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24873 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24874 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24878 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24879 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24882 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24883 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24884 #~ "nhỏ)"
24886 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24887 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24891 #~ "restart)"
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24894 #~ "lại)"
24896 #~ msgid "_Apply"
24897 #~ msgstr "Á_p dụng"
24899 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24900 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "Tall"
24904 #~ msgstr "Bảng"
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Square"
24908 #~ msgstr "Đầu vuông"
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Wide"
24912 #~ msgstr "Ẩ_n"
24914 #~ msgid "Delete Segment"
24915 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24917 #~ msgid "Node Break"
24918 #~ msgstr "Nút ngắt"
24920 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24921 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24923 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24924 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24926 #~ msgid "Developer Examples"
24927 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24929 #~ msgid "RadioButton example"
24930 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24932 #~ msgid "Select option: "
24933 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24935 #~ msgid "Select second option: "
24936 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24938 #~ msgid "Random Point"
24939 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24941 #~ msgid "Random Position"
24942 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24944 #~ msgid "medium"
24945 #~ msgstr "vừa"
24947 #~ msgid "X Channel"
24948 #~ msgstr "Kênh X"
24950 #~ msgid "Y Channel"
24951 #~ msgstr "Kênh Y"
24953 #~ msgid "Stitch Tiles"
24954 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24958 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24962 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24963 #~ msgstr[0] ""
24964 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
24966 #~ msgid "Search Tag"
24967 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
24969 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24970 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24972 #~ msgid "Measure unit:"
24973 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
24975 #~ msgid "Degrees:"
24976 #~ msgstr "Độ :"