Code

- Update Vietnamese translation.
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 00:08+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
51 msgid "Bevels"
52 msgstr "Vát cạnh"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Glossy jelly"
60 msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
64 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Glossy jelly, backlit"
68 msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
72 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Kim loại mới đúc"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Làm nhòe"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
99 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
109 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất hiện"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Cắt rời hình"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Đổ bóng bên dưới nét của hình, tạo cảm giác hình bị cắt rời ra khỏi vùng vẽ"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Làm gồ ghề"
152 # Các hiệu ứng cơ bản?
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
161 msgid "ABCs"
162 msgstr "ABC"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
166 msgstr "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi lõm, gồ ghề"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
188 msgid "Overlays"
189 msgstr "Che phủ bề mặt"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Ink bleed"
197 msgstr "Loang mực"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Nhô ra"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Lửa"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr "Làm các cạnh của đối tượng giống như đang bốc cháy"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "Thép cán"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Ridged border"
228 msgstr "Vết lằn bo quanh"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Ridged border with inner bevel"
232 msgstr "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Ripple"
236 msgstr "Gợn sóng"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
244 msgid "Distort"
245 msgstr "Làm biến dạng"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 msgid "Horizontal rippling of edges"
249 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 msgid "Speckle"
253 msgstr "Vết lốm đốm"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
257 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Oil slick"
261 msgstr "Dầu trơn"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
265 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Frost"
269 msgstr "Sương tuyết"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Flake-like white splotches"
273 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard fur"
277 msgstr "Da báo"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Chất liệu"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
298 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Mây"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "Làm sắc"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
334 msgid "Image effects"
335 msgstr "Hiệu ứng dành cho ảnh"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
338 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
339 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 msgid "Sharpen more"
343 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
347 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
350 msgid "Oil painting"
351 msgstr "Tranh sơn dầu"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Simulate oil painting style"
355 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
358 msgid "Edge detect"
359 msgstr "Phát hiện cạnh"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Detect color edges in object"
363 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 msgid "Horizontal edge detect"
367 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect horizontal color edges in object"
371 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 msgid "Vertical edge detect"
375 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
378 msgid "Detect vertical color edges in object"
379 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
381 #. Pencil
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
384 #: ../src/verbs.cpp:2516
385 msgid "Pencil"
386 msgstr "Vẽ chì"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
390 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Blueprint"
394 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
397 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
398 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
402 msgid "Desaturate"
403 msgstr "Giảm bão hoà"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
415 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
416 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
417 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
433 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
435 msgid "Color"
436 msgstr "Màu"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
440 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
441 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
445 msgid "Invert"
446 msgstr "Đảo"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
449 msgid "Invert colors"
450 msgstr "Đảo giá trị màu"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 msgid "Sepia"
454 msgstr "Sepia"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Render in warm sepia tones"
458 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 msgid "Age"
462 msgstr "Ảnh cũ"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
465 msgid "Imitate aged photograph"
466 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
469 msgid "Organic"
470 msgstr "Tế bào"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
499 msgid "Textures"
500 msgstr "Hoa văn"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
503 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
504 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
507 msgid "Barbed wire"
508 msgstr "Dây thép gai"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
511 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
512 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
515 msgid "Swiss cheese"
516 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
519 msgid "Random inner-bevel holes"
520 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
523 msgid "Blue cheese"
524 msgstr "Pho mát xanh"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
527 msgid "Marble-like bluish speckles"
528 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
531 msgid "Button"
532 msgstr "Nút bấm"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
535 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
536 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
539 #, fuzzy
540 msgid "Inset"
541 msgstr "Dát"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
544 msgid "Shadowy outer bevel"
545 msgstr "Vát nghiêng ra phía ngoài, có đổ bóng"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
548 msgid "Dripping"
549 msgstr "Nhỏ giọt"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Random paint streaks downwards"
553 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
556 msgid "Jam spread"
557 msgstr "Khăn lụa nhàu"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Glossy clumpy jam spread"
561 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
563 #. A wipe technique created when an image is stretched non-proportionally to create long thin lines based on the original pixels.
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 msgid "Pixel smear"
566 msgstr "Rê điểm ảnh"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
569 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
570 msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ của Van Gogh"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
573 msgid "HSL Bumps"
574 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
586 msgid "Bumps"
587 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
590 msgid "Highly flexible specular bump"
591 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Cracked glass"
595 msgstr "Kính nứt"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
598 msgid "Under a cracked glass"
599 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
602 msgid "HSL bubbles"
603 msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
607 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
608 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 msgid "Glowing bubble"
612 msgstr "Bọt sáng"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
621 msgid "Ridges"
622 msgstr "Lằn"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
626 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Neon"
630 msgstr "Neon"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
633 msgid "Neon light effect with glow"
634 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 msgid "Molten metal"
638 msgstr "Kim loại nóng chảy"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
642 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
645 msgid "Pressed steel"
646 msgstr "Thép ép"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
650 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Matte Bevel"
654 msgstr "Vát mờ"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 #, fuzzy
658 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
659 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
662 msgid "Thin Membrane"
663 msgstr "Mảnh mỏng"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 msgid "Thin like a soap membrane"
667 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 #, fuzzy
671 msgid "Matte ridge"
672 msgstr "Chóp xanh da trời"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 msgid "Soft pastel ridge"
676 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 msgid "Glowing metal"
680 msgstr "Kim loại sáng bóng"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
683 msgid "Bright and glowing metal texture"
684 msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
687 msgid "Leaves"
688 msgstr "Lá cây"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
694 msgid "Scatter"
695 msgstr "Phát tán"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
698 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
699 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 msgid "Translucent"
703 msgstr "Sáng trắng"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
707 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 msgid "Cross-smooth"
711 msgstr "Nhòe phần giao"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Blur inner borders and intersections"
715 msgstr "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
718 msgid "Iridescent beeswax"
719 msgstr "Sáp ong"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
722 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
723 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
726 msgid "Eroded metal"
727 msgstr "Kim loại han gỉ"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
730 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
731 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
734 msgid "Cracked Lava"
735 msgstr "Dung nham khô cằn"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
738 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
739 msgstr "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
742 msgid "Bark"
743 msgstr "Vỏ cây"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
746 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
747 msgstr "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
750 msgid "Lizard skin"
751 msgstr "Da thằn lằn"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
754 msgid "Stylized reptile skin texture"
755 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
758 msgid "Stone wall"
759 msgstr "Bức tường đá"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
762 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
763 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
766 msgid "Silk carpet"
767 msgstr "Thảm lụa"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
770 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
771 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
774 #, fuzzy
775 msgid "Refractive gel A"
776 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
779 #, fuzzy
780 msgid "Gel effect with light refraction"
781 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ kem"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
784 #, fuzzy
785 msgid "Refractive gel B"
786 msgstr "Kem khúc xạ dạng B"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
789 #, fuzzy
790 msgid "Gel effect with strong refraction"
791 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
794 msgid "Metallized paint"
795 msgstr "Kim loại"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
798 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
799 msgstr "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
802 #, fuzzy
803 msgid "Dragee"
804 msgstr "Kéo đường cong"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
807 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Viền nhô cao"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
819 #, fuzzy
820 msgid "Metallized ridge"
821 msgstr "Chóp xanh da trời"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
824 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Giọt dầu"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Tô màu"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
841 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
845 #, fuzzy
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Kim cương rỗng"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
861 #: ../src/filter-enums.cpp:31
862 msgid "Morphology"
863 msgstr "Hình thái học"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
866 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
870 msgid "Hole"
871 msgstr "Hố Đen"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
874 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
878 #, fuzzy
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Hố Đen"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
887 #, fuzzy
888 msgid "Smooth outline"
889 msgstr "Nét ngoài"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
892 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
896 #, fuzzy
897 msgid "Cubes"
898 msgstr "Lập phương"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
901 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
902 msgstr ""
904 #. TODO: Không rõ đây là vỏ hoa quả được gọt ra, hay là phoi bào khi bào gỗ?
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
906 msgid "Peel off"
907 msgstr "Phoi bào"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
910 msgid "Peeling painting on a wall"
911 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
914 msgid "Gold splatter"
915 msgstr "Vàng thô"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
918 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
919 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
922 msgid "Gold paste"
923 msgstr "Bột vàng"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
926 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
927 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
930 msgid "Crumpled plastic"
931 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
934 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
935 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
938 msgid "Enamel jewelry"
939 msgstr "Tráng men"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
942 msgid "Slightly cracked enameled texture"
943 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
946 msgid "Rough paper"
947 msgstr "Giấy ráp"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
950 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
951 msgstr "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối tượng ảnh"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
954 msgid "Rough and glossy"
955 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
958 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
959 msgstr "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
962 #, fuzzy
963 msgid "In and Out"
964 msgstr "Phóng to Thu nhỏ"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
967 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
971 #, fuzzy
972 msgid "Air spray"
973 msgstr "Máy làm khô phun"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
980 #, fuzzy
981 msgid "Warm inside"
982 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
985 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
989 #, fuzzy
990 msgid "Cool outside"
991 msgstr "Chữ bên ngoài"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
998 msgid "Electronic microscopy"
999 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1003 msgstr "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1006 msgid "Tartan"
1007 msgstr "Vải sọc"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1010 msgid "Checkered tartan pattern"
1011 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Invert hue"
1016 msgstr "Màu ngẫu nhiên"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1019 msgid "Invert hue, or rotate it"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Inner outline"
1025 msgstr "Nét ngoài"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Draws an outline around"
1030 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Outline, double"
1035 msgstr "Nhấn kép"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1038 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1042 msgid "Fancy blur"
1043 msgstr "Nhòe trang trí"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1046 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1047 msgstr "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi độ màu các vùng thuộc đối tượng"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1050 msgid "Glow"
1051 msgstr "Nhòe phát sáng"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1054 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1055 msgstr "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát sáng"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Outline"
1060 msgstr "Phác thảo"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1063 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Color emboss"
1069 msgstr "Chọn màu"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1072 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1077 msgid "Solarize"
1078 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1081 msgid "Classical photographic solarization effect"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Moonarize"
1087 msgstr "Tô màu"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1090 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Soft focus lens"
1096 msgstr "Ống kính D khác AF"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1099 msgid "Glowing image content without blurring it"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1103 msgid "Stained glass"
1104 msgstr "Kính đổi màu"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1107 msgid "Illuminated stained glass effect"
1108 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1111 msgid "Dark glass"
1112 msgstr "Kính sẫm màu"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1115 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1116 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 msgid "HSL Bumps, alpha"
1120 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1130 msgid "Mask and transparency effects"
1131 msgstr "Mặt nạ và Độ trong suốt"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1134 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1135 msgstr "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1138 msgid "HSL bubbles, alpha"
1139 msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Smooth edges"
1144 msgstr "Cạnh mịn"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1147 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1151 msgid "Torn edges"
1152 msgstr "Làm rách viền"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1155 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1156 msgstr "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên trong"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1159 msgid "Feather"
1160 msgstr "Làm mờ viền"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1163 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1164 msgstr "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1167 msgid "Blur content"
1168 msgstr "Nhòe bên trong"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1171 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1172 msgstr "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1175 msgid "Specular light"
1176 msgstr "Sáng long lanh"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1179 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1180 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1182 #. TODO: Need a nicer word for this filter
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1184 msgid "Roughen inside"
1185 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1188 msgid "Roughen all inside shapes"
1189 msgstr "Làm sần sùi phần bên trong của đối tượng"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1192 msgid "Evanescent"
1193 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1196 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1197 msgstr "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên đường viền bên ngoài"
1199 #. TODO: Need review for this effect...
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1201 msgid "Chalk and sponge"
1202 msgstr "Vỡ vụn"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1205 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1206 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1209 msgid "People"
1210 msgstr "Đám đông"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1213 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1214 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1217 msgid "Scotland"
1218 msgstr "Núi cao và mây mù"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1221 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1222 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1225 msgid "Noise transparency"
1226 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1229 msgid "Basic noise transparency texture"
1230 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1233 msgid "Noise fill"
1234 msgstr "Phủ nhiễu"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1237 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1238 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1241 msgid "Garden of Delights"
1242 msgstr "Vườn địa đàng"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1245 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1246 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1249 msgid "Diffuse light"
1250 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1253 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1254 msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Cutout Glow"
1259 msgstr "Ánh sáng tàn"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1263 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1267 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1268 msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1271 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1272 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Dark Emboss"
1277 msgstr "xanh sẫm"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1280 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1284 msgid "Simple blur"
1285 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1288 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1289 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1292 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1293 msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1296 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1297 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1300 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1301 msgid "Emboss"
1302 msgstr "Chạm nổi"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1305 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1309 msgid "Blotting paper"
1310 msgstr "Giấy thấm"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1313 msgid "Inkblot on blotting paper"
1314 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1317 msgid "Wax print"
1318 msgstr "Phủ sáp"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1321 msgid "Wax print on tissue texture"
1322 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1325 msgid "Inkblot"
1326 msgstr "Vết mực loang"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1329 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1330 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1333 msgid "Burnt edges"
1334 msgstr "Cháy xém cạnh"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1337 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1338 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Color outline, in"
1343 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1346 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1350 msgid "Liquid"
1351 msgstr "Nước"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1354 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1355 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1358 msgid "Watercolor"
1359 msgstr "Gợn mây"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1362 msgid "Cloudy watercolor effect"
1363 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1365 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1367 msgid "Felt"
1368 msgstr "Bọc nỉ"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1371 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1372 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1375 msgid "Ink paint"
1376 msgstr "Mực loang"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1379 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1380 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1383 msgid "Tinted rainbow"
1384 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1387 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1388 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1391 msgid "Melted rainbow"
1392 msgstr "Cầu vồng"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1395 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1396 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1399 msgid "Flex metal"
1400 msgstr "Kim loại dẻo"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1403 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1404 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1407 msgid "Comics draft"
1408 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1424 msgid "Non realistic 3D shaders"
1425 msgstr "Đổ bóng ảo"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1428 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1429 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1432 msgid "Comics fading"
1433 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1436 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1437 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1439 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1441 msgid "Smooth shader NR"
1442 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1445 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1446 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1448 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1450 msgid "Emboss shader NR"
1451 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1454 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1455 msgstr "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1457 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1459 msgid "Smooth shader dark NR"
1460 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1463 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1464 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1467 msgid "Comics"
1468 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1471 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1472 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1474 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1476 msgid "Satin NR"
1477 msgstr "Vải Satin"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1480 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1481 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1483 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1485 msgid "Frosted glass NR"
1486 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1489 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1490 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1492 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1494 msgid "Smooth shader contour NR"
1495 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1498 msgid "Contouring version of smooth shader"
1499 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1501 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1503 msgid "Aluminium NR"
1504 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1507 msgid "Brushed aluminium shader"
1508 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1511 msgid "Comics fluid"
1512 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1515 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1516 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1518 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1520 msgid "Chrome NR"
1521 msgstr "Crôm"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1524 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1525 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1527 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1529 msgid "Chrome dark NR"
1530 msgstr "Crôm, màu tối"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1533 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1534 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1537 msgid "Wavy tartan"
1538 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1541 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1542 msgstr "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát nghiêng"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1545 msgid "3D marble"
1546 msgstr "Đá cẩm thạch"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1549 msgid "3D warped marble texture"
1550 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1553 msgid "3D wood"
1554 msgstr "Vân gỗ"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1557 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1558 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1561 msgid "3D mother of pearl"
1562 msgstr "Khảm trai"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1565 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1566 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1569 msgid "Tiger fur"
1570 msgstr "Da hổ"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1573 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1574 msgstr "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1577 msgid "Shaken liquid"
1578 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1581 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1582 msgstr "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1585 msgid "Comics cream"
1586 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1589 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1590 msgstr "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Black Light"
1595 msgstr "Đen trên vàng nhạt"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1598 msgid "Light areas turn to black"
1599 msgstr ""
1601 #. Eraser
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1604 #: ../src/verbs.cpp:2536
1605 msgid "Eraser"
1606 msgstr "Tẩy bớt màu sáng"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1609 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1610 msgstr "Tăng độ trong suốt cho những mảng màu sáng của đối tượng"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1613 msgid "Noisy blur"
1614 msgstr "Nhòe rung"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1617 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1618 msgstr "Làm đối tượng sần sùi rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, vừa bị rung"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Film grain"
1623 msgstr "Hạt mảng thuốc"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1626 msgid "HSL Bumps, transparent"
1627 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1630 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1631 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1635 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1636 msgid "Drawing"
1637 msgstr "Bản vẽ"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1640 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1641 msgstr ""
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Velvet bump"
1646 msgstr "Kích cỡ mụn"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1649 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1653 msgid "Alpha draw"
1654 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1657 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1658 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1661 msgid "Alpha draw, color"
1662 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1665 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1666 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Chewing gum"
1671 msgstr "Kẹo cao su bong bóng"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1674 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1678 msgid "Black outline"
1679 msgstr "Viền đen"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1682 msgid "Draws a black outline around"
1683 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Color outline"
1688 msgstr "Màu nét ngoài"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Draws a coloured outline around"
1693 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Inner shadow"
1698 msgstr "Bóng"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1701 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Dark and glow"
1707 msgstr "Kích cỡ rực rỡ (điểm ảnh * 4)"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1710 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Darken edges"
1716 msgstr "Tìm cạnh"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1719 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1720 msgstr ""
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1723 msgid "Warped rainbow"
1724 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1727 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1728 msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1730 #. TODO: Need more explaination for this effect
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1732 msgid "Rough and dilate"
1733 msgstr "Tạo viền mờ"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1736 msgid "Create a turbulent contour around"
1737 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1740 msgid "Gelatine"
1741 msgstr "Chất keo"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1744 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1748 msgid "HSL bubbles, transparent"
1749 msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1752 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1753 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1756 msgid "Old postcard"
1757 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1760 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1761 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Fuzzy glow"
1766 msgstr "Ánh sáng tàn"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1769 msgid "Dots transparency"
1770 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1773 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1774 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1777 msgid "Canvas transparency"
1778 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1781 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1782 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Smear transparency"
1787 msgstr "Dùng trong suốt"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1790 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Thick paint"
1796 msgstr "Sơn dầu"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1799 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Thick paint, glossy"
1805 msgstr "Giao diện hào nhoáng"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1808 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Burst"
1814 msgstr "Loạt"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1817 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1818 msgstr ""
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Burst, glossy"
1823 msgstr "Mành bóng loáng"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1826 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1827 msgstr ""
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Embossed leather"
1832 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1835 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1836 msgstr ""
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1839 msgid "Carnaval"
1840 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1843 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1844 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1847 msgid "Stripes 1:1"
1848 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
1850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1851 msgid "Stripes 1:1 white"
1852 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
1854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1855 msgid "Stripes 1:1.5"
1856 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
1858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1859 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1860 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
1862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1863 msgid "Stripes 1:2"
1864 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
1866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1867 msgid "Stripes 1:2 white"
1868 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
1870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1871 msgid "Stripes 1:3"
1872 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
1874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1875 msgid "Stripes 1:3 white"
1876 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1879 msgid "Stripes 1:4"
1880 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
1882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1883 msgid "Stripes 1:4 white"
1884 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
1886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1887 msgid "Stripes 1:5"
1888 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
1890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1891 msgid "Stripes 1:5 white"
1892 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
1894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1895 msgid "Stripes 1:8"
1896 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
1898 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1899 msgid "Stripes 1:8 white"
1900 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
1902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1903 msgid "Stripes 1:10"
1904 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
1906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1907 msgid "Stripes 1:10 white"
1908 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
1910 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1911 msgid "Stripes 1:16"
1912 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
1914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1915 msgid "Stripes 1:16 white"
1916 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
1918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1919 msgid "Stripes 1:32"
1920 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
1922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1923 msgid "Stripes 1:32 white"
1924 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
1926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1927 msgid "Stripes 1:64"
1928 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
1930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1931 msgid "Stripes 2:1"
1932 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
1934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1935 msgid "Stripes 2:1 white"
1936 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
1938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1939 msgid "Stripes 4:1"
1940 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
1942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1943 msgid "Stripes 4:1 white"
1944 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
1946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1947 msgid "Checkerboard"
1948 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
1950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1951 msgid "Checkerboard white"
1952 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
1954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1955 msgid "Packed circles"
1956 msgstr "Hình tròn kề nhau"
1958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1959 msgid "Polka dots, small"
1960 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
1962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1963 msgid "Polka dots, small white"
1964 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
1966 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1967 msgid "Polka dots, medium"
1968 msgstr "Chấm tròn vừa"
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1971 msgid "Polka dots, medium white"
1972 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
1974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1975 msgid "Polka dots, large"
1976 msgstr "Chấm tròn lớn"
1978 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1979 msgid "Polka dots, large white"
1980 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
1982 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1983 msgid "Wavy"
1984 msgstr "Sọc uốn lượn"
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1987 msgid "Wavy white"
1988 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1991 msgid "Camouflage"
1992 msgstr "Vải ngụy trang"
1994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1995 msgid "Ermine"
1996 msgstr "Chân chồn"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1999 msgid "Sand (bitmap)"
2000 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2003 msgid "Cloth (bitmap)"
2004 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2007 msgid "Old paint (bitmap)"
2008 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2010 #: ../src/arc-context.cpp:303
2011 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2012 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình viên phân"
2014 #: ../src/arc-context.cpp:304
2015 #: ../src/rect-context.cpp:345
2016 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2017 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2019 #: ../src/arc-context.cpp:451
2020 #, c-format
2021 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2022 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2024 #: ../src/arc-context.cpp:453
2025 #, c-format
2026 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2027 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2029 #: ../src/arc-context.cpp:472
2030 msgid "Create ellipse"
2031 msgstr "Tạo hình elip"
2033 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2034 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2035 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2036 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2037 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2038 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2039 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2040 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2042 #. status text
2043 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2044 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2045 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2047 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2048 msgid "Create 3D box"
2049 msgstr "Tạo khối lập phương"
2051 #: ../src/box3d.cpp:315
2052 msgid "<b>3D Box</b>"
2053 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2055 #: ../src/connector-context.cpp:526
2056 msgid "Creating new connector"
2057 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2059 #: ../src/connector-context.cpp:777
2060 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2061 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2063 #: ../src/connector-context.cpp:826
2064 msgid "Reroute connector"
2065 msgstr "Cập nhật đường nối"
2067 #. Flush pending updates
2068 #: ../src/connector-context.cpp:990
2069 msgid "Create connector"
2070 msgstr "Tạo đường nối"
2072 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2073 msgid "Finishing connector"
2074 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2076 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2077 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2078 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2080 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2081 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2082 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2084 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2085 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2086 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2088 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2090 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2091 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2093 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2095 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2096 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2098 #: ../src/context-fns.cpp:36
2099 #: ../src/context-fns.cpp:65
2100 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2101 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2103 #: ../src/context-fns.cpp:42
2104 #: ../src/context-fns.cpp:71
2105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2106 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2108 #: ../src/desktop.cpp:819
2109 msgid "No previous zoom."
2110 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2112 #: ../src/desktop.cpp:844
2113 msgid "No next zoom."
2114 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2116 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2117 msgid "Create guide"
2118 msgstr "Tạo đường gióng"
2120 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2121 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2122 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2123 msgid "Delete guide"
2124 msgstr "Xoá đường gióng"
2126 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2127 msgid "Move guide"
2128 msgstr "Chuyển đường gióng"
2130 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2131 #, c-format
2132 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2133 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2137 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2141 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2144 #, c-format
2145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2146 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2150 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2154 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2157 msgid "Unclump tiled clones"
2158 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2162 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2165 msgid "Delete tiled clones"
2166 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2171 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2174 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2175 msgstr "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2178 #, fuzzy
2179 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2180 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2183 msgid "Create tiled clones"
2184 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2187 msgid "<small>Per row:</small>"
2188 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2191 msgid "<small>Per column:</small>"
2192 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2195 msgid "<small>Randomize:</small>"
2196 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2199 msgid "_Symmetry"
2200 msgstr "Đối _xứng"
2202 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2203 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2204 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2205 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2206 #.
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2208 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2209 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2211 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2213 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2214 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2217 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2218 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2221 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2222 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2224 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2225 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2227 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2228 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2231 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2232 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2235 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2236 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2239 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2240 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2243 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2244 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2247 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2248 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2251 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2252 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2255 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2256 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2259 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2260 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2263 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2264 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2267 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2268 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2271 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2272 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2275 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2276 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2279 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2280 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2283 msgid "S_hift"
2284 msgstr "Dời c_hỗ"
2286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2288 #, no-c-format
2289 msgid "<b>Shift X:</b>"
2290 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2293 #, no-c-format
2294 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2295 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2298 #, no-c-format
2299 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2300 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2304 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2308 #, no-c-format
2309 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2310 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2313 #, no-c-format
2314 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2315 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2318 #, no-c-format
2319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2320 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2323 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2324 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2328 msgid "<b>Exponent:</b>"
2329 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2333 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2336 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2337 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2346 msgid "<small>Alternate:</small>"
2347 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2351 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2355 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2357 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2361 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2362 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2365 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2366 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2369 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2370 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2372 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2374 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2375 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2378 msgid "Exclude tile height in shift"
2379 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2382 msgid "Exclude tile width in shift"
2383 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2386 msgid "Sc_ale"
2387 msgstr "C_o giãn"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2390 msgid "<b>Scale X:</b>"
2391 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2394 #, no-c-format
2395 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2396 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2399 #, no-c-format
2400 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2401 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2404 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2405 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2408 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2409 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2412 #, no-c-format
2413 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2414 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2417 #, no-c-format
2418 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2419 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2422 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2423 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2426 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2427 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2430 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2431 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2434 msgid "<b>Base:</b>"
2435 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2439 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2440 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2443 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2444 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2447 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2448 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2451 msgid "Cumulate the scales for each row"
2452 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2455 msgid "Cumulate the scales for each column"
2456 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2459 msgid "_Rotation"
2460 msgstr "_Xoay"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2463 msgid "<b>Angle:</b>"
2464 msgstr "<b>Góc:</b>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2467 #, no-c-format
2468 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2469 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2472 #, no-c-format
2473 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2474 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2477 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2478 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2481 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2482 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2485 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2486 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2489 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2490 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2493 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2494 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2497 msgid "_Blur & opacity"
2498 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2501 msgid "<b>Blur:</b>"
2502 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2505 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2506 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2509 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2510 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2513 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2514 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2517 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2518 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2521 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2522 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2525 msgid "<b>Fade out:</b>"
2526 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2529 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2530 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2533 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2534 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2537 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2538 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2541 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2542 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2545 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2546 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2549 msgid "Co_lor"
2550 msgstr "_Màu"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2553 msgid "Initial color: "
2554 msgstr "Màu ban đầu : "
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2557 msgid "Initial color of tiled clones"
2558 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2561 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2562 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2565 msgid "<b>H:</b>"
2566 msgstr "<b>H:</b>"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2569 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2570 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2573 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2574 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2577 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2578 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2581 msgid "<b>S:</b>"
2582 msgstr "<b>S:</b>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2585 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2586 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2589 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2590 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2593 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2594 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2597 msgid "<b>L:</b>"
2598 msgstr "<b>L:</b>"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2601 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2602 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2605 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2606 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2609 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2610 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2613 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2614 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2617 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2618 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2621 msgid "_Trace"
2622 msgstr "Đồ _lại"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2625 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2626 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2629 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2630 msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2633 msgid "1. Pick from the drawing:"
2634 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2637 msgid "Pick the visible color and opacity"
2638 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2646 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2647 msgid "Opacity"
2648 msgstr "Độ đục"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2651 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2652 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2655 msgid "R"
2656 msgstr "R"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2659 msgid "Pick the Red component of the color"
2660 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2663 msgid "G"
2664 msgstr "G"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2667 msgid "Pick the Green component of the color"
2668 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2671 msgid "B"
2672 msgstr "B"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2675 msgid "Pick the Blue component of the color"
2676 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2681 msgid "clonetiler|H"
2682 msgstr "H"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2685 msgid "Pick the hue of the color"
2686 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2691 msgid "clonetiler|S"
2692 msgstr "S"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2695 msgid "Pick the saturation of the color"
2696 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2701 msgid "clonetiler|L"
2702 msgstr "L"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2705 msgid "Pick the lightness of the color"
2706 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2709 msgid "2. Tweak the picked value:"
2710 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2713 msgid "Gamma-correct:"
2714 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2717 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2718 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2721 msgid "Randomize:"
2722 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2725 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2726 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2729 msgid "Invert:"
2730 msgstr "Đảo :"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2733 msgid "Invert the picked value"
2734 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2737 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2738 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2741 msgid "Presence"
2742 msgstr "Hiện diện"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2745 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2746 msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2750 msgid "Size"
2751 msgstr "Kích cỡ"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2754 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2755 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2758 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2759 msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2762 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2763 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2766 msgid "How many rows in the tiling"
2767 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2770 msgid "How many columns in the tiling"
2771 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2774 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2775 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2778 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2779 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2782 msgid "Rows, columns: "
2783 msgstr "Hàng, cột: "
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2786 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2787 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2790 msgid "Width, height: "
2791 msgstr "Rộng, cao : "
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2794 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2795 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2798 msgid "Use saved size and position of the tile"
2799 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2802 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2803 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2806 msgid " <b>_Create</b> "
2807 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2810 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2811 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2813 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2814 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2815 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2816 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2817 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2819 msgid " _Unclump "
2820 msgstr " Tháo _cục "
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2823 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2824 msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2827 msgid " Re_move "
2828 msgstr " _Gỡ bỏ "
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2831 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2832 msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2835 msgid " R_eset "
2836 msgstr " Đặt _lại "
2838 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2840 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2841 msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0"
2843 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2844 #: ../src/verbs.cpp:2623
2845 msgid "_Page"
2846 msgstr "T_rang"
2848 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2849 #: ../src/verbs.cpp:2627
2850 msgid "_Drawing"
2851 msgstr "Bức _vẽ"
2853 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2854 #: ../src/verbs.cpp:2629
2855 msgid "_Selection"
2856 msgstr "_Vùng chọn"
2858 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2859 msgid "_Custom"
2860 msgstr "Tự _chọn"
2862 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2863 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2864 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2866 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2867 msgid "Units:"
2868 msgstr "Đơn vị:"
2870 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2871 msgid "_x0:"
2872 msgstr "_x0:"
2874 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2875 msgid "x_1:"
2876 msgstr "x_1:"
2878 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Wid_th:"
2881 msgstr "Tiếng Cợ-ri TH"
2883 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2884 msgid "_y0:"
2885 msgstr "_y0:"
2887 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2888 msgid "y_1:"
2889 msgstr "y_1:"
2891 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Hei_ght:"
2894 msgstr "Ca_o :"
2896 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2897 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2898 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2900 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2902 msgid "_Width:"
2903 msgstr "_Rộng:"
2905 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2906 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2907 msgid "pixels at"
2908 msgstr "điểm ảnh theo"
2910 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2911 msgid "dp_i"
2912 msgstr "dp_i"
2914 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2916 msgid "_Height:"
2917 msgstr "_Cao :"
2919 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2922 msgid "dpi"
2923 msgstr "dpi"
2925 #. true = has mnemonic
2926 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2927 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2928 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2930 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2931 msgid "_Browse..."
2932 msgstr "_Duyệt..."
2934 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2935 msgid "Batch export all selected objects"
2936 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2938 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2939 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2940 msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
2942 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Hide all except selected"
2945 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
2947 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2948 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2949 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
2951 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2952 msgid "_Export"
2953 msgstr "_Xuất"
2955 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2956 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2957 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Batch export %d selected object"
2962 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2963 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
2965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2966 msgid "Export in progress"
2967 msgstr "Đang xuất"
2969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2970 #, c-format
2971 msgid "Exporting %d files"
2972 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
2974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2976 #, c-format
2977 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2978 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
2980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2981 msgid "You have to enter a filename"
2982 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
2984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2985 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2986 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
2988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2989 #, c-format
2990 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2991 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
2993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2994 #, c-format
2995 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2996 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
2998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2999 msgid "Select a filename for exporting"
3000 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3002 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3003 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3004 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3005 #, c-format
3006 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3007 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3008 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3010 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3011 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3012 msgid "exact"
3013 msgstr "chính xác"
3015 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3016 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3017 msgid "partial"
3018 msgstr "bộ phận"
3020 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3021 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3022 msgid "No objects found"
3023 msgstr "Không tìm thấy"
3025 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3026 msgid "T_ype: "
3027 msgstr "_Kiểu : "
3029 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3030 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3031 msgid "Search in all object types"
3032 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3034 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3035 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3036 msgid "All types"
3037 msgstr "Mọi kiểu"
3039 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3040 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3041 msgid "Search all shapes"
3042 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3044 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3045 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3046 msgid "All shapes"
3047 msgstr "Mọi hình"
3049 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3050 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3051 msgid "Search rectangles"
3052 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3054 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3055 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3056 msgid "Rectangles"
3057 msgstr "Chữ nhật"
3059 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3060 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3061 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3062 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3064 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3066 msgid "Ellipses"
3067 msgstr "Elip"
3069 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3070 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3071 msgid "Search stars and polygons"
3072 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3074 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3075 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3076 msgid "Stars"
3077 msgstr "Sao"
3079 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3080 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3081 msgid "Search spirals"
3082 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3084 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3085 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3086 msgid "Spirals"
3087 msgstr "Xoắn ốc"
3089 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3090 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3093 msgid "Search paths, lines, polylines"
3094 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3099 msgid "Paths"
3100 msgstr "Đường nét"
3102 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3104 msgid "Search text objects"
3105 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3107 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3109 msgid "Texts"
3110 msgstr "Văn bản"
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3114 msgid "Search groups"
3115 msgstr "Tìm các nhóm"
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3119 msgid "Groups"
3120 msgstr "Nhóm"
3122 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3124 msgid "Search clones"
3125 msgstr "Tìm các bản sao"
3127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3129 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3130 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3131 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3132 #, fuzzy
3133 msgid "find|Clones"
3134 msgstr "Tìm các bản sao"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3138 msgid "Search images"
3139 msgstr "Tìm các ảnh"
3141 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3143 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3144 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3145 msgid "Images"
3146 msgstr "Ảnh"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3150 msgid "Search offset objects"
3151 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3155 msgid "Offsets"
3156 msgstr "Đối tượng dời hình"
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3160 msgid "_Text: "
3161 msgstr "_Văn bản: "
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3165 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3166 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3170 msgid "_ID: "
3171 msgstr "_ID: "
3173 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3175 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3176 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3180 msgid "_Style: "
3181 msgstr "_Kiểu dáng: "
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3185 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3186 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3190 msgid "_Attribute: "
3191 msgstr "Th_uộc tính: "
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3195 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3196 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3200 msgid "Search in s_election"
3201 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3205 msgid "Limit search to the current selection"
3206 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3210 msgid "Search in current _layer"
3211 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3215 msgid "Limit search to the current layer"
3216 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3220 msgid "Include _hidden"
3221 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3225 msgid "Include hidden objects in search"
3226 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3230 msgid "Include l_ocked"
3231 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3235 msgid "Include locked objects in search"
3236 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3238 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3240 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3242 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3243 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3244 msgid "_Clear"
3245 msgstr "_Xoá"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3249 msgid "Clear values"
3250 msgstr "Xoá giá trị"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3254 msgid "_Find"
3255 msgstr "_Tìm"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3259 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3260 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3262 #. Create the label for the object id
3263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3267 msgid "_Id"
3268 msgstr "_Id"
3270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3271 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3272 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3274 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3276 #: ../src/verbs.cpp:2486
3277 #: ../src/verbs.cpp:2492
3278 msgid "_Set"
3279 msgstr "_Lập"
3281 #. Create the label for the object label
3282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3283 msgid "_Label"
3284 msgstr "_Nhãn"
3286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3287 msgid "A freeform label for the object"
3288 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3290 #. Create the label for the object title
3291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3292 #, fuzzy
3293 msgid "_Title"
3294 msgstr "_Tên"
3296 #. Create the frame for the object description
3297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3298 #, fuzzy
3299 msgid "_Description"
3300 msgstr "_Mô tả"
3302 #. Hide
3303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3304 msgid "_Hide"
3305 msgstr "Ẩ_n"
3307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3308 msgid "Check to make the object invisible"
3309 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3311 #. Lock
3312 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3314 msgid "L_ock"
3315 msgstr "Kh_oá"
3317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3318 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3319 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3321 #. Create the frame for interactivity options
3322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3323 #, fuzzy
3324 msgid "_Interactivity"
3325 msgstr "Tương tác"
3327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3329 msgid "Ref"
3330 msgstr "Ref"
3332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3333 msgid "Lock object"
3334 msgstr "Khoá đối tượng"
3336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3337 msgid "Unlock object"
3338 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3341 msgid "Hide object"
3342 msgstr "Ẩn đối tượng"
3344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3345 msgid "Unhide object"
3346 msgstr "Hiện đối tượng"
3348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3349 msgid "Id invalid! "
3350 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3353 msgid "Id exists! "
3354 msgstr "ID đã có ! "
3356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3357 msgid "Set object ID"
3358 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3361 msgid "Set object label"
3362 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3365 msgid "Set object title"
3366 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3369 msgid "Set object description"
3370 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3373 msgid "Href:"
3374 msgstr "Href:"
3376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3377 msgid "Target:"
3378 msgstr "Target:"
3380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3381 msgid "Type:"
3382 msgstr "Type:"
3384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3385 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3387 msgid "Role:"
3388 msgstr "Role:"
3390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3391 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3393 msgid "Arcrole:"
3394 msgstr "Arcrole:"
3396 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3398 msgid "Title:"
3399 msgstr "Title:"
3401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3403 msgid "Show:"
3404 msgstr "Show:"
3406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3408 msgid "Actuate:"
3409 msgstr "Actuate:"
3411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3412 msgid "URL:"
3413 msgstr "URL:"
3415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3416 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3417 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3419 msgid "X:"
3420 msgstr "X:"
3422 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3423 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3424 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3426 msgid "Y:"
3427 msgstr "Y:"
3429 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3430 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3434 msgid "Width:"
3435 msgstr "Rộng:"
3437 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3438 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3439 msgid "Height:"
3440 msgstr "Cao :"
3442 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3443 #, c-format
3444 msgid "%s Properties"
3445 msgstr "Thuộc tính %s"
3447 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3450 msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
3452 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3455 msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
3457 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3460 msgstr "&Không có trong từ điển:"
3462 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3463 #, fuzzy
3464 msgid "<i>Checking...</i>"
3465 msgstr "Đang kiểm tra..."
3467 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Fix spelling"
3470 msgstr "Kiểm tra _chính tả..."
3472 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Suggestions:"
3475 msgstr "Gợi ý"
3477 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3478 #, fuzzy
3479 msgid "_Accept"
3480 msgstr "_Chấp nhận"
3482 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Accept the chosen suggestion"
3485 msgstr "Chấp nhận chứng nhận cho %s không?"
3487 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3488 #, fuzzy
3489 msgid "_Ignore once"
3490 msgstr "Cho phép _một lần"
3492 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Ignore this word only once"
3495 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3497 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3498 #, fuzzy
3499 msgid "_Ignore"
3500 msgstr "_Lờ đi"
3502 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Ignore this word in this session"
3505 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3507 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3508 #, fuzzy
3509 msgid "A_dd to dictionary:"
3510 msgstr "<<Thêm vào Từ điển"
3512 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3515 msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng"
3517 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3518 #, fuzzy
3519 msgid "_Stop"
3520 msgstr "_Dừng"
3522 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Stop the check"
3525 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3527 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3528 #, fuzzy
3529 msgid "_Start"
3530 msgstr "_Bắt đầu"
3532 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Start the check"
3535 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3537 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3538 msgid "Font"
3539 msgstr "Phông"
3541 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3543 msgid "Layout"
3544 msgstr "Bố trí"
3546 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3547 msgid "Align lines left"
3548 msgstr "Căn lề trái"
3550 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3551 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3552 msgid "Center lines"
3553 msgstr "Căn chính giữa"
3555 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3556 msgid "Align lines right"
3557 msgstr "Căn lề phải"
3559 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3560 msgid "Justify lines"
3561 msgstr "Căn lề 2 bên"
3563 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3565 msgid "Horizontal text"
3566 msgstr "Chữ ngang"
3568 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3570 msgid "Vertical text"
3571 msgstr "Chữ dọc"
3573 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3574 msgid "Line spacing:"
3575 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3577 #. Text
3578 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3579 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3581 #: ../src/verbs.cpp:2522
3582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3583 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3584 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3585 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3586 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3587 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3588 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3589 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3590 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3591 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3592 msgid "Text"
3593 msgstr "Văn bản"
3595 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3596 msgid "Set as default"
3597 msgstr "Đặt là mặc định"
3599 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3600 #: ../src/text-context.cpp:1496
3601 msgid "Set text style"
3602 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3604 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3605 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3606 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3608 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3609 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3610 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3612 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3613 #, c-format
3614 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3615 msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> lưu các thay đổi."
3617 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3618 msgid "Drag to reorder nodes"
3619 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3621 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3622 msgid "New element node"
3623 msgstr "Nút yếu tố mới"
3625 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3626 msgid "New text node"
3627 msgstr "Nút văn bản mới"
3629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3630 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3631 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3632 msgid "Duplicate node"
3633 msgstr "Nhân đôi nút"
3635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3636 #, fuzzy
3637 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3638 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3641 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3642 msgid "Unindent node"
3643 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3645 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3646 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3647 msgid "Indent node"
3648 msgstr "Thụt lề nút"
3650 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3651 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3652 msgid "Raise node"
3653 msgstr "Nâng nút lên"
3655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3656 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3657 msgid "Lower node"
3658 msgstr "Hạ thấp nút"
3660 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3662 msgid "Delete attribute"
3663 msgstr "Xoá thuộc tính"
3665 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3667 msgid "Attribute name"
3668 msgstr "Tên thuộc tính"
3670 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3671 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3672 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3673 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3674 msgid "Set attribute"
3675 msgstr "Đặt thuộc tính"
3677 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3679 msgid "Set"
3680 msgstr "Lập"
3682 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3684 msgid "Attribute value"
3685 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3688 msgid "Drag XML subtree"
3689 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3692 msgid "New element node..."
3693 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3696 msgid "Cancel"
3697 msgstr "Thôi"
3699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3700 msgid "Create"
3701 msgstr "Tạo"
3703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3704 msgid "Create new element node"
3705 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3708 msgid "Create new text node"
3709 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3712 #, fuzzy
3713 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3714 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3717 msgid "Change attribute"
3718 msgstr "Đổi thuộc tính"
3720 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3721 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3722 msgid "Grid _units:"
3723 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3725 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3726 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3727 msgid "_Origin X:"
3728 msgstr "_Gốc X:"
3730 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3731 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3734 msgid "X coordinate of grid origin"
3735 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3737 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3738 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3739 msgid "O_rigin Y:"
3740 msgstr "Gố_c Y:"
3742 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3743 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3746 msgid "Y coordinate of grid origin"
3747 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3749 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3750 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3751 msgid "Spacing _Y:"
3752 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3754 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3756 msgid "Base length of z-axis"
3757 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3759 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3762 msgid "Angle X:"
3763 msgstr "Góc X:"
3765 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3767 msgid "Angle of x-axis"
3768 msgstr "Góc của trục X"
3770 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3773 msgid "Angle Z:"
3774 msgstr "Góc Z:"
3776 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3778 msgid "Angle of z-axis"
3779 msgstr "Góc của trục Z"
3781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3782 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3783 msgid "Grid line _color:"
3784 msgstr "_Màu đường lưới:"
3786 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3787 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3788 msgid "Grid line color"
3789 msgstr "Màu đường lưới"
3791 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3792 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3793 msgid "Color of grid lines"
3794 msgstr "Màu của các đường lưới"
3796 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3797 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3798 msgid "Ma_jor grid line color:"
3799 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3802 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3803 msgid "Major grid line color"
3804 msgstr "Màu đường lưới chính"
3806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3808 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3809 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3812 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3813 msgid "_Major grid line every:"
3814 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3816 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3817 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3818 msgid "lines"
3819 msgstr "đường"
3821 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3822 msgid "Rectangular grid"
3823 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3825 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3826 msgid "Axonometric grid"
3827 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3829 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3830 msgid "Create new grid"
3831 msgstr "Tạo lưới mới"
3833 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3834 msgid "_Enabled"
3835 msgstr "Đã _bật"
3837 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3838 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3839 msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
3841 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3842 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3846 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3847 msgstr ""
3849 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3850 msgid "_Visible"
3851 msgstr "Hiện _rõ"
3853 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3854 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3855 msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình."
3857 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3858 msgid "Spacing _X:"
3859 msgstr "Khoảng cách _X:"
3861 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3863 msgid "Distance between vertical grid lines"
3864 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3866 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3868 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3869 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3871 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3872 msgid "_Show dots instead of lines"
3873 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3875 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3876 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3877 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3879 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3881 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3882 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3884 msgid "UNDEFINED"
3885 msgstr "CHƯA_CHỌN"
3887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3888 msgid "grid line"
3889 msgstr "đường lưới"
3891 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3892 msgid "grid intersection"
3893 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
3895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3896 msgid "guide"
3897 msgstr "đường gióng"
3899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3900 msgid "guide intersection"
3901 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
3903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3904 msgid "grid-guide intersection"
3905 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
3907 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3908 #, fuzzy
3909 msgid "cusp node"
3910 msgstr "Nút đỉnh"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3913 #, fuzzy
3914 msgid "smooth node"
3915 msgstr "Nút mịn"
3917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3918 #, fuzzy
3919 msgid "path"
3920 msgstr "đường dẫn"
3922 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3923 #, fuzzy
3924 msgid "path intersection"
3925 msgstr "Chọn (giao)"
3927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3928 #, fuzzy
3929 msgid "bounding box corner"
3930 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3933 #, fuzzy
3934 msgid "bounding box side"
3935 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3938 #, fuzzy
3939 msgid "bounding box"
3940 msgstr "Hộp biên"
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3943 #, fuzzy
3944 msgid "page border"
3945 msgstr "Màu của viền trang."
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3948 #, fuzzy
3949 msgid "line midpoint"
3950 msgstr "Quần Đảo Line"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3953 #, fuzzy
3954 msgid "object midpoint"
3955 msgstr "Hàm đối tượng"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3958 #, fuzzy
3959 msgid "object rotation center"
3960 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3963 msgid "handle"
3964 msgstr "chốt"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3967 #, fuzzy
3968 msgid "bounding box side midpoint"
3969 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3972 #, fuzzy
3973 msgid "bounding box midpoint"
3974 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3977 #, fuzzy
3978 msgid "page corner"
3979 msgstr "Thêm góc"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3982 #, fuzzy
3983 msgid "convex hull corner"
3984 msgstr "Thêm một điểm góc"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3987 #, fuzzy
3988 msgid "quadrant point"
3989 msgstr "Point Fortin"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3992 #, fuzzy
3993 msgid "center"
3994 msgstr "giữa"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3997 #, fuzzy
3998 msgid "corner"
3999 msgstr "Đỉnh"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4002 #, fuzzy
4003 msgid "text baseline"
4004 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Bounding box corner"
4009 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Bounding box midpoint"
4014 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Bounding box side midpoint"
4019 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Smooth node"
4024 msgstr "Nút mịn"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Cusp node"
4029 msgstr "Nút đỉnh"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Line midpoint"
4034 msgstr "Quần Đảo Line"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Object midpoint"
4039 msgstr "Hàm đối tượng"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Object rotation center"
4044 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4047 msgid "Handle"
4048 msgstr "Chốt"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Path intersection"
4053 msgstr "Chọn (giao)"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4056 msgid "Guide"
4057 msgstr "Đường gióng"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Guide origin"
4062 msgstr "Gốc hình tượng"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Convex hull corner"
4067 msgstr "Thêm một điểm góc"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Quadrant point"
4072 msgstr "Point Fortin"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4076 msgid "Center"
4077 msgstr "Giữa lại"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Corner"
4082 msgstr "Đỉnh"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Text baseline"
4087 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4090 #, fuzzy
4091 msgid " to "
4092 msgstr " tới "
4094 #: ../src/document.cpp:441
4095 #, c-format
4096 msgid "New document %d"
4097 msgstr "Tài liệu mới %d"
4099 #: ../src/document.cpp:473
4100 #, c-format
4101 msgid "Memory document %d"
4102 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4104 #: ../src/document.cpp:628
4105 #, c-format
4106 msgid "Unnamed document %d"
4107 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4109 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4110 #: ../src/draw-context.cpp:581
4111 msgid "Path is closed."
4112 msgstr "Đường nét đã đóng."
4114 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4115 #: ../src/draw-context.cpp:596
4116 msgid "Closing path."
4117 msgstr "Đang đóng đường nét"
4119 #: ../src/draw-context.cpp:706
4120 msgid "Draw path"
4121 msgstr "Vẽ đường nét"
4123 #: ../src/draw-context.cpp:866
4124 msgid "Creating single dot"
4125 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4127 #: ../src/draw-context.cpp:867
4128 msgid "Create single dot"
4129 msgstr "Tạo 1 chấm"
4131 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4132 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4133 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4134 #, c-format
4135 msgid " alpha %.3g"
4136 msgstr "alpha %.3g"
4138 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4139 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4140 #, c-format
4141 msgid ", averaged with radius %d"
4142 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4144 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4145 #, c-format
4146 msgid " under cursor"
4147 msgstr " dưới con trỏ"
4149 #. message, to show in the statusbar
4150 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4151 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4152 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4154 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4155 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4156 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4157 msgstr "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
4159 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4160 msgid "Set picked color"
4161 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4163 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4164 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4165 msgstr "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4167 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4168 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4169 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4171 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4172 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4173 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4175 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4176 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4177 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4179 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4180 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4181 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4183 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4184 msgid "Draw calligraphic stroke"
4185 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4187 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4188 #, fuzzy
4189 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4190 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4192 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Draw eraser stroke"
4195 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4197 #: ../src/event-context.cpp:612
4198 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4199 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
4201 #: ../src/event-log.cpp:37
4202 msgid "[Unchanged]"
4203 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4205 #. Edit
4206 #: ../src/event-log.cpp:264
4207 #: ../src/event-log.cpp:267
4208 #: ../src/verbs.cpp:2276
4209 msgid "_Undo"
4210 msgstr "_Hoàn tác"
4212 #: ../src/event-log.cpp:274
4213 #: ../src/event-log.cpp:278
4214 #: ../src/verbs.cpp:2278
4215 msgid "_Redo"
4216 msgstr "_Làm lại"
4218 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4219 msgid "Dependency:"
4220 msgstr "Phụ thuộc:"
4222 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4223 msgid "  type: "
4224 msgstr "  kiểu : "
4226 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4227 msgid "  location: "
4228 msgstr "  vị trí: "
4230 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4231 msgid "  string: "
4232 msgstr "  chuỗi: "
4234 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4235 msgid "  description: "
4236 msgstr "  mô tả: "
4238 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4239 msgid " (No preferences)"
4240 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4242 #. This is some filler text, needs to change before relase
4243 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4244 msgid ""
4245 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4246 "\n"
4247 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4248 msgstr ""
4249 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.</span>\n"
4250 "\n"
4251 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4253 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4254 msgid "Show dialog on startup"
4255 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4257 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4258 #, c-format
4259 msgid "'%s' working, please wait..."
4260 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4262 #. static int i = 0;
4263 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4264 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4265 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4266 msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4268 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4269 msgid "an ID was not defined for it."
4270 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4272 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4273 msgid "there was no name defined for it."
4274 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4276 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4277 msgid "the XML description of it got lost."
4278 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4280 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4281 msgid "no implementation was defined for the extension."
4282 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4284 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4285 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4286 msgid "a dependency was not met."
4287 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4289 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4290 msgid "Extension \""
4291 msgstr "Phần mở rộng \""
4293 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4294 msgid "\" failed to load because "
4295 msgstr "\" không nạp được vì "
4297 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4298 #, c-format
4299 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4300 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4302 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4303 msgid "Name:"
4304 msgstr "Tên:"
4306 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4307 msgid "ID:"
4308 msgstr "ID:"
4310 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4311 msgid "State:"
4312 msgstr "Tình trạng"
4314 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4315 msgid "Loaded"
4316 msgstr "Đã nạp"
4318 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4319 msgid "Unloaded"
4320 msgstr "Đã gỡ"
4322 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4323 msgid "Deactivated"
4324 msgstr "Đã tắt"
4326 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4327 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4328 msgstr "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4330 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4331 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4332 msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4334 #: ../src/extension/init.cpp:274
4335 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4336 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4338 #: ../src/extension/init.cpp:288
4339 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4340 #, c-format
4341 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4342 msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó."
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4345 msgid "Adaptive Threshold"
4346 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4351 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4352 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4354 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4360 msgid "Width"
4361 msgstr "Rộng"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4366 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4369 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4371 msgid "Height"
4372 msgstr "Cao"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4377 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4378 msgid "Offset"
4379 msgstr "Dịch hình"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4415 msgid "Raster"
4416 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4419 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4420 msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4423 msgid "Add Noise"
4424 msgstr "Thêm nhiễu"
4426 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4428 #: ../src/rdf.cpp:238
4429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4431 msgid "Type"
4432 msgstr "Kiểu"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4435 msgid "Uniform Noise"
4436 msgstr "Nhiễu đều"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4439 msgid "Gaussian Noise"
4440 msgstr "Nhiễu Gauss"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4443 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4444 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4447 msgid "Impulse Noise"
4448 msgstr "Nhiễu xung lực"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4451 msgid "Laplacian Noise"
4452 msgstr "Nhiễu Laplace"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4455 msgid "Poisson Noise"
4456 msgstr "Nhiễu Poisson"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4459 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4460 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4463 msgid "Blur"
4464 msgstr "Làm nhòe"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4475 msgid "Radius"
4476 msgstr "Bán kính"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4484 msgid "Sigma"
4485 msgstr "Sigma"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4488 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4489 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4493 msgid "Channel"
4494 msgstr "Kênh"
4496 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4498 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4499 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4500 msgid "Layer"
4501 msgstr "Lớp"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4505 msgid "Red Channel"
4506 msgstr "Kênh màu đỏ"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4510 msgid "Green Channel"
4511 msgstr "Kênh màu lục"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4515 msgid "Blue Channel"
4516 msgstr "Kênh màu xanh"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4520 msgid "Cyan Channel"
4521 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4525 msgid "Magenta Channel"
4526 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4530 msgid "Yellow Channel"
4531 msgstr "Kênh màu vàng"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4535 msgid "Black Channel"
4536 msgstr "Kênh màu đen"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4540 msgid "Opacity Channel"
4541 msgstr "Kênh độ đục"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4545 msgid "Matte Channel"
4546 msgstr "Kênh xỉn"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4549 msgid "Extract specific channel from image."
4550 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4553 msgid "Charcoal"
4554 msgstr "Than chì"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4557 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4558 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4561 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4562 msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4565 msgid "Contrast"
4566 msgstr "Tương phản"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4569 msgid "Adjust"
4570 msgstr "Điều chỉnh"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4573 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4574 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4577 msgid "Cycle Colormap"
4578 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4583 msgid "Amount"
4584 msgstr "Số lượng"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4587 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4588 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4591 msgid "Despeckle"
4592 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4595 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4596 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4599 msgid "Edge"
4600 msgstr "Cạnh"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4603 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4604 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4607 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4608 msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4611 msgid "Enhance"
4612 msgstr "Tối ưu"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4615 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4616 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4619 msgid "Equalize"
4620 msgstr "Cân bằng"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4623 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4624 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4627 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4628 msgid "Gaussian Blur"
4629 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4634 msgid "Factor"
4635 msgstr "Hệ số"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4638 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4639 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4642 msgid "Implode"
4643 msgstr "Nổ tung vào trong"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4646 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4647 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4650 msgid "Level (with Channel)"
4651 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4655 msgid "Black Point"
4656 msgstr "Điểm đen"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4660 msgid "White Point"
4661 msgstr "Điểm trắng"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4665 msgid "Gamma Correction"
4666 msgstr "Sửa Gamma"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4669 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4670 msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4673 msgid "Level"
4674 msgstr "Chỉnh mức"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4677 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4678 msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu."
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4681 msgid "Median"
4682 msgstr "Màu trung bình"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4685 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4686 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4689 msgid "HSB Adjust"
4690 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4693 #: ../src/flood-context.cpp:250
4694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4699 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4700 msgid "Hue"
4701 msgstr "Độ màu"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4704 #: ../src/flood-context.cpp:251
4705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4711 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4712 msgid "Saturation"
4713 msgstr "Độ bão hòa"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4716 msgid "Brightness"
4717 msgstr "Độ sáng"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4720 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4721 msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4724 msgid "Negate"
4725 msgstr "Đảo"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4728 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4729 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4732 msgid "Normalize"
4733 msgstr "Chuẩn hoá"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4736 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4737 msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4740 msgid "Oil Paint"
4741 msgstr "Sơn dầu"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4744 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4745 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4748 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4749 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4752 msgid "Raise"
4753 msgstr "Nâng lên"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4756 msgid "Raised"
4757 msgstr "Đã nâng lên"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4760 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4761 msgstr "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng lên."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4764 msgid "Reduce Noise"
4765 msgstr "Giảm nhiễu"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4768 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4769 msgid "Order"
4770 msgstr "Thứ tự"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4773 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4774 msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4777 msgid "Resample"
4778 msgstr "Độ phân giải mới"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4781 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4782 msgstr "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4785 msgid "Shade"
4786 msgstr "Bóng"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4790 msgid "Azimuth"
4791 msgstr "Góc phương vị"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4795 msgid "Elevation"
4796 msgstr "Độ nâng lên"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4799 msgid "Colored Shading"
4800 msgstr "Bóng màu"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4803 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4804 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4807 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4808 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4811 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4812 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc rửa ảnh."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4815 msgid "Dither"
4816 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4819 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4820 msgstr "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4823 msgid "Swirl"
4824 msgstr "Xoáy"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4827 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4828 msgid "Degrees"
4829 msgstr "Độ"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4832 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4833 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4835 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4839 msgid "Threshold"
4840 msgstr "Ngưỡng"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4843 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4844 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4847 msgid "Unsharp Mask"
4848 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4851 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4852 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4855 msgid "Wave"
4856 msgstr "Sóng"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4859 msgid "Amplitude"
4860 msgstr "Biên độ"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4863 msgid "Wavelength"
4864 msgstr "Bước sóng"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4867 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4868 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4870 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4871 msgid "Inset/Outset Halo"
4872 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4874 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4875 msgid "Width in px of the halo"
4876 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4878 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4879 msgid "Number of steps"
4880 msgstr "Số bước"
4882 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4883 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4884 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4886 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4887 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4888 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4889 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4890 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4891 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4892 msgid "Generate from Path"
4893 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4895 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4896 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4897 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4898 #, fuzzy
4899 msgid "PostScript"
4900 msgstr "PostScript"
4902 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4903 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4904 msgid "Restrict to PS level"
4905 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4907 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4908 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4909 msgid "PostScript level 3"
4910 msgstr "PostScript cấp 3"
4912 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4913 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4914 msgid "PostScript level 2"
4915 msgstr "Mức 2 PostScript"
4917 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4918 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Export area is whole canvas"
4921 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4923 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4924 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Export area is the drawing"
4927 msgstr "Vùng chứa đường vẽ bằng tay không"
4929 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4930 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4931 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4932 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4933 msgid "Convert texts to paths"
4934 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
4936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4938 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Rasterize filter effects"
4941 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
4943 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4944 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4945 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4948 msgstr "Độ phân giải (DPI) muốn dùng cho ảnh bitmap"
4950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4951 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4952 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4953 msgid "Limit export to the object with ID"
4954 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
4956 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4957 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4958 msgid "PostScript (*.ps)"
4959 msgstr "PostScript (*.ps)"
4961 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4962 msgid "PostScript File"
4963 msgstr "Tập tin PostScript"
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4966 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Encapsulated PostScript"
4969 msgstr "PostScript bao bọc"
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4972 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4975 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Encapsulated PostScript File"
4980 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4983 msgid "Restrict to PDF version"
4984 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
4986 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4988 msgid "PDF 1.4"
4989 msgstr "PDF 1.4"
4991 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4992 msgid "Export drawing, not page"
4993 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
4995 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4996 msgid "Export canvas"
4997 msgstr "Xuất vùng vẽ"
4999 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5000 msgid "EMF Input"
5001 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
5003 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5004 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5005 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5007 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5008 msgid "Enhanced Metafiles"
5009 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5011 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5012 msgid "WMF Input"
5013 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
5015 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5016 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5017 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
5019 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5020 msgid "Windows Metafiles"
5021 msgstr "Siêu tập tin Windows"
5023 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5024 msgid "EMF Output"
5025 msgstr "Kết xuất EMF"
5027 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5028 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5029 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5031 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5032 msgid "Enhanced Metafile"
5033 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5035 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5036 msgid "Drop Shadow"
5037 msgstr "Đổ bóng"
5039 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5040 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5041 msgid "Blur radius, px"
5042 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5044 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5045 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5046 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5049 msgid "Opacity, %"
5050 msgstr "Độ đục, %:"
5052 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5053 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Horizontal offset, px"
5056 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5058 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5059 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Vertical offset, px"
5062 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5064 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5065 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5066 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5067 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5068 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5070 msgid "Filters"
5071 msgstr "Bộ lọc"
5073 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5074 msgid "Black, blurred drop shadow"
5075 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5077 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Drop Glow"
5080 msgstr "Ánh sáng tàn"
5082 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5083 #, fuzzy
5084 msgid "White, blurred drop glow"
5085 msgstr "Đổ ánh sáng nhòe, màu trắng"
5087 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Bundled"
5090 msgstr "Tròn"
5092 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Personal"
5095 msgstr "Cá nhân"
5097 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5100 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
5102 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Snow crest"
5105 msgstr "Lướt sóng và Tuyết"
5107 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Drift Size"
5110 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
5112 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Snow has fallen on object"
5115 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5117 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5118 #, c-format
5119 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5120 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5122 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5123 msgid "GIMP Gradients"
5124 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5126 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5127 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5128 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5130 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5131 msgid "Gradients used in GIMP"
5132 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5134 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5135 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5136 msgid "Grid"
5137 msgstr "Lưới"
5139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5140 msgid "Line Width"
5141 msgstr "Độ rộng đường"
5143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5144 msgid "Horizontal Spacing"
5145 msgstr "Khoảng cách ngang"
5147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5148 msgid "Vertical Spacing"
5149 msgstr "Khoảng cách dọc"
5151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5152 msgid "Horizontal Offset"
5153 msgstr "Độ dịch ngang"
5155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5156 msgid "Vertical Offset"
5157 msgstr "Độ dịch dọc"
5159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5161 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5162 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5164 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5169 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5170 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5173 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5174 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5175 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5178 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5179 msgid "Render"
5180 msgstr "Tạo hình"
5182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5183 msgid "Draw a path which is a grid"
5184 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5186 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5187 #, fuzzy
5188 msgid "JavaFX Output"
5189 msgstr "Đầu ra của lệnh"
5191 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5192 msgid "JavaFX (*.fx)"
5193 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5195 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5196 #, fuzzy
5197 msgid "JavaFX Raytracer File"
5198 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5201 msgid "LaTeX Print"
5202 msgstr "In LaTeX"
5204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5205 msgid "LaTeX Output"
5206 msgstr "Kết xuất LaTeX"
5208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5209 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5210 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5212 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5213 msgid "LaTeX PSTricks File"
5214 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5216 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5217 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5218 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
5220 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5221 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5222 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5224 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5225 msgid "OpenDocument drawing file"
5226 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5228 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5229 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5230 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5231 msgid "media box"
5232 msgstr "hộp phương tiện"
5234 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5235 msgid "crop box"
5236 msgstr "hộp xén"
5238 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5239 msgid "trim box"
5240 msgstr "hộp tỉa"
5242 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5243 msgid "bleed box"
5244 msgstr "hộp chảy màu"
5246 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5247 msgid "art box"
5248 msgstr "hộp nghệ thuật"
5250 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5251 msgid "Select page:"
5252 msgstr "Chọn trang:"
5254 #. Display total number of pages
5255 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5256 #, c-format
5257 msgid "out of %i"
5258 msgstr "trên %i"
5260 #. Crop settings
5261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5262 msgid "Clip to:"
5263 msgstr "Xén thành:"
5265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5266 msgid "Page settings"
5267 msgstr "Thiết lập trang"
5269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5270 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5271 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5274 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5275 msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5277 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5279 msgid "rough"
5280 msgstr "gồ ghề"
5282 #. Text options
5283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5284 msgid "Text handling:"
5285 msgstr "Xử lý văn bản:"
5287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5289 msgid "Import text as text"
5290 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5293 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5294 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5297 msgid "Embed images"
5298 msgstr "Nhúng ảnh"
5300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5301 msgid "Import settings"
5302 msgstr "Thiết lập nhập"
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5305 msgid "PDF Import Settings"
5306 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5311 #, fuzzy
5312 msgid "pdfinput|medium"
5313 msgstr "500 Vừa"
5315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5316 msgid "fine"
5317 msgstr "nhỏ"
5319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5320 msgid "very fine"
5321 msgstr "rất nhỏ"
5323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5324 #, fuzzy
5325 msgid "PDF Input"
5326 msgstr "Nhập PDF"
5328 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5330 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5331 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Adobe Portable Document Format"
5336 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5339 #, fuzzy
5340 msgid "AI Input"
5341 msgstr "Nhập AI"
5343 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5345 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5346 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5351 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5353 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5354 msgid "PovRay Output"
5355 msgstr "Kết xuất PovRay"
5357 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5358 #, fuzzy
5359 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5360 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
5362 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5363 msgid "PovRay Raytracer File"
5364 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5367 msgid "SVG Input"
5368 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5371 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5372 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5375 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5376 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5379 msgid "SVG Output Inkscape"
5380 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5383 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5384 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5387 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5388 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5391 msgid "SVG Output"
5392 msgstr "Kết xuất SVG"
5394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5395 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5396 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5399 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5400 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5402 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5403 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5404 msgid "SVGZ Input"
5405 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5408 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5409 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5410 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5411 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5412 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5415 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5416 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5420 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5421 msgid "SVGZ Output"
5422 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5425 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5426 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5427 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5428 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5430 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5431 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5432 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5434 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5435 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5436 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5438 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5439 msgid "Windows 32-bit Print"
5440 msgstr "In 32-bit Windows"
5442 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5443 msgid "WPG Input"
5444 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5446 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5447 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5448 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5450 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5451 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5452 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5454 #. TODO: suggest : ngắm ảnh sống, một chức năng của camera số. Dùng trong ngữ cảnh này có đúng không? Hay chỉ dùng đơn giản là xem thử?
5455 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5456 msgid "Live preview"
5457 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5459 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5460 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5461 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5463 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5464 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5465 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5466 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5467 #: ../src/extension/system.cpp:104
5468 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5469 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5471 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5472 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5473 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5474 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5475 #: ../src/file.cpp:157
5476 msgid "default.svg"
5477 msgstr "default.svg"
5479 #: ../src/file.cpp:249
5480 #: ../src/file.cpp:1036
5481 #, c-format
5482 msgid "Failed to load the requested file %s"
5483 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5485 #: ../src/file.cpp:274
5486 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5487 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5489 #: ../src/file.cpp:280
5490 #, c-format
5491 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5492 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5494 #: ../src/file.cpp:309
5495 msgid "Document reverted."
5496 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5498 #: ../src/file.cpp:311
5499 msgid "Document not reverted."
5500 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5502 #: ../src/file.cpp:461
5503 msgid "Select file to open"
5504 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5506 #: ../src/file.cpp:548
5507 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5508 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5510 #: ../src/file.cpp:553
5511 #, c-format
5512 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5513 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5514 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5516 #: ../src/file.cpp:558
5517 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5518 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5520 #: ../src/file.cpp:587
5521 #, c-format
5522 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5523 msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5525 #: ../src/file.cpp:588
5526 #: ../src/file.cpp:596
5527 #: ../src/file.cpp:602
5528 msgid "Document not saved."
5529 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5531 #: ../src/file.cpp:595
5532 #, c-format
5533 msgid "File %s could not be saved."
5534 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5536 #: ../src/file.cpp:609
5537 msgid "Document saved."
5538 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5540 #: ../src/file.cpp:750
5541 #: ../src/file.cpp:1161
5542 #: ../src/file.cpp:1281
5543 #, c-format
5544 msgid "drawing%s"
5545 msgstr "hình%s"
5547 #: ../src/file.cpp:756
5548 #, c-format
5549 msgid "drawing-%d%s"
5550 msgstr "hình-%d%s"
5552 #: ../src/file.cpp:775
5553 msgid "Select file to save a copy to"
5554 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5556 #: ../src/file.cpp:777
5557 msgid "Select file to save to"
5558 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5560 #: ../src/file.cpp:857
5561 msgid "No changes need to be saved."
5562 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5564 #: ../src/file.cpp:874
5565 msgid "Saving document..."
5566 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5568 #: ../src/file.cpp:1033
5569 msgid "Import"
5570 msgstr "Nhập"
5572 #: ../src/file.cpp:1063
5573 msgid "Select file to import"
5574 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5576 #: ../src/file.cpp:1182
5577 #: ../src/file.cpp:1296
5578 msgid "Select file to export to"
5579 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5581 #: ../src/file.cpp:1328
5582 #, c-format
5583 msgid "Error saving a temporary copy"
5584 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5586 #: ../src/file.cpp:1348
5587 msgid "Open Clip Art Login"
5588 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5590 #: ../src/file.cpp:1374
5591 #, fuzzy, c-format
5592 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5593 msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
5595 #: ../src/file.cpp:1395
5596 msgid "Document exported..."
5597 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5599 #: ../src/file.cpp:1423
5600 #: ../src/verbs.cpp:2265
5601 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5602 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5604 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5605 msgid "Blend"
5606 msgstr "Pha màu"
5608 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5609 msgid "Color Matrix"
5610 msgstr "Ma trận màu"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5613 msgid "Component Transfer"
5614 msgstr "Truyền thành phần"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5617 msgid "Composite"
5618 msgstr "Hỗn hợp"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5621 msgid "Convolve Matrix"
5622 msgstr "Quấn lại ma trận"
5624 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5625 msgid "Diffuse Lighting"
5626 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5629 msgid "Displacement Map"
5630 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5633 msgid "Flood"
5634 msgstr "Tràn ngập"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5637 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5638 msgid "Image"
5639 msgstr "Ảnh"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5642 msgid "Merge"
5643 msgstr "Trộn"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5646 msgid "Specular Lighting"
5647 msgstr "Sáng long lanh"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5650 msgid "Tile"
5651 msgstr "Xếp lát"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5654 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5655 msgid "Turbulence"
5656 msgstr "Độ hỗn loạn"
5658 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5659 msgid "Source Graphic"
5660 msgstr "Đồ họa nguồn"
5662 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5663 msgid "Source Alpha"
5664 msgstr "Alpha nguồn"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5667 msgid "Background Image"
5668 msgstr "Ảnh nền"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5671 msgid "Background Alpha"
5672 msgstr "Alpha nền"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5675 msgid "Fill Paint"
5676 msgstr "Sơn tô"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5679 msgid "Stroke Paint"
5680 msgstr "Sơn nét"
5682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5685 #, fuzzy
5686 msgid "filterBlendMode|Normal"
5687 msgstr "  Gói chuẩn: "
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5690 msgid "Multiply"
5691 msgstr "Nhân"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5694 msgid "Screen"
5695 msgstr "Màn hình"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5698 msgid "Darken"
5699 msgstr "Tối hơn"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5702 msgid "Lighten"
5703 msgstr "Nhạt hơn"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5706 msgid "Matrix"
5707 msgstr "Ma trận"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5710 msgid "Saturate"
5711 msgstr "Bão hòa"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5714 msgid "Hue Rotate"
5715 msgstr "Xoay sắc màu"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5718 msgid "Luminance to Alpha"
5719 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5721 #. File
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5723 #: ../src/verbs.cpp:2242
5724 msgid "Default"
5725 msgstr "Mặc định"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5728 msgid "Over"
5729 msgstr "Trên"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5732 msgid "In"
5733 msgstr "Trong"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5736 msgid "Out"
5737 msgstr "Ra"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5740 msgid "Atop"
5741 msgstr "Ở trên"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5744 msgid "XOR"
5745 msgstr "XOR"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5748 msgid "Arithmetic"
5749 msgstr "Số học"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5752 msgid "Identity"
5753 msgstr "Nhân dạng"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5756 msgid "Table"
5757 msgstr "Bảng"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5760 msgid "Discrete"
5761 msgstr "Rời rác"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5764 msgid "Linear"
5765 msgstr "Tuyến"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5768 msgid "Gamma"
5769 msgstr "Gamma γ"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5774 msgid "Duplicate"
5775 msgstr "Nhân đôi"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5778 msgid "Wrap"
5779 msgstr "Cuộn"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5782 #: ../src/flood-context.cpp:264
5783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5791 #: ../src/verbs.cpp:2239
5792 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5794 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5795 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5796 msgid "None"
5797 msgstr "Không có"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5800 #: ../src/flood-context.cpp:247
5801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5804 msgid "Red"
5805 msgstr "Đỏ"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5808 #: ../src/flood-context.cpp:248
5809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5812 msgid "Green"
5813 msgstr "Lục"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5816 #: ../src/flood-context.cpp:249
5817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5820 msgid "Blue"
5821 msgstr "Xanh"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5824 #: ../src/flood-context.cpp:253
5825 msgid "Alpha"
5826 msgstr "Alpha"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5829 msgid "Erode"
5830 msgstr "Xói mòn"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5833 msgid "Dilate"
5834 msgstr "Làm nở"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5837 msgid "Fractal Noise"
5838 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5841 msgid "Distant Light"
5842 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5845 msgid "Point Light"
5846 msgstr "Ánh sáng điểm"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5849 msgid "Spot Light"
5850 msgstr "Ánh sáng chấm"
5852 #: ../src/flood-context.cpp:246
5853 msgid "Visible Colors"
5854 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5856 #: ../src/flood-context.cpp:252
5857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5861 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5862 msgid "Lightness"
5863 msgstr "Độ sáng"
5865 #: ../src/flood-context.cpp:265
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5867 msgid "Small"
5868 msgstr "Nhỏ"
5870 #: ../src/flood-context.cpp:266
5871 msgid "Medium"
5872 msgstr "Vừa"
5874 #: ../src/flood-context.cpp:267
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5876 msgid "Large"
5877 msgstr "Lớn"
5879 #: ../src/flood-context.cpp:469
5880 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5881 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5883 #: ../src/flood-context.cpp:509
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5886 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5887 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5889 #: ../src/flood-context.cpp:513
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5892 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5893 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5895 #: ../src/flood-context.cpp:785
5896 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5897 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5898 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5900 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5901 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5902 msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5904 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5905 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5906 msgid "Fill bounded area"
5907 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5909 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5910 msgid "Set style on object"
5911 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5913 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5914 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5915 msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</b> tô theo sờ"
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5918 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5919 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5920 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5922 #. POINT_LG_BEGIN
5923 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5924 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5925 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5926 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
5928 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5929 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5930 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5931 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
5933 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5934 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5935 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5936 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
5938 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5939 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5940 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5941 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5942 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5943 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
5945 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5946 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5947 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5948 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
5950 #. POINT_RG_FOCUS
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5952 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5953 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5954 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5955 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5956 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
5958 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5959 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "%s selected"
5962 msgstr "Đã chọn %s"
5964 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5965 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5966 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5967 #, c-format
5968 msgid " out of %d gradient handle"
5969 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5970 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
5972 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5973 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5974 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5975 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5976 #, c-format
5977 msgid " on %d selected object"
5978 msgid_plural " on %d selected objects"
5979 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
5981 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5982 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5983 #, c-format
5984 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5985 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5986 msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được chọn"
5988 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5990 #, c-format
5991 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5992 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5993 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
5995 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5996 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5997 #, c-format
5998 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5999 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6000 msgstr[0] "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng đang chọn"
6002 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6003 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6005 msgid "Add gradient stop"
6006 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6008 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6009 msgid "Simplify gradient"
6010 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6012 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6013 msgid "Create default gradient"
6014 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6016 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6017 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6018 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6021 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6022 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6024 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6025 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6026 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6029 msgid "Invert gradient"
6030 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6033 #, c-format
6034 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6035 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6036 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6039 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6040 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6042 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6043 msgid "Merge gradient handles"
6044 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6046 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6047 msgid "Move gradient handle"
6048 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6050 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6052 msgid "Delete gradient stop"
6053 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6055 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6056 #, c-format
6057 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6058 msgstr "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm chuột</b> xoá pha."
6060 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6061 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6062 msgid " (stroke)"
6063 msgstr " (nét)"
6065 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6066 #, c-format
6067 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6068 msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6070 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6071 #, c-format
6072 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6073 msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> phân cách tiêu điểm."
6075 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6076 #, c-format
6077 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6078 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6079 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6081 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6082 msgid "Move gradient handle(s)"
6083 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6085 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6086 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6087 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6090 msgid "Delete gradient stop(s)"
6091 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6093 #: ../src/helper/units.cpp:37
6094 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6095 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6096 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6097 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6098 msgid "Unit"
6099 msgstr "Đơn vị"
6101 #. Add the units menu.
6102 #: ../src/helper/units.cpp:37
6103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6108 msgid "Units"
6109 msgstr "Đơn vị"
6111 #: ../src/helper/units.cpp:38
6112 msgid "Point"
6113 msgstr "Điểm"
6115 #: ../src/helper/units.cpp:38
6116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6117 msgid "pt"
6118 msgstr "pt"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:38
6121 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6122 msgid "Points"
6123 msgstr "Điểm"
6125 #: ../src/helper/units.cpp:38
6126 msgid "Pt"
6127 msgstr "Pt"
6129 #: ../src/helper/units.cpp:39
6130 msgid "Pica"
6131 msgstr "Pica"
6133 #: ../src/helper/units.cpp:39
6134 msgid "pc"
6135 msgstr "pc"
6137 #: ../src/helper/units.cpp:39
6138 msgid "Picas"
6139 msgstr "Pica"
6141 #: ../src/helper/units.cpp:39
6142 msgid "Pc"
6143 msgstr "Pc"
6145 #: ../src/helper/units.cpp:40
6146 msgid "Pixel"
6147 msgstr "Điểm ảnh"
6149 #: ../src/helper/units.cpp:40
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6154 msgid "px"
6155 msgstr "px"
6157 #: ../src/helper/units.cpp:40
6158 msgid "Pixels"
6159 msgstr "Điểm ảnh"
6161 #: ../src/helper/units.cpp:40
6162 msgid "Px"
6163 msgstr "Px"
6165 #. You can add new elements from this point forward
6166 #: ../src/helper/units.cpp:42
6167 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6168 msgid "Percent"
6169 msgstr "Phần trăm"
6171 #: ../src/helper/units.cpp:42
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6173 msgid "%"
6174 msgstr "%"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:42
6177 msgid "Percents"
6178 msgstr "Phần trăm"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:43
6181 msgid "Millimeter"
6182 msgstr "Millimet"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:43
6185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6186 msgid "mm"
6187 msgstr "mm"
6189 #: ../src/helper/units.cpp:43
6190 msgid "Millimeters"
6191 msgstr "Millimet"
6193 #: ../src/helper/units.cpp:44
6194 msgid "Centimeter"
6195 msgstr "Centimet"
6197 #: ../src/helper/units.cpp:44
6198 msgid "cm"
6199 msgstr "cm"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:44
6202 msgid "Centimeters"
6203 msgstr "Centimet"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:45
6206 msgid "Meter"
6207 msgstr "Mét"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:45
6210 msgid "m"
6211 msgstr "m"
6213 #: ../src/helper/units.cpp:45
6214 msgid "Meters"
6215 msgstr "Mét"
6217 #. no svg_unit
6218 #: ../src/helper/units.cpp:46
6219 msgid "Inch"
6220 msgstr "Inch"
6222 #: ../src/helper/units.cpp:46
6223 msgid "in"
6224 msgstr "in"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:46
6227 msgid "Inches"
6228 msgstr "Inch"
6230 #: ../src/helper/units.cpp:47
6231 msgid "Foot"
6232 msgstr "Phút"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:47
6235 msgid "ft"
6236 msgstr "ft"
6238 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6239 #: ../src/helper/units.cpp:47
6240 msgid "Feet"
6241 msgstr "Fút"
6243 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6244 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6245 #: ../src/helper/units.cpp:50
6246 msgid "Em square"
6247 msgstr "Vuông Em"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:50
6250 msgid "em"
6251 msgstr "em"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:50
6254 msgid "Em squares"
6255 msgstr "Vuông Em"
6257 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6258 #: ../src/helper/units.cpp:52
6259 msgid "Ex square"
6260 msgstr "Vuông Ex"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:52
6263 msgid "ex"
6264 msgstr "ex"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:52
6267 msgid "Ex squares"
6268 msgstr "Vuông Ex"
6270 #: ../src/inkscape.cpp:328
6271 msgid "Autosaving documents..."
6272 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6274 #: ../src/inkscape.cpp:399
6275 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6276 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6278 #: ../src/inkscape.cpp:402
6279 #: ../src/inkscape.cpp:409
6280 #, c-format
6281 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6282 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6284 #: ../src/inkscape.cpp:424
6285 msgid "Autosave complete."
6286 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6288 #: ../src/inkscape.cpp:655
6289 msgid "Untitled document"
6290 msgstr "Tài liệu không tên"
6292 #. Show nice dialog box
6293 #: ../src/inkscape.cpp:685
6294 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6295 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6297 #: ../src/inkscape.cpp:686
6298 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6299 msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
6301 #: ../src/inkscape.cpp:687
6302 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6303 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6305 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6306 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6307 #: ../src/interface.cpp:828
6308 msgid "Commands Bar"
6309 msgstr "Thanh Lệnh"
6311 #: ../src/interface.cpp:828
6312 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6313 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6315 #: ../src/interface.cpp:830
6316 msgid "Snap Controls Bar"
6317 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6319 #: ../src/interface.cpp:830
6320 msgid "Show or hide the snapping controls"
6321 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6323 #: ../src/interface.cpp:832
6324 msgid "Tool Controls Bar"
6325 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6327 #: ../src/interface.cpp:832
6328 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6329 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6331 #: ../src/interface.cpp:834
6332 msgid "_Toolbox"
6333 msgstr "Hộp _công cụ"
6335 #: ../src/interface.cpp:834
6336 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6337 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6339 #: ../src/interface.cpp:840
6340 msgid "_Palette"
6341 msgstr "Bảng _chọn màu"
6343 #: ../src/interface.cpp:840
6344 msgid "Show or hide the color palette"
6345 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6347 #: ../src/interface.cpp:842
6348 msgid "_Statusbar"
6349 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6351 #: ../src/interface.cpp:842
6352 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6353 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6355 #: ../src/interface.cpp:912
6356 #, c-format
6357 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6358 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6360 #: ../src/interface.cpp:951
6361 msgid "Open _Recent"
6362 msgstr "Mở gần đâ_y"
6364 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6365 #: ../src/interface.cpp:1052
6366 #, c-format
6367 msgid "Enter group #%s"
6368 msgstr "Vào nhóm #%s"
6370 #: ../src/interface.cpp:1063
6371 msgid "Go to parent"
6372 msgstr "Tới đồ mẹ"
6374 #: ../src/interface.cpp:1154
6375 #: ../src/interface.cpp:1240
6376 #: ../src/interface.cpp:1343
6377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6378 msgid "Drop color"
6379 msgstr "Thả màu"
6381 #: ../src/interface.cpp:1193
6382 #: ../src/interface.cpp:1303
6383 msgid "Drop color on gradient"
6384 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6386 #: ../src/interface.cpp:1356
6387 msgid "Could not parse SVG data"
6388 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6390 #: ../src/interface.cpp:1395
6391 msgid "Drop SVG"
6392 msgstr "Thả SVG"
6394 #: ../src/interface.cpp:1451
6395 msgid "Drop bitmap image"
6396 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6398 #: ../src/interface.cpp:1543
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6402 "\n"
6403 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6404 msgstr ""
6405 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
6406 "\n"
6407 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
6409 #: ../src/interface.cpp:1550
6410 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6411 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6412 msgid "Replace"
6413 msgstr "Thay thế"
6415 #: ../src/io/sys.cpp:412
6416 #: ../src/io/sys.cpp:420
6417 #, c-format
6418 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6419 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6421 #: ../src/io/sys.cpp:444
6422 #, c-format
6423 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6424 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6426 #: ../src/io/sys.cpp:450
6427 #: ../src/io/sys.cpp:676
6428 #, c-format
6429 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6430 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6432 #: ../src/io/sys.cpp:623
6433 #, c-format
6434 msgid "Invalid program name: %s"
6435 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6437 #: ../src/io/sys.cpp:633
6438 #: ../src/io/sys.cpp:922
6439 #, c-format
6440 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6441 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6443 #: ../src/io/sys.cpp:644
6444 #: ../src/io/sys.cpp:937
6445 #, c-format
6446 msgid "Invalid string in environment: %s"
6447 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6449 #: ../src/io/sys.cpp:705
6450 #, c-format
6451 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6452 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6454 #: ../src/io/sys.cpp:918
6455 #, c-format
6456 msgid "Invalid working directory: %s"
6457 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6459 #: ../src/io/sys.cpp:986
6460 #, c-format
6461 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6462 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6464 #: ../src/knot.cpp:443
6465 msgid "Node or handle drag canceled."
6466 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6468 #: ../src/knotholder.cpp:134
6469 msgid "Change handle"
6470 msgstr "Đổi chốt"
6472 #: ../src/knotholder.cpp:215
6473 msgid "Move handle"
6474 msgstr "Chuyển chốt"
6476 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6477 #: ../src/knotholder.cpp:236
6478 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6479 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6481 #: ../src/knotholder.cpp:239
6482 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6483 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6485 #: ../src/knotholder.cpp:242
6486 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6487 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Master"
6492 msgstr "Chính"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6495 #, fuzzy
6496 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6497 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Dockbar style"
6502 msgstr "Kiểu thanh neo"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Dockbar style to show items on it"
6507 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6512 msgid "Floating"
6513 msgstr "Nổi"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6518 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Default title"
6524 msgstr "Tựa đề mặc định"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6529 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6534 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6539 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Float X"
6544 msgstr "Phao X"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6547 #, fuzzy
6548 msgid "X coordinate for a floating dock"
6549 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Float Y"
6554 msgstr "Phao Y"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6559 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "Dock #%d"
6564 msgstr "Cư trú #%d"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Orientation"
6569 msgstr "Định Hướng"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Orientation of the docking item"
6574 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Resizable"
6579 msgstr "Có thể đặt lại kích thước"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6582 #, fuzzy
6583 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6584 msgstr "Bật thì mục neo có thể thay đổi kích cỡ khi thả neo vào một ô điều khiển GtkPanel."
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Item behavior"
6589 msgstr "Ứng xử của mục"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6592 #, fuzzy
6593 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6594 msgstr "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v.v...)"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Locked"
6600 msgstr "Bị khoá"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6603 #, fuzzy
6604 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6605 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Preferred width"
6610 msgstr "Bề rộng ưa thích"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Preferred width for the dock item"
6615 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Preferred height"
6620 msgstr "Bề cao ưa thích"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Preferred height for the dock item"
6625 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6628 #, fuzzy, c-format
6629 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6630 msgstr "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6633 #, fuzzy, c-format
6634 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6635 msgstr "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6641 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6643 #. UnLock menuitem
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6645 #, fuzzy
6646 msgid "UnLock"
6647 msgstr "Thôi nằm ở"
6649 #. Hide menuitem.
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Hide"
6653 msgstr "Ẩn"
6655 #. Lock menuitem
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Lock"
6659 msgstr "Khoá"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6664 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6667 msgid "Iconify"
6668 msgstr "Thu nhỏ"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Iconify this dock"
6673 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6676 msgid "Close"
6677 msgstr "Đóng"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Close this dock"
6682 msgstr "Đóng neo này"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Controlling dock item"
6688 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6693 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Default title for newly created floating docks"
6698 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6701 #, fuzzy
6702 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6703 msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6706 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Switcher Style"
6709 msgstr "Kiểu Chuyển"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6712 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Switcher buttons style"
6715 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6718 msgid "Expand direction"
6719 msgstr "Mở rộng hướng"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6722 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6723 msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phương đã chọn"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6728 msgstr "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với tên đó (%p)."
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6733 msgstr "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ công nên là trình điều khiển có tên."
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6740 msgid "Page"
6741 msgstr "Trang giấy"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6744 msgid "The index of the current page"
6745 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6748 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6749 msgid "Name"
6750 msgstr "Tên"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6755 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6758 msgid "Long name"
6759 msgstr "Tên đầy đủ"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Human readable name for the dock object"
6764 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Stock Icon"
6769 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Stock icon for the dock object"
6774 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6777 msgid "Pixbuf Icon"
6778 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6783 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Dock master"
6788 msgstr "Chủ chính cư trú"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6793 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6798 msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6803 msgstr "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6808 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6813 msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6816 msgid "Position"
6817 msgstr "Vị trí"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6820 msgid "Position of the divider in pixels"
6821 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Sticky"
6826 msgstr "Dính"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6831 msgstr "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Host"
6836 msgstr "Chủ"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6839 #, fuzzy
6840 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6841 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Next placement"
6846 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6849 #, fuzzy
6850 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6851 msgstr "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực hiện để cư trú vào chúng ta"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6856 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6861 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Floating Toplevel"
6866 msgstr "Bậc đầu nổi"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6871 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6874 msgid "X-Coordinate"
6875 msgstr "Toạ độ X"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6878 #, fuzzy
6879 msgid "X coordinate for dock when floating"
6880 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6883 msgid "Y-Coordinate"
6884 msgstr "Toạ độ Y"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6889 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6894 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6899 msgstr "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ chúng ta"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6904 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6909 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6911 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6912 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6913 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6916 msgid "doEffect stack test"
6917 msgstr "Thử đống doEffect"
6919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Angle bisector"
6922 msgstr "Góc ánh sáng:"
6924 #. TRANSLATORS: boolean operations
6925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Boolops"
6928 msgstr "Công cụ"
6930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Circle (by center and radius)"
6933 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
6935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Circle by 3 points"
6938 msgstr "Chọn điểm bị HM tác động"
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Dynamic stroke"
6943 msgstr "Nét sai"
6945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Lattice Deformation"
6948 msgstr "Cách làm biến dạng:"
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Line Segment"
6953 msgstr "Dấu phân cách đoạn"
6955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Mirror symmetry"
6958 msgstr "Với Đối xứng X"
6960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Parallel"
6963 msgstr "Song song"
6965 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Path length"
6968 msgstr "Đường dẫn quá dài"
6970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Perpendicular bisector"
6973 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Perspective path"
6978 msgstr "đường dẫn trùng %s"
6980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Rotate copies"
6983 msgstr "Bản sao của mẫu :"
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Recursive skeleton"
6988 msgstr "Tải đệ quy:\n"
6990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Tangent to curve"
6993 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Text label"
6998 msgstr "Nội dung nhãn."
7000 #. 0.46
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Bend"
7004 msgstr "Uốn đường nét"
7006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7007 msgid "Gears"
7008 msgstr "Bánh răng"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7011 msgid "Pattern Along Path"
7012 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7014 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7016 msgid "Stitch Sub-Paths"
7017 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7019 #. 0.47
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7021 msgid "VonKoch"
7022 msgstr "VonKoch"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7025 msgid "Knot"
7026 msgstr "Núm"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Construct grid"
7031 msgstr "Vừa lưới"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Spiro spline"
7036 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Envelope Deformation"
7041 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7046 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Hatches (rough)"
7051 msgstr "Dịch &thô ..."
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Sketch"
7056 msgstr "Thêm một bức phác hoạ"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Ruler"
7061 msgstr "Thước đo"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Is visible?"
7066 msgstr "Hiện thanh Tab"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7069 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7070 msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7073 msgid "No effect"
7074 msgstr "Không có hiệu ứng"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7077 #, c-format
7078 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7079 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7082 #, c-format
7083 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7084 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7087 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7088 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7090 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Bend path"
7093 msgstr "Uốn đường nét"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Path along which to bend the original path"
7098 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7101 msgid "Width of the path"
7102 msgstr "Độ rộng đường nét"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7105 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7106 msgid "Width in units of length"
7107 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7112 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7115 msgid "Original path is vertical"
7116 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7119 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7120 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7123 msgid "Size X"
7124 msgstr "Kích thước X"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7127 msgid "The size of the grid in X direction."
7128 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7131 msgid "Size Y"
7132 msgstr "Kích thước Y"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7135 msgid "The size of the grid in Y direction."
7136 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Stitch path"
7141 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7144 msgid "The path that will be used as stitch."
7145 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7147 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7148 msgid "Number of paths"
7149 msgstr "Số đường nét"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7152 msgid "The number of paths that will be generated."
7153 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7155 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Start edge variance"
7158 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7161 #, fuzzy
7162 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7163 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Start spacing variance"
7168 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7171 #, fuzzy
7172 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7173 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7176 #, fuzzy
7177 msgid "End edge variance"
7178 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7181 #, fuzzy
7182 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7183 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7186 #, fuzzy
7187 msgid "End spacing variance"
7188 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7191 #, fuzzy
7192 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7193 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7196 msgid "Scale width"
7197 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Scale the width of the stitch path"
7202 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Scale width relative to length"
7207 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7212 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Top bend path"
7217 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Top path along which to bend the original path"
7222 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Right bend path"
7227 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Right path along which to bend the original path"
7232 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Bottom bend path"
7237 msgstr "Hạ thấp đường dẫn xuống dưới"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7242 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Left bend path"
7247 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Left path along which to bend the original path"
7252 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Enable left & right paths"
7257 msgstr "Lăn trái hay phải"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7262 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Enable top & bottom paths"
7267 msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7272 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7275 msgid "Teeth"
7276 msgstr "Răng"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7279 msgid "The number of teeth"
7280 msgstr "Số răng"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7283 msgid "Phi"
7284 msgstr "Phi φ"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7287 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Trajectory"
7293 msgstr "Hệ số"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7298 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7302 msgid "Steps"
7303 msgstr "Bước"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7306 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Equidistant spacing"
7312 msgstr "Dãn cách chữ hoa"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7315 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7316 msgstr ""
7318 #. initialise your parameters here:
7319 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Interruption width"
7322 msgstr "Bề rộng tự động"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7325 msgid "Size of hidden region of lower string"
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7329 #, fuzzy
7330 msgid "unit of stroke width"
7331 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7334 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7338 msgid "add stroke width to interruption size"
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7342 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7343 msgstr ""
7345 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7346 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7350 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Switcher size"
7356 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7361 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Crossing Signs"
7366 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Crossings signs"
7371 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7376 msgstr "Kéo chuột để chọn một dấu chữ thập và nhấn để lật nó"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7380 msgid "Single"
7381 msgstr "Đơn"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7385 msgid "Single, stretched"
7386 msgstr "Đơn, trải ra"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7390 msgid "Repeated"
7391 msgstr "Lặp lại"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7395 msgid "Repeated, stretched"
7396 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7399 msgid "Pattern source"
7400 msgstr "Nguồn mẫu"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7403 msgid "Path to put along the skeleton path"
7404 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7407 msgid "Pattern copies"
7408 msgstr "Bản sao mẫu"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7411 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7412 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7415 msgid "Width of the pattern"
7416 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7419 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7420 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7423 msgid "Spacing"
7424 msgstr "Khoảng cách"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7427 #, no-c-format
7428 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7433 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7434 msgid "Normal offset"
7435 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7439 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7440 msgid "Tangential offset"
7441 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7446 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7449 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7454 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7455 msgid "Pattern is vertical"
7456 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7459 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7460 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Fuse nearby ends"
7465 msgstr "Một liên kết phương pháp-đích i*"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7468 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Frequency randomness"
7474 msgstr "Tần số (Hz)"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7479 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa hai điể_m trong vùng"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Growth"
7484 msgstr "Tăng t_rưởng"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Growth of distance between hatches."
7489 msgstr "Đo khoảng cách và góc giữa hai điểm"
7491 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7493 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7497 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7501 #, fuzzy
7502 msgid "1st side, out"
7503 msgstr "Kết nối đã quá giờ"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7506 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7510 #, fuzzy
7511 msgid "2nd side, in"
7512 msgstr "Dùng ảnh nằm bên trong thực đơn K"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7515 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7519 #, fuzzy
7520 msgid "2nd side, out"
7521 msgstr "In thủ công trên mặt khác"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7524 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7528 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7532 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7538 #, fuzzy
7539 msgid "2nd side"
7540 msgstr "Vị trí phương hướng bên:"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7543 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7547 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7551 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7555 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Variance: 1st side"
7561 msgstr "Sự phản cộng vị trí phương hướng bên"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7564 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7568 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7569 msgstr ""
7571 #.
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Generate thick/thin path"
7575 msgstr "Tạo đường nét"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7580 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Bend hatches"
7585 msgstr "Uốn đường nét"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7588 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7592 msgid "Thickness: at 1st side"
7593 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7596 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7597 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' chuyển thành"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7600 msgid "at 2nd side"
7601 msgstr "ở mặt thứ hai"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7604 msgid "Width at 'top' halfturns"
7605 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' chuyển thành"
7607 #.
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7609 msgid "from 2nd to 1st side"
7610 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7614 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7618 msgid "from 1st to 2nd side"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Hatches width and dir"
7624 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7627 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7628 msgstr ""
7630 #.
7631 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Global bending"
7635 msgstr "Hàm toàn cục"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7638 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7642 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7643 msgid "Left"
7644 msgstr "Trái"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7647 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Right"
7650 msgstr "Phải"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Both"
7656 msgstr "Cả hai"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7660 msgid "Start"
7661 msgstr "Đầu"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7665 msgid "End"
7666 msgstr "Cuối"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Mark distance"
7671 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Distance between successive ruler marks"
7676 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Major length"
7681 msgstr "zdài bằng không"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Length of major ruler marks"
7686 msgstr "Vạch khấc chính bên trong vùng sơ đồ"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Minor length"
7691 msgstr "zdài bằng không"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Length of minor ruler marks"
7696 msgstr "Vạch khấc phụ bên ngoài vùng sơ đồ"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Major steps"
7701 msgstr "Bước Nội suy"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7704 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Shift marks by"
7710 msgstr "Dịch mọi ảnh chụp theo {0}"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7713 msgid "Shift marks by this many steps"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Mark direction"
7719 msgstr "<Hướng không rõ>"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7722 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Offset of first mark"
7728 msgstr "Đánh dấu hình tượng hiện tại là thứ nhất"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Border marks"
7733 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7736 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7737 msgstr ""
7739 #. initialise your parameters here:
7740 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Strokes"
7744 msgstr "Nét tiếng Trung/Nhật/Hàn"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7747 msgid "Draw that many approximating strokes"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Max stroke length"
7753 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7758 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Stroke length variation"
7763 msgstr "Dấu chọn biến đổi bất thường"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7768 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Max. overlap"
7773 msgstr "Bỏ chỗ chồng lấp"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7776 #, fuzzy
7777 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7778 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Overlap variation"
7783 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7786 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Max. end tolerance"
7792 msgstr "Chuyển về cuối"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7795 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Average offset"
7801 msgstr "@i @d %i, @b %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7804 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Max. tremble"
7810 msgstr "Max dB"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Maximum tremble magnitude"
7815 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Tremble frequency"
7820 msgstr "Tần số (Hz)"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7823 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Construction lines"
7829 msgstr "_Nối dòng"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7832 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7837 #: ../src/seltrans.cpp:485
7838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7841 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7842 msgid "Scale"
7843 msgstr "Co giãn"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7846 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Max. length"
7852 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Maximum length of construction lines"
7857 msgstr "Nhập chiều dài dấu khắc."
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Length variation"
7862 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7865 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Placement randomness"
7871 msgstr "Vị trí cuộc thoại"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7874 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7878 #, fuzzy
7879 msgid "k_min"
7880 msgstr "Nhỏ nhất"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7883 #, fuzzy
7884 msgid "min curvature"
7885 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7888 #, fuzzy
7889 msgid "k_max"
7890 msgstr "Lớn nhất"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7893 #, fuzzy
7894 msgid "max curvature"
7895 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7898 msgid "Nb of generations"
7899 msgstr "Số cấp đệ quy"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7902 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7903 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7906 msgid "Generating path"
7907 msgstr "Tạo đường nét"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7910 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7911 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7914 msgid "Use uniform transforms only"
7915 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7918 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7919 msgstr "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo (nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
7921 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7922 msgid "Draw all generations"
7923 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7926 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7927 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
7929 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7930 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7931 msgid "Reference segment"
7932 msgstr "Đoạn tham chiếu"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7935 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7936 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
7938 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7939 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7940 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7941 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7942 msgid "Max complexity"
7943 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7946 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7947 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
7949 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7950 msgid "Change bool parameter"
7951 msgstr "Sửa tham số luận lý"
7953 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7954 msgid "Change enumeration parameter"
7955 msgstr "Sửa tham số đếm"
7957 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7958 msgid "Change scalar parameter"
7959 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7962 msgid "Edit on-canvas"
7963 msgstr "Sửa tại chỗ"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7966 msgid "Copy path"
7967 msgstr "Sao chép đường nét"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7970 msgid "Paste path"
7971 msgstr "Dán đường nét"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7974 msgid "Link to path"
7975 msgstr "Liên kết tới đường nét"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7978 msgid "Paste path parameter"
7979 msgstr "Dán tham số đường nét"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7982 msgid "Link path parameter to path"
7983 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7986 msgid "Change point parameter"
7987 msgstr "Sửa tham số điểm"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7990 msgid "Change random parameter"
7991 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7994 msgid "Change text parameter"
7995 msgstr "Sửa tham số văn bản"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7998 msgid "Change unit parameter"
7999 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8001 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8002 #, c-format
8003 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8004 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8006 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8007 #, c-format
8008 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8009 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8011 #: ../src/main.cpp:264
8012 msgid "Print the Inkscape version number"
8013 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8015 #: ../src/main.cpp:269
8016 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8017 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8019 #: ../src/main.cpp:274
8020 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8021 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8023 #: ../src/main.cpp:279
8024 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8025 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8027 #: ../src/main.cpp:280
8028 #: ../src/main.cpp:285
8029 #: ../src/main.cpp:290
8030 #: ../src/main.cpp:357
8031 #: ../src/main.cpp:362
8032 #: ../src/main.cpp:367
8033 #: ../src/main.cpp:372
8034 #: ../src/main.cpp:378
8035 msgid "FILENAME"
8036 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8038 #: ../src/main.cpp:284
8039 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8040 msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
8042 #: ../src/main.cpp:289
8043 msgid "Export document to a PNG file"
8044 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8046 #: ../src/main.cpp:294
8047 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/main.cpp:295
8051 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8052 msgid "DPI"
8053 msgstr "DPI"
8055 #: ../src/main.cpp:299
8056 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8057 msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
8059 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8060 #: ../src/main.cpp:300
8061 msgid "x0:y0:x1:y1"
8062 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8064 #: ../src/main.cpp:304
8065 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8066 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8068 #: ../src/main.cpp:309
8069 msgid "Exported area is the entire canvas"
8070 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8072 #: ../src/main.cpp:314
8073 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8074 msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
8076 #: ../src/main.cpp:319
8077 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8078 msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8080 #: ../src/main.cpp:320
8081 msgid "WIDTH"
8082 msgstr "RỘNG"
8084 #: ../src/main.cpp:324
8085 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8086 msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8088 #: ../src/main.cpp:325
8089 msgid "HEIGHT"
8090 msgstr "CAO"
8092 #: ../src/main.cpp:329
8093 msgid "The ID of the object to export"
8094 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8096 #: ../src/main.cpp:330
8097 #: ../src/main.cpp:423
8098 msgid "ID"
8099 msgstr "ID"
8101 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8102 #. See "man inkscape" for details.
8103 #: ../src/main.cpp:336
8104 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8105 msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8107 #: ../src/main.cpp:341
8108 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8109 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
8111 #: ../src/main.cpp:346
8112 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8113 msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8115 #: ../src/main.cpp:347
8116 msgid "COLOR"
8117 msgstr "MÀU"
8119 #: ../src/main.cpp:351
8120 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8121 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8123 #: ../src/main.cpp:352
8124 msgid "VALUE"
8125 msgstr "GIÁ TRỊ"
8127 #: ../src/main.cpp:356
8128 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8129 msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)"
8131 #: ../src/main.cpp:361
8132 msgid "Export document to a PS file"
8133 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8135 #: ../src/main.cpp:366
8136 msgid "Export document to an EPS file"
8137 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8139 #: ../src/main.cpp:371
8140 msgid "Export document to a PDF file"
8141 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8143 #: ../src/main.cpp:377
8144 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8145 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8147 #: ../src/main.cpp:383
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8150 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8152 #: ../src/main.cpp:388
8153 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8154 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8156 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8157 #: ../src/main.cpp:394
8158 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8159 msgstr "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8161 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8162 #: ../src/main.cpp:400
8163 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8164 msgstr "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8167 #: ../src/main.cpp:406
8168 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8169 msgstr "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8171 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8172 #: ../src/main.cpp:412
8173 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8174 msgstr "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8176 #: ../src/main.cpp:417
8177 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8178 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8180 #: ../src/main.cpp:422
8181 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8182 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8184 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8185 #: ../src/main.cpp:428
8186 msgid "Print out the extension directory and exit"
8187 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8189 #: ../src/main.cpp:433
8190 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8191 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8193 #: ../src/main.cpp:438
8194 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8195 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8197 #: ../src/main.cpp:443
8198 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8199 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8201 #: ../src/main.cpp:444
8202 msgid "VERB-ID"
8203 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8205 #: ../src/main.cpp:448
8206 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8207 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8209 #: ../src/main.cpp:449
8210 msgid "OBJECT-ID"
8211 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8213 #: ../src/main.cpp:453
8214 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/main.cpp:761
8218 #: ../src/main.cpp:1072
8219 msgid ""
8220 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8221 "\n"
8222 "Available options:"
8223 msgstr ""
8224 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8225 "\n"
8226 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8228 #. ## Add a menu for clear()
8229 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8230 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8231 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8232 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8233 msgid "_File"
8234 msgstr "_Tập tin"
8236 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8237 msgid "_New"
8238 msgstr "Mớ_i"
8240 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8241 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8242 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8243 #: ../src/verbs.cpp:2488
8244 #: ../src/verbs.cpp:2494
8245 msgid "_Edit"
8246 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8248 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8249 #: ../src/verbs.cpp:2288
8250 msgid "Paste Si_ze"
8251 msgstr "Dán _kích cỡ"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8254 msgid "Clo_ne"
8255 msgstr "S_ao lại"
8257 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8258 msgid "_View"
8259 msgstr "_Xem"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8262 msgid "_Zoom"
8263 msgstr "Thu _Phóng"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8266 msgid "_Display mode"
8267 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8270 msgid "Show/Hide"
8271 msgstr "Hiện/Ẩn"
8273 #. Not quite ready to be in the menus.
8274 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8276 msgid "_Layer"
8277 msgstr "_Lớp"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8280 msgid "_Object"
8281 msgstr "Đối tượn_g"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8284 msgid "Cli_p"
8285 msgstr "_Xén"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8288 msgid "Mas_k"
8289 msgstr "_Mặt nạ"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8292 msgid "Patter_n"
8293 msgstr "Hình mẫ_u"
8295 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8296 msgid "_Path"
8297 msgstr "Đường _nét"
8299 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8300 msgid "_Text"
8301 msgstr "_Văn bản"
8303 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8304 msgid "Filter_s"
8305 msgstr "_Bộ lọc"
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8308 msgid "Exte_nsions"
8309 msgstr "Phần _mở rộng"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8312 msgid "Whiteboa_rd"
8313 msgstr "Bảng t_rắng"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8316 msgid "_Help"
8317 msgstr "Trợ g_iúp"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8320 msgid "Tutorials"
8321 msgstr "Hướng dẫn"
8323 #: ../src/node-context.cpp:223
8324 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8325 msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8327 #: ../src/node-context.cpp:224
8328 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8329 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8331 #: ../src/node-context.cpp:225
8332 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8333 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:753
8336 #: ../src/seltrans.cpp:578
8337 msgid "Stamp"
8338 msgstr "Dấu"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8341 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8342 msgid "Move nodes vertically"
8343 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8346 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8347 msgid "Move nodes horizontally"
8348 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8351 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8352 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8353 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8354 msgid "Move nodes"
8355 msgstr "Di chuyển các nút"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8358 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8359 msgstr "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8362 msgid "Align nodes"
8363 msgstr "Sắp hàng các nút"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8366 msgid "Distribute nodes"
8367 msgstr "Phân phối các nút"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8370 msgid "Add nodes"
8371 msgstr "Thêm các nút"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8374 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8375 msgid "Add node"
8376 msgstr "Thêm nút"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8379 msgid "Break path"
8380 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8383 msgid "Close subpath"
8384 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8387 msgid "Join nodes"
8388 msgstr "Nối lại các nút"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8391 msgid "Close subpath by segment"
8392 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8395 msgid "Join nodes by segment"
8396 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8400 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8401 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8406 msgid "Delete nodes"
8407 msgstr "Xoá các nút"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8410 msgid "Delete nodes preserving shape"
8411 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8415 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8416 msgstr "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8419 msgid "Cannot find path between nodes."
8420 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8422 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8424 msgid "Delete segment"
8425 msgstr "Xoá đoạn"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8428 msgid "Change segment type"
8429 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8432 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8433 msgid "Change node type"
8434 msgstr "Đổi kiểu nút"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8438 msgid "Delete node"
8439 msgstr "Xoá nút"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8442 msgid "Retract handle"
8443 msgstr "Rụt chốt vào"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8446 msgid "Move node handle"
8447 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8450 #, c-format
8451 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8452 msgstr "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8455 msgid "Rotate nodes"
8456 msgstr "Xoay các nút"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8459 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8460 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8462 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8463 msgid "Scale nodes"
8464 msgstr "Co giãn các nút"
8466 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8467 msgid "Flip nodes"
8468 msgstr "Lật các nút"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8471 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8472 msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8474 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8476 msgid "end node"
8477 msgstr "nút cuối"
8479 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8481 msgid "cusp"
8482 msgstr "sắc"
8484 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8486 msgid "smooth"
8487 msgstr "mịn"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8490 msgid "auto"
8491 msgstr "tự động"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8494 msgid "symmetric"
8495 msgstr "đối xứng"
8497 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8499 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8500 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8503 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8504 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8507 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8508 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8511 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8512 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8515 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8516 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8520 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8521 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8524 #, c-format
8525 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8526 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8527 msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8530 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8531 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8534 #, c-format
8535 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8536 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8537 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8540 #, c-format
8541 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8542 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8543 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường nét thành phần. %s."
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8546 #, c-format
8547 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8548 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8549 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8551 #: ../src/object-edit.cpp:439
8552 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8553 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8555 #: ../src/object-edit.cpp:443
8556 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8557 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
8559 #: ../src/object-edit.cpp:447
8560 #: ../src/object-edit.cpp:451
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8563 msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
8565 #: ../src/object-edit.cpp:685
8566 #: ../src/object-edit.cpp:688
8567 #: ../src/object-edit.cpp:691
8568 #: ../src/object-edit.cpp:694
8569 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8570 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8572 #: ../src/object-edit.cpp:697
8573 #: ../src/object-edit.cpp:700
8574 #: ../src/object-edit.cpp:703
8575 #: ../src/object-edit.cpp:706
8576 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8577 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8579 #: ../src/object-edit.cpp:709
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Move the box in perspective"
8582 msgstr "Số mục trong hộp"
8584 #: ../src/object-edit.cpp:927
8585 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8586 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8588 #: ../src/object-edit.cpp:930
8589 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8590 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8592 #: ../src/object-edit.cpp:933
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8595 msgstr "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8597 #: ../src/object-edit.cpp:937
8598 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8599 msgstr "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8601 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8602 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8603 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8605 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8606 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8607 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8609 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8610 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8611 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
8613 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8614 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8615 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
8617 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8618 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8619 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8621 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8622 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8623 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8628 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
8630 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8631 msgid "Combining paths..."
8632 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8634 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8635 msgid "Combine"
8636 msgstr "Kết hợp"
8638 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8639 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8640 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8642 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8643 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8644 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8646 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8647 msgid "Breaking apart paths..."
8648 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8650 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8651 msgid "Break apart"
8652 msgstr "Ngắt ra"
8654 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8655 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8656 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8658 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8659 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8660 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8662 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8663 msgid "Converting objects to paths..."
8664 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8666 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8667 msgid "Object to path"
8668 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8670 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8671 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8672 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8674 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8675 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8676 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8678 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8679 msgid "Reversing paths..."
8680 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8682 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8683 msgid "Reverse path"
8684 msgstr "Đảo đường nét"
8686 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8687 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8688 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8690 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8691 #: ../src/pen-context.cpp:495
8692 msgid "Continuing selected path"
8693 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8696 #: ../src/pen-context.cpp:505
8697 msgid "Creating new path"
8698 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8700 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8701 #: ../src/pen-context.cpp:507
8702 msgid "Appending to selected path"
8703 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8705 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8706 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8707 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8709 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8710 msgid "Drawing a freehand path"
8711 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8713 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8714 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8715 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8717 #. Write curves to object
8718 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8719 msgid "Finishing freehand"
8720 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8722 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8723 #: ../src/pen-context.cpp:253
8724 msgid "Drawing cancelled"
8725 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8727 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8728 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8729 msgstr ""
8731 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Finishing freehand sketch"
8734 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
8736 #: ../src/pen-context.cpp:667
8737 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8738 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8740 #: ../src/pen-context.cpp:677
8741 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8742 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8744 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8745 #, c-format
8746 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8747 msgstr "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8749 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8750 #, c-format
8751 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8752 msgstr "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8754 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8755 #, c-format
8756 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8757 msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8759 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8762 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8764 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8765 #, fuzzy, c-format
8766 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8767 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8769 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8770 msgid "Drawing finished"
8771 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8773 #: ../src/persp3d.cpp:335
8774 msgid "Toggle vanishing point"
8775 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
8777 #: ../src/persp3d.cpp:346
8778 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8779 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
8781 #: ../src/preferences.cpp:101
8782 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8783 msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được lưu lại."
8785 #. the creation failed
8786 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8787 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8788 #: ../src/preferences.cpp:116
8789 #, fuzzy, c-format
8790 msgid "Cannot create profile directory %s."
8791 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
8793 #. The profile dir is not actually a directory
8794 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8795 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8796 #: ../src/preferences.cpp:134
8797 #, fuzzy, c-format
8798 msgid "%s is not a valid directory."
8799 msgstr ""
8800 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
8801 "%s"
8803 #. The write failed.
8804 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8805 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8806 #: ../src/preferences.cpp:145
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8809 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
8811 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8812 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8813 #: ../src/preferences.cpp:163
8814 #, fuzzy, c-format
8815 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8816 msgstr "`%s' không phải tệp thông thường - bỏ qua\n"
8818 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8819 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8820 #: ../src/preferences.cpp:175
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "The preferences file %s could not be read."
8823 msgstr "CẢNH BÁO : không đọc được %<PRIuMAX> trên %<PRIuMAX> tập tin đã liệt kê"
8825 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8826 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8827 #: ../src/preferences.cpp:188
8828 #, c-format
8829 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8830 msgstr ""
8832 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8833 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8834 #: ../src/preferences.cpp:199
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8837 msgstr "Tập tin « %s » không phải là ảnh đĩa hợp lệ."
8839 #: ../src/rdf.cpp:172
8840 msgid "CC Attribution"
8841 msgstr "Giấy phép CC"
8843 #: ../src/rdf.cpp:177
8844 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8845 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
8847 #: ../src/rdf.cpp:182
8848 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8849 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
8851 #: ../src/rdf.cpp:187
8852 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8853 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
8855 #: ../src/rdf.cpp:192
8856 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8857 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
8859 #: ../src/rdf.cpp:197
8860 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8861 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
8863 #: ../src/rdf.cpp:202
8864 msgid "Public Domain"
8865 msgstr "Miền công cộng"
8867 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8868 #: ../src/rdf.cpp:207
8869 msgid "FreeArt"
8870 msgstr "FreeArt"
8872 #: ../src/rdf.cpp:212
8873 msgid "Open Font License"
8874 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
8876 #: ../src/rdf.cpp:229
8877 msgid "Title"
8878 msgstr "Tên"
8880 #: ../src/rdf.cpp:230
8881 msgid "Name by which this document is formally known."
8882 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
8884 #: ../src/rdf.cpp:232
8885 msgid "Date"
8886 msgstr "Ngày"
8888 #: ../src/rdf.cpp:233
8889 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8890 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
8892 #: ../src/rdf.cpp:235
8893 msgid "Format"
8894 msgstr "Định dạng"
8896 #: ../src/rdf.cpp:236
8897 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8898 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
8900 #: ../src/rdf.cpp:239
8901 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8902 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
8904 #: ../src/rdf.cpp:242
8905 msgid "Creator"
8906 msgstr "Người tạo"
8908 #: ../src/rdf.cpp:243
8909 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8910 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
8912 #: ../src/rdf.cpp:245
8913 msgid "Rights"
8914 msgstr "Quyền"
8916 #: ../src/rdf.cpp:246
8917 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8918 msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
8920 #: ../src/rdf.cpp:248
8921 msgid "Publisher"
8922 msgstr "Nhà xuất bản"
8924 #: ../src/rdf.cpp:249
8925 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8926 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
8928 #: ../src/rdf.cpp:252
8929 msgid "Identifier"
8930 msgstr "Nhận diện"
8932 #: ../src/rdf.cpp:253
8933 msgid "Unique URI to reference this document."
8934 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
8936 #: ../src/rdf.cpp:255
8937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8938 msgid "Source"
8939 msgstr "Nguồn"
8941 #: ../src/rdf.cpp:256
8942 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8943 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
8945 #: ../src/rdf.cpp:258
8946 msgid "Relation"
8947 msgstr "Quan hệ"
8949 #: ../src/rdf.cpp:259
8950 msgid "Unique URI to a related document."
8951 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
8953 #: ../src/rdf.cpp:261
8954 msgid "Language"
8955 msgstr "Ngôn ngữ"
8957 #: ../src/rdf.cpp:262
8958 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8959 msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')"
8961 #: ../src/rdf.cpp:264
8962 msgid "Keywords"
8963 msgstr "Từ khoá"
8965 #: ../src/rdf.cpp:265
8966 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8967 msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
8969 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8970 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8971 #: ../src/rdf.cpp:269
8972 msgid "Coverage"
8973 msgstr "Phạm vi"
8975 #: ../src/rdf.cpp:270
8976 msgid "Extent or scope of this document."
8977 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
8979 #: ../src/rdf.cpp:273
8980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8981 msgid "Description"
8982 msgstr "Mô tả"
8984 #: ../src/rdf.cpp:274
8985 msgid "A short account of the content of this document."
8986 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
8988 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8989 #: ../src/rdf.cpp:278
8990 msgid "Contributors"
8991 msgstr "Người đóng góp"
8993 #: ../src/rdf.cpp:279
8994 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8995 msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này."
8997 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8998 #: ../src/rdf.cpp:283
8999 msgid "URI"
9000 msgstr "URI"
9002 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9003 #: ../src/rdf.cpp:285
9004 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9005 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9007 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9008 #: ../src/rdf.cpp:289
9009 msgid "Fragment"
9010 msgstr "Đoạn"
9012 #: ../src/rdf.cpp:290
9013 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9014 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9016 #: ../src/rect-context.cpp:344
9017 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9018 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9020 #: ../src/rect-context.cpp:486
9021 #, c-format
9022 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9023 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9025 #: ../src/rect-context.cpp:489
9026 #, c-format
9027 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9028 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9030 #: ../src/rect-context.cpp:491
9031 #, c-format
9032 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9033 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9035 #: ../src/rect-context.cpp:495
9036 #, c-format
9037 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9038 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9040 #: ../src/rect-context.cpp:516
9041 msgid "Create rectangle"
9042 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9044 #: ../src/select-context.cpp:233
9045 msgid "Move canceled."
9046 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9048 #: ../src/select-context.cpp:241
9049 msgid "Selection canceled."
9050 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9052 #: ../src/select-context.cpp:559
9053 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9054 msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun."
9056 #: ../src/select-context.cpp:561
9057 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9058 msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
9060 #: ../src/select-context.cpp:725
9061 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9062 msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
9064 #: ../src/select-context.cpp:726
9065 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9066 msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun"
9068 #: ../src/select-context.cpp:727
9069 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9070 msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
9072 #: ../src/select-context.cpp:902
9073 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9074 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9077 msgid "Delete text"
9078 msgstr "Xoá văn bản"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9081 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9082 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9085 #: ../src/text-context.cpp:998
9086 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9089 msgid "Delete"
9090 msgstr "Xóa"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9093 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9094 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9097 msgid "Delete all"
9098 msgstr "Xóa tất cả"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9101 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9102 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9105 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9106 msgid "Group"
9107 msgstr "Nhóm lại"
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9110 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9111 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9114 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9115 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9118 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9119 msgid "Ungroup"
9120 msgstr "Rã nhóm"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9123 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9124 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9130 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9131 msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
9133 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9134 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9135 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9137 msgid "undo_action|Raise"
9138 msgstr "Nâng lên"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9141 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9142 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9145 msgid "Raise to top"
9146 msgstr "Nâng lên trên"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9149 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9150 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9153 msgid "Lower"
9154 msgstr "Hạ thấp"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9157 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9158 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9161 msgid "Lower to bottom"
9162 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9165 msgid "Nothing to undo."
9166 msgstr "Không có bước cần hủy."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9169 msgid "Nothing to redo."
9170 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9173 msgid "Paste"
9174 msgstr "Dán"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9177 msgid "Paste style"
9178 msgstr "Dán kiểu dáng"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9181 msgid "Paste live path effect"
9182 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9185 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9186 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9189 msgid "Remove live path effect"
9190 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9193 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9194 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9198 msgid "Remove filter"
9199 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9202 msgid "Paste size"
9203 msgstr "Dán kích cỡ"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9206 msgid "Paste size separately"
9207 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9210 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9211 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9214 msgid "Raise to next layer"
9215 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9218 msgid "No more layers above."
9219 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9222 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9223 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9226 msgid "Lower to previous layer"
9227 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9230 msgid "No more layers below."
9231 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9234 msgid "Remove transform"
9235 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9238 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9239 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9242 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9243 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9246 #: ../src/seltrans.cpp:488
9247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9248 msgid "Rotate"
9249 msgstr "Xoay"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9252 msgid "Rotate by pixels"
9253 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9256 msgid "Scale by whole factor"
9257 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9260 msgid "Move vertically"
9261 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9264 msgid "Move horizontally"
9265 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9269 #: ../src/seltrans.cpp:482
9270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9271 msgid "Move"
9272 msgstr "Di chuyển"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9275 msgid "Move vertically by pixels"
9276 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9279 msgid "Move horizontally by pixels"
9280 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9283 msgid "The selection has no applied path effect."
9284 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9287 msgid "The selection has no applied clip path."
9288 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9291 msgid "The selection has no applied mask."
9292 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9295 msgid "action|Clone"
9296 msgstr "Sao lại"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9301 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9306 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9309 #, fuzzy
9310 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9311 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Relink clone"
9316 msgstr "Sao ảnh"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9321 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9324 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9325 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9328 msgid "Unlink clone"
9329 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9332 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9333 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. <b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9336 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9337 msgstr "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9340 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9341 msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9344 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9345 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9348 msgid "Objects to marker"
9349 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9352 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9353 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9356 msgid "Objects to guides"
9357 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9360 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9361 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9364 msgid "Objects to pattern"
9365 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9368 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9369 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9372 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9373 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9376 msgid "Pattern to objects"
9377 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9380 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9381 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9384 msgid "Rendering bitmap..."
9385 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9388 msgid "Create bitmap"
9389 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9392 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9393 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9396 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9397 msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9400 msgid "Set clipping path"
9401 msgstr "Đặt đường nét xén"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9404 msgid "Set mask"
9405 msgstr "Đặt mặt nạ"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9408 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9409 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9412 msgid "Release clipping path"
9413 msgstr "Buông đường nét xén"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9416 msgid "Release mask"
9417 msgstr "Buông mặt nạ"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9420 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9421 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9423 #. Fit Page
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9425 #: ../src/verbs.cpp:2723
9426 msgid "Fit Page to Selection"
9427 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9430 #: ../src/verbs.cpp:2725
9431 msgid "Fit Page to Drawing"
9432 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9435 #: ../src/verbs.cpp:2727
9436 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9437 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9441 #. "Link" means internet link (anchor)
9442 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9443 msgid "web|Link"
9444 msgstr "Liên kết"
9446 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9447 msgid "Circle"
9448 msgstr "Tròn"
9450 #. ellipse
9451 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9452 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9454 #: ../src/verbs.cpp:2510
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9456 msgid "Ellipse"
9457 msgstr "Elip"
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9460 msgid "Flowed text"
9461 msgstr "văn bản trong khung"
9463 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9464 msgid "Line"
9465 msgstr "Đường"
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9468 msgid "Path"
9469 msgstr "Đường nét"
9471 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9473 msgid "Polygon"
9474 msgstr "Đa giác"
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9477 msgid "Polyline"
9478 msgstr "Đường đa đoạn"
9480 #. Rectangle
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9483 #: ../src/verbs.cpp:2506
9484 msgid "Rectangle"
9485 msgstr "Chữ nhật"
9487 #. 3D box
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9490 #: ../src/verbs.cpp:2508
9491 msgid "3D Box"
9492 msgstr "Hộp 3D"
9494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9496 #. "Clone" is a noun, type of object
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9498 msgid "object|Clone"
9499 msgstr "Bản sao"
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9502 msgid "Offset path"
9503 msgstr "Đường nét dời hình"
9505 #. spiral
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9508 #: ../src/verbs.cpp:2514
9509 msgid "Spiral"
9510 msgstr "Xoắn ốc"
9512 #. star
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9515 #: ../src/verbs.cpp:2512
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9517 msgid "Star"
9518 msgstr "Sao"
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9521 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9522 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9524 #. no items
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9526 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9527 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9530 msgid "root"
9531 msgstr "gốc"
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9534 #, c-format
9535 msgid "layer <b>%s</b>"
9536 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9539 #, c-format
9540 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9541 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9543 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9545 #, c-format
9546 msgid "<i>%s</i>"
9547 msgstr "<i>%s</i>"
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9550 #, c-format
9551 msgid " in %s"
9552 msgstr " trong %s"
9554 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9555 #, c-format
9556 msgid " in group %s (%s)"
9557 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9560 #, c-format
9561 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9562 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9563 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9566 #, c-format
9567 msgid " in <b>%i</b> layers"
9568 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9569 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9572 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9573 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9576 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9577 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9580 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9581 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9583 #. this is only used with 2 or more objects
9584 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9585 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9586 #, c-format
9587 msgid "<b>%i</b> object selected"
9588 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9589 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9591 #. this is only used with 2 or more objects
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9593 #, c-format
9594 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9595 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9596 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9598 #. this is only used with 2 or more objects
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9600 #, c-format
9601 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9602 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9603 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9605 #. this is only used with 2 or more objects
9606 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9607 #, c-format
9608 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9609 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9610 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9612 #. this is only used with 2 or more objects
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9614 #, c-format
9615 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9616 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9617 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9619 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9620 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9621 #, c-format
9622 msgid "%s%s. %s."
9623 msgstr "%s%s. %s."
9625 #: ../src/seltrans.cpp:491
9626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9627 msgid "Skew"
9628 msgstr "Lệch"
9630 #: ../src/seltrans.cpp:503
9631 msgid "Set center"
9632 msgstr "Đặt tâm"
9634 #: ../src/seltrans.cpp:600
9635 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9636 msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
9638 #: ../src/seltrans.cpp:627
9639 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9640 msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9642 #: ../src/seltrans.cpp:628
9643 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9644 msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9646 #: ../src/seltrans.cpp:632
9647 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9648 msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
9650 #: ../src/seltrans.cpp:633
9651 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9652 msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
9654 #: ../src/seltrans.cpp:767
9655 msgid "Reset center"
9656 msgstr "Đặt lại tâm"
9658 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9659 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9660 #, c-format
9661 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9662 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9664 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9665 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9666 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9667 #, c-format
9668 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9669 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9671 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9672 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9673 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9674 #, c-format
9675 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9676 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
9678 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9679 #, c-format
9680 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9681 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9683 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9686 msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9688 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9689 msgid "Drag curve"
9690 msgstr "Kéo đường cong"
9692 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>Link</b> to %s"
9695 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9697 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9698 msgid "<b>Link</b> without URI"
9699 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9701 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9702 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9703 msgid "<b>Ellipse</b>"
9704 msgstr "<b>Elip</b>"
9706 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9707 msgid "<b>Circle</b>"
9708 msgstr "<b>Tròn</b>"
9710 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9711 msgid "<b>Segment</b>"
9712 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9714 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9715 msgid "<b>Arc</b>"
9716 msgstr "<b>Cung</b>"
9718 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9719 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9720 #, c-format
9721 msgid "Flow region"
9722 msgstr "Vùng gói văn bản"
9724 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9725 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9726 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9727 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9728 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9729 #, c-format
9730 msgid "Flow excluded region"
9731 msgstr "Vùng không có văn bản"
9733 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9734 #, c-format
9735 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9736 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9737 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9739 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9740 #, c-format
9741 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9742 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9743 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
9745 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9746 msgid "Guides Around Page"
9747 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
9749 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9750 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9751 msgstr ""
9753 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9754 #, fuzzy, c-format
9755 msgid "vertical, at %s; %s"
9756 msgstr "  %s siêu khối tại "
9758 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9759 #, fuzzy, c-format
9760 msgid "horizontal, at %s; %s"
9761 msgstr "  %s siêu khối tại "
9763 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9764 #, fuzzy, c-format
9765 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9766 msgstr "Xuất bằng XSLT"
9768 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9769 msgid "embedded"
9770 msgstr "nhúng"
9772 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9773 #, c-format
9774 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9775 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
9777 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9778 #, c-format
9779 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9780 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
9782 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9783 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9784 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
9786 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9787 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9788 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
9790 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9791 #, c-format
9792 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9793 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9795 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9796 msgid "Create spiral"
9797 msgstr "Tạo xoắn ốc"
9799 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9800 msgid "Object"
9801 msgstr "Đối tượng"
9803 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9804 #, c-format
9805 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9806 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
9808 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9809 #, c-format
9810 msgid "%s; <i>masked</i>"
9811 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
9813 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9814 #, fuzzy, c-format
9815 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9816 msgstr "Đã lọc %ld dòng"
9818 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9819 #, c-format
9820 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9821 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
9823 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9824 #, c-format
9825 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9826 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9827 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
9829 #: ../src/sp-line.cpp:194
9830 msgid "<b>Line</b>"
9831 msgstr "<b>Đường</b>"
9833 #: ../src/splivarot.cpp:66
9834 #: ../src/splivarot.cpp:72
9835 msgid "Union"
9836 msgstr "Hợp"
9838 #: ../src/splivarot.cpp:78
9839 msgid "Intersection"
9840 msgstr "Giao"
9842 #: ../src/splivarot.cpp:84
9843 #: ../src/splivarot.cpp:90
9844 msgid "Difference"
9845 msgstr "Hiệu"
9847 #: ../src/splivarot.cpp:96
9848 msgid "Exclusion"
9849 msgstr "Loại trừ"
9851 #: ../src/splivarot.cpp:101
9852 msgid "Division"
9853 msgstr "Chia"
9855 #: ../src/splivarot.cpp:106
9856 msgid "Cut path"
9857 msgstr "Cắt đường nét"
9859 #: ../src/splivarot.cpp:121
9860 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9861 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
9863 #: ../src/splivarot.cpp:125
9864 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9865 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
9867 #: ../src/splivarot.cpp:131
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9870 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9872 #: ../src/splivarot.cpp:147
9873 #: ../src/splivarot.cpp:162
9874 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9875 msgstr "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9877 #: ../src/splivarot.cpp:192
9878 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9879 msgstr "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán Bool."
9881 #: ../src/splivarot.cpp:633
9882 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9883 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
9885 #: ../src/splivarot.cpp:954
9886 msgid "Convert stroke to path"
9887 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
9889 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9890 #: ../src/splivarot.cpp:957
9891 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9892 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
9894 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9895 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9896 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
9898 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9899 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9900 msgid "Create linked offset"
9901 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
9903 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9904 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9905 msgid "Create dynamic offset"
9906 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
9908 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9909 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9910 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
9912 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9913 msgid "Outset path"
9914 msgstr "Đường nét bù ra"
9916 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9917 msgid "Inset path"
9918 msgstr "Đường nét bù vào"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9921 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9922 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
9924 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9925 msgid "Simplifying paths (separately):"
9926 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
9928 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9929 msgid "Simplifying paths:"
9930 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9933 #, c-format
9934 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9935 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
9937 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9938 #, c-format
9939 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9940 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
9942 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9943 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9944 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
9946 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9947 msgid "Simplify"
9948 msgstr "Đơn giản hoá"
9950 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9951 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9952 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
9954 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9955 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9956 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
9958 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9959 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9960 #, c-format
9961 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9962 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
9964 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9965 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9966 msgid "outset"
9967 msgstr "dời ra"
9969 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9970 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9971 msgid "inset"
9972 msgstr "dời vào"
9974 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9975 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9976 #, c-format
9977 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9978 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
9980 #: ../src/sp-path.cpp:156
9981 #, fuzzy, c-format
9982 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9983 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9984 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
9986 #: ../src/sp-path.cpp:159
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9989 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9990 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
9992 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9993 msgid "<b>Polygon</b>"
9994 msgstr "<b>Đa giác</b>"
9996 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9997 msgid "<b>Polyline</b>"
9998 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10000 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10001 msgid "<b>Rectangle</b>"
10002 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10004 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10005 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10006 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10007 #, c-format
10008 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10009 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10011 #: ../src/sp-star.cpp:307
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10014 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10015 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10017 #: ../src/sp-star.cpp:311
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10020 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10021 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10023 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10026 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10027 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10029 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10030 #: ../src/sp-text.cpp:419
10031 msgid "&lt;no name found&gt;"
10032 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10034 #: ../src/sp-text.cpp:425
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10037 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10039 #: ../src/sp-text.cpp:426
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10042 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10044 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10045 #, fuzzy, c-format
10046 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10047 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10049 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10050 msgid " from "
10051 msgstr "từ"
10053 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10054 #, fuzzy
10055 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10056 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10058 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10059 msgid "<b>Text span</b>"
10060 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10062 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10063 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10064 #: ../src/sp-use.cpp:327
10065 msgid "..."
10066 msgstr "..."
10068 #: ../src/sp-use.cpp:335
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10071 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10073 #: ../src/sp-use.cpp:339
10074 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10075 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10077 #: ../src/star-context.cpp:315
10078 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10079 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10081 #: ../src/star-context.cpp:442
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10084 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10086 #: ../src/star-context.cpp:443
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10089 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10091 #: ../src/star-context.cpp:466
10092 msgid "Create star"
10093 msgstr "Tạo hình sao"
10095 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10096 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10097 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10099 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10100 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10101 msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10103 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10104 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10105 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10106 msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10108 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10109 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10110 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10112 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10113 #: ../src/verbs.cpp:2364
10114 msgid "Put text on path"
10115 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10117 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10118 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10119 msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10121 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10122 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10123 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10125 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10126 #: ../src/verbs.cpp:2366
10127 msgid "Remove text from path"
10128 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10130 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10131 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10132 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10133 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10135 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10136 msgid "Remove manual kerns"
10137 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10139 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10140 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10141 msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào khung."
10143 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10144 msgid "Flow text into shape"
10145 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10147 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10148 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10149 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10151 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10152 msgid "Unflow flowed text"
10153 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10155 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10156 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10157 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10159 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10160 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10161 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10163 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10164 msgid "Convert flowed text to text"
10165 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10167 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10168 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10169 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10171 #: ../src/text-context.cpp:444
10172 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10173 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10175 #: ../src/text-context.cpp:446
10176 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10177 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10179 #: ../src/text-context.cpp:501
10180 msgid "Create text"
10181 msgstr "Tạo văn bản"
10183 #: ../src/text-context.cpp:525
10184 msgid "Non-printable character"
10185 msgstr "Ký tự không thể in"
10187 #: ../src/text-context.cpp:540
10188 msgid "Insert Unicode character"
10189 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10191 #: ../src/text-context.cpp:575
10192 #, c-format
10193 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10194 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10196 #: ../src/text-context.cpp:577
10197 #: ../src/text-context.cpp:852
10198 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10199 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10201 #: ../src/text-context.cpp:652
10202 #, c-format
10203 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10204 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10206 #: ../src/text-context.cpp:684
10207 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10208 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10210 #: ../src/text-context.cpp:697
10211 msgid "Flowed text is created."
10212 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10214 #: ../src/text-context.cpp:699
10215 msgid "Create flowed text"
10216 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10218 #: ../src/text-context.cpp:701
10219 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10220 msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10222 #: ../src/text-context.cpp:837
10223 msgid "No-break space"
10224 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10226 #: ../src/text-context.cpp:839
10227 msgid "Insert no-break space"
10228 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10230 #: ../src/text-context.cpp:876
10231 msgid "Make bold"
10232 msgstr "In đậm"
10234 #: ../src/text-context.cpp:894
10235 msgid "Make italic"
10236 msgstr "In nghiêng"
10238 #: ../src/text-context.cpp:933
10239 msgid "New line"
10240 msgstr "Dòng mới"
10242 #: ../src/text-context.cpp:967
10243 msgid "Backspace"
10244 msgstr "Xoá lùi"
10246 #: ../src/text-context.cpp:1015
10247 msgid "Kern to the left"
10248 msgstr "Định chỗ bên trái"
10250 #: ../src/text-context.cpp:1040
10251 msgid "Kern to the right"
10252 msgstr "Định chỗ bên phải"
10254 #: ../src/text-context.cpp:1065
10255 msgid "Kern up"
10256 msgstr "Định chỗ bên trên"
10258 #: ../src/text-context.cpp:1091
10259 msgid "Kern down"
10260 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10262 #: ../src/text-context.cpp:1168
10263 msgid "Rotate counterclockwise"
10264 msgstr "Xoay ngược chiều"
10266 #: ../src/text-context.cpp:1189
10267 msgid "Rotate clockwise"
10268 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10270 #: ../src/text-context.cpp:1206
10271 msgid "Contract line spacing"
10272 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10274 #: ../src/text-context.cpp:1214
10275 msgid "Contract letter spacing"
10276 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10278 #: ../src/text-context.cpp:1233
10279 msgid "Expand line spacing"
10280 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10282 #: ../src/text-context.cpp:1241
10283 msgid "Expand letter spacing"
10284 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10286 #: ../src/text-context.cpp:1371
10287 msgid "Paste text"
10288 msgstr "Dán văn bản"
10290 #: ../src/text-context.cpp:1605
10291 #, fuzzy, c-format
10292 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10293 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
10295 #: ../src/text-context.cpp:1607
10296 #, fuzzy, c-format
10297 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10298 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10300 #: ../src/text-context.cpp:1615
10301 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10302 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10303 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10305 #: ../src/text-context.cpp:1725
10306 msgid "Type text"
10307 msgstr "Gõ văn bản"
10309 #: ../src/text-editing.cpp:40
10310 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10311 msgstr ""
10313 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10314 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10315 msgstr "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để chọn."
10317 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10318 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10319 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10321 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10322 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10323 msgstr "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. <b>Nhấn</b> chọn."
10325 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10326 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10327 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10329 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10330 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10331 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10333 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10334 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10335 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10337 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10338 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10339 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10341 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10342 #, fuzzy
10343 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10344 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
10346 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10347 #, fuzzy
10348 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10349 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: <b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10351 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10352 #, fuzzy
10353 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10354 msgstr "<b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; <b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10356 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10357 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10358 msgstr " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10360 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10361 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10362 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10364 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10365 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10366 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10368 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10369 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10370 msgstr " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10372 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10373 #, fuzzy
10374 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10375 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10377 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10380 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ."
10382 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10383 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10384 #, c-format
10385 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10386 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10388 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10389 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10390 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10391 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10392 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10393 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10395 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10396 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10397 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10399 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10400 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10401 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10403 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10404 msgid "Trace: No active desktop"
10405 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10407 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10408 msgid "Invalid SIOX result"
10409 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10411 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10412 msgid "Trace: No active document"
10413 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10415 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10416 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10417 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10419 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10420 msgid "Trace: Starting trace..."
10421 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10423 #. ## inform the document, so we can undo
10424 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10425 msgid "Trace bitmap"
10426 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10428 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10429 #, c-format
10430 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10431 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10433 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10434 #, fuzzy, c-format
10435 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10436 msgstr "Chưa chọn gì"
10438 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10439 #, fuzzy, c-format
10440 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10441 msgstr "Kéo để di chuyển"
10443 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10444 #, fuzzy, c-format
10445 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10446 msgstr "<b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10448 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10449 #, fuzzy, c-format
10450 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10451 msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian"
10453 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10454 #, c-format
10455 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10456 msgstr ""
10458 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10459 #, c-format
10460 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10461 msgstr ""
10463 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10464 #, c-format
10465 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10466 msgstr ""
10468 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10469 #, fuzzy, c-format
10470 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10471 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
10473 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10474 #, c-format
10475 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10476 msgstr ""
10478 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10479 #, c-format
10480 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10481 msgstr ""
10483 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10484 #, fuzzy, c-format
10485 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10486 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
10488 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10489 #, c-format
10490 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10491 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10493 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10494 #, c-format
10495 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10496 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10498 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10499 #, c-format
10500 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10501 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</b>."
10503 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10504 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10505 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Move tweak"
10510 msgstr "(chỉnh rộng)"
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Move in/out tweak"
10515 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Move jitter tweak"
10520 msgstr "Chỉnh bù màu"
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Scale tweak"
10525 msgstr "(chỉnh rộng)"
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Rotate tweak"
10530 msgstr "(chỉnh rộng)"
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Duplicate/delete tweak"
10535 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Push path tweak"
10540 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Shrink/grow path tweak"
10545 msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Attract/repel path tweak"
10550 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Roughen path tweak"
10555 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10558 msgid "Color paint tweak"
10559 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10562 msgid "Color jitter tweak"
10563 msgstr "Chỉnh bù màu"
10565 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Blur tweak"
10568 msgstr "(chỉnh rộng)"
10570 #. check whether something is selected
10571 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10572 msgid "Nothing was copied."
10573 msgstr "Chưa sao chép gì."
10575 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10576 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10577 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10578 msgid "Nothing on the clipboard."
10579 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10581 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10582 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10583 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10585 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10586 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10587 #, fuzzy
10588 msgid "No style on the clipboard."
10589 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
10591 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10592 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10593 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10595 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10596 #, fuzzy
10597 msgid "No size on the clipboard."
10598 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10601 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10602 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10604 #. no_effect:
10605 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10606 #, fuzzy
10607 msgid "No effect on the clipboard."
10608 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10611 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10612 msgid "Clipboard does not contain a path."
10613 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10615 #. Item dialog
10616 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10617 msgid "Object _Properties"
10618 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10620 #. Select item
10621 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10622 msgid "_Select This"
10623 msgstr "_Chọn đồ này"
10625 #. Create link
10626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10627 msgid "_Create Link"
10628 msgstr "Tạo _liên kết"
10630 #. Set mask
10631 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Set Mask"
10634 msgstr "Đặt mặt nạ"
10636 #. Release mask
10637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Release Mask"
10640 msgstr "Buông mặt nạ"
10642 #. Set Clip
10643 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Set Clip"
10646 msgstr "Tậ&p ảnh"
10648 #. Release Clip
10649 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Release Clip"
10652 msgstr "Tậ&p ảnh"
10654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10655 msgid "Create link"
10656 msgstr "Tạo liên kết"
10658 #. "Ungroup"
10659 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10660 #: ../src/verbs.cpp:2360
10661 msgid "_Ungroup"
10662 msgstr "_Rã nhóm"
10664 #. Link dialog
10665 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10666 msgid "Link _Properties"
10667 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10669 #. Select item
10670 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10671 msgid "_Follow Link"
10672 msgstr "Th_eo liên kết"
10674 #. Reset transformations
10675 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10676 msgid "_Remove Link"
10677 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
10679 #. Link dialog
10680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10681 msgid "Image _Properties"
10682 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
10684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Edit Externally..."
10687 msgstr "&Sửa nhãn"
10689 #. Item dialog
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10691 msgid "_Fill and Stroke"
10692 msgstr "_Tô và Nét"
10694 #. *
10695 #. * Constructor
10697 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10698 msgid "About Inkscape"
10699 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
10701 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10702 msgid "_Splash"
10703 msgstr "_Chú ý"
10705 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10706 msgid "_Authors"
10707 msgstr "_Tác giả"
10709 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10710 msgid "_Translators"
10711 msgstr "_Dịch giả"
10713 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10714 msgid "_License"
10715 msgstr "Giấy _phép"
10717 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10718 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10719 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10721 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10722 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10723 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10724 #. string here should be changed.)
10725 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10726 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10727 #. should be in UTF-*8..
10728 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10729 msgid "about.svg"
10730 msgstr "about.svg"
10732 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10733 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10734 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10735 msgid "translator-credits"
10736 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
10738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10740 msgid "Align"
10741 msgstr "Sắp hàng"
10743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10745 msgid "Distribute"
10746 msgstr "Phân phối"
10748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10749 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10750 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10754 #. "H:" stands for horizontal gap
10755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10756 #, fuzzy
10757 msgid "gap|H:"
10758 msgstr "_Khe:"
10760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10761 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10762 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10764 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10766 msgid "V:"
10767 msgstr "D:"
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10772 msgid "Remove overlaps"
10773 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
10775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10777 msgid "Arrange connector network"
10778 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10781 msgid "Unclump"
10782 msgstr "Tháo cục"
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10785 msgid "Randomize positions"
10786 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10789 msgid "Distribute text baselines"
10790 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10793 msgid "Align text baselines"
10794 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10797 msgid "Connector network layout"
10798 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
10800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10802 msgid "Nodes"
10803 msgstr "Nút"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10806 msgid "Relative to: "
10807 msgstr "Tương đối với: "
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Treat selection as group: "
10812 msgstr "Định dạng vùng chọn là Chung"
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10817 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Align left edges"
10822 msgstr "Canh trái đoạn"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Center objects horizontally"
10827 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10830 msgid "Align right sides"
10831 msgstr "Sắp hàng bên phải"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10836 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10841 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Align top edges"
10846 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10849 msgid "Center on horizontal axis"
10850 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Align bottom edges"
10855 msgstr "Cạnh lề cạnh dưới của đích"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10860 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10863 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10864 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Align baselines of texts"
10869 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10872 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10873 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10878 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10881 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10882 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10887 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10890 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10891 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10896 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10899 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10900 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10905 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10908 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10909 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10914 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
10916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10917 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10918 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10921 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10922 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10925 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10926 msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau"
10928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10930 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10931 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10936 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10941 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10944 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10945 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10948 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10949 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
10951 #. Rest of the widgetry
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10953 msgid "Last selected"
10954 msgstr "Chọn cuối"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10957 msgid "First selected"
10958 msgstr "Chọn đầu"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10961 msgid "Biggest object"
10962 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10965 msgid "Smallest object"
10966 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10970 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10973 msgid "Selection"
10974 msgstr "Vùng chọn"
10976 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10977 msgid "Profile name:"
10978 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
10980 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10981 msgid "Save"
10982 msgstr "Lưu"
10984 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10985 msgid "Messages"
10986 msgstr "Thông điệp"
10988 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10989 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10990 msgid "Capture log messages"
10991 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
10993 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10994 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10995 msgid "Release log messages"
10996 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
10998 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10999 msgid "Metadata"
11000 msgstr "Siêu dữ liệu"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11003 msgid "License"
11004 msgstr "Giấy phép"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11007 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11008 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11011 msgid "<b>License</b>"
11012 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11014 #. ---------------------------------------------------------------
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11016 msgid "Show page _border"
11017 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11020 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11021 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11024 msgid "Border on _top of drawing"
11025 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11028 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11029 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11032 msgid "_Show border shadow"
11033 msgstr "Hiện _bóng viền"
11035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11036 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11037 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11040 msgid "Back_ground:"
11041 msgstr "_Nền:"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11044 msgid "Background color"
11045 msgstr "Màu nền"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11048 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11049 msgstr "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11052 msgid "Border _color:"
11053 msgstr "_Màu viền:"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11056 msgid "Page border color"
11057 msgstr "Màu viền của trang."
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11060 msgid "Color of the page border"
11061 msgstr "Màu của viền trang."
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11064 msgid "Default _units:"
11065 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11067 #. ---------------------------------------------------------------
11068 #. General snap options
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11070 msgid "Show _guides"
11071 msgstr "HIện đường _gióng"
11073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11074 msgid "Show or hide guides"
11075 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11078 msgid "_Snap guides while dragging"
11079 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11082 #, fuzzy
11083 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11084 msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11087 msgid "Guide co_lor:"
11088 msgstr "_Màu đường gióng:"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11091 msgid "Guideline color"
11092 msgstr "Màu đường gióng"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11095 msgid "Color of guidelines"
11096 msgstr "Màu của các đường gióng"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11099 msgid "_Highlight color:"
11100 msgstr "Màu tô _sáng:"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11103 msgid "Highlighted guideline color"
11104 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11107 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11108 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11112 #. "New" refers to grid
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Grid|_New"
11116 msgstr "Tạo lưới mới"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11119 msgid "Create new grid."
11120 msgstr "Tạo lưới mới."
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11123 msgid "_Remove"
11124 msgstr "_Bỏ"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11127 msgid "Remove selected grid."
11128 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11132 msgid "Guides"
11133 msgstr "Đường gióng"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11138 msgid "Grids"
11139 msgstr "Lưới"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11142 #: ../src/verbs.cpp:2587
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11144 msgid "Snap"
11145 msgstr "Đính"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Color Management"
11150 msgstr "Quản lý màu"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Scripting"
11155 msgstr "Tạo tập lệnh"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11158 msgid "<b>General</b>"
11159 msgstr "<b>Chung</b>"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11162 msgid "<b>Border</b>"
11163 msgstr "<b>Viền</b>"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11166 msgid "<b>Format</b>"
11167 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11170 msgid "<b>Guides</b>"
11171 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11174 msgid "Snap _distance"
11175 msgstr "Kh_oảng đính"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11178 msgid "Snap only when _closer than:"
11179 msgstr ""
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Always snap"
11186 msgstr "Dính tới"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11189 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11190 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11193 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11194 msgstr ""
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11197 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11198 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11200 #. Options for snapping to grids
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Snap d_istance"
11204 msgstr "Dính tới"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11207 msgid "Snap only when c_loser than:"
11208 msgstr ""
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11211 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11212 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11215 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11216 msgstr ""
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11219 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11220 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11222 #. Options for snapping to guides
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11224 msgid "Snap dist_ance"
11225 msgstr "Khoản_g đĩnh"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11228 msgid "Snap only when close_r than:"
11229 msgstr ""
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11232 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11233 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11236 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11240 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11241 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11244 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11245 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11248 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11249 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11252 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11253 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11256 #, fuzzy
11257 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11258 msgstr "(chuỗi UTF-8 sai)"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11261 #, fuzzy, c-format
11262 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11263 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
11265 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11266 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11267 #. inform the document, so we can undo
11268 #. Color Management
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11270 #: ../src/verbs.cpp:2739
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Link Color Profile"
11273 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Remove linked color profile"
11278 msgstr "Hồ sơ màu của vùng làm việc hiện có :"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11281 #, fuzzy
11282 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11283 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11286 #, fuzzy
11287 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11288 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Link Profile"
11293 msgstr "URL lý lịch"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Profile Name"
11298 msgstr "Tên hồ sơ"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11301 #, fuzzy
11302 msgid "<b>External script files:</b>"
11303 msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên ngoài:"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11306 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11307 msgid "Add"
11308 msgstr "Thêm"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11311 msgid "Filename"
11312 msgstr "Tên tập tin"
11314 #. inform the document, so we can undo
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11316 msgid "Add external script..."
11317 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài hệ thống..."
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11320 msgid "Remove external script"
11321 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài hệ thống"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11324 msgid "<b>Creation</b>"
11325 msgstr "<b>Tạo</b>"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11328 msgid "<b>Defined grids</b>"
11329 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11332 msgid "Remove grid"
11333 msgstr "Bỏ lưới"
11335 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11336 msgid "Information"
11337 msgstr "Thông tin"
11339 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11342 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11343 msgid "Help"
11344 msgstr "Trợ giúp"
11346 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11347 msgid "Parameters"
11348 msgstr "Tham số"
11350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11351 msgid "No preview"
11352 msgstr "Không có hình xem thử"
11354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11355 msgid "too large for preview"
11356 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11359 msgid "Enable preview"
11360 msgstr "Xem thử"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11365 msgid "All Inkscape Files"
11366 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11371 msgid "All Files"
11372 msgstr "Mọi tập tin"
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11377 msgid "All Images"
11378 msgstr "Mọi ảnh"
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11383 msgid "All Vectors"
11384 msgstr "Mọi ảnh vector"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11389 msgid "All Bitmaps"
11390 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11392 #. ###### File options
11393 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11396 msgid "Append filename extension automatically"
11397 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11401 msgid "Guess from extension"
11402 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Left edge of source"
11407 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Top edge of source"
11412 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đỉnh"
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Right edge of source"
11417 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Bottom edge of source"
11422 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Source width"
11427 msgstr "Rộng nguồn"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Source height"
11432 msgstr "Cao nguồn"
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Destination width"
11437 msgstr "Rộng đích"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Destination height"
11442 msgstr "Cao đích"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11445 msgid "Resolution (dots per inch)"
11446 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11448 #. #########################################
11449 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11450 #. #########################################
11451 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11453 msgid "Document"
11454 msgstr "Tài liệu"
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11457 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11458 msgid "Custom"
11459 msgstr "Tự chọn"
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11462 msgid "Cairo"
11463 msgstr "Cairo"
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Antialias"
11468 msgstr "Làm trơn"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11471 msgid "Background"
11472 msgstr "Nền"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11475 msgid "Destination"
11476 msgstr "Đích"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11479 msgid "Show Preview"
11480 msgstr "Xem Thử"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11483 msgid "No file selected"
11484 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11486 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11488 msgid "Fill"
11489 msgstr "Tô"
11491 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11492 msgid "Stroke _paint"
11493 msgstr "_Vẽ nét viền"
11495 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11496 msgid "Stroke st_yle"
11497 msgstr "_Kiểu nét viền"
11499 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11501 #, fuzzy
11502 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11503 msgstr "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị thành phần không đổi."
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11506 msgid "Image File"
11507 msgstr "Tập tin ảnh"
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11510 msgid "Selected SVG Element"
11511 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11513 #. TODO: any image, not just svg
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11517 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11520 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11521 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11524 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11525 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11528 msgid "Light Source:"
11529 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11532 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11533 msgstr ""
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11536 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11537 msgstr ""
11539 #. default x:
11540 #. default y:
11541 #. default z:
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11544 msgid "Location"
11545 msgstr "Vị trí"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11550 msgid "X coordinate"
11551 msgstr "Toạ độ X"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11556 msgid "Y coordinate"
11557 msgstr "Toạ độ X"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11562 msgid "Z coordinate"
11563 msgstr "Toạ độ X"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11566 msgid "Points At"
11567 msgstr "Điểm ở"
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11570 msgid "Specular Exponent"
11571 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11574 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11575 msgstr ""
11577 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11579 msgid "Cone Angle"
11580 msgstr "Góc nón"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11583 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11584 msgstr ""
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11587 msgid "New light source"
11588 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11591 msgid "_Duplicate"
11592 msgstr "_Nhân đôi"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11595 msgid "_Filter"
11596 msgstr "_Lọc"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11599 msgid "R_ename"
11600 msgstr "Tha_y tên"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11603 msgid "Rename filter"
11604 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11607 msgid "Apply filter"
11608 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11611 msgid "Add filter"
11612 msgstr "Thêm bộ lọc"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11615 msgid "Duplicate filter"
11616 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11619 msgid "_Effect"
11620 msgstr "_Hiệu ứng"
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11623 msgid "Connections"
11624 msgstr "Đường nối"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11627 msgid "Remove filter primitive"
11628 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11631 msgid "Remove merge node"
11632 msgstr "Bỏ nút trộn"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11635 msgid "Reorder filter primitive"
11636 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11639 msgid "Add Effect:"
11640 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11643 msgid "No effect selected"
11644 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11647 msgid "No filter selected"
11648 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11651 msgid "Effect parameters"
11652 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11655 msgid "Filter General Settings"
11656 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
11658 #. default x:
11659 #. default y:
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11661 msgid "Coordinates"
11662 msgstr "Hệ Toạ Độ"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11665 #, fuzzy
11666 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11667 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11670 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11671 msgstr ""
11673 #. default width:
11674 #. default height:
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11676 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11677 msgid "Dimensions"
11678 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11681 msgid "Width of filter effects region"
11682 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11685 msgid "Height of filter effects region"
11686 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11688 #. # end multiple scan
11689 #. ## end mode page
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11693 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11694 msgid "Mode"
11695 msgstr "Chế độ"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11698 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11699 msgstr ""
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11702 msgid "Value(s)"
11703 msgstr "Giá trị"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11707 msgid "Operator"
11708 msgstr "Toán tử"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11711 msgid "K1"
11712 msgstr "K1"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11718 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11719 msgstr ""
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11722 msgid "K2"
11723 msgstr "K2"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11726 msgid "K3"
11727 msgstr "K3"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11730 msgid "K4"
11731 msgstr "K4"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11734 #, fuzzy
11735 msgid "width of the convolve matrix"
11736 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11739 #, fuzzy
11740 msgid "height of the convolve matrix"
11741 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11743 #. default x:
11744 #. default y:
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11746 msgid "Target"
11747 msgstr "Đích"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11750 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11751 msgstr ""
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11754 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11755 msgstr ""
11757 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11759 msgid "Kernel"
11760 msgstr "Hạt"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11763 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11764 msgstr ""
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11767 msgid "Divisor"
11768 msgstr "Ước số"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11771 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11772 msgstr ""
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11775 msgid "Bias"
11776 msgstr "Khuynh hướng"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11779 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11780 msgstr ""
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11783 msgid "Edge Mode"
11784 msgstr "Chế độ cạnh"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11787 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11788 msgstr ""
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11791 msgid "Preserve Alpha"
11792 msgstr "Bảo tồn Alpha"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11795 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11796 msgstr ""
11798 #. default: white
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11800 msgid "Diffuse Color"
11801 msgstr "Khuếch tán màu"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Defines the color of the light source"
11807 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11811 msgid "Surface Scale"
11812 msgstr "Tỷ lệ mặt"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11816 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11817 msgstr ""
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11821 msgid "Constant"
11822 msgstr "Hằng"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11826 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11827 msgstr ""
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11831 msgid "Kernel Unit Length"
11832 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11835 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11836 msgstr ""
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11839 #, fuzzy
11840 msgid "X displacement"
11841 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11844 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11845 msgstr ""
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Y displacement"
11850 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11853 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11854 msgstr ""
11856 #. default: black
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11858 msgid "Flood Color"
11859 msgstr "Màu tràn ngập"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11862 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11863 msgstr ""
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11866 msgid "Standard Deviation"
11867 msgstr "Độ lệch chuẩn"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11870 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11871 msgstr ""
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11874 msgid ""
11875 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11876 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11877 msgstr ""
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Source of Image"
11882 msgstr "Nguồn ảnh"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11885 msgid "Delta X"
11886 msgstr "δx"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11889 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11890 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11893 msgid "Delta Y"
11894 msgstr "δy"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11897 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11898 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
11900 #. default: white
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11902 msgid "Specular Color"
11903 msgstr "Màu long lanh"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11906 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11907 msgid "Exponent"
11908 msgstr "Luỹ thừa"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11911 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11912 msgstr ""
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11915 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11916 msgstr ""
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11919 msgid "Base Frequency"
11920 msgstr "Tần số cơ bản"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11923 msgid "Octaves"
11924 msgstr "Quãng tám"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11927 msgid "Seed"
11928 msgstr "Hạt"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11931 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11932 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11935 msgid "Add filter primitive"
11936 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11939 #, fuzzy
11940 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11941 msgstr "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: screen, multiply, darken và lighten."
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11944 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11945 msgstr "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11948 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11949 msgstr "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng."
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11952 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11953 msgstr ""
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11956 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11957 msgstr ""
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11960 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11961 msgstr ""
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11964 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11965 msgstr ""
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11968 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11969 msgstr ""
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11972 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11973 msgstr ""
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11976 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11977 msgstr ""
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11980 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11981 msgstr ""
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11984 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11985 msgstr ""
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11988 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11989 msgstr ""
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11992 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11993 msgstr ""
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11996 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11997 msgstr ""
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12000 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12001 msgstr ""
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12004 msgid "Duplicate filter primitive"
12005 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12008 msgid "Set filter primitive attribute"
12009 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12011 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Unit:"
12014 msgstr "Đơn vị:"
12016 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Angle (degrees):"
12019 msgstr "Góc (độ):"
12021 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Rela_tive change"
12024 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12026 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12029 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12031 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12032 msgid "Set guide properties"
12033 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12035 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Guideline"
12038 msgstr "Đường gióng"
12040 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12041 #, fuzzy, c-format
12042 msgid "Guideline ID: %s"
12043 msgstr "ID đường gióng: %s"
12045 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12046 #, fuzzy, c-format
12047 msgid "Current: %s"
12048 msgstr "Đang chọn: %s"
12050 # eg: 75 %
12051 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12052 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12053 #, c-format
12054 msgid "%d x %d"
12055 msgstr "%d × %d"
12057 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12058 msgid "Selection only or whole document"
12059 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12061 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12062 msgid "Refresh the icons"
12063 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12066 msgid "Mouse"
12067 msgstr "Chuột"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12070 msgid "Grab sensitivity:"
12071 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12078 msgid "pixels"
12079 msgstr "điểm ảnh"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12082 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12083 msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)."
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12086 msgid "Click/drag threshold:"
12087 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12090 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12091 msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12094 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12095 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12098 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12099 msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12104 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12107 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12108 msgstr ""
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12111 msgid "Scrolling"
12112 msgstr "Cuộn"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12115 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12116 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12119 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12120 msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12123 msgid "Ctrl+arrows"
12124 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12127 msgid "Scroll by:"
12128 msgstr "Cuộn theo :"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12131 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12132 msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12135 msgid "Acceleration:"
12136 msgstr "Tăng tốc:"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12139 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12140 msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)."
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12143 msgid "Autoscrolling"
12144 msgstr "Tự động cuộn"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12147 msgid "Speed:"
12148 msgstr "Tốc độ :"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12151 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12152 msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12159 msgid "Threshold:"
12160 msgstr "Ngưỡng:"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12163 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12164 msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12167 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12168 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12171 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12172 msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12175 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12176 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12179 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12180 msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Enable snap indicator"
12185 msgstr "Dùng chỉ thị c&hú ý"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12188 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12189 msgstr ""
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Delay (in ms):"
12194 msgstr " D - Khoảng đợi xuống dòng (mili-giây) :"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12197 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12198 msgstr ""
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12201 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12202 msgstr ""
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12205 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12206 msgstr ""
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Weight factor:"
12211 msgstr "Hệ số suy hao:"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12214 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12215 msgstr ""
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Snapping"
12220 msgstr "<b>Đính</b>"
12222 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12224 msgid "Arrow keys move by:"
12225 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12228 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12229 msgstr "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12231 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12233 msgid "> and < scale by:"
12234 msgstr "> và < co giãn theo :"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12237 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12238 msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12241 msgid "Inset/Outset by:"
12242 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12245 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12246 msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12249 msgid "Compass-like display of angles"
12250 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12253 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12254 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12257 msgid "Rotation snaps every:"
12258 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12261 msgid "degrees"
12262 msgstr "độ °"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12265 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12266 msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12269 msgid "Zoom in/out by:"
12270 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12273 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12274 msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12277 msgid "Show selection cue"
12278 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12281 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12282 msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12285 msgid "Enable gradient editing"
12286 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12289 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12290 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12294 msgstr ""
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12297 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12298 msgstr ""
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12301 msgid "Ctrl+click dot size:"
12302 msgstr ""
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12305 #, fuzzy
12306 msgid "times current stroke width"
12307 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12310 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12311 msgstr ""
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12314 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12315 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12318 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12319 msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12322 msgid "Create new objects with:"
12323 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12326 msgid "Last used style"
12327 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12330 msgid "Apply the style you last set on an object"
12331 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12334 msgid "This tool's own style:"
12335 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12338 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12339 msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12341 #. style swatch
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12343 msgid "Take from selection"
12344 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12347 msgid "This tool's style of new objects"
12348 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12351 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12352 msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12355 msgid "Tools"
12356 msgstr "Công cụ"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12359 msgid "Bounding box to use:"
12360 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12363 msgid "Visual bounding box"
12364 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12367 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12368 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12371 msgid "Geometric bounding box"
12372 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12375 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12376 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Conversion to guides:"
12381 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12384 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12385 msgstr ""
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12388 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12389 msgstr ""
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Treat groups as a single object"
12394 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12397 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12398 msgstr ""
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Average all sketches"
12403 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12406 msgid "Width is in absolute units"
12407 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12410 msgid "Select new path"
12411 msgstr "Chọn đường nét mới"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12414 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12415 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
12417 #. Selector
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12419 msgid "Selector"
12420 msgstr "Bộ chọn"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12423 msgid "When transforming, show:"
12424 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12427 msgid "Objects"
12428 msgstr "Đối tượng"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12431 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12432 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12435 msgid "Box outline"
12436 msgstr "Nét ngoài hộp"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12439 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12440 msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12443 msgid "Per-object selection cue:"
12444 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12447 msgid "No per-object selection indication"
12448 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12451 msgid "Mark"
12452 msgstr "Dấu"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12455 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12456 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12459 msgid "Box"
12460 msgstr "Hộp"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12463 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12464 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
12466 #. Node
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12468 msgid "Node"
12469 msgstr "Nút"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Path outline:"
12474 msgstr "Nét ngoài"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Path outline color"
12480 msgstr "Chọn theo _Màu"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12485 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12488 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12489 msgstr ""
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12492 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12493 msgstr ""
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12496 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12497 msgstr ""
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12500 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12501 msgstr ""
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Flash time"
12506 msgstr "thời gian: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12509 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12510 msgstr ""
12512 #. Tweak
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12514 #: ../src/verbs.cpp:2504
12515 msgid "Tweak"
12516 msgstr "Tinh chỉnh"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Paint objects with:"
12521 msgstr "Nhóm có %d đối tượng."
12523 #. Zoom
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12526 #: ../src/verbs.cpp:2526
12527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12528 msgid "Zoom"
12529 msgstr "Thu Phóng"
12531 #. Shapes
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12533 msgid "Shapes"
12534 msgstr "Hình"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Sketch mode"
12539 msgstr "không cho phép chế độ %s"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12542 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12543 msgstr ""
12545 #. Pen
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12547 #: ../src/verbs.cpp:2518
12548 msgid "Pen"
12549 msgstr "Bút"
12551 #. Calligraphy
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12553 #: ../src/verbs.cpp:2520
12554 msgid "Calligraphy"
12555 msgstr "Thư pháp"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12558 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12559 msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12562 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12563 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
12565 #. Paint Bucket
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12567 #: ../src/verbs.cpp:2532
12568 msgid "Paint Bucket"
12569 msgstr "Xô sơn"
12571 #. LPETool
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12573 #: ../src/verbs.cpp:2538
12574 #, fuzzy
12575 msgid "LPE Tool"
12576 msgstr "Công cụ vẽ"
12578 #. Gradient
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12580 #: ../src/verbs.cpp:2524
12581 msgid "Gradient"
12582 msgstr "Chuyển sắc"
12584 #. Connector
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12586 #: ../src/verbs.cpp:2530
12587 msgid "Connector"
12588 msgstr "Đường nối"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12591 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12592 msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
12594 #. Dropper
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12596 #: ../src/verbs.cpp:2528
12597 msgid "Dropper"
12598 msgstr "Bút chọn màu"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12601 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12602 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12605 msgid "Remember and use last window's geometry"
12606 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12609 msgid "Don't save window geometry"
12610 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12614 msgid "Dockable"
12615 msgstr "Thả neo được"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12618 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12619 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12622 msgid "Zoom when window is resized"
12623 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12626 msgid "Show close button on dialogs"
12627 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12630 msgid "Normal"
12631 msgstr "Chuẩn"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12634 msgid "Aggressive"
12635 msgstr "Năng nổ"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12638 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12639 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12642 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12643 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12646 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12647 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12650 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12651 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12654 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12655 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12658 msgid "Dialogs on top:"
12659 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12662 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12663 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12666 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12667 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12670 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12671 msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Dialog Transparency:"
12676 msgstr "Dùng trong suốt"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Opacity when focused:"
12681 msgstr "Kích hoạt ảnh có tiê_u điểm"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Opacity when unfocused:"
12686 msgstr "Tắt khi vắng mặt"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Time of opacity change animation:"
12691 msgstr "Ngày giờ thay đổi"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12694 msgid "Miscellaneous:"
12695 msgstr "Linh tinh:"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12698 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12699 msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12702 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12703 msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12706 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12707 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12710 msgid "Windows"
12711 msgstr "Cửa sổ"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12714 msgid "Move in parallel"
12715 msgstr "Di chuyển song song"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12718 msgid "Stay unmoved"
12719 msgstr "Không di chuyển"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12722 msgid "Move according to transform"
12723 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12726 msgid "Are unlinked"
12727 msgstr "Bị bỏ liên kết"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12730 msgid "Are deleted"
12731 msgstr "Bị xoá"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12734 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12735 msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12738 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12739 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12742 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12743 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12746 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12747 msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12750 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12751 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12754 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12755 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12758 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12759 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12762 #, fuzzy
12763 msgid "When duplicating original+clones:"
12764 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Relink duplicated clones"
12769 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12772 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12773 msgstr ""
12775 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12777 msgid "Clones"
12778 msgstr "Bản sao"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12781 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12782 msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12785 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12786 msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12789 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12790 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12793 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12794 msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12797 msgid "Clippaths and masks"
12798 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12802 msgid "Scale stroke width"
12803 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12806 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12807 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12810 msgid "Transform gradients"
12811 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12814 msgid "Transform patterns"
12815 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12818 msgid "Optimized"
12819 msgstr "Tối ưu"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12822 msgid "Preserved"
12823 msgstr "Đã bảo tồn"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12827 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12828 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12832 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12833 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12837 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12838 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12842 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12843 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12846 msgid "Store transformation:"
12847 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12850 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12851 msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12854 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12855 msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12858 msgid "Transforms"
12859 msgstr "Chuyển dạng"
12861 #. blur quality
12862 #. filter quality
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12865 msgid "Best quality (slowest)"
12866 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12870 msgid "Better quality (slower)"
12871 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12875 msgid "Average quality"
12876 msgstr "Chất lượng vừa"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12880 msgid "Lower quality (faster)"
12881 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12885 msgid "Lowest quality (fastest)"
12886 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12889 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12890 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12894 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12895 msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12899 msgid "Better quality, but slower display"
12900 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12904 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12905 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12909 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12910 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12914 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12915 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Filter effects quality for display:"
12920 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12922 #. show infobox
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Show filter primitives infobox"
12926 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12929 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12933 msgid "Select in all layers"
12934 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12937 msgid "Select only within current layer"
12938 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12941 msgid "Select in current layer and sublayers"
12942 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12947 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Ignore locked objects and layers"
12952 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12955 msgid "Deselect upon layer change"
12956 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
12958 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12960 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12961 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12964 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12965 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12968 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12969 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12972 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12973 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12978 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12983 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12986 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12987 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12990 msgid "Selecting"
12991 msgstr "Lựa chọn"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12994 msgid "Default export resolution:"
12995 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12998 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12999 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13002 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13003 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13006 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13007 msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13010 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13011 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13014 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13015 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13018 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13019 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13022 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13023 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13026 msgid "Import/Export"
13027 msgstr "Nhập/Xuất"
13029 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13031 msgid "Perceptual"
13032 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13035 msgid "Relative Colorimetric"
13036 msgstr "Sắc kế tương đối"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13039 msgid "Absolute Colorimetric"
13040 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13043 #, fuzzy
13044 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13045 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Display adjustment"
13050 msgstr "Điều chỉnh sắc độ"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13053 #, fuzzy, c-format
13054 msgid ""
13055 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13056 "Searched directories:%s"
13057 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13060 msgid "Display profile:"
13061 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13064 msgid "Retrieve profile from display"
13065 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13068 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13069 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13072 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13073 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13076 msgid "Display rendering intent:"
13077 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13081 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13082 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13085 msgid "Proofing"
13086 msgstr "Kiểm lỗi"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13089 msgid "Simulate output on screen"
13090 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13093 msgid "Simulates output of target device."
13094 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13097 msgid "Mark out of gamut colors"
13098 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13101 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13102 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13105 msgid "Out of gamut warning color:"
13106 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13109 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13110 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13113 msgid "Device profile:"
13114 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13117 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13118 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13121 msgid "Device rendering intent:"
13122 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Black point compensation"
13127 msgstr "_Bù điểm đen"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13130 msgid "Enables black point compensation."
13131 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13134 msgid "Preserve black"
13135 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13138 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13139 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13144 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13147 msgid "<none>"
13148 msgstr "<không có>"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Color management"
13153 msgstr "Quản lý màu"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Major grid line emphasizing"
13158 msgstr "Màu đường lưới chính"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13161 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13162 msgstr "Không làm nổi các đường gióng khi thu nhỏ"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13165 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13166 msgstr "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì màu đường gióng chính."
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13169 msgid "Default grid settings"
13170 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Grid units:"
13176 msgstr "Đơn _vị lưới:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Origin X:"
13182 msgstr "Gốc"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Origin Y:"
13188 msgstr "Gốc"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Spacing X:"
13193 msgstr "Khoảng cách"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Spacing Y:"
13199 msgstr "Khoảng cách"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Grid line color:"
13207 msgstr "_Màu đường lưới:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Color used for normal grid lines"
13213 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Major grid line color:"
13221 msgstr "Màu đường lưới chính"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13227 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Major grid line every:"
13233 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13236 msgid "Show dots instead of lines"
13237 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13240 #, fuzzy
13241 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13242 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Use named colors"
13247 msgstr "&Sử dụng màu tự chọn"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13250 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13251 msgstr "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá trị số hexa"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13254 #, fuzzy
13255 msgid "XML formatting"
13256 msgstr "Phần tử Định dạng"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Inline attributes"
13261 msgstr "Xoá các thuộc tính"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13264 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13265 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Indent, spaces:"
13270 msgstr "Vẽ dấu cách"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13273 #, fuzzy
13274 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13275 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Path data"
13280 msgstr "cat (dữ liệu)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Allow relative coordinates"
13285 msgstr "Nói t_oạ độ ô"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13288 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13289 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Force repeat commands"
13294 msgstr "Lệnh SQL*Plus"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13297 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13298 msgstr ""
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Numbers"
13303 msgstr "Số"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Numeric precision:"
13308 msgstr "Đặt độ chính xác"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13311 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13312 msgstr ""
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Minimum exponent:"
13317 msgstr "Mũ : 0x"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13320 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13321 msgstr ""
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13324 #, fuzzy
13325 msgid "SVG output"
13326 msgstr "Kết xuất SVG"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13329 #, fuzzy
13330 msgid "System default"
13331 msgstr "Mặc định hệ thống"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Albanian (sq)"
13336 msgstr "Name=An-ba-ni"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Amharic (am)"
13341 msgstr "Am-ha-ri (am_ET)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Arabic (ar)"
13346 msgstr "Ả rập (ar)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Armenian (hy)"
13351 msgstr "Đồng Đơ-ram Ac-mê-ni"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Azerbaijani (az)"
13356 msgstr "Az Zahirah"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Basque (eu)"
13361 msgstr "Bas-quợ (eu_ES)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Belarusian (be)"
13366 msgstr "snên là"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Bulgarian (bg)"
13371 msgstr "Bun-ga-ri (bg_BG)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Bengali (bn)"
13376 msgstr "Ben-ga-li (bn_IN)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Breton (br)"
13381 msgstr "Pháp Bợ-re-ton (br_FR)"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Catalan (ca)"
13386 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13391 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13396 msgstr "Trung Xin-ga-po (zh_SG)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13401 msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, EUC-TW"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Croatian (hr)"
13406 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a (hr_HR)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Czech (cs)"
13411 msgstr "Cộng Hoà Séc (cs_CZ)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Danish (da)"
13416 msgstr "Đan mạch (da)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Dutch (nl)"
13421 msgstr "Ha Lan (nl_NL)"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Dzongkha (dz)"
13426 msgstr "Tây Tạng"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13429 #, fuzzy
13430 msgid "German (de)"
13431 msgstr "Đức (de)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Greek (el)"
13436 msgstr "En-xan-va-đoa"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13439 #, fuzzy
13440 msgid "English (en)"
13441 msgstr "Anh Mỹ (en-us)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13444 #, fuzzy
13445 msgid "English/Australia (en_AU)"
13446 msgstr "Anh Anh (en-gb)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13449 #, fuzzy
13450 msgid "English/Canada (en_CA)"
13451 msgstr "Anh Ca-na-đa (en_CA)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13454 #, fuzzy
13455 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13456 msgstr "Coa-ni-s (kw_GB)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13459 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13460 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Esperanto (eo)"
13465 msgstr "Etpêrantô (eo_EO)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Estonian (et)"
13470 msgstr "Roi Et"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Finnish (fi)"
13475 msgstr "Phần Lan (fi)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13478 #, fuzzy
13479 msgid "French (fr)"
13480 msgstr "Pháp (fr)"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Irish (ga)"
13485 msgstr "Đồng Bảng Ái-nhĩ-lan"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Galician (gl)"
13490 msgstr "Ga-li-xi (gl_ES)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Hebrew (he)"
13495 msgstr "1255, tiếng Do Thái"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Hungarian (hu)"
13500 msgstr "Hun-ga-ri (hu)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Indonesian (id)"
13505 msgstr "_Mã số tính năng:"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Italian (it)"
13510 msgstr "I-ta-li-a (it)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Japanese (ja)"
13515 msgstr "Nhật Bản (ja)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Khmer (km)"
13520 msgstr "%.1f cây số"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13525 msgstr "Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Korean (ko)"
13530 msgstr "Johab (Hàn)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Lithuanian (lt)"
13535 msgstr "Li-tu-a-ni (lt)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Macedonian (mk)"
13540 msgstr "Ma-xê-đô-ni-a (mk)"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Mongolian (mn)"
13545 msgstr "Tiếng Mông Cổ"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Nepali (ne)"
13550 msgstr "S_ao lại"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13555 msgstr "Name=Na-uy (Bóc-mặn)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13560 msgstr "Name=Na-uy (Ny-noạ-x-kh)"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Panjabi (pa)"
13565 msgstr "Đồng Pa-an-ga"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Polish (pl)"
13570 msgstr "Ba Lan (pl)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Portuguese (pt)"
13575 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13580 msgstr "Ảnh xạ phím Sun Bồ-đào-nha (tại Bra-xin)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Romanian (ro)"
13585 msgstr "_Tròn"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Russian (ru)"
13590 msgstr "Nga (ru)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Serbian (sr)"
13595 msgstr "Đồng Đi-nă Xéc-bi"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13598 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13599 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Slovak (sk)"
13604 msgstr ""
13605 "\n"
13606 "%*s[ nhảy qua %sK ]"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Slovenian (sl)"
13611 msgstr "Xờ-la-ve-nhi-a (sl)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Spanish (es)"
13616 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13621 msgstr "Tây Ban Nha Mỹ (es_US)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Swedish (sv)"
13626 msgstr "Thụy Điển (sv)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Thai (th)"
13631 msgstr "Thái Lan (th)"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Turkish (tr)"
13636 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Ukrainian (uk)"
13641 msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Vietnamese (vi)"
13646 msgstr "Phím Vi"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Language (requires restart):"
13651 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13654 msgid "Set the language for menus and number formats"
13655 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Smaller"
13660 msgstr "Nhỏ hơn"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Toolbox icon size"
13665 msgstr "Cỡ biểu tượng thanh công cụ"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13670 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Control bar icon size"
13675 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13680 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Secondary toolbar icon size"
13685 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13690 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13693 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13694 msgstr ""
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13697 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13698 msgstr ""
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Clear list"
13703 msgstr "Gột danh sách"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13708 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13713 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13718 msgstr "Phóng to trên một điểm"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13721 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13722 msgstr ""
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Interface"
13727 msgstr "Giao diện"
13729 #. Autosave options
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13733 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13736 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13737 msgstr "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong trường hợp Inkscape bị treo"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Interval (in minutes):"
13742 msgstr "Khoảng chờ tối thiểu (mili giây)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13745 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13746 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
13748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13751 #, fuzzy
13752 msgid "filesystem|Path:"
13753 msgstr "Đường dẫn tới hệ thống tập tin của dự án"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13756 #, fuzzy
13757 msgid "The directory where autosaves will be written"
13758 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin co sở dữ liệu"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Maximum number of autosaves:"
13763 msgstr "Số mục lớn nhất"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13766 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13767 msgstr "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không gian lưu trữ sẽ sử dụng"
13769 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13770 #. * update our running configuration
13771 #. *
13772 #. * FIXME!
13773 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13774 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13777 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13778 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13780 #. -----------
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Autosave"
13784 msgstr "Dấu nhắc tự động lưu"
13786 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13788 msgid "2x2"
13789 msgstr "2×2"
13791 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13793 msgid "4x4"
13794 msgstr "4×4"
13796 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13798 msgid "8x8"
13799 msgstr "8×8"
13801 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13803 msgid "16x16"
13804 msgstr "16×16"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13807 msgid "Oversample bitmaps:"
13808 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Automatically reload bitmaps"
13813 msgstr ""
13814 "\n"
13815 "%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13818 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13819 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Bitmap editor:"
13824 msgstr "&Cấu hình bộ soạn thảo..."
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13827 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13828 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13831 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13832 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Bitmaps"
13837 msgstr "So sánh _mảng ảnh"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Language:"
13842 msgstr "Ngôn ngữ:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13845 msgid "Set the main spell check language"
13846 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Second language:"
13851 msgstr "Ngôn ngữ sai"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13854 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13855 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Third language:"
13860 msgstr "Ngôn ngữ sai"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13863 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13864 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Ignore words with digits"
13869 msgstr "Từ chứa số"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13872 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13873 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13878 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13881 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13882 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Spellcheck"
13887 msgstr "Kiểm tra chính tả"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13890 msgid "Add label comments to printing output"
13891 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13894 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13895 msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13898 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13899 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13902 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13903 msgstr "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13906 msgid "Simplification threshold:"
13907 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13910 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13911 msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Latency skew:"
13916 msgstr "Góc lệch"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13919 #, fuzzy
13920 msgid "(requires restart)"
13921 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13924 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13928 msgid "Pre-render named icons"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13932 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13933 msgstr ""
13935 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13937 #, fuzzy
13938 msgid "User config: "
13939 msgstr "cấu hình gói"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13942 #, fuzzy
13943 msgid "User data: "
13944 msgstr "Dữ liệu người dùng"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13947 #, fuzzy
13948 msgid "User cache: "
13949 msgstr "Bộ đệm âm thanh"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13952 #, fuzzy
13953 msgid "System config: "
13954 msgstr "cấu hình gói"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13957 #, fuzzy
13958 msgid "System data: "
13959 msgstr "Hệ thống cất giữ dữ liệu"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13962 #, fuzzy
13963 msgid "PIXMAP: "
13964 msgstr "Ảnh điểm"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13967 #, fuzzy
13968 msgid "DATA: "
13969 msgstr "dữ liệu"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13972 #, fuzzy
13973 msgid "UI: "
13974 msgstr "Giao diện người dùng"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Icon theme: "
13979 msgstr "Sắc thái Biểu tượng"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13982 #, fuzzy
13983 msgid "System info"
13984 msgstr "Lấy Thông Tin Hệ Thống"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13987 #, fuzzy
13988 msgid "General system information"
13989 msgstr "Lấy thông tin hệ thống"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13992 msgid "Misc"
13993 msgstr "Linh tinh"
13995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13996 msgid "Layer name:"
13997 msgstr "Tên lớp:"
13999 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14000 msgid "Add layer"
14001 msgstr "Thêm lớp"
14003 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14004 msgid "Above current"
14005 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14007 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14008 msgid "Below current"
14009 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14012 msgid "As sublayer of current"
14013 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14015 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14016 msgid "Position:"
14017 msgstr "Vị trí:"
14019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14020 msgid "Rename Layer"
14021 msgstr "Thay tên lớp"
14023 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14024 msgid "_Rename"
14025 msgstr "Tha_y tên"
14027 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14028 msgid "Rename layer"
14029 msgstr "Thay tên lớp"
14031 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14033 msgid "Renamed layer"
14034 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14037 msgid "Add Layer"
14038 msgstr "Thêm lớp"
14040 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14041 msgid "_Add"
14042 msgstr "Thê_m"
14044 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14045 msgid "New layer created."
14046 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14048 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14049 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14050 msgid "Unhide layer"
14051 msgstr "Hiện lớp"
14053 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14054 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14055 msgid "Hide layer"
14056 msgstr "Ẩn lớp"
14058 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14059 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14060 msgid "Lock layer"
14061 msgstr "Khoá lớp"
14063 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14064 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14065 msgid "Unlock layer"
14066 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14068 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Layers"
14071 msgstr "Lớp"
14073 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14074 msgid "New"
14075 msgstr "Mới"
14077 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
14078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
14079 msgid "Top"
14080 msgstr "Đỉnh"
14082 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14083 msgid "Up"
14084 msgstr "Lên"
14086 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14087 msgid "Dn"
14088 msgstr "Xuống"
14090 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14091 msgid "Bot"
14092 msgstr "Đáy"
14094 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14095 msgid "X"
14096 msgstr "X"
14098 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14100 msgid "Apply new effect"
14101 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14104 msgid "Current effect"
14105 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14108 msgid "Effect list"
14109 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14112 msgid "Unknown effect is applied"
14113 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14116 msgid "No effect applied"
14117 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14120 msgid "Item is not a path or shape"
14121 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14124 msgid "Only one item can be selected"
14125 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14128 msgid "Empty selection"
14129 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14132 msgid "Create and apply path effect"
14133 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14135 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14136 msgid "Remove path effect"
14137 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Move path effect up"
14142 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Move path effect down"
14147 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14149 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Activate path effect"
14152 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14154 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Deactivate path effect"
14157 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14159 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14160 msgid "Heap"
14161 msgstr "Miền nhớ"
14163 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14164 msgid "In Use"
14165 msgstr "Đang dùng"
14167 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14168 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14170 msgid "Slack"
14171 msgstr "Rảnh"
14173 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14174 msgid "Total"
14175 msgstr "Tổng"
14177 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14180 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14181 msgid "Unknown"
14182 msgstr "Không rõ"
14184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14185 msgid "Combined"
14186 msgstr "Tổ hợp"
14188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14189 msgid "Recalculate"
14190 msgstr "Tính lại"
14192 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14193 msgid "Ready."
14194 msgstr "Sẵn sàng."
14196 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14197 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14198 msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
14200 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14201 msgid "File"
14202 msgstr "Tập tin"
14204 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14205 msgid "Username:"
14206 msgstr "Tên người dùng:"
14208 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14209 msgid "Password:"
14210 msgstr "Mật khẩu :"
14212 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14213 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14214 msgstr "Lỗi khi đọc thông tin Open Clip Art"
14216 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14219 msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
14221 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14222 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14223 msgstr "Máy chủ trả về thông tin Clip Art không đúng"
14225 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Search for:"
14228 msgstr "Tìm:"
14230 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14231 msgid "No files matched your search"
14232 msgstr "Không tìm thấy"
14234 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14235 msgid "Search"
14236 msgstr "Tìm kiếm"
14238 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Files found"
14241 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
14243 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14244 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14245 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14247 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Could not set up Document"
14250 msgstr "Không thể thiết lập kết nối finger."
14252 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14255 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
14257 #. set up dialog title, based on document name
14258 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14259 msgid "SVG Document"
14260 msgstr "Tài liệu SVG"
14262 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14263 msgid "Print"
14264 msgstr "In"
14266 #. build custom preferences tab
14267 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14268 msgid "Rendering"
14269 msgstr "Đang dựng hình"
14271 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14272 msgid "_Execute Javascript"
14273 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14275 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14276 msgid "_Execute Python"
14277 msgstr "Thực hiện _Python"
14279 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14280 msgid "_Execute Ruby"
14281 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14283 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14284 msgid "Script"
14285 msgstr "Văn lệnh"
14287 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14288 msgid "Output"
14289 msgstr "Xuất"
14291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14292 msgid "Errors"
14293 msgstr "Lỗi"
14295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Set SVG Font attribute"
14298 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
14300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Adjust kerning value"
14303 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Family Name:"
14308 msgstr "_Tên nhóm:"
14310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14311 msgid "Set width:"
14312 msgstr "Đặt bề rộng:"
14314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14315 #, fuzzy
14316 msgid "glyph"
14317 msgstr "Hình tượng"
14319 #. SPGlyph* glyph =
14320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Add glyph"
14323 msgstr "<không có hình tượng>"
14325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14329 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
14331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14333 #, fuzzy
14334 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14335 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
14337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14338 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14339 msgstr ""
14341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Set glyph curves"
14345 msgstr "Đường cong hồi quy tuyến"
14347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Reset missing-glyph"
14350 msgstr "Thiếu tên hình tượng"
14352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Edit glyph name"
14355 msgstr "Tên hình tượng sai"
14357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Set glyph unicode"
14360 msgstr "Kiểm tra đa Unicode"
14362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Remove font"
14365 msgstr "_Bỏ phông"
14367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Remove glyph"
14370 msgstr "Bỏ hình tượng này"
14372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Remove kerning pair"
14375 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Missing Glyph:"
14380 msgstr "Thiếu hình tượng"
14382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14383 #, fuzzy
14384 msgid "From selection..."
14385 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
14387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14388 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14389 msgid "Reset"
14390 msgstr "Đặt lại"
14392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Glyph name"
14395 msgstr "Tên hình tượng sai"
14397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Matching string"
14400 msgstr "khớp chuỗi nghĩa chữ"
14402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Add Glyph"
14405 msgstr "<không có hình tượng>"
14407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Get curves from selection..."
14410 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
14412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Add kerning pair"
14415 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14417 #. Kerning Setup:
14418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Kerning Setup:"
14421 msgstr "Cài đặt Unikey"
14423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14424 #, fuzzy
14425 msgid "1st Glyph:"
14426 msgstr "<không có hình tượng>"
14428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14429 #, fuzzy
14430 msgid "2nd Glyph:"
14431 msgstr "<không có hình tượng>"
14433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Add pair"
14436 msgstr "cặp định chỗ"
14438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14439 #, fuzzy
14440 msgid "First Unicode range"
14441 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Second Unicode range"
14446 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Kerning value:"
14451 msgstr "Giá trị thẻ"
14453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Set font family"
14456 msgstr "Đặt nhóm phông"
14458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14459 #, fuzzy
14460 msgid "font"
14461 msgstr "Phông chữ..."
14463 #. select_font(font);
14464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Add font"
14467 msgstr "Mô tả về phông"
14469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14470 #, fuzzy
14471 msgid "_Font"
14472 msgstr "_Phông"
14474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14475 #, fuzzy
14476 msgid "_Global Settings"
14477 msgstr "Thiết lập toàn cục"
14479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14480 #, fuzzy
14481 msgid "_Glyphs"
14482 msgstr "Hình tượng:"
14484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14485 #, fuzzy
14486 msgid "_Kerning"
14487 msgstr "Định chỗ"
14489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Sample Text"
14493 msgstr "Đoạn mẫu"
14495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Preview Text:"
14498 msgstr "Đoạn xem thử"
14500 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14501 #, c-format
14502 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14503 msgstr "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> để đặt làm màu nét"
14505 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14506 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Set fill"
14509 msgstr "Đặt màu tô"
14511 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14512 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Set stroke"
14515 msgstr "Đặt màu nét"
14517 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14518 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14520 msgid "Edit..."
14521 msgstr "Sửa..."
14523 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Convert"
14526 msgstr "Chuyển đổi"
14528 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14529 msgid "Change color definition"
14530 msgstr "Đổi lời xác định màu"
14532 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Remove stroke color"
14535 msgstr "Nét màu phẳng"
14537 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Remove fill color"
14540 msgstr "Tô màu phẳng"
14542 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Set stroke color to none"
14545 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
14547 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Set fill color to none"
14550 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
14552 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14553 msgid "Set stroke color from swatch"
14554 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
14556 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14557 msgid "Set fill color from swatch"
14558 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
14560 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14561 #, c-format
14562 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14563 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
14565 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14566 msgid "Arrange in a grid"
14567 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
14569 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14570 msgid "Rows:"
14571 msgstr "Hàng:"
14573 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14574 msgid "Number of rows"
14575 msgstr "Số hàng"
14577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14578 msgid "Equal height"
14579 msgstr "Chiều cao đều"
14581 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14582 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14583 msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
14585 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14586 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14587 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14588 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14589 msgid "Align:"
14590 msgstr "Sắp hàng:"
14592 #. #### Number of columns ####
14593 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14594 msgid "Columns:"
14595 msgstr "Cột:"
14597 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14598 msgid "Number of columns"
14599 msgstr "Số cột"
14601 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14602 msgid "Equal width"
14603 msgstr "Chiều rộng đều"
14605 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14606 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14607 msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
14609 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14610 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14611 msgid "Fit into selection box"
14612 msgstr "Vừa hộp chọn"
14614 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14615 msgid "Set spacing:"
14616 msgstr "Đặt khoảng cách:"
14618 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14619 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14620 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
14622 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14623 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14624 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
14626 #. ## The OK button
14627 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14628 #, fuzzy
14629 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14630 msgstr "Xếp th_eo"
14632 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14633 msgid "Arrange selected objects"
14634 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
14636 #. #### begin left panel
14637 #. ### begin notebook
14638 #. ## begin mode page
14639 #. # begin single scan
14640 #. brightness
14641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14642 msgid "Brightness cutoff"
14643 msgstr "Ngưỡng sáng"
14645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14646 msgid "Trace by a given brightness level"
14647 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
14649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14650 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14651 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
14653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14654 msgid "Single scan: creates a path"
14655 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
14657 #. canny edge detection
14658 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14660 msgid "Edge detection"
14661 msgstr "Phát hiện cạnh"
14663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14664 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14665 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
14667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14668 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14669 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
14671 #. quantization
14672 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14673 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14674 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14676 msgid "Color quantization"
14677 msgstr "Lượng tử hoá màu"
14679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14680 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14681 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
14683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14684 msgid "The number of reduced colors"
14685 msgstr "Số màu bị giảm"
14687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14688 msgid "Colors:"
14689 msgstr "Màu sắc:"
14691 #. swap black and white
14692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14693 msgid "Invert image"
14694 msgstr "Đảo ảnh"
14696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14697 msgid "Invert black and white regions"
14698 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
14700 #. # end single scan
14701 #. # begin multiple scan
14702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14703 msgid "Brightness steps"
14704 msgstr "Bước độ sáng"
14706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14707 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14708 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
14710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14711 msgid "Scans:"
14712 msgstr "Quét:"
14714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14715 msgid "The desired number of scans"
14716 msgstr "Số lần cần quét"
14718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14720 msgid "Colors"
14721 msgstr "Màu sắc"
14723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14724 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14725 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
14727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14728 msgid "Grays"
14729 msgstr "Màu xám"
14731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14732 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14733 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
14735 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14737 msgid "Smooth"
14738 msgstr "Làm mịn"
14740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14741 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14742 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
14744 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14746 msgid "Stack scans"
14747 msgstr "Xếp đống đồ quét"
14749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14750 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14751 msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
14753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14754 msgid "Remove background"
14755 msgstr "Bỏ nền"
14757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14758 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14759 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
14761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14762 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14763 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
14765 #. ## begin option page
14766 #. # potrace parameters
14767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14768 msgid "Suppress speckles"
14769 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
14771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14772 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14773 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
14775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14776 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14777 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
14779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14780 msgid "Size:"
14781 msgstr "Kích cỡ :"
14783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14784 msgid "Smooth corners"
14785 msgstr "Làm mịn các góc"
14787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14788 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14789 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
14791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14792 msgid "Increase this to smooth corners more"
14793 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
14795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14796 msgid "Optimize paths"
14797 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
14799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14800 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14801 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
14803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14804 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14805 msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
14807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14808 msgid "Tolerance:"
14809 msgstr "Chịu đựng:"
14811 #. ## end option page
14812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14814 msgid "Options"
14815 msgstr "Tùy chọn"
14817 #. ### credits
14818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14819 #, fuzzy
14820 msgid ""
14821 "Inkscape bitmap tracing\n"
14822 "is based on Potrace,\n"
14823 "created by Peter Selinger\n"
14824 "\n"
14825 "http://potrace.sourceforge.net"
14826 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14829 msgid "Credits"
14830 msgstr "Công trạng"
14832 #. #### begin right panel
14833 #. ## SIOX
14834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14835 msgid "SIOX foreground selection"
14836 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
14838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14839 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14840 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
14842 #. ## preview
14843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14844 msgid "Update"
14845 msgstr "Cập nhật"
14847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14848 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14849 msgstr "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
14851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14852 msgid "Preview"
14853 msgstr "Xem thử"
14855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14856 msgid "Abort a trace in progress"
14857 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
14859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14860 msgid "Execute the trace"
14861 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
14863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14865 msgid "_Horizontal"
14866 msgstr "_Ngang"
14868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14869 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14870 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
14872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14874 msgid "_Vertical"
14875 msgstr "_Dọc"
14877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14878 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14879 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
14881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14882 msgid "_Width"
14883 msgstr "_Rộng"
14885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14886 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14887 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
14889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14890 msgid "_Height"
14891 msgstr "_Cao"
14893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14894 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14895 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
14897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14898 msgid "A_ngle"
14899 msgstr "_Góc"
14901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14902 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14903 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
14905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14906 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14907 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14910 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14911 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14914 msgid "Transformation matrix element A"
14915 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
14917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14918 msgid "Transformation matrix element B"
14919 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
14921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14922 msgid "Transformation matrix element C"
14923 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
14925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14926 msgid "Transformation matrix element D"
14927 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
14929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14930 msgid "Transformation matrix element E"
14931 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
14933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14934 msgid "Transformation matrix element F"
14935 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
14937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14938 msgid "Rela_tive move"
14939 msgstr "Di chuyển _tương đối"
14941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14942 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14943 msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
14945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14946 msgid "Scale proportionally"
14947 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
14949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14950 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14951 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
14953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14954 msgid "Apply to each _object separately"
14955 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
14957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14958 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14959 msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả."
14961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14962 msgid "Edit c_urrent matrix"
14963 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
14965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14966 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14967 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này."
14969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14970 msgid "_Move"
14971 msgstr "_Di chuyển"
14973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14974 msgid "_Scale"
14975 msgstr "_Co giãn"
14977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14978 msgid "_Rotate"
14979 msgstr "_Xoay"
14981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14982 msgid "Ske_w"
14983 msgstr "Xô _nghiêng"
14985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14986 msgid "Matri_x"
14987 msgstr "_Ma trận"
14989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14990 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14991 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
14993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14994 msgid "Apply transformation to selection"
14995 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
14997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14998 msgid "Edit transformation matrix"
14999 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
15002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
15004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
15006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
15008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
15010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
15012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
15014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
15016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
15018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15019 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15020 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
15023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15024 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15025 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
15028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15029 msgid "Cursor coordinates"
15030 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15033 #, fuzzy
15034 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15035 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
15037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
15038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15039 #, c-format
15040 msgid ""
15041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
15042 "\n"
15043 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15044 msgstr ""
15045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?</span>\n"
15046 "\n"
15047 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
15050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15051 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
15052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15053 msgid "Close _without saving"
15054 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
15057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15058 #, c-format
15059 msgid ""
15060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15061 "\n"
15062 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15063 msgstr ""
15064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15065 "\n"
15066 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
15069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15070 msgid "_Save as SVG"
15071 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15073 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15074 msgid "_Blend mode:"
15075 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15077 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15078 msgid "B_lur:"
15079 msgstr "_Làm mờ :"
15081 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15082 msgid "Toggle current layer visibility"
15083 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15085 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15086 msgid "Lock or unlock current layer"
15087 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15089 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15090 msgid "Current layer"
15091 msgstr "Lớp hiện tại"
15093 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15094 msgid "(root)"
15095 msgstr "(gốc)"
15097 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15098 msgid "Proprietary"
15099 msgstr "Sở hữu"
15101 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15102 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15103 msgid "Other"
15104 msgstr "Khác"
15106 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Change blur"
15109 msgstr "Đổi mờ"
15111 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15114 msgid "Change opacity"
15115 msgstr "Đổi độ đục"
15117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15118 msgid "U_nits:"
15119 msgstr "Đơ_n vị:"
15121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15122 msgid "Width of paper"
15123 msgstr "Chiều rộng của trang"
15125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15126 msgid "Height of paper"
15127 msgstr "Chiều cao của trang"
15129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15130 msgid "P_age size:"
15131 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15134 msgid "Page orientation:"
15135 msgstr "Hướng trang:"
15137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15138 msgid "_Landscape"
15139 msgstr "Nằm _ngang"
15141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15142 msgid "_Portrait"
15143 msgstr "_Thẳng đứng"
15145 #. ## Set up custom size frame
15146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15147 msgid "Custom size"
15148 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15151 msgid "_Fit page to selection"
15152 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15155 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15156 msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15159 msgid "Set page size"
15160 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15163 msgid "List"
15164 msgstr "Danh sách"
15166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15169 msgid "swatches|Size"
15170 msgstr "Kích thước"
15172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15173 msgid "tiny"
15174 msgstr "tí tị"
15176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15177 msgid "small"
15178 msgstr "nhỏ"
15180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15182 #. "medium" indicates size of colour swatches
15183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15184 msgid "swatchesHeight|medium"
15185 msgstr "trung bình"
15187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15188 msgid "large"
15189 msgstr "lớn"
15191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15192 msgid "huge"
15193 msgstr "to lớn"
15195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15198 msgid "swatches|Width"
15199 msgstr "Độ rộng"
15201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15202 msgid "narrower"
15203 msgstr "hẹp hơn"
15205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15206 msgid "narrow"
15207 msgstr "hẹp"
15209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15211 #. "medium" indicates width of colour swatches
15212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15213 msgid "swatchesWidth|medium"
15214 msgstr "trung bình"
15216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15217 msgid "wide"
15218 msgstr "rộng"
15220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15221 msgid "wider"
15222 msgstr "rộng hơn"
15224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15226 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15227 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15228 msgid "swatches|Wrap"
15229 msgstr "Đường bo"
15231 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15232 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15233 msgstr "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên khác."
15235 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15236 msgid "Backend"
15237 msgstr "Nền"
15239 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15240 msgid "Vector"
15241 msgstr "Vector"
15243 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15244 msgid "Bitmap"
15245 msgstr "Ảnh Bitmap"
15247 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15248 msgid "Bitmap options"
15249 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15251 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15252 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15253 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15255 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15256 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15257 msgstr "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng có thể bị mất một số hiệu ứng."
15259 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15260 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15261 msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15265 msgid "Fill:"
15266 msgstr "Tô:"
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15270 msgid "Stroke:"
15271 msgstr "Nét:"
15273 # Opacity — Độ mờ đục
15274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15275 msgid "O:"
15276 msgstr "O:"
15278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15279 msgid "N/A"
15280 msgstr "Không có"
15282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15285 msgid "Nothing selected"
15286 msgstr "Chưa chọn gì"
15288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15290 msgid "<i>None</i>"
15291 msgstr "<i>Không có</i>"
15293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15295 msgid "No fill"
15296 msgstr "Không tô"
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15300 msgid "No stroke"
15301 msgstr "Không nét"
15303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15306 msgid "Pattern"
15307 msgstr "Mẫu"
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15312 msgid "Pattern fill"
15313 msgstr "Tô mẫu"
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15317 msgid "Pattern stroke"
15318 msgstr "Nét mẫu"
15320 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15322 msgid "<b>L</b>"
15323 msgstr "<b>T</b>"
15325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15327 msgid "Linear gradient fill"
15328 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15332 msgid "Linear gradient stroke"
15333 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15335 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15337 msgid "<b>R</b>"
15338 msgstr "<b>X</b>"
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15342 msgid "Radial gradient fill"
15343 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15347 msgid "Radial gradient stroke"
15348 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15351 msgid "Different"
15352 msgstr "Khác"
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15355 msgid "Different fills"
15356 msgstr "Tô khác"
15358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15359 msgid "Different strokes"
15360 msgstr "Nét khác"
15362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15364 msgid "<b>Unset</b>"
15365 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
15367 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15372 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15373 msgid "Unset fill"
15374 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15381 msgid "Unset stroke"
15382 msgstr "Bỏ đặt nét"
15384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15385 msgid "Flat color fill"
15386 msgstr "Tô màu phẳng"
15388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15389 msgid "Flat color stroke"
15390 msgstr "Nét màu phẳng"
15392 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15394 msgid "<b>a</b>"
15395 msgstr "<b>tb</b>"
15397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15398 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15399 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15402 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15403 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15405 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15407 msgid "<b>m</b>"
15408 msgstr "<b>đa</b>"
15410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15411 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15412 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
15414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15415 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15416 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
15418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15419 msgid "Edit fill..."
15420 msgstr "Sửa tô..."
15422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15423 msgid "Edit stroke..."
15424 msgstr "Sửa nét..."
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15427 msgid "Last set color"
15428 msgstr "Màu đặt cuối"
15430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15431 msgid "Last selected color"
15432 msgstr "Màu chọn cuối"
15434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15435 msgid "White"
15436 msgstr "Trắng"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15442 msgid "Black"
15443 msgstr "Đen"
15445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15446 msgid "Copy color"
15447 msgstr "Chép màu"
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15450 msgid "Paste color"
15451 msgstr "Dán màu"
15453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15455 msgid "Swap fill and stroke"
15456 msgstr "Trao đổi tô và nét"
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15461 msgid "Make fill opaque"
15462 msgstr "Làm cho tô đục"
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15465 msgid "Make stroke opaque"
15466 msgstr "Làm cho nét đục"
15468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15470 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15471 msgid "Remove fill"
15472 msgstr "Xoá màu tô"
15474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15476 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15477 msgid "Remove stroke"
15478 msgstr "Bỏ nét"
15480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15481 msgid "Remove"
15482 msgstr "Bỏ"
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15485 msgid "Apply last set color to fill"
15486 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15489 msgid "Apply last set color to stroke"
15490 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
15492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15493 msgid "Apply last selected color to fill"
15494 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
15496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15497 msgid "Apply last selected color to stroke"
15498 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
15500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15501 msgid "Invert fill"
15502 msgstr "Đảo tô"
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15505 msgid "Invert stroke"
15506 msgstr "Đảo nét"
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15509 msgid "White fill"
15510 msgstr "Tô trắng"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15513 msgid "White stroke"
15514 msgstr "Nét trắng"
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15517 msgid "Black fill"
15518 msgstr "Tô đen"
15520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15521 msgid "Black stroke"
15522 msgstr "Nét đen"
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15525 msgid "Paste fill"
15526 msgstr "Dán tô"
15528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15529 msgid "Paste stroke"
15530 msgstr "Dán nét"
15532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15533 msgid "Change stroke width"
15534 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15537 msgid ", drag to adjust"
15538 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
15540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15541 #, c-format
15542 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15543 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15546 msgid " (averaged)"
15547 msgstr " (đã tính trung bình)"
15549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15550 msgid "0 (transparent)"
15551 msgstr "0 (trong suốt)"
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15554 msgid "100% (opaque)"
15555 msgstr "100% (đục)"
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15558 msgid "Adjust saturation"
15559 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15562 #, c-format
15563 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15564 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15567 msgid "Adjust lightness"
15568 msgstr "Chỉnh độ sáng"
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15571 #, c-format
15572 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15573 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15576 msgid "Adjust hue"
15577 msgstr "Chỉnh sắc màu"
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15580 #, c-format
15581 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15582 msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng"
15584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15586 msgid "Adjust stroke width"
15587 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15590 #, c-format
15591 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15592 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
15594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15596 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15597 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15598 msgid "sliders|Link"
15599 msgstr "Liên kết"
15601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15602 msgid "L Gradient"
15603 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
15605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15606 msgid "R Gradient"
15607 msgstr "Chuyển sắc tròn"
15609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15610 #, c-format
15611 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15612 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
15614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15615 #, c-format
15616 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15617 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
15619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15620 #, c-format
15621 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15622 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
15624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15625 #, c-format
15626 msgid "O:%.3g"
15627 msgstr "O:%.3g"
15629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15630 #, c-format
15631 msgid "O:.%d"
15632 msgstr "O:.%d"
15634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15635 #, c-format
15636 msgid "Opacity: %.3g"
15637 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
15639 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15640 msgid "Split vanishing points"
15641 msgstr "Tách các điểm tụ"
15643 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15644 msgid "Merge vanishing points"
15645 msgstr "Gộp các điểm tụ"
15647 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15648 msgid "3D box: Move vanishing point"
15649 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
15651 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15652 #, c-format
15653 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15654 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15655 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
15657 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15658 #. but currently we update the status message anyway
15659 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15660 #, c-format
15661 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15662 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15663 msgstr[0] "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
15665 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15666 #, c-format
15667 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15668 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15669 msgstr[0] "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã chọn"
15671 #: ../src/verbs.cpp:1140
15672 msgid "Switch to next layer"
15673 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
15675 #: ../src/verbs.cpp:1141
15676 msgid "Switched to next layer."
15677 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
15679 #: ../src/verbs.cpp:1143
15680 msgid "Cannot go past last layer."
15681 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
15683 #: ../src/verbs.cpp:1152
15684 msgid "Switch to previous layer"
15685 msgstr "Chuyển về lớp trước"
15687 #: ../src/verbs.cpp:1153
15688 msgid "Switched to previous layer."
15689 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
15691 #: ../src/verbs.cpp:1155
15692 msgid "Cannot go before first layer."
15693 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
15695 #: ../src/verbs.cpp:1172
15696 #: ../src/verbs.cpp:1268
15697 #: ../src/verbs.cpp:1300
15698 #: ../src/verbs.cpp:1306
15699 msgid "No current layer."
15700 msgstr "Không có lớp hiện tại."
15702 #: ../src/verbs.cpp:1201
15703 #: ../src/verbs.cpp:1205
15704 #, c-format
15705 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15706 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
15708 #: ../src/verbs.cpp:1202
15709 msgid "Layer to top"
15710 msgstr "Lớp lên trên"
15712 #: ../src/verbs.cpp:1206
15713 msgid "Raise layer"
15714 msgstr "Nâng lớp lên"
15716 #: ../src/verbs.cpp:1209
15717 #: ../src/verbs.cpp:1213
15718 #, c-format
15719 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15720 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
15722 #: ../src/verbs.cpp:1210
15723 msgid "Layer to bottom"
15724 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
15726 #: ../src/verbs.cpp:1214
15727 msgid "Lower layer"
15728 msgstr "Hạ thấp lớp"
15730 #: ../src/verbs.cpp:1223
15731 msgid "Cannot move layer any further."
15732 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
15734 #: ../src/verbs.cpp:1237
15735 #: ../src/verbs.cpp:1255
15736 #, c-format
15737 msgid "%s copy"
15738 msgstr " %s bản sao"
15740 #: ../src/verbs.cpp:1263
15741 msgid "Duplicate layer"
15742 msgstr "Nhân đôi lớp"
15744 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15745 #: ../src/verbs.cpp:1266
15746 msgid "Duplicated layer."
15747 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
15749 #: ../src/verbs.cpp:1295
15750 msgid "Delete layer"
15751 msgstr "Xoá lớp"
15753 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15754 #: ../src/verbs.cpp:1298
15755 msgid "Deleted layer."
15756 msgstr "Đã xóa lớp."
15758 #: ../src/verbs.cpp:1309
15759 msgid "Toggle layer solo"
15760 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
15762 #: ../src/verbs.cpp:1389
15763 msgid "Flip horizontally"
15764 msgstr "Lật ngang"
15766 #: ../src/verbs.cpp:1404
15767 msgid "Flip vertically"
15768 msgstr "Lật dọc"
15770 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15771 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15772 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15773 #: ../src/verbs.cpp:1912
15774 msgid "tutorial-basic.svg"
15775 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
15777 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15778 #: ../src/verbs.cpp:1916
15779 msgid "tutorial-shapes.svg"
15780 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
15782 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15783 #: ../src/verbs.cpp:1920
15784 msgid "tutorial-advanced.svg"
15785 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
15787 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15788 #: ../src/verbs.cpp:1924
15789 msgid "tutorial-tracing.svg"
15790 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
15792 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15793 #: ../src/verbs.cpp:1928
15794 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15795 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
15797 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15798 #: ../src/verbs.cpp:1932
15799 msgid "tutorial-elements.svg"
15800 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
15802 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15803 #: ../src/verbs.cpp:1936
15804 msgid "tutorial-tips.svg"
15805 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2212
15808 #: ../src/verbs.cpp:2731
15809 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15810 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2216
15813 #: ../src/verbs.cpp:2733
15814 msgid "Unlock all objects in all layers"
15815 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2220
15818 #: ../src/verbs.cpp:2735
15819 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15820 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2224
15823 #: ../src/verbs.cpp:2737
15824 msgid "Unhide all objects in all layers"
15825 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2239
15828 msgid "Does nothing"
15829 msgstr "Không làm gì"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2242
15832 msgid "Create new document from the default template"
15833 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2244
15836 msgid "_Open..."
15837 msgstr "_Mở..."
15839 #: ../src/verbs.cpp:2245
15840 msgid "Open an existing document"
15841 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
15843 #: ../src/verbs.cpp:2246
15844 msgid "Re_vert"
15845 msgstr "H_oàn nguyên"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2247
15848 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15849 msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
15851 #: ../src/verbs.cpp:2248
15852 msgid "_Save"
15853 msgstr "_Lưu"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2248
15856 msgid "Save document"
15857 msgstr "Lưu tài liệu"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2250
15860 msgid "Save _As..."
15861 msgstr "Lưu _dạng..."
15863 #: ../src/verbs.cpp:2251
15864 msgid "Save document under a new name"
15865 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2252
15868 msgid "Save a Cop_y..."
15869 msgstr "Lưu _bản sao..."
15871 #: ../src/verbs.cpp:2253
15872 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15873 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2254
15876 msgid "_Print..."
15877 msgstr "I_n tài liệu..."
15879 #: ../src/verbs.cpp:2254
15880 msgid "Print document"
15881 msgstr "In tài liệu"
15883 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15884 #: ../src/verbs.cpp:2257
15885 msgid "Vac_uum Defs"
15886 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2257
15889 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15890 msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
15892 #: ../src/verbs.cpp:2259
15893 msgid "Print Previe_w"
15894 msgstr "_Xem thử bản in"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2260
15897 msgid "Preview document printout"
15898 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2261
15901 msgid "_Import..."
15902 msgstr "Nhậ_p..."
15904 #: ../src/verbs.cpp:2262
15905 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15906 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2263
15909 msgid "_Export Bitmap..."
15910 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
15912 #: ../src/verbs.cpp:2264
15913 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15914 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
15916 #: ../src/verbs.cpp:2265
15917 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15918 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2266
15921 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15922 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2266
15925 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15926 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2267
15929 msgid "N_ext Window"
15930 msgstr "Cửa sổ _kế"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2268
15933 msgid "Switch to the next document window"
15934 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2269
15937 msgid "P_revious Window"
15938 msgstr "Cửa sổ t_rước"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2270
15941 msgid "Switch to the previous document window"
15942 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2271
15945 msgid "_Close"
15946 msgstr "Đón_g"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2272
15949 msgid "Close this document window"
15950 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2273
15953 msgid "_Quit"
15954 msgstr "T_hoát"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2273
15957 msgid "Quit Inkscape"
15958 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2276
15961 msgid "Undo last action"
15962 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2279
15965 msgid "Do again the last undone action"
15966 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2280
15969 msgid "Cu_t"
15970 msgstr "Cắ_t"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2281
15973 msgid "Cut selection to clipboard"
15974 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
15976 #: ../src/verbs.cpp:2282
15977 msgid "_Copy"
15978 msgstr "_Chép"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2283
15981 msgid "Copy selection to clipboard"
15982 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
15984 #: ../src/verbs.cpp:2284
15985 msgid "_Paste"
15986 msgstr "_Dán"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2285
15989 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15990 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2286
15993 msgid "Paste _Style"
15994 msgstr "Dán kiểu dán_g"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2287
15997 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15998 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2289
16001 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16002 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16004 #: ../src/verbs.cpp:2290
16005 msgid "Paste _Width"
16006 msgstr "Dán chiều _rộng"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2291
16009 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16010 msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2292
16013 msgid "Paste _Height"
16014 msgstr "Dán chiều _cao"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2293
16017 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16018 msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2294
16021 msgid "Paste Size Separately"
16022 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2295
16025 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16026 msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2296
16029 msgid "Paste Width Separately"
16030 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2297
16033 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
16034 msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2298
16037 msgid "Paste Height Separately"
16038 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2299
16041 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
16042 msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2300
16045 msgid "Paste _In Place"
16046 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2301
16049 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16050 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2302
16053 msgid "Paste Path _Effect"
16054 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2303
16057 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16058 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2304
16061 msgid "Remove Path _Effect"
16062 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2305
16065 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16066 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2306
16069 msgid "Remove Filters"
16070 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2307
16073 msgid "Remove any filters from selected objects"
16074 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2308
16077 msgid "_Delete"
16078 msgstr "_Xóa"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2309
16081 msgid "Delete selection"
16082 msgstr "Xoá vùng chọn"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2310
16085 msgid "Duplic_ate"
16086 msgstr "Nhân đô_i"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2311
16089 msgid "Duplicate selected objects"
16090 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2312
16093 msgid "Create Clo_ne"
16094 msgstr "Sao _lại"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2313
16097 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16098 msgstr "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2314
16101 msgid "Unlin_k Clone"
16102 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2315
16105 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16106 msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2316
16109 msgid "Relink to Copied"
16110 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2317
16113 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16114 msgstr "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2318
16117 msgid "Select _Original"
16118 msgstr "Chọn bản _gốc"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2319
16121 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16122 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2320
16125 msgid "Objects to _Marker"
16126 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2321
16129 msgid "Convert selection to a line marker"
16130 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2322
16133 msgid "Objects to Gu_ides"
16134 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2323
16137 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16138 msgstr "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh của đối tượng"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2324
16141 msgid "Objects to Patter_n"
16142 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2325
16145 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16146 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2326
16149 msgid "Pattern to _Objects"
16150 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2327
16153 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16154 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2328
16157 msgid "Clea_r All"
16158 msgstr "_Xoá tất"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2329
16161 msgid "Delete all objects from document"
16162 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2330
16165 msgid "Select Al_l"
16166 msgstr "Chọ_n tất cả"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2331
16169 msgid "Select all objects or all nodes"
16170 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2332
16173 msgid "Select All in All La_yers"
16174 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2333
16177 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16178 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2334
16181 msgid "In_vert Selection"
16182 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2335
16185 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16186 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2336
16189 msgid "Invert in All Layers"
16190 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2337
16193 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16194 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2338
16197 msgid "Select Next"
16198 msgstr "Chọn đồ kế"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2339
16201 msgid "Select next object or node"
16202 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2340
16205 msgid "Select Previous"
16206 msgstr "Chọn đồ trước"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2341
16209 msgid "Select previous object or node"
16210 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2342
16213 msgid "D_eselect"
16214 msgstr "_Bỏ chọn"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2343
16217 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16218 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2344
16221 msgid "_Guides Around Page"
16222 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2345
16225 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16226 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2346
16229 msgid "Next Path Effect Parameter"
16230 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2347
16233 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16234 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16236 #. Selection
16237 #: ../src/verbs.cpp:2350
16238 msgid "Raise to _Top"
16239 msgstr "Lên trên _cùng"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2351
16242 msgid "Raise selection to top"
16243 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2352
16246 msgid "Lower to _Bottom"
16247 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2353
16250 msgid "Lower selection to bottom"
16251 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2354
16254 msgid "_Raise"
16255 msgstr "Nâng _lên trên"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2355
16258 msgid "Raise selection one step"
16259 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2356
16262 msgid "_Lower"
16263 msgstr "Hạ xuống _dưới"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2357
16266 msgid "Lower selection one step"
16267 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
16269 # Động từ.
16270 #: ../src/verbs.cpp:2358
16271 msgid "_Group"
16272 msgstr "_Nhóm lại"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2359
16275 msgid "Group selected objects"
16276 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2361
16279 msgid "Ungroup selected groups"
16280 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2363
16283 msgid "_Put on Path"
16284 msgstr "Đặt _theo đường nét"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2365
16287 msgid "_Remove from Path"
16288 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2367
16291 msgid "Remove Manual _Kerns"
16292 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16294 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16295 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16296 #: ../src/verbs.cpp:2370
16297 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16298 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2372
16301 msgid "_Union"
16302 msgstr "Hợ_p"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2373
16305 msgid "Create union of selected paths"
16306 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2374
16309 msgid "_Intersection"
16310 msgstr "_Giao"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2375
16313 msgid "Create intersection of selected paths"
16314 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2376
16317 msgid "_Difference"
16318 msgstr "Hiệ_u"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2377
16321 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16322 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2378
16325 msgid "E_xclusion"
16326 msgstr "L_oại trừ"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2379
16329 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16330 msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2380
16333 msgid "Di_vision"
16334 msgstr "Ch_ia"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2381
16337 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16338 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
16340 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16341 #. Advanced tutorial for more info
16342 #: ../src/verbs.cpp:2384
16343 msgid "Cut _Path"
16344 msgstr "_Cắt đường nét"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2385
16347 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16348 msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
16350 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16351 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16352 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16353 #: ../src/verbs.cpp:2389
16354 msgid "Outs_et"
16355 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2390
16358 msgid "Outset selected paths"
16359 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2392
16362 msgid "O_utset Path by 1 px"
16363 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2393
16366 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16367 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2395
16370 msgid "O_utset Path by 10 px"
16371 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2396
16374 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16375 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
16377 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16378 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16379 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16380 #: ../src/verbs.cpp:2400
16381 msgid "I_nset"
16382 msgstr "Dời nét _vào trong"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2401
16385 msgid "Inset selected paths"
16386 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2403
16389 msgid "I_nset Path by 1 px"
16390 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2404
16393 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16394 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
16396 #: ../src/verbs.cpp:2406
16397 msgid "I_nset Path by 10 px"
16398 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2407
16401 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16402 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2409
16405 msgid "D_ynamic Offset"
16406 msgstr "Dời _hình động"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2409
16409 msgid "Create a dynamic offset object"
16410 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2411
16413 msgid "_Linked Offset"
16414 msgstr "Dời _liên kết"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2412
16417 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16418 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2414
16421 msgid "_Stroke to Path"
16422 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2415
16425 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16426 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2416
16429 msgid "Si_mplify"
16430 msgstr "Đơn giản hó_a"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2417
16433 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16434 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2418
16437 msgid "_Reverse"
16438 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2419
16441 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16442 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
16444 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16445 #: ../src/verbs.cpp:2421
16446 msgid "_Trace Bitmap..."
16447 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
16449 #: ../src/verbs.cpp:2422
16450 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16451 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
16453 #: ../src/verbs.cpp:2423
16454 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16455 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2424
16458 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16459 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2425
16462 msgid "_Combine"
16463 msgstr "_Kết hợp"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2426
16466 msgid "Combine several paths into one"
16467 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
16469 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16470 #. Advanced tutorial for more info
16471 #: ../src/verbs.cpp:2429
16472 msgid "Break _Apart"
16473 msgstr "Tách _rời đường nét"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2430
16476 msgid "Break selected paths into subpaths"
16477 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2431
16480 msgid "Rows and Columns..."
16481 msgstr "Đưa vào bảng..."
16483 #: ../src/verbs.cpp:2432
16484 msgid "Arrange selected objects in a table"
16485 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
16487 #. Layer
16488 #: ../src/verbs.cpp:2434
16489 msgid "_Add Layer..."
16490 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
16492 #: ../src/verbs.cpp:2435
16493 msgid "Create a new layer"
16494 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
16496 #: ../src/verbs.cpp:2436
16497 msgid "Re_name Layer..."
16498 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
16500 #: ../src/verbs.cpp:2437
16501 msgid "Rename the current layer"
16502 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2438
16505 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16506 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2439
16509 msgid "Switch to the layer above the current"
16510 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2440
16513 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16514 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2441
16517 msgid "Switch to the layer below the current"
16518 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2442
16521 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16522 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2443
16525 msgid "Move selection to the layer above the current"
16526 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2444
16529 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16530 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2445
16533 msgid "Move selection to the layer below the current"
16534 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2446
16537 msgid "Layer to _Top"
16538 msgstr "Lớp lên t_rên đầun"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2447
16541 msgid "Raise the current layer to the top"
16542 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2448
16545 msgid "Layer to _Bottom"
16546 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2449
16549 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16550 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2450
16553 msgid "_Raise Layer"
16554 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2451
16557 msgid "Raise the current layer"
16558 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2452
16561 msgid "_Lower Layer"
16562 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2453
16565 msgid "Lower the current layer"
16566 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2454
16569 msgid "Duplicate Current Layer"
16570 msgstr "Nhân đôi lớp"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2455
16573 msgid "Duplicate an existing layer"
16574 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2456
16577 msgid "_Delete Current Layer"
16578 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2457
16581 msgid "Delete the current layer"
16582 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2458
16585 msgid "_Show/hide other layers"
16586 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2459
16589 msgid "Solo the current layer"
16590 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
16592 #. Object
16593 #: ../src/verbs.cpp:2462
16594 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16595 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
16597 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16598 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16599 #: ../src/verbs.cpp:2465
16600 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16601 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2466
16604 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16605 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
16607 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16608 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16609 #: ../src/verbs.cpp:2469
16610 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16611 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2470
16614 msgid "Remove _Transformations"
16615 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2471
16618 msgid "Remove transformations from object"
16619 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2472
16622 msgid "_Object to Path"
16623 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2473
16626 msgid "Convert selected object to path"
16627 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2474
16630 msgid "_Flow into Frame"
16631 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2475
16634 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16635 msgstr "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2476
16638 msgid "_Unflow"
16639 msgstr "_Xóa khung văn bản"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2477
16642 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16643 msgstr "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2478
16646 msgid "_Convert to Text"
16647 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2479
16650 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16651 msgstr "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2481
16654 msgid "Flip _Horizontal"
16655 msgstr "Lật ng_ang"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2481
16658 msgid "Flip selected objects horizontally"
16659 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2484
16662 msgid "Flip _Vertical"
16663 msgstr "Lậ_t dọc"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2484
16666 msgid "Flip selected objects vertically"
16667 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2487
16670 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16671 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2489
16674 msgid "Edit mask"
16675 msgstr "Sửa mặt nạ"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2490
16678 #: ../src/verbs.cpp:2496
16679 msgid "_Release"
16680 msgstr "_Buông"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2491
16683 msgid "Remove mask from selection"
16684 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2493
16687 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16688 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2495
16691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16692 msgid "Edit clipping path"
16693 msgstr "Sửa đường nét xén"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2497
16696 msgid "Remove clipping path from selection"
16697 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
16699 #. Tools
16700 #: ../src/verbs.cpp:2500
16701 msgid "Select"
16702 msgstr "Chọn"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2501
16705 msgid "Select and transform objects"
16706 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2502
16709 msgid "Node Edit"
16710 msgstr "Sửa nút"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2503
16713 msgid "Edit paths by nodes"
16714 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2505
16717 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16718 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2507
16721 msgid "Create rectangles and squares"
16722 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2509
16725 msgid "Create 3D boxes"
16726 msgstr "Vẽ hộp 3D"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2511
16729 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16730 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2513
16733 msgid "Create stars and polygons"
16734 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2515
16737 msgid "Create spirals"
16738 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2517
16741 msgid "Draw freehand lines"
16742 msgstr "Vẽ đường tự do"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2519
16745 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16746 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2521
16749 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16750 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2523
16753 msgid "Create and edit text objects"
16754 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2525
16757 msgid "Create and edit gradients"
16758 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2527
16761 msgid "Zoom in or out"
16762 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2529
16765 msgid "Pick colors from image"
16766 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2531
16769 msgid "Create diagram connectors"
16770 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2533
16773 msgid "Fill bounded areas"
16774 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2534
16777 msgid "LPE Edit"
16778 msgstr "Sửa LPE"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2535
16781 msgid "Edit Path Effect parameters"
16782 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2537
16785 msgid "Erase existing paths"
16786 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2539
16789 msgid "Do geometric constructions"
16790 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
16792 #. Tool prefs
16793 #: ../src/verbs.cpp:2541
16794 msgid "Selector Preferences"
16795 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2542
16798 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16799 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2543
16802 msgid "Node Tool Preferences"
16803 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2544
16806 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16807 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2545
16810 msgid "Tweak Tool Preferences"
16811 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2546
16814 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16815 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2547
16818 msgid "Rectangle Preferences"
16819 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2548
16822 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16823 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2549
16826 msgid "3D Box Preferences"
16827 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2550
16830 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16831 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2551
16834 msgid "Ellipse Preferences"
16835 msgstr "Tùy thích Hình elip"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2552
16838 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16839 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2553
16842 msgid "Star Preferences"
16843 msgstr "Tùy thích Hình sao"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2554
16846 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16847 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2555
16850 msgid "Spiral Preferences"
16851 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2556
16854 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16855 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2557
16858 msgid "Pencil Preferences"
16859 msgstr "Tùy thích Bút chì"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2558
16862 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16863 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2559
16866 msgid "Pen Preferences"
16867 msgstr "Tùy thích Bút"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2560
16870 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16871 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2561
16874 msgid "Calligraphic Preferences"
16875 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2562
16878 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16879 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2563
16882 msgid "Text Preferences"
16883 msgstr "Tùy thích Văn bản"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2564
16886 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16887 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2565
16890 msgid "Gradient Preferences"
16891 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2566
16894 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16895 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2567
16898 msgid "Zoom Preferences"
16899 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2568
16902 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16903 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2569
16906 msgid "Dropper Preferences"
16907 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2570
16910 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16911 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2571
16914 msgid "Connector Preferences"
16915 msgstr "Tủy thích Đường nối"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2572
16918 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16919 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2573
16922 msgid "Paint Bucket Preferences"
16923 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2574
16926 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16927 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2575
16930 msgid "Eraser Preferences"
16931 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2576
16934 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16935 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2577
16938 msgid "LPE Tool Preferences"
16939 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2578
16942 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16943 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
16945 #. Zoom/View
16946 #: ../src/verbs.cpp:2581
16947 msgid "Zoom In"
16948 msgstr "Phóng to"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2581
16951 msgid "Zoom in"
16952 msgstr "Phóng to"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2582
16955 msgid "Zoom Out"
16956 msgstr "Thu nhỏ"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2582
16959 msgid "Zoom out"
16960 msgstr "Thu nhỏ"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2583
16963 msgid "_Rulers"
16964 msgstr "T_hước"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2583
16967 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16968 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2584
16971 msgid "Scroll_bars"
16972 msgstr "Thanh _cuộn"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2584
16975 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16976 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2585
16979 msgid "_Grid"
16980 msgstr "_Lưới"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2585
16983 msgid "Show or hide the grid"
16984 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2586
16987 msgid "G_uides"
16988 msgstr "Đường _gióng"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2586
16991 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16992 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2587
16995 msgid "Toggle snapping on or off"
16996 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2588
16999 msgid "Nex_t Zoom"
17000 msgstr "_Thu Phóng kế"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2588
17003 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17004 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2590
17007 msgid "Pre_vious Zoom"
17008 msgstr "Thu phóng t_rước"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2590
17011 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17012 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2592
17015 msgid "Zoom 1:_1"
17016 msgstr "Hiện 1:_1"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2592
17019 msgid "Zoom to 1:1"
17020 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2594
17023 msgid "Zoom 1:_2"
17024 msgstr "Phóng to 1:_2"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2594
17027 msgid "Zoom to 1:2"
17028 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2596
17031 msgid "_Zoom 2:1"
17032 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2596
17035 msgid "Zoom to 2:1"
17036 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2599
17039 msgid "_Fullscreen"
17040 msgstr "T_oàn màn hình"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2599
17043 msgid "Stretch this document window to full screen"
17044 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2602
17047 msgid "Toggle _Focus Mode"
17048 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2602
17051 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17052 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2604
17055 msgid "Duplic_ate Window"
17056 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2604
17059 msgid "Open a new window with the same document"
17060 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2606
17063 msgid "_New View Preview"
17064 msgstr "Ô _xem thử mới"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2607
17067 msgid "New View Preview"
17068 msgstr "Ô xem thử mới"
17070 #. "view_new_preview"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2609
17072 msgid "_Normal"
17073 msgstr "Chuẩ_n"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2610
17076 msgid "Switch to normal display mode"
17077 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2611
17080 msgid "No _Filters"
17081 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2612
17084 msgid "Switch to normal display without filters"
17085 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2613
17088 msgid "_Outline"
17089 msgstr "Nét ng_oài"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2614
17092 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17093 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2615
17096 msgid "_Toggle"
17097 msgstr "Bật/_tắt"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2616
17100 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17101 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2618
17104 msgid "Color-managed view"
17105 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2619
17108 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17109 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2621
17112 msgid "Ico_n Preview..."
17113 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17115 #: ../src/verbs.cpp:2622
17116 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17117 msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2624
17120 msgid "Zoom to fit page in window"
17121 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2625
17124 msgid "Page _Width"
17125 msgstr "_Rộng trang"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2626
17128 msgid "Zoom to fit page width in window"
17129 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2628
17132 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17133 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2630
17136 msgid "Zoom to fit selection in window"
17137 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17139 #. Dialogs
17140 #: ../src/verbs.cpp:2633
17141 msgid "In_kscape Preferences..."
17142 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17144 #: ../src/verbs.cpp:2634
17145 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17146 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2635
17149 msgid "_Document Properties..."
17150 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17152 #: ../src/verbs.cpp:2636
17153 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17154 msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2637
17157 msgid "Document _Metadata..."
17158 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17160 #: ../src/verbs.cpp:2638
17161 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17162 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2639
17165 msgid "_Fill and Stroke..."
17166 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17168 #: ../src/verbs.cpp:2640
17169 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17170 msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v.v. của đối tượng"
17172 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17173 #: ../src/verbs.cpp:2642
17174 msgid "S_watches..."
17175 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17177 #: ../src/verbs.cpp:2643
17178 msgid "Select colors from a swatches palette"
17179 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2644
17182 msgid "Transfor_m..."
17183 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2645
17186 msgid "Precisely control objects' transformations"
17187 msgstr "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2646
17190 msgid "_Align and Distribute..."
17191 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17193 #: ../src/verbs.cpp:2647
17194 msgid "Align and distribute objects"
17195 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2648
17198 msgid "Undo _History..."
17199 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17201 #: ../src/verbs.cpp:2649
17202 msgid "Undo History"
17203 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2650
17206 msgid "_Text and Font..."
17207 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17209 #: ../src/verbs.cpp:2651
17210 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17211 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2652
17214 msgid "_XML Editor..."
17215 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17217 #: ../src/verbs.cpp:2653
17218 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17219 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2654
17222 msgid "_Find..."
17223 msgstr "Tì_m..."
17225 #: ../src/verbs.cpp:2655
17226 msgid "Find objects in document"
17227 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2656
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Find and _Replace Text..."
17232 msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2657
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Find and replace text in document"
17237 msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế chúng."
17239 #: ../src/verbs.cpp:2658
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Check Spellin_g..."
17242 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2659
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Check spelling of text in document"
17247 msgstr "Ẩn lỗi chính tả trong tài liệu"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2660
17250 msgid "_Messages..."
17251 msgstr "_Thông điệp..."
17253 #: ../src/verbs.cpp:2661
17254 msgid "View debug messages"
17255 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2662
17258 msgid "S_cripts..."
17259 msgstr "_Văn lệnh..."
17261 #: ../src/verbs.cpp:2663
17262 msgid "Run scripts"
17263 msgstr "Chạy văn lệnh"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2664
17266 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17267 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2665
17270 msgid "Show or hide all open dialogs"
17271 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2666
17274 msgid "Create Tiled Clones..."
17275 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
17277 #: ../src/verbs.cpp:2667
17278 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17279 msgstr "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2668
17282 msgid "_Object Properties..."
17283 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
17285 #: ../src/verbs.cpp:2669
17286 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17287 msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2672
17290 msgid "_Instant Messaging..."
17291 msgstr "T_in nhắn..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2672
17294 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17295 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2674
17298 msgid "_Input Devices..."
17299 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
17301 #: ../src/verbs.cpp:2675
17302 #: ../src/verbs.cpp:2677
17303 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17304 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2676
17307 msgid "_Input Devices (new)..."
17308 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
17310 #: ../src/verbs.cpp:2678
17311 msgid "_Extensions..."
17312 msgstr "_Phần mở rộng..."
17314 #: ../src/verbs.cpp:2679
17315 msgid "Query information about extensions"
17316 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2680
17319 msgid "Layer_s..."
17320 msgstr "_Quản lý lớp..."
17322 #: ../src/verbs.cpp:2681
17323 msgid "View Layers"
17324 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2682
17327 msgid "Path Effect Editor..."
17328 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
17330 #: ../src/verbs.cpp:2683
17331 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17332 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2684
17335 msgid "Filter Editor..."
17336 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
17338 #: ../src/verbs.cpp:2685
17339 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17340 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2686
17343 msgid "SVG Font Editor..."
17344 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
17346 #: ../src/verbs.cpp:2687
17347 msgid "Edit SVG fonts"
17348 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
17350 #. Help
17351 #: ../src/verbs.cpp:2690
17352 msgid "About E_xtensions"
17353 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2691
17356 msgid "Information on Inkscape extensions"
17357 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2692
17360 msgid "About _Memory"
17361 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2693
17364 msgid "Memory usage information"
17365 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2694
17368 msgid "_About Inkscape"
17369 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2695
17372 msgid "Inkscape version, authors, license"
17373 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
17375 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17376 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17377 #. Tutorials
17378 #: ../src/verbs.cpp:2700
17379 msgid "Inkscape: _Basic"
17380 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2701
17383 msgid "Getting started with Inkscape"
17384 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
17386 #. "tutorial_basic"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2702
17388 msgid "Inkscape: _Shapes"
17389 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2703
17392 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17393 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2704
17396 msgid "Inkscape: _Advanced"
17397 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2705
17400 msgid "Advanced Inkscape topics"
17401 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
17403 #. "tutorial_advanced"
17404 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17405 #: ../src/verbs.cpp:2707
17406 msgid "Inkscape: T_racing"
17407 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2708
17410 msgid "Using bitmap tracing"
17411 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
17413 #. "tutorial_tracing"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2709
17415 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17416 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2710
17419 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17420 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2711
17423 msgid "_Elements of Design"
17424 msgstr "_Thành phần thiết kế"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2712
17427 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17428 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
17430 #. "tutorial_design"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2713
17432 msgid "_Tips and Tricks"
17433 msgstr "_Mẹo"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2714
17436 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17437 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
17439 #. "tutorial_tips"
17440 #. Effect -- renamed Extension
17441 #: ../src/verbs.cpp:2717
17442 msgid "Previous Extension"
17443 msgstr "Lặp lại"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2718
17446 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17447 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2719
17450 msgid "Previous Extension Settings..."
17451 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2720
17454 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17455 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2724
17458 msgid "Fit the page to the current selection"
17459 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2726
17462 msgid "Fit the page to the drawing"
17463 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2728
17466 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17467 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
17469 #. LockAndHide
17470 #: ../src/verbs.cpp:2730
17471 msgid "Unlock All"
17472 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2732
17475 msgid "Unlock All in All Layers"
17476 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2734
17479 msgid "Unhide All"
17480 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2736
17483 msgid "Unhide All in All Layers"
17484 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2740
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Link an ICC color profile"
17489 msgstr "Thông tin hồ sơ màu ICC"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2741
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Remove Color Profile"
17494 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2742
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17499 msgstr "Các cờ quản lý màu sắc hồ sơ ICC"
17501 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17502 msgid "Dash pattern"
17503 msgstr "Mẫu gạch"
17505 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17506 msgid "Pattern offset"
17507 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
17509 #. display the initial welcome message in the statusbar
17510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17511 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17512 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
17514 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17516 #, c-format
17517 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17518 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
17520 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17522 #, c-format
17523 msgid "%s: %d - Inkscape"
17524 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17526 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17528 #, c-format
17529 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17530 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
17532 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17534 #, c-format
17535 msgid "%s - Inkscape"
17536 msgstr "%s - Inkscape"
17538 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17539 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17540 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17541 msgid "none"
17542 msgstr "không có"
17544 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17545 #, fuzzy
17546 msgid "remove"
17547 msgstr "gỡ bỏ"
17549 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17550 msgid "Change fill rule"
17551 msgstr "Đổi quy tắc tô"
17553 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17554 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17555 msgid "Set fill color"
17556 msgstr "Đặt màu tô"
17558 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17559 msgid "Set gradient on fill"
17560 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
17562 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17563 msgid "Set pattern on fill"
17564 msgstr "Tô mãu văn hoa"
17566 #. Family frame
17567 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17568 msgid "Font family"
17569 msgstr "Nhóm phông"
17571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17573 #. Style frame
17574 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17575 #, fuzzy
17576 msgid "fontselector|Style"
17577 msgstr "Kiểu dáng sai"
17579 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17580 msgid "Font size:"
17581 msgstr "Kích cỡ phông:"
17583 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17584 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17585 #. * some representative characters that users of your locale will be
17586 #. * interested in.
17587 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17589 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17590 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
17592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17593 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17594 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17595 msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
17597 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17598 msgid "reflected"
17599 msgstr "đã phản ánh"
17601 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17602 msgid "direct"
17603 msgstr "trực tiếp"
17605 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17606 msgid "Repeat:"
17607 msgstr "Lặp lại:"
17609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17610 msgid "Assign gradient to object"
17611 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
17613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17614 msgid "<small>No gradients</small>"
17615 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
17617 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17618 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17619 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
17621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17622 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17623 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
17625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17626 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17627 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
17629 # Stop = phase (pha)
17630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17631 msgid "Edit the stops of the gradient"
17632 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
17634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17643 msgid "<b>New:</b>"
17644 msgstr "<b>Mới:</b>"
17646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17647 msgid "Create linear gradient"
17648 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
17650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17651 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17652 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
17654 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17656 msgid "on"
17657 msgstr "trên"
17659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17660 msgid "Create gradient in the fill"
17661 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
17663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17664 msgid "Create gradient in the stroke"
17665 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
17667 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17668 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17677 msgid "<b>Change:</b>"
17678 msgstr "<b>Đổi:</b>"
17680 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17682 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17683 msgid "No document selected"
17684 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
17686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17687 msgid "No gradients in document"
17688 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
17690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17691 msgid "No gradient selected"
17692 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
17694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17695 msgid "No stops in gradient"
17696 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
17698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17699 msgid "Change gradient stop offset"
17700 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
17702 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17704 msgid "Add stop"
17705 msgstr "Thêm pha"
17707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17708 msgid "Add another control stop to gradient"
17709 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
17711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17712 msgid "Delete stop"
17713 msgstr "Xoá pha"
17715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17716 msgid "Delete current control stop from gradient"
17717 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
17719 #. Label
17720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17721 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17722 msgid "Offset:"
17723 msgstr "Độ dịch:"
17725 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17727 msgid "Stop Color"
17728 msgstr "Màu pha"
17730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17731 msgid "Gradient editor"
17732 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
17734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17735 msgid "Change gradient stop color"
17736 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
17738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17740 msgid "No paint"
17741 msgstr "Không có sơn"
17743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17744 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17745 msgid "Flat color"
17746 msgstr "Màu phẳng"
17748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17750 msgid "Linear gradient"
17751 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
17753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17755 msgid "Radial gradient"
17756 msgstr "Chuyển sắc tròn"
17758 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17759 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17760 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
17762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17764 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17765 msgstr "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)"
17767 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17769 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17770 msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
17772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17773 msgid "No objects"
17774 msgstr "Không có đối tượng"
17776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17777 msgid "Multiple styles"
17778 msgstr "Đa kiểu dáng"
17780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17781 msgid "Paint is undefined"
17782 msgstr "Chưa xác định sơn"
17784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17785 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17786 msgstr "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
17788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17789 msgid "Transform by toolbar"
17790 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
17792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17793 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17794 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17797 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17798 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17801 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17802 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17805 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17806 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17809 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17810 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17813 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17814 msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
17816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17817 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17818 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17821 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17822 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
17824 #. four spinbuttons
17825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17828 msgid "select_toolbar|X position"
17829 msgstr "Vị trí X"
17831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17832 msgid "select_toolbar|X"
17833 msgstr "X"
17835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17836 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17837 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
17839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17842 msgid "select_toolbar|Y position"
17843 msgstr "Vị trí Y"
17845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17846 msgid "select_toolbar|Y"
17847 msgstr "Y"
17849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17850 msgid "Vertical coordinate of selection"
17851 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
17853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17856 msgid "select_toolbar|Width"
17857 msgstr "Rộng"
17859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17860 msgid "select_toolbar|W"
17861 msgstr "R"
17863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17864 msgid "Width of selection"
17865 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
17867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17868 msgid "Lock width and height"
17869 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
17871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17872 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17873 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
17875 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17876 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17878 msgid "select_toolbar|Height"
17879 msgstr "Cao"
17881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17882 msgid "select_toolbar|H"
17883 msgstr "C"
17885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17886 msgid "Height of selection"
17887 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
17889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17890 msgid "Affect:"
17891 msgstr "Tác động:"
17893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17894 msgid "Scale rounded corners"
17895 msgstr "Co giãn góc tròn"
17897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17898 msgid "Move gradients"
17899 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
17901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17902 msgid "Move patterns"
17903 msgstr "Di chuyển mẫu"
17905 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17906 msgid "System"
17907 msgstr "Hệ thống"
17909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17910 msgid "CMS"
17911 msgstr "CMS"
17913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17915 msgid "_R"
17916 msgstr "_R"
17918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17921 msgid "_G"
17922 msgstr "_G"
17924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17926 msgid "_B"
17927 msgstr "_B"
17929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17932 msgid "_H"
17933 msgstr "_H"
17935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17938 msgid "_S"
17939 msgstr "_S"
17941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17943 msgid "_L"
17944 msgstr "_L"
17946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17949 msgid "_C"
17950 msgstr "_C"
17952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17955 msgid "_M"
17956 msgstr "_M"
17958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17961 msgid "_Y"
17962 msgstr "_Y"
17964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17966 msgid "_K"
17967 msgstr "_K"
17969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17970 msgid "Gray"
17971 msgstr "Xám"
17973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17977 msgid "Cyan"
17978 msgstr "Xanh lá mạ"
17980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17984 msgid "Magenta"
17985 msgstr "Đỏ tươi"
17987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17991 msgid "Yellow"
17992 msgstr "Vàng"
17994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Fix"
17997 msgstr "Sửa chữa"
17999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18000 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18001 msgstr ""
18003 #. Label
18004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18008 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18009 msgid "_A"
18010 msgstr "_A"
18012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18020 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18021 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18022 msgid "Alpha (opacity)"
18023 msgstr "Alpha (độ đục)"
18025 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18026 msgid "RGBA_:"
18027 msgstr "RGBA_:"
18029 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18030 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18031 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18033 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18035 msgid "RGB"
18036 msgstr "RGB"
18038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18039 msgid "HSL"
18040 msgstr "HSL"
18042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18043 msgid "CMYK"
18044 msgstr "CMYK"
18046 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18047 msgid "Unnamed"
18048 msgstr "Đen"
18050 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18051 msgid "Wheel"
18052 msgstr "Tròn"
18054 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18055 msgid "Attribute"
18056 msgstr "Thuộc tính"
18058 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18059 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18060 msgid "Value"
18061 msgstr "Giá trị"
18063 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18064 msgid "Type text in a text node"
18065 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18069 msgid "Set stroke color"
18070 msgstr "Đặt màu nét"
18072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18073 msgid "Set gradient on stroke"
18074 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18077 msgid "Set pattern on stroke"
18078 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18081 msgid "Set markers"
18082 msgstr "Đặt hình nút"
18084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18086 #. Stroke width
18087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18088 msgid "StrokeWidth|Width:"
18089 msgstr "Chiều rộng nét:"
18091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
18092 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18093 msgid "Stroke width"
18094 msgstr "Chiều rộng nét"
18096 #. Join type
18097 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18098 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18100 msgid "Join:"
18101 msgstr "Nối:"
18103 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18104 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18105 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18107 msgid "Miter join"
18108 msgstr "Nối góc nhọn"
18110 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18111 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18112 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18114 msgid "Round join"
18115 msgstr "Nối tròn"
18117 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18118 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18119 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18121 msgid "Bevel join"
18122 msgstr "Nối góc tù"
18124 #. Miterlimit
18125 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18126 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18127 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18128 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18129 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18130 #. when they become too long.
18131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18132 msgid "Miter limit:"
18133 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18136 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18137 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18139 #. Cap type
18140 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18142 msgid "Cap:"
18143 msgstr "Đầu:"
18145 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18146 #. of the line; the ends of the line are square
18147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18148 msgid "Butt cap"
18149 msgstr "Đầu góc"
18151 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18152 #. line; the ends of the line are rounded
18153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18154 msgid "Round cap"
18155 msgstr "Đầu tròn"
18157 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18158 #. line; the ends of the line are square
18159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18160 msgid "Square cap"
18161 msgstr "Đầu vuông"
18163 #. Dash
18164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18165 msgid "Dashes:"
18166 msgstr "Gạch gạch:"
18168 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18169 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18171 msgid "Start Markers:"
18172 msgstr "Hình nút đầu :"
18174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18175 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18176 msgstr ""
18178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18179 msgid "Mid Markers:"
18180 msgstr "Hình nút giữa:"
18182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18183 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18184 msgstr ""
18186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18187 msgid "End Markers:"
18188 msgstr "Hình nút cuối:"
18190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18191 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18192 msgstr ""
18194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18196 msgid "Set stroke style"
18197 msgstr "Đặt kiểu nét"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18200 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18201 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18204 msgid "Style of new stars"
18205 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18208 msgid "Style of new rectangles"
18209 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18212 msgid "Style of new 3D boxes"
18213 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18216 msgid "Style of new ellipses"
18217 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18220 msgid "Style of new spirals"
18221 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18224 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18225 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18228 msgid "Style of new paths created by Pen"
18229 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18232 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18233 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18237 msgid "TBD"
18238 msgstr ""
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18241 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18242 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18245 msgid "Insert node"
18246 msgstr "Chèn nút"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18249 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18250 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18253 msgid "Insert"
18254 msgstr "Chèn"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18257 msgid "Delete selected nodes"
18258 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18261 msgid "Join endnodes"
18262 msgstr "Nối lại các nút cuối"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18265 msgid "Join selected endnodes"
18266 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18269 msgid "Join"
18270 msgstr "Nối"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18273 msgid "Break nodes"
18274 msgstr "Ngắt tại nút"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18277 msgid "Break path at selected nodes"
18278 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18281 msgid "Join with segment"
18282 msgstr "Nối giữa các nút"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18285 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18286 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18289 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18290 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18293 msgid "Node Cusp"
18294 msgstr "Nút đỉnh"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18297 msgid "Make selected nodes corner"
18298 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18301 msgid "Node Smooth"
18302 msgstr "Nút mịn"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18305 msgid "Make selected nodes smooth"
18306 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18309 msgid "Node Symmetric"
18310 msgstr "Nút đối xứng"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18313 msgid "Make selected nodes symmetric"
18314 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18317 msgid "Node Auto"
18318 msgstr "Nút thông minh"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18321 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18322 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18325 msgid "Node Line"
18326 msgstr "Nút đường"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18329 msgid "Make selected segments lines"
18330 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18333 msgid "Node Curve"
18334 msgstr "Nút cong"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18337 msgid "Make selected segments curves"
18338 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18341 msgid "Show Handles"
18342 msgstr "Hiện chốt"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18345 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18346 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Show Outline"
18351 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Show the outline of the path"
18356 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Next path effect parameter"
18361 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18366 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Edit the clipping path of the object"
18371 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Edit mask path"
18376 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
18378 # Stop = phase (pha)
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Edit the mask of the object"
18382 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18385 msgid "X coordinate:"
18386 msgstr "Toạ độ X:"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18389 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18390 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18393 msgid "Y coordinate:"
18394 msgstr "Toạ độ Y:"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18397 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18398 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18401 msgid "Enable snapping"
18402 msgstr "Bám"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18405 msgid "Bounding box"
18406 msgstr "Hộp biên"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18409 msgid "Snap bounding box corners"
18410 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18413 msgid "Bounding box edges"
18414 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18417 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18418 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18421 msgid "Bounding box corners"
18422 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18425 msgid "Snap to bounding box corners"
18426 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18429 msgid "BBox Edge Midpoints"
18430 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18433 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18434 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18437 msgid "BBox Centers"
18438 msgstr "Tâm hộp bao"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18441 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18442 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18445 msgid "Snap nodes or handles"
18446 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18449 msgid "Snap to paths"
18450 msgstr "Bám vào đường nét"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18453 msgid "Path intersections"
18454 msgstr "Phần giao đường nét"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18457 msgid "Snap to path intersections"
18458 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18461 msgid "To nodes"
18462 msgstr "Vào nút"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18465 msgid "Snap to cusp nodes"
18466 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18469 msgid "Smooth nodes"
18470 msgstr "Nút mịn"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18473 msgid "Snap to smooth nodes"
18474 msgstr "Bám vào nút mịn"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18477 msgid "Line Midpoints"
18478 msgstr "Trung điểm của đoạn"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18481 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18482 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18485 msgid "Object Centers"
18486 msgstr "Tâm đối tượng"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18489 msgid "Snap from and to centers of objects"
18490 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18493 msgid "Rotation Centers"
18494 msgstr "Tâm xoay"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18497 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18498 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18501 msgid "Page border"
18502 msgstr "Viền trang."
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18505 msgid "Snap to the page border"
18506 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18509 msgid "Snap to grids"
18510 msgstr "Bám vào lưới"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18513 msgid "Snap to guides"
18514 msgstr "Bám vào đường gióng"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18517 msgid "Star: Change number of corners"
18518 msgstr "Sao: đổi số góc"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18521 msgid "Star: Change spoke ratio"
18522 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18525 msgid "Make polygon"
18526 msgstr "Làm hình đa giác"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18529 msgid "Make star"
18530 msgstr "Làm hình sao"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18533 msgid "Star: Change rounding"
18534 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18537 msgid "Star: Change randomization"
18538 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18541 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18542 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18545 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18546 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18549 msgid "triangle/tri-star"
18550 msgstr "tam giác/sao ba"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18553 msgid "square/quad-star"
18554 msgstr "vuông/sao tư"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18557 msgid "pentagon/five-pointed star"
18558 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18561 msgid "hexagon/six-pointed star"
18562 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18565 msgid "Corners"
18566 msgstr "Góc"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18569 msgid "Corners:"
18570 msgstr "Góc:"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18573 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18574 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18577 msgid "thin-ray star"
18578 msgstr "sao tỉa hẹp"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18581 msgid "pentagram"
18582 msgstr "sao năm cánh"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18585 msgid "hexagram"
18586 msgstr "sao sáu cánh"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18589 msgid "heptagram"
18590 msgstr "sao bảy cánh"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18593 msgid "octagram"
18594 msgstr "sao tám cánh"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18597 msgid "regular polygon"
18598 msgstr "đa giác chính quy"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18601 msgid "Spoke ratio"
18602 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18605 msgid "Spoke ratio:"
18606 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
18608 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18609 #. Base radius is the same for the closest handle.
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18611 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18612 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18615 msgid "stretched"
18616 msgstr "đã căng ra"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18619 msgid "twisted"
18620 msgstr "đã xoắn"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18623 msgid "slightly pinched"
18624 msgstr "đã véo một ít"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18627 msgid "NOT rounded"
18628 msgstr "KHÔNG tròn"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18631 msgid "slightly rounded"
18632 msgstr "tròn một ít"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18635 msgid "visibly rounded"
18636 msgstr "tròn hiện rõ"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18639 msgid "well rounded"
18640 msgstr "tròn được"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18643 msgid "amply rounded"
18644 msgstr "tròn rộng"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18648 msgid "blown up"
18649 msgstr "đã phóng to"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18652 msgid "Rounded"
18653 msgstr "Tròn"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18656 msgid "Rounded:"
18657 msgstr "Tròn:"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18660 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18661 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18664 msgid "NOT randomized"
18665 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18668 msgid "slightly irregular"
18669 msgstr "không đều một ít"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18672 msgid "visibly randomized"
18673 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18676 msgid "strongly randomized"
18677 msgstr "rất ngẫu nhiên"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18680 msgid "Randomized"
18681 msgstr "Ngẫu nhiên"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18684 msgid "Randomized:"
18685 msgstr "Ngẫu nhiên::"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18688 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18689 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18695 msgid "Defaults"
18696 msgstr "Mặc định"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18700 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18701 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18704 msgid "Change rectangle"
18705 msgstr "Đổi chữ nhật"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18708 msgid "W:"
18709 msgstr "W:"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18712 msgid "Width of rectangle"
18713 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18716 msgid "H:"
18717 msgstr "N:"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18720 msgid "Height of rectangle"
18721 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18725 msgid "not rounded"
18726 msgstr "không tròn"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18729 msgid "Horizontal radius"
18730 msgstr "Bán kính nằm ngang"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18733 msgid "Rx:"
18734 msgstr "Rx:"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18737 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18738 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18741 msgid "Vertical radius"
18742 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18745 msgid "Ry:"
18746 msgstr "Ry:"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18749 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18750 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18753 msgid "Not rounded"
18754 msgstr "Không tròn"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18757 msgid "Make corners sharp"
18758 msgstr "Làm cho góc sắc"
18760 #. TODO: use the correct axis here, too
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18762 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18763 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18766 msgid "Angle in X direction"
18767 msgstr "Góc theo trục X"
18769 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18771 msgid "Angle of PLs in X direction"
18772 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
18774 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18776 msgid "State of VP in X direction"
18777 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18780 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18781 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18784 msgid "Angle in Y direction"
18785 msgstr "Góc theo trục Y"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18788 msgid "Angle Y:"
18789 msgstr "Góc Y:"
18791 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18793 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18794 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
18796 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18798 msgid "State of VP in Y direction"
18799 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18802 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18803 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18806 msgid "Angle in Z direction"
18807 msgstr "Góc theo trục Z"
18809 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18811 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18812 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
18814 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18816 msgid "State of VP in Z direction"
18817 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18820 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18821 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18824 msgid "Change spiral"
18825 msgstr "Đổi xoắn ốc"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18828 msgid "just a curve"
18829 msgstr "chỉ một đường cong"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18832 msgid "one full revolution"
18833 msgstr "một lần quay đầy đủ"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18836 msgid "Number of turns"
18837 msgstr "Số lần quay"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18840 msgid "Turns:"
18841 msgstr "Quay:"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18844 msgid "Number of revolutions"
18845 msgstr "Số lần quay lại"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18848 msgid "circle"
18849 msgstr "tròn"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18852 msgid "edge is much denser"
18853 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18856 msgid "edge is denser"
18857 msgstr "cạnh đặc hơn"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18860 msgid "even"
18861 msgstr "đều"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18864 msgid "center is denser"
18865 msgstr "tâm đặc hơn"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18868 msgid "center is much denser"
18869 msgstr "tâm rất đặc hơn"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18872 msgid "Divergence"
18873 msgstr "Phân kỳ"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18876 msgid "Divergence:"
18877 msgstr "Phân kỳ:"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18880 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18881 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18884 msgid "starts from center"
18885 msgstr "bắt đầu từ tâm"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18888 msgid "starts mid-way"
18889 msgstr "bắt đầu ở giữa"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18892 msgid "starts near edge"
18893 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18896 msgid "Inner radius"
18897 msgstr "Bán kính nội bộ"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18900 msgid "Inner radius:"
18901 msgstr "Bán kính nội bộ :"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18904 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18905 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Bezier"
18910 msgstr "Tạo cong Bézier"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18913 msgid "Create regular Bezier path"
18914 msgstr "Vẽ cung Bezier"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18917 msgid "Spiro"
18918 msgstr "Spiro"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18921 msgid "Create Spiro path"
18922 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18925 msgid "Zigzag"
18926 msgstr "Zigzag"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18929 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18930 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18933 msgid "Paraxial"
18934 msgstr "Đường vuông góc"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18937 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18938 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18942 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18943 msgid "Mode:"
18944 msgstr "Chế độ :"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18947 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18948 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18951 msgid "Triangle in"
18952 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18955 msgid "Triangle out"
18956 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18959 msgid "From clipboard"
18960 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18964 msgid "Shape:"
18965 msgstr "Hình dáng:"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18968 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18969 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18972 msgid "(many nodes, rough)"
18973 msgstr "(nhiều nút, thô)"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18982 msgid "(default)"
18983 msgstr "(mặc định)"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18986 msgid "(few nodes, smooth)"
18987 msgstr "(ít nút, trơn)"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18990 msgid "Smoothing:"
18991 msgstr "Độ mịn:"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18994 msgid "Smoothing: "
18995 msgstr "Độ mịn: "
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18998 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18999 msgstr ""
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19004 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19006 #. Width
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19008 msgid "(pinch tweak)"
19009 msgstr "(chỉnh véo)"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19012 msgid "(broad tweak)"
19013 msgstr "(chỉnh rộng)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19016 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19017 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19019 #. Force
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19021 msgid "(minimum force)"
19022 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19025 msgid "(maximum force)"
19026 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19029 msgid "Force"
19030 msgstr "Sức mạnh"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19033 msgid "Force:"
19034 msgstr "Sức mạnh"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19037 msgid "The force of the tweak action"
19038 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Move mode"
19043 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Move objects in any direction"
19048 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Move in/out mode"
19053 msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19056 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19057 msgstr ""
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Move jitter mode"
19062 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Move objects in random directions"
19067 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Scale mode"
19072 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19077 msgstr "Đặt tên đối tượng"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Rotate mode"
19082 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19087 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Duplicate/delete mode"
19092 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19095 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19096 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19099 msgid "Push mode"
19100 msgstr "Chế độ đẩy"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19103 msgid "Push parts of paths in any direction"
19104 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Shrink/grow mode"
19109 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19114 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Attract/repel mode"
19119 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19124 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19127 msgid "Roughen mode"
19128 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19131 msgid "Roughen parts of paths"
19132 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19135 msgid "Color paint mode"
19136 msgstr "Chế độ sơn màu"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19139 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19140 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19143 msgid "Color jitter mode"
19144 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19147 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19148 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Blur mode"
19153 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19158 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19161 msgid "Channels:"
19162 msgstr "Kênh:"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19165 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19166 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19168 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19170 msgid "H"
19171 msgstr "H"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19174 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19175 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
19177 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19179 msgid "S"
19180 msgstr "S"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19183 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19184 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19186 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19188 msgid "L"
19189 msgstr "L"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19192 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19193 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19195 # Opacity — Độ đục
19196 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19198 msgid "O"
19199 msgstr "O"
19201 #. Fidelity
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19203 msgid "(rough, simplified)"
19204 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19207 msgid "(fine, but many nodes)"
19208 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19211 msgid "Fidelity"
19212 msgstr "Độ trung thực"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19215 msgid "Fidelity:"
19216 msgstr "Độ trung thực:"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19219 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19220 msgstr "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19224 msgid "Pressure"
19225 msgstr "Ứng suất"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19228 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19229 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19232 #, fuzzy
19233 msgid "No preset"
19234 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Save..."
19239 msgstr "&Lưu..."
19241 #. Width
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19244 msgid "(hairline)"
19245 msgstr "(nét hất lên)"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19249 msgid "(broad stroke)"
19250 msgstr "(nét rộng)"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19254 msgid "Pen Width"
19255 msgstr "Rộng bút"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19258 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19259 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19261 #. Thinning
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19263 msgid "(speed blows up stroke)"
19264 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19267 msgid "(slight widening)"
19268 msgstr "(rộng hơn một ít)"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19271 msgid "(constant width)"
19272 msgstr "(chiều rộng đều)"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19275 msgid "(slight thinning, default)"
19276 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19279 msgid "(speed deflates stroke)"
19280 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19283 msgid "Stroke Thinning"
19284 msgstr "Thu hẹp nét"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19287 msgid "Thinning:"
19288 msgstr "Thu hẹp:"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19291 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19292 msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)"
19294 #. Angle
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19296 msgid "(left edge up)"
19297 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19300 msgid "(horizontal)"
19301 msgstr "(nằm  ngang)"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19304 msgid "(right edge up)"
19305 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19308 msgid "Pen Angle"
19309 msgstr "Góc bút"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19312 msgid "Angle:"
19313 msgstr "Góc:"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19316 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19317 msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
19319 #. Fixation
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19321 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19322 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19325 msgid "(almost fixed, default)"
19326 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19329 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19330 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19333 msgid "Fixation"
19334 msgstr "Độ cố định"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19337 msgid "Fixation:"
19338 msgstr "Độ cố định:"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19343 msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
19345 #. Cap Rounding
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19347 msgid "(blunt caps, default)"
19348 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19351 msgid "(slightly bulging)"
19352 msgstr "(lồi ra một ít)"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19355 msgid "(approximately round)"
19356 msgstr "(khoảng hình tròn)"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19359 msgid "(long protruding caps)"
19360 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19363 msgid "Cap rounding"
19364 msgstr "Làm tròn nắp"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19367 msgid "Caps:"
19368 msgstr "Nắp:"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19371 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19372 msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
19374 #. Tremor
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19376 msgid "(smooth line)"
19377 msgstr "(đường mịn)"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19380 msgid "(slight tremor)"
19381 msgstr "(run một ít)"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19384 msgid "(noticeable tremor)"
19385 msgstr "(run hiện rõ)"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19388 msgid "(maximum tremor)"
19389 msgstr "(run tối đa)"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19392 msgid "Stroke Tremor"
19393 msgstr "Nét run"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19396 msgid "Tremor:"
19397 msgstr "Run:"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19400 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19401 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
19403 #. Wiggle
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19405 msgid "(no wiggle)"
19406 msgstr "(không ngọ nguậy)"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19409 msgid "(slight deviation)"
19410 msgstr "(lệch một ít)"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19413 msgid "(wild waves and curls)"
19414 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19417 msgid "Pen Wiggle"
19418 msgstr "Bút ngọ nguậy"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19421 msgid "Wiggle:"
19422 msgstr "Ngọ nguậy:"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19425 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19426 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
19428 #. Mass
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19430 msgid "(no inertia)"
19431 msgstr "(không quán tính)"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19434 msgid "(slight smoothing, default)"
19435 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19438 msgid "(noticeable lagging)"
19439 msgstr "(trễ hiện rõ)"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19442 msgid "(maximum inertia)"
19443 msgstr "(quán tính tối đa)"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19446 msgid "Pen Mass"
19447 msgstr "Khối lượng bút"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19450 msgid "Mass:"
19451 msgstr "Khối lượng:"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19454 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19455 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19458 msgid "Trace Background"
19459 msgstr "Nền theo"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19462 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19463 msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19466 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19467 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19470 msgid "Tilt"
19471 msgstr "Nghiêng"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19474 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19475 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Choose a preset"
19480 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19483 msgid "Arc: Change start/end"
19484 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19487 msgid "Arc: Change open/closed"
19488 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19491 msgid "Start:"
19492 msgstr "Đầu :"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19495 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19496 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19499 msgid "End:"
19500 msgstr "Cuối:"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19503 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19504 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19507 msgid "Closed arc"
19508 msgstr "Cung khép kín"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19511 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19512 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19515 msgid "Open Arc"
19516 msgstr "Cung hở"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19519 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19520 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19523 msgid "Make whole"
19524 msgstr "Khép kín"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19527 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19528 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Opacity:"
19533 msgstr "Độ mờ đục:"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Pick opacity"
19538 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19541 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19542 msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Pick"
19547 msgstr "NN: t_rao đổi..."
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Assign opacity"
19552 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19555 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19556 msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn "
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Assign"
19561 msgstr "Gán"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Closed"
19566 msgstr "Đã đóng"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Open start"
19571 msgstr "Mở \"Mở đầu\""
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Open end"
19576 msgstr "Thời gian kết thúc"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Open both"
19581 msgstr "cả hai chế độ"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19584 #, fuzzy
19585 msgid "All inactive"
19586 msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19589 #, fuzzy
19590 msgid "No geometric tool is active"
19591 msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19594 #, fuzzy
19595 msgid "draw-geometry-inactive"
19596 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Show limiting bounding box"
19601 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19604 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19605 msgstr ""
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19610 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19615 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Choose a line segment type"
19620 msgstr "_Kiểu phối màu cho đoạn"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Display measuring info"
19625 msgstr "  -V, --version       hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19628 msgid "Display measuring info for selected items"
19629 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19632 msgid "Open LPE dialog"
19633 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19636 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19637 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19640 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19641 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19644 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19645 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Cut"
19650 msgstr "Cắt"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Cut out from objects"
19655 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19658 msgid "Text: Change font family"
19659 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19662 msgid "Text: Change alignment"
19663 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19666 msgid "Text: Change font style"
19667 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19670 msgid "Text: Change orientation"
19671 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19674 msgid "Text: Change font size"
19675 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19678 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19679 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19682 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19683 msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19686 msgid "Align left"
19687 msgstr "Sắp hàng bên trái"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19690 msgid "Align right"
19691 msgstr "Sắp hàng bên phải"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19694 msgid "Justify"
19695 msgstr "Sắp thẳng"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19698 msgid "Bold"
19699 msgstr "Đậm"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19702 msgid "Italic"
19703 msgstr "Nghiêng"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19706 msgid "Change connector spacing"
19707 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19710 msgid "Avoid"
19711 msgstr "Tránh"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19714 msgid "Ignore"
19715 msgstr "Bỏ qua"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19718 msgid "Connector Spacing"
19719 msgstr "Khoảng cách đường nối"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19722 msgid "Spacing:"
19723 msgstr "Khoảng cách:"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19726 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19727 msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19730 msgid "Graph"
19731 msgstr "Đồ thị"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19734 msgid "Connector Length"
19735 msgstr "Chiều dài đường nối"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19738 msgid "Length:"
19739 msgstr "Dài:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19742 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19743 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19746 msgid "Downwards"
19747 msgstr "Xuống"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19750 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19751 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19754 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19755 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19758 msgid "Fill by"
19759 msgstr "Tô theo"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19762 msgid "Fill by:"
19763 msgstr "Tô theo :"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19766 msgid "Fill Threshold"
19767 msgstr "Ngưỡng tô"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19770 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19771 msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19774 msgid "Grow/shrink by"
19775 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19778 msgid "Grow/shrink by:"
19779 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19782 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19783 msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19786 msgid "Close gaps"
19787 msgstr "Đóng khe"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19790 msgid "Close gaps:"
19791 msgstr "Đóng khe:"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19794 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19795 msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
19797 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19798 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19799 msgstr "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
19801 #. report to the Inkscape console using errormsg
19802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Side Length 'a'/px: "
19805 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Side Length 'b'/px: "
19810 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Side Length 'c'/px: "
19815 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Angle 'A'/radians:"
19820 msgstr "Radian/Pi"
19822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Angle 'B'/radians: "
19825 msgstr "Radian/Pi"
19827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Angle 'C'/radians: "
19830 msgstr "Radian/Pi"
19832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Semiperimeter/px: "
19835 msgstr ""
19836 "px\n"
19837 "%\n"
19838 "theo sau"
19840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Area /px^2: "
19843 msgstr ""
19844 "px\n"
19845 "%\n"
19846 "theo sau"
19848 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19849 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19850 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
19852 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19853 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19854 msgstr "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng được ảnh."
19856 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19857 #, python-format
19858 msgid "Sorry we could not locate %s"
19859 msgstr "Không tìm được %s"
19861 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19862 #, python-format
19863 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19864 msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon"
19866 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19867 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19868 msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
19870 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19871 msgid "Difficulty finding the image data."
19872 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
19874 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19875 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19876 msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thử lại."
19878 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19879 #, python-format
19880 msgid "No matching node for expression: %s"
19881 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
19883 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19884 #, python-format
19885 msgid "No style attribute found for id: %s"
19886 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
19888 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19889 #, python-format
19890 msgid "unable to locate marker: %s"
19891 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
19893 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19894 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19895 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19896 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19897 msgid "This extension requires two selected paths."
19898 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
19900 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19901 #, python-format
19902 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19903 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
19905 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19906 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19907 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19909 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19910 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19911 #, python-format
19912 msgid ""
19913 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19914 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19915 msgstr ""
19917 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19918 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19919 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19920 msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
19922 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19923 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19924 msgid ""
19925 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19926 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19927 msgstr ""
19928 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
19929 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
19931 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19932 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19933 msgid ""
19934 "The second selected object is not a path.\n"
19935 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19936 msgstr ""
19937 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
19938 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
19940 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19941 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19942 msgid ""
19943 "The first selected object is not a path.\n"
19944 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19945 msgstr ""
19946 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
19947 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
19949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19950 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19951 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19954 #, fuzzy
19955 msgid "No face data found in specified file\n"
19956 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
19958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19959 #, fuzzy
19960 msgid "No edge data found in specified file\n"
19961 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
19963 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19965 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19966 msgstr ""
19968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19969 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19970 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
19972 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19973 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19974 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
19976 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
19977 #, fuzzy, python-format
19978 msgid "Could not locate file: %s"
19979 msgstr "Không thể mở tập tin %s"
19981 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19983 #, fuzzy
19984 msgid "You must select at least two elements."
19985 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một máy in."
19987 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19988 msgid "Add Nodes"
19989 msgstr "Thêm nút"
19991 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19992 #, fuzzy
19993 msgid "By max. segment length"
19994 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
19996 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19997 #, fuzzy
19998 msgid "By number of segments"
19999 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
20001 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Division method"
20004 msgstr "Lời gọi phương pháp"
20006 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Maximum segment length (px)"
20009 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
20011 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20012 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20013 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20014 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20015 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20017 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20018 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20020 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20021 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20022 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
20023 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20024 msgid "Modify Path"
20025 msgstr "Sửa đường nét"
20027 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Number of segments"
20030 msgstr "Số đoạn"
20032 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20033 msgid "AI 8.0 Input"
20034 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
20036 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20037 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20040 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
20042 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20043 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20044 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20046 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20047 msgid "AI 8.0 Output"
20048 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
20050 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20051 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20052 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20053 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20055 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20056 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20057 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
20059 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20060 msgid "AI SVG Input"
20061 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
20063 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20064 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20065 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20066 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20068 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20069 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20070 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20072 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20073 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20074 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20076 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20077 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20078 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20080 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20081 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20082 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20084 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20085 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20086 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20088 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Corel DRAW Input"
20091 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20093 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20096 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20098 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20099 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20100 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20102 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Corel DRAW templates input"
20105 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
20107 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20110 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20112 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20115 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20117 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20120 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20125 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20127 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20128 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20129 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20131 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20132 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20133 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20135 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20136 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20137 msgstr ""
20139 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20140 msgid "Brighter"
20141 msgstr "Sáng hơn"
20143 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20144 msgid "Blue Function"
20145 msgstr "Hàm màu xanh"
20147 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20148 msgid "Green Function"
20149 msgstr "Hàm màu lục"
20151 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20152 msgid "Red Function"
20153 msgstr "Hàm màu đỏ"
20155 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20156 msgid "Darker"
20157 msgstr "Tối hơn"
20159 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20160 msgid "Grayscale"
20161 msgstr "Mức xám"
20163 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20164 msgid "Less Hue"
20165 msgstr "Ít sắc màu"
20167 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20168 msgid "Less Light"
20169 msgstr "Ít ánh sáng"
20171 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20172 msgid "Less Saturation"
20173 msgstr "Ít bão hòa"
20175 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20176 msgid "More Hue"
20177 msgstr "Sắc màu hơn"
20179 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20180 msgid "More Light"
20181 msgstr "Ánh sáng hơn"
20183 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20184 msgid "More Saturation"
20185 msgstr "Bão hòa hơn"
20187 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20188 msgid "Negative"
20189 msgstr "Âm"
20191 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20192 msgid "Randomize"
20193 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20195 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20196 msgid "Remove Blue"
20197 msgstr "Bỏ màu xanh"
20199 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20200 msgid "Remove Green"
20201 msgstr "Bỏ màu lục"
20203 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20204 msgid "Remove Red"
20205 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20207 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20208 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20209 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20211 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20212 msgid "Replace color"
20213 msgstr "Đổi màu"
20215 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20216 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20217 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20219 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20220 msgid "RGB Barrel"
20221 msgstr "Thùng tròn RGB"
20223 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20224 msgid "Convert to Dashes"
20225 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
20227 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20228 msgid "A diagram created with the program Dia"
20229 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
20231 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20232 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20233 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
20235 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20236 msgid "Dia Input"
20237 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
20239 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20240 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20241 msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
20243 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20244 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20245 msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
20247 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20248 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20249 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20251 msgid "Visualize Path"
20252 msgstr "Dựng hình"
20254 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20255 msgid "X Offset"
20256 msgstr "Khoảng cách ngang"
20258 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20259 msgid "Y Offset"
20260 msgstr "Khoảng cách dọc"
20262 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20263 msgid "Dot size"
20264 msgstr "Kích cỡ chấm"
20266 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20267 msgid "Font size"
20268 msgstr "Kích cỡ phông"
20270 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20271 msgid "Number Nodes"
20272 msgstr "Nút số"
20274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Altitudes"
20277 msgstr "Biên độ"
20279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Angle Bisectors"
20282 msgstr "Góc ánh sáng:"
20284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Centroid"
20287 msgstr "Giữa lại"
20289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Circumcentre"
20292 msgstr "Tài liệu"
20294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Circumcircle"
20297 msgstr "Tròn"
20299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Common Objects"
20302 msgstr "/_Sắp xếp đối tượng"
20304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Contact Triangle"
20307 msgstr "Tam giác đặc"
20309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Custom Point Specified By:"
20312 msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
20314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Custom Points and Options"
20317 msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn « -e » và « -i »"
20319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20320 msgid "Draw Circle About This Point"
20321 msgstr ""
20323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Draw From Triangle"
20326 msgstr "Tam giác đôi đặc"
20328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20331 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20336 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20339 msgid "Draw Marker At This Point"
20340 msgstr ""
20342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Excentral Triangle"
20345 msgstr "Tam giác đặc"
20347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Excentres"
20350 msgstr "Trạm trổ"
20352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Excircles"
20355 msgstr "tròn"
20357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Extouch Triangle"
20360 msgstr "Tam giác đặc"
20362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Gergonne Point"
20365 msgstr "Point Fortin"
20367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Incentre"
20370 msgstr "Thụt lề nút"
20372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Incircle"
20375 msgstr "tròn"
20377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Nagel Point"
20380 msgstr "Point Fortin"
20382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Nine-Point Centre"
20385 msgstr "Miền Trung"
20387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Nine-Point Circle"
20390 msgstr "Trinity Palmetto Point"
20392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Orthic Triangle"
20395 msgstr "Tam giác đặc"
20397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Orthocentre"
20400 msgstr "Khác"
20402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Point At"
20405 msgstr "Chọn điểm tại..."
20407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Radius / px"
20410 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
20412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Report this triangle's properties"
20415 msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này"
20417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Symmedial Triangle"
20420 msgstr "Tam giác đặc"
20422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Symmedian Point"
20425 msgstr "Point Fortin"
20427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20428 msgid "Symmedians"
20429 msgstr ""
20431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Triangle Function"
20434 msgstr "Lời gọi hàm"
20436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Trilinear Coordinates"
20439 msgstr "Toạ độ cực"
20441 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20442 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20443 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20444 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20445 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20447 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Character Encoding"
20450 msgstr "Bảng mã Ký tự"
20452 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20453 msgid "DXF Input"
20454 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
20456 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20457 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20458 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
20460 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20461 msgid "Or, use manual scale factor"
20462 msgstr ""
20464 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20465 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20466 msgstr ""
20468 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20469 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20470 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
20472 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20473 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20474 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
20476 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20477 #, fuzzy
20478 msgid "ROBO-Master output"
20479 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
20481 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20482 msgid "DXF Output"
20483 msgstr "Kết xuất DXF"
20485 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20486 msgid "DXF file written by pstoedit"
20487 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
20489 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20490 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20491 msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
20493 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20494 msgid "Blur height"
20495 msgstr "Chiều cao làm mờ"
20497 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20498 msgid "Blur stdDeviation"
20499 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
20501 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20502 msgid "Blur width"
20503 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
20505 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20506 msgid "Edge 3D"
20507 msgstr "Cạnh 3D"
20509 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20510 msgid "Illumination Angle"
20511 msgstr "Góc chiếu sáng"
20513 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20514 msgid "Only black and white"
20515 msgstr "Chỉ đen trắng"
20517 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20518 msgid "Shades"
20519 msgstr "Sắc màu"
20521 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20522 msgid "Embed Images"
20523 msgstr "Nhúng ảnh"
20525 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20526 msgid "Embed only selected images"
20527 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
20529 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20530 msgid "EPS Input"
20531 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
20533 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20534 msgid "EPSI Output"
20535 msgstr "Xuất EPSI"
20537 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20538 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20539 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20541 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20542 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20543 msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
20545 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20546 msgid "LaTeX formula"
20547 msgstr "Công thức LaTeX"
20549 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20550 msgid "LaTeX formula: "
20551 msgstr "Công thức LaTeX: "
20553 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20554 msgid "Export as GIMP Palette"
20555 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
20557 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20558 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20559 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
20561 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20562 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20563 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
20565 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20566 msgid "Extract Image"
20567 msgstr "Xuất ảnh"
20569 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20570 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20571 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
20573 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20574 msgid "Path to save image"
20575 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
20577 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20578 msgid "Extrude"
20579 msgstr "Trạm trổ"
20581 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20582 msgid "Open files saved with XFIG"
20583 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
20585 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20586 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20587 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
20589 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20590 msgid "XFIG Input"
20591 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
20593 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20594 msgid "Flatness"
20595 msgstr "Độ phẳng"
20597 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20598 msgid "Flatten Beziers"
20599 msgstr "Làm phẳng Bezier"
20601 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20602 msgid "Add Guide Lines"
20603 msgstr "Tạo các đường gióng"
20605 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20606 msgid "Depth"
20607 msgstr "Chiều sâu"
20609 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20610 msgid "Foldable Box"
20611 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
20613 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20614 msgid "Paper Thickness"
20615 msgstr "Độ dày của giấy"
20617 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20618 msgid "Tab Proportion"
20619 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
20621 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20622 msgid "Fractalize"
20623 msgstr "Làm phân dạng"
20625 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20626 msgid "Smoothness"
20627 msgstr "Độ mịn"
20629 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20630 msgid "Subdivisions"
20631 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
20633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20634 msgid "Calculate first derivative numerically"
20635 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
20637 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20639 msgid "Draw Axes"
20640 msgstr "Vẽ trục"
20642 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20643 msgid "End X value"
20644 msgstr "Giá trị X cuối"
20646 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20647 msgid "First derivative"
20648 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
20650 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20651 msgid "Function"
20652 msgstr "Hàm"
20654 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20655 msgid "Function Plotter"
20656 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
20658 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20659 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20660 msgid "Functions"
20661 msgstr "Hàm"
20663 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20666 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
20668 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20669 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20670 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
20672 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Number of samples"
20675 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
20677 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20678 msgid "Range and sampling"
20679 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
20681 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20682 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20683 msgid "Remove rectangle"
20684 msgstr "Bỏ chữ nhật"
20686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20687 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20688 msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
20690 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20692 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20693 msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
20695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20696 msgid "Start X value"
20697 msgstr "Giá trị X đầu"
20699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20701 msgid "Use"
20702 msgstr "Dùng"
20704 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20705 msgid "Use polar coordinates"
20706 msgstr "Dùng toạ độ cực"
20708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20711 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Y value of rectangle's top"
20716 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
20718 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20719 msgid "Circular pitch, px"
20720 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20722 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20723 msgid "Gear"
20724 msgstr "Bánh răng"
20726 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20727 msgid "Number of teeth"
20728 msgstr "Số răng"
20730 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20731 msgid "Pressure angle"
20732 msgstr "Góc ứng suất"
20734 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20735 msgid "GIMP XCF"
20736 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
20738 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20739 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20740 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
20742 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20743 msgid "Save Grid:"
20744 msgstr "Lưu lưới:"
20746 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20747 msgid "Save Guides:"
20748 msgstr "Lưu đường gióng:"
20750 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20751 msgid "Border Thickness [px]"
20752 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
20754 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20755 msgid "Cartesian Grid"
20756 msgstr "Lưới vuông"
20758 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20761 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
20763 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20766 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
20768 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20771 msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số trên)"
20773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20776 msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
20778 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20781 msgstr "Khoảng cách giữa các đường lưới ngang cấp 1 [px]"
20783 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20786 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
20788 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Major X Divisions"
20791 msgstr "Số đường lưới ngang cấp 1"
20793 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20796 msgstr "Khoảng cách giữa các đường lưới dọc cấp 1 [px]"
20798 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20801 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
20803 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Major Y Divisions"
20806 msgstr "Số đường lưới dọc cấp 1"
20808 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20811 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
20813 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20816 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
20818 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20821 msgstr "Số khoảng giữa hai đường ngang cấp 1"
20823 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20826 msgstr "Số khoảng giữa hai đường dọc cấp 1"
20828 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20831 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
20833 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20836 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
20838 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20841 msgstr "Số khoảng giữa hai đường ngang cấp 2"
20843 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20846 msgstr "Số khoảng giữa hai đường dọc cấp 2"
20848 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Angle Divisions"
20851 msgstr "Số góc"
20853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Angle Divisions at Centre"
20856 msgstr "Số góc ở tâm"
20858 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20861 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
20863 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20866 msgstr "Khoảng cách giữa thang chia và đường viền [px]"
20868 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20871 msgstr "Kích cỡ chữ ghi thang chia độ [px]"
20873 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Circumferential Labels"
20876 msgstr "Thang chia độ"
20878 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20881 msgstr "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
20883 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20886 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
20888 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20891 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
20893 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20896 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
20898 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Major Circular Divisions"
20901 msgstr "Số đường phân cách cấp 1"
20903 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20906 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
20908 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20911 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
20913 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20916 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
20918 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20919 msgid "Polar Grid"
20920 msgstr "Lưới tròn"
20922 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20925 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
20927 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20930 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
20932 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20933 msgid "1/10"
20934 msgstr "10"
20936 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20937 msgid "1/2"
20938 msgstr "2"
20940 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20941 msgid "1/3"
20942 msgstr "3"
20944 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20945 msgid "1/4"
20946 msgstr "4"
20948 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20949 msgid "1/5"
20950 msgstr "5"
20952 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20953 msgid "1/6"
20954 msgstr "6"
20956 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20957 msgid "1/7"
20958 msgstr "7"
20960 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20961 msgid "1/8"
20962 msgstr "8"
20964 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20965 msgid "1/9"
20966 msgstr "9"
20968 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20969 msgid "Custom..."
20970 msgstr "Tự chọn..."
20972 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20973 msgid "Delete existing guides"
20974 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
20976 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20977 msgid "Golden ratio"
20978 msgstr "Tỷ lệ vàng"
20980 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20981 msgid "Guides creator"
20982 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
20984 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20985 msgid "Horizontal guide each"
20986 msgstr "Số đường gióng ngang"
20988 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20989 msgid "Preset"
20990 msgstr "Thiết lập sẵn"
20992 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20993 msgid "Rule-of-third"
20994 msgstr "Quy tắc chia ba"
20996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20997 msgid "Start from edges"
20998 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
21000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21001 msgid "Vertical guide each"
21002 msgstr "Số đường gióng dọc"
21004 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21005 msgid "Draw Handles"
21006 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21008 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21009 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21010 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21012 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21013 #, fuzzy
21014 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21015 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
21017 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21018 #, fuzzy
21019 msgid "HPGL Output"
21020 msgstr "Đầu ra của lệnh"
21022 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21023 #, fuzzy
21024 msgid "hpgl output flatness"
21025 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
21027 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21028 msgid "Ask Us a Question"
21029 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21031 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21032 msgid "Command Line Options"
21033 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21035 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21036 msgid "FAQ"
21037 msgstr "Hỏi Đáp"
21039 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21040 msgid "Keys and Mouse Reference"
21041 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21043 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21044 msgid "Inkscape Manual"
21045 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21047 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21048 msgid "New in This Version"
21049 msgstr "Các tính năng mới"
21051 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21052 msgid "Report a Bug"
21053 msgstr "Thông báo lỗi"
21055 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21056 msgid "SVG 1.1 Specification"
21057 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Attribute to Interpolate"
21062 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
21064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21065 #, fuzzy
21066 msgid "End Value"
21067 msgstr "Giá trị x cuối"
21069 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Float Number"
21072 msgstr "số phiên bản"
21074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21075 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
21076 msgstr ""
21078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Integer Number"
21081 msgstr "Số là số nguyên"
21083 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21084 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21085 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
21087 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21088 msgid "No Unit"
21089 msgstr "Không có đơn vị"
21091 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21092 msgid "Other Attribute"
21093 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
21095 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21096 msgid "Other Attribute type"
21097 msgstr "Kiểu thuộc tính"
21099 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21100 msgid "Start Value"
21101 msgstr "Giá trị đầu"
21103 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21105 msgid "Style"
21106 msgstr "Kiểu dáng"
21108 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21109 msgid "Tag"
21110 msgstr "Thẻ"
21112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21113 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21114 msgstr "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
21116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21117 msgid "Transformation"
21118 msgstr "Chuyển dạng"
21120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21121 msgid "Translate X"
21122 msgstr "Dịch X"
21124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21125 msgid "Translate Y"
21126 msgstr "Dịch Y"
21128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21129 msgid "Where to apply?"
21130 msgstr "Áp dụng cho:"
21132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21135 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21136 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21139 msgid "Duplicate endpaths"
21140 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21143 msgid "Interpolate"
21144 msgstr "Nội suy"
21146 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21147 msgid "Interpolate style"
21148 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
21150 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21151 msgid "Interpolation method"
21152 msgstr "Phương pháp nội suy"
21154 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21155 msgid "Interpolation steps"
21156 msgstr "Bước nội suy"
21158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21159 msgid "Axiom"
21160 msgstr "Tiên đề"
21162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21163 msgid "Axiom and rules"
21164 msgstr "Tiên đề và quy luật"
21166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21167 msgid "L-system"
21168 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
21170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21171 msgid "Left angle"
21172 msgstr "Góc xoay trái"
21174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21175 #, no-c-format
21176 msgid "Randomize angle (%)"
21177 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
21179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21180 #, no-c-format
21181 msgid "Randomize step (%)"
21182 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
21184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21185 msgid "Right angle"
21186 msgstr "Góc xoay phải"
21188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21189 msgid "Rules"
21190 msgstr "Quy luật"
21192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21193 msgid "Step length (px)"
21194 msgstr "Chiều dài bước (px)"
21196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21197 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
21198 msgstr "Tạo đường nét bằng cách áp dụng Quy luật lên Tiên đề nhiều lần. Các lệnh sau được dùng trong biểu thức Tiên đề và Quy luật: A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên; G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên; +: xoay trái; -: xoay phải; |: xoay 180 độ; [: đánh dấu; ]: lùi về điểm đã đánh dấu"
21200 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21201 msgid "Lorem ipsum"
21202 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
21204 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21205 msgid "Number of paragraphs"
21206 msgstr "Số đoạn văn"
21208 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21209 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21210 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
21212 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21213 msgid "Sentences per paragraph"
21214 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
21216 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21217 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21218 msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
21220 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21221 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21222 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
21224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21225 msgid "Font size [px]"
21226 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
21228 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21229 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21230 msgid "Length Unit: "
21231 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
21233 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21234 msgid "Measure"
21235 msgstr "Đo"
21237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21238 msgid "Measure Path"
21239 msgstr "Đo đường nét"
21241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21242 msgid "Offset [px]"
21243 msgstr "Dịch hình [px]"
21245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21246 msgid "Precision"
21247 msgstr "Độ chính xác"
21249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21250 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21251 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
21253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21254 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21255 msgstr ""
21257 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21258 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21259 msgid "Angle"
21260 msgstr "Góc"
21262 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21263 msgid "Magnitude"
21264 msgstr "Độ lớn"
21266 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Motion"
21269 msgstr "Chuyển động:"
21271 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21272 msgid "ASCII Text with outline markup"
21273 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
21275 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21276 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21277 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
21279 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21280 msgid "Text Outline Input"
21281 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
21283 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21284 #, fuzzy
21285 msgid "End t-value"
21286 msgstr "Giá trị x cuối"
21288 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21291 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
21293 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21296 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
21298 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Parametric Curves"
21301 msgstr "Vẽ cung"
21303 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Range and Sampling"
21306 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
21308 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21309 msgid "Samples"
21310 msgstr "Mẫu"
21312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21313 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Start t-value"
21319 msgstr "Giá trị x đầu"
21321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21322 #, fuzzy
21323 msgid "x-Function"
21324 msgstr "Hàm"
21326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21327 #, fuzzy
21328 msgid "x-value of rectangle's left"
21329 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21331 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21332 #, fuzzy
21333 msgid "x-value of rectangle's right"
21334 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21336 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21337 #, fuzzy
21338 msgid "y-Function"
21339 msgstr "Hàm"
21341 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21342 #, fuzzy
21343 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21344 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21347 #, fuzzy
21348 msgid "y-value of rectangle's top"
21349 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21352 msgid "Copies of the pattern:"
21353 msgstr "Bản sao của mẫu :"
21355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21356 msgid "Deformation type:"
21357 msgstr "Cách làm biến dạng:"
21359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21360 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21361 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21362 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
21364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21365 msgid "Pattern along Path"
21366 msgstr "Mẫu theo đường nét"
21368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21369 msgid "Ribbon"
21370 msgstr "Ruy băng"
21372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Snake"
21375 msgstr "Ty"
21377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21378 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21379 msgid "Space between copies:"
21380 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
21382 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21383 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21384 msgstr "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
21386 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21387 msgid "Cloned"
21388 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
21390 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21391 msgid "Copied"
21392 msgstr "Đã sao chép"
21394 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21395 msgid "Follow path orientation"
21396 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
21398 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21399 msgid "Moved"
21400 msgstr "Đã di chuyển"
21402 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21403 msgid "Original pattern will be:"
21404 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
21406 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21407 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21408 msgstr ""
21410 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21411 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21412 msgstr "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
21414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21415 msgid "Bleed (in)"
21416 msgstr "Chảy màu (vào)"
21418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Bond Weight #"
21421 msgstr "Đổi độ đậm"
21423 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21424 msgid "Book Height (inches)"
21425 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
21427 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21428 msgid "Book Properties"
21429 msgstr "Thuộc tính sách"
21431 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21432 msgid "Book Width (inches)"
21433 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
21435 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Caliper (inches)"
21438 msgstr "Insơ (in)"
21440 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21441 msgid "Cover"
21442 msgstr "Bìa"
21444 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21445 msgid "Cover Thickness Measurement"
21446 msgstr "Đo độ dày bìa"
21448 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21449 msgid "Interior Pages"
21450 msgstr "Trang bên trong"
21452 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21453 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21454 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
21456 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21457 msgid "Number of Pages"
21458 msgstr "Số trang"
21460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21461 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21462 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
21464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21465 msgid "Paper Thickness Measurement"
21466 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21471 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
21473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21474 msgid "Remove existing guides"
21475 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21478 msgid "Specify Width"
21479 msgstr "Đặt chiều rộng"
21481 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21482 msgid "Perspective"
21483 msgstr "Phối cảnh"
21485 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21486 msgid "AutoCAD Plot Input"
21487 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
21489 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21490 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21491 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21492 msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
21494 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21495 msgid "Open files saved for plotters"
21496 msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
21498 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21499 msgid "AutoCAD Plot Output"
21500 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
21502 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21503 msgid "Save a file for plotters"
21504 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
21506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21507 msgid "3D Polyhedron"
21508 msgstr "Khối đa diện 3D"
21510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Clockwise Wound Object"
21513 msgstr "Đối Tượng Phông Thống Nhất"
21515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21516 msgid "Cube"
21517 msgstr "Lập phương"
21519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21520 msgid "Cuboctohedron"
21521 msgstr ""
21523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Dodecahedron"
21526 msgstr "Khối thập nhị diện"
21528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21529 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21530 msgstr ""
21532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Edge-Specified"
21535 msgstr "Chưa ghi rõ"
21537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Edges"
21540 msgstr "Cạnh"
21542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Face-Specified"
21545 msgstr "Chưa ghi rõ"
21547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21548 msgid "Faces"
21549 msgstr "Mặt"
21551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21552 msgid "Filename:"
21553 msgstr "Tên tập tin:"
21555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21556 msgid "Fill Colour (Blue)"
21557 msgstr "Màu Tô (Lam)"
21559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21560 msgid "Fill Colour (Green)"
21561 msgstr "Màu Tô (Lục)"
21563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21564 msgid "Fill Colour (Red)"
21565 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
21567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21568 #, fuzzy, no-c-format
21569 msgid "Fill Opacity/ %"
21570 msgstr "_Mờ đục điền:"
21572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Great Dodecahedron"
21575 msgstr "Great Britain"
21577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21580 msgstr "Anh (quốc Anh)"
21582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Icosahedron"
21585 msgstr "Khối nhị thập diện"
21587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Light x-Position"
21590 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Light y-Position"
21595 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Light z-Position"
21600 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Line Thickness / px"
21605 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21608 msgid "Load From File"
21609 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21612 msgid "Maximum"
21613 msgstr "Tối Đa"
21615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21616 msgid "Mean"
21617 msgstr "Trung Bình"
21619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21620 msgid "Minimum"
21621 msgstr "Tối Thiểu"
21623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21624 msgid "Model File"
21625 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
21627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21628 msgid "Object Type"
21629 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
21631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21632 msgid "Object:"
21633 msgstr "Đối Tượng:"
21635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Octahedron"
21638 msgstr "Khối bát diện"
21640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21641 msgid "Rotate Around:"
21642 msgstr "Xoay Quanh:"
21644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21645 msgid "Rotation / Degrees"
21646 msgstr "Xoay / độ"
21648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21649 msgid "Scaling Factor"
21650 msgstr "Hệ số thu phóng"
21652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21653 msgid "Shading"
21654 msgstr "Tạo Bóng"
21656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21659 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
21661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Snub Cube"
21664 msgstr "căn bậc ba"
21666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21667 msgid "Snub Dodecahedron"
21668 msgstr ""
21670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21671 #, fuzzy, no-c-format
21672 msgid "Stroke Opacity/ %"
21673 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
21675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Tetrahedron"
21678 msgstr "Khối tứ diện"
21680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Then Rotate Around:"
21683 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
21685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Truncated Cube"
21688 msgstr "căn bậc ba"
21690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Truncated Dodecahedron"
21693 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Truncated Icosahedron"
21698 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Truncated Octahedron"
21703 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Truncated Tetrahedron"
21708 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Vertices"
21713 msgstr "Đỉnh:"
21715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21716 msgid "View"
21717 msgstr "Xem"
21719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21720 msgid "X-Axis"
21721 msgstr "Trục X"
21723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21724 msgid "Y-Axis"
21725 msgstr "Trục Y"
21727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21728 msgid "Z-Axis"
21729 msgstr "Trục Z"
21731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21732 msgid "Z-Sort Faces By:"
21733 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
21735 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Bleed Margin"
21738 msgstr "Vị trí lề"
21740 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Bleed Marks"
21743 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21745 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Bottom:"
21748 msgstr "Dưới:"
21750 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Canvas"
21753 msgstr "Vùng vẽ"
21755 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Colour Bars"
21758 msgstr "Thanh _cuộn"
21760 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Crop Marks"
21763 msgstr "In dấu _xén"
21765 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Left:"
21768 msgstr "Trái:"
21770 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Marks"
21773 msgstr "Dấu"
21775 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Page Information"
21778 msgstr "Thông tin _bảo mật về trang"
21780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Positioning"
21783 msgstr "định vị"
21785 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Printing Marks"
21788 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Registration Marks"
21793 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21795 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Right:"
21798 msgstr "Phải:"
21800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Set crop marks to"
21803 msgstr "Xén ảnh chụp để _vừa"
21805 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Star Target"
21808 msgstr "Cơ bản đích"
21810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Top:"
21813 msgstr "Trên:"
21815 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21816 #, fuzzy
21817 msgid "PostScript Input"
21818 msgstr "Nhập PostScript"
21820 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21821 msgid "Jitter nodes"
21822 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
21824 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Maximum displacement in X, px"
21827 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21829 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21832 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21834 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21835 msgid "Shift node handles"
21836 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
21838 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21839 msgid "Shift nodes"
21840 msgstr "Dời chỗ các nút"
21842 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21843 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21844 msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn."
21846 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21847 msgid "Use normal distribution"
21848 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
21850 #. Alphabet Soup randomly mashes glyph-elements together to make exotic looking text.
21851 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21852 msgid "Alphabet Soup"
21853 msgstr "Chữ ấn tượng"
21855 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21856 msgid "Random Seed"
21857 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
21859 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21860 msgid "Bar Height:"
21861 msgstr "Chiều cao của vạch:"
21863 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21864 msgid "Barcode"
21865 msgstr "Mã vạch"
21867 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21868 msgid "Barcode Data:"
21869 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
21871 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21872 msgid "Barcode Type:"
21873 msgstr "Kiểu mã vạch:"
21875 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21876 msgid "Arbitrary Angle:"
21877 msgstr "Góc bất kỳ:"
21879 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21880 msgid "Arrange"
21881 msgstr "Sắp xếp"
21883 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21884 msgid "Bottom"
21885 msgstr "Đáy"
21887 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21888 msgid "Bottom to Top (90)"
21889 msgstr "Dưới - trên (90)"
21891 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21892 msgid "Horizontal Point:"
21893 msgstr "So sánh ngang"
21895 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21896 msgid "Left to Right (0)"
21897 msgstr "Trái - phải (0)"
21899 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21900 msgid "Middle"
21901 msgstr "Giữa"
21903 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21904 msgid "Radial Inward"
21905 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
21907 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21908 msgid "Radial Outward"
21909 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
21911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21912 msgid "Restack"
21913 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
21915 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21916 msgid "Restack Direction:"
21917 msgstr "Hướng sắp xếp:"
21919 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21920 msgid "Right to Left (180)"
21921 msgstr "Phải - trái (180)"
21923 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21924 msgid "Top to Bottom (270)"
21925 msgstr "Trên - Dưới (270)"
21927 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21928 msgid "Vertical Point:"
21929 msgstr "So sánh dọc:"
21931 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21932 msgid "Initial size"
21933 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
21935 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21936 msgid "Minimum size"
21937 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
21939 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21940 msgid "Random Tree"
21941 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
21943 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21944 #, no-c-format
21945 msgid "Curve (%):"
21946 msgstr "Độ Cong (%):"
21948 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21949 msgid "Rubber Stretch"
21950 msgstr "Căng dây cao su"
21952 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21953 #, no-c-format
21954 msgid "Strength (%):"
21955 msgstr "Độ mạnh (%):"
21957 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21958 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21959 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
21961 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21962 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21963 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21964 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
21966 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21967 msgid "sK1 vector graphics files input"
21968 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
21970 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21971 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21972 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
21974 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21975 msgid "sK1 vector graphics files output"
21976 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
21978 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21979 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21980 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
21982 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21983 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21984 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
21986 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21987 msgid "Sketch Input"
21988 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
21990 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21991 msgid "Gear Placement"
21992 msgstr "Cách đặt bánh răng"
21994 #. (Hypotrochoid) = nội trocoit
21995 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21996 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21997 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
21999 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22000 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22001 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
22003 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22004 msgid "Quality (Default = 16)"
22005 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22007 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22008 msgid "R - Ring Radius (px)"
22009 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22011 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22012 msgid "Rotation (deg)"
22013 msgstr "Xoay (độ)"
22015 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22016 msgid "Spirograph"
22017 msgstr "Xoay bánh răng"
22019 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22020 msgid "d - Pen Radius (px)"
22021 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22023 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22024 msgid "r - Gear Radius (px)"
22025 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22027 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22028 msgid "Behavior"
22029 msgstr "Phương thức"
22031 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22032 msgid "Straighten Segments"
22033 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22035 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22036 msgid "Envelope"
22037 msgstr "Đường bao"
22039 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
22040 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22041 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22042 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22044 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
22045 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22046 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22047 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
22049 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22050 msgid "XAML Output"
22051 msgstr "Xuất XAML"
22053 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22054 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22055 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
22057 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22058 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
22059 msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
22061 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22062 msgid "ZIP Output"
22063 msgstr "Xuất ZIP"
22065 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22066 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22067 msgstr "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22069 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22070 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22071 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
22073 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22074 msgid "Automatically set size and position"
22075 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
22077 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22078 msgid "Calendar"
22079 msgstr "Tờ lịch"
22081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22082 msgid "Char Encoding"
22083 msgstr "Bảng mã"
22085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22086 msgid "Configuration"
22087 msgstr "Cấu hình"
22089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22090 msgid "Day color"
22091 msgstr "Màu in ngày"
22093 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22094 msgid "Day names"
22095 msgstr "Tên các ngày"
22097 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22098 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22099 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
22101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22102 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22103 msgstr "January February March April May June July August September October November December"
22105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22106 msgid "Localization"
22107 msgstr "Bản địa hóa"
22109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22110 msgid "Monday"
22111 msgstr "Thứ hai"
22113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22114 msgid "Month (0 for all)"
22115 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
22117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22118 msgid "Month Margin"
22119 msgstr "Lề tháng"
22121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22122 msgid "Month Width"
22123 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
22125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22126 msgid "Month color"
22127 msgstr "Màu ghi tên tháng"
22129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22130 msgid "Month names"
22131 msgstr "Tên tháng"
22133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22134 msgid "Months per line"
22135 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
22137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22138 msgid "Next month day color"
22139 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
22141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22142 msgid "Saturday"
22143 msgstr "Thứ bảy"
22145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22146 msgid "Saturday and Sunday"
22147 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
22149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22150 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22151 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
22153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22154 msgid "Sunday"
22155 msgstr "Chủ nhật"
22157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22158 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22159 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
22161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22162 msgid "Week start day"
22163 msgstr "Ngày đầu tuần"
22165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22166 msgid "Weekday name color "
22167 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
22169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22170 msgid "Weekend"
22171 msgstr "Cuối tuần"
22173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22174 msgid "Weekend day color"
22175 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
22177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22178 msgid "Year (0 for current)"
22179 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
22181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22182 msgid "Year color"
22183 msgstr "Màu ghi năm"
22185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22186 msgid "You may change the names for other languages:"
22187 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
22189 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22190 msgid "Convert to Braille"
22191 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
22193 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22194 msgid "fLIP cASE"
22195 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
22197 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22198 msgid "lowercase"
22199 msgstr "chữ thường"
22201 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22202 msgid "rANdOm CasE"
22203 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
22205 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22206 msgid "By:"
22207 msgstr "Thành: "
22209 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22210 msgid "Replace text"
22211 msgstr "Thay thế văn bản"
22213 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22214 msgid "Replace:"
22215 msgstr "Thay thế:"
22217 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22218 msgid "Sentence case"
22219 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
22221 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22222 msgid "Title Case"
22223 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
22225 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22226 msgid "UPPERCASE"
22227 msgstr "CHỮ HOA"
22229 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22230 msgid "Angle a / deg"
22231 msgstr "Góc a / độ"
22233 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22234 msgid "Angle b / deg"
22235 msgstr "Góc b / độ"
22237 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22238 msgid "Angle c / deg"
22239 msgstr "Góc c / độ"
22241 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22242 msgid "From Side a and Angles a, b"
22243 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
22245 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22246 msgid "From Side c and Angles a, b"
22247 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
22249 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22250 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22251 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
22253 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22254 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22255 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
22257 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22258 msgid "From Three Sides"
22259 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
22261 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22262 msgid "Side Length a / px"
22263 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
22265 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22266 msgid "Side Length b / px"
22267 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
22269 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22270 msgid "Side Length c / px"
22271 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
22273 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22274 msgid "Triangle"
22275 msgstr "Tam giác"
22277 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22278 msgid "ASCII Text"
22279 msgstr "Văn bản ASCII"
22281 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22282 msgid "Text File (*.txt)"
22283 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
22285 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22286 msgid "Text Input"
22287 msgstr "Văn bản đầu vào"
22289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22290 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22291 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
22293 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22294 msgid "Attribute to set"
22295 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
22297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22299 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22300 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
22302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22303 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22304 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22308 msgid "Run it after"
22309 msgstr "Chạy sau"
22311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22313 msgid "Run it before"
22314 msgstr "Chạy trước"
22316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22317 msgid "Set Attributes"
22318 msgstr "Đặt các thuộc tính"
22320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22321 msgid "Source and destination of setting"
22322 msgstr "Nguồn và đích"
22324 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22325 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22326 msgstr "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
22328 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22329 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22330 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
22332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22333 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22334 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22335 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
22337 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22339 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22340 msgstr "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
22342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22343 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22344 msgstr "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
22346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22347 msgid "Value to set"
22348 msgstr "Giá trị sẽ gán"
22350 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22352 msgid "Web"
22353 msgstr "Web"
22355 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22356 msgid "When the set must be done?"
22357 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
22359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22360 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22361 msgid "on activate"
22362 msgstr "on active"
22364 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22365 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22366 msgid "on blur"
22367 msgstr "on blur"
22369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22371 msgid "on click"
22372 msgstr "on click"
22374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22376 msgid "on element loaded"
22377 msgstr "on element loaded"
22379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22381 msgid "on focus"
22382 msgstr "on focus"
22384 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22386 msgid "on mouse down"
22387 msgstr "on mouse down"
22389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22391 msgid "on mouse move"
22392 msgstr "on mouse move"
22394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22396 msgid "on mouse out"
22397 msgstr "on mouse out"
22399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22401 msgid "on mouse over"
22402 msgstr "on mouse over"
22404 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22406 msgid "on mouse up"
22407 msgstr "on mouse up"
22409 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22410 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22411 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
22413 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22414 msgid "Attribute to transmit"
22415 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
22417 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22418 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22419 msgstr "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22422 msgid "Source and destination of transmitting"
22423 msgstr "Nguồn và đích"
22425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22426 msgid "The first selected transmits to all others"
22427 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
22429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22430 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22431 msgstr "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
22433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22434 msgid "Transmit Attributes"
22435 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
22437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22438 msgid "When to transmit"
22439 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
22441 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22442 msgid "Amount of whirl"
22443 msgstr "Độ xoáy"
22445 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22446 msgid "Rotation is clockwise"
22447 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
22449 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22450 msgid "Whirl"
22451 msgstr "Xoáy"
22453 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22454 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22455 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22456 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
22458 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22459 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22460 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22461 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22463 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22464 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22465 msgid "Windows Metafile Input"
22466 msgstr "Nhập Windows Metafile"
22468 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22469 msgid "XAML Input"
22470 msgstr "Nhập XAML"
22472 #, fuzzy
22473 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22474 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
22475 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22476 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
22477 #~ msgid "Melt and glow"
22478 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
22479 #~ msgid "Badge"
22480 #~ msgstr "Huy hiệu"
22481 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22482 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "Ghost outline"
22486 #~ msgstr "Nét ngoài"
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid "Soft bump"
22490 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid "Masking tools"
22494 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22498 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Flow inside"
22502 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "Lead pencil"
22506 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "Alpha engraving"
22510 #~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
22511 #~ msgid "_Write session file:"
22512 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
22513 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22514 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
22515 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22516 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
22517 #~ msgid "Select a location and filename"
22518 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
22519 #~ msgid "Set filename"
22520 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
22521 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22522 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
22523 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22524 #~ msgstr ""
22525 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
22526 #~ msgid "Accept invitation"
22527 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
22528 #~ msgid "Decline invitation"
22529 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
22530 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22531 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Length left"
22535 #~ msgstr "Kênh trái"
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22539 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Length right"
22543 #~ msgstr "Kênh phải"
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22547 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22549 # Stop = phase (pha)
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22552 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22556 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "Null"
22560 #~ msgstr "Rỗng"
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "Intersect"
22564 #~ msgstr "Cắt chéo"
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "Subtract A-B"
22568 #~ msgstr "Trừ"
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Identity A"
22572 #~ msgstr "Cá tính"
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "Subtract B-A"
22576 #~ msgstr "Trừ"
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "Identity B"
22580 #~ msgstr "Cá tính"
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "2nd path"
22584 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22588 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "Boolop type"
22592 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
22593 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22594 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "Starting"
22598 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "Angle of the first copy"
22602 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "Rotation angle"
22606 #~ msgstr "Góc xoay"
22607 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22608 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Number of copies"
22612 #~ msgstr "Số bản in"
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "Origin"
22621 #~ msgstr "Gốc"
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "Origin of the rotation"
22625 #~ msgstr "Góc xoay"
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22629 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22633 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "Elliptic Pen"
22637 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22638 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22639 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
22640 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22641 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "Sharp"
22645 #~ msgstr "Sắc"
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "Round"
22649 #~ msgstr "Làm tròn"
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid "Method"
22653 #~ msgstr "Phương pháp"
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "Choose pen type"
22657 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Pen width"
22661 #~ msgstr "Rộng bút"
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "Maximal stroke width"
22665 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "Pen roundness"
22669 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22673 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
22675 #, fuzzy
22676 #~ msgid "angle"
22677 #~ msgstr "Góc:"
22678 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22679 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Choose start capping type"
22683 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Choose end capping type"
22687 #~ msgstr ""
22688 #~ "\n"
22689 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "Grow for"
22693 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22694 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22695 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Fade for"
22699 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22700 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22701 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Round ends"
22705 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "Capping"
22709 #~ msgstr "Làm tròn nắp"
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "left capping"
22713 #~ msgstr "Kênh trái"
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "Control handle 0"
22717 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Control handle 1"
22721 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Control handle 2"
22725 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Control handle 3"
22729 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Control handle 4"
22733 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Control handle 5"
22737 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "Control handle 6"
22741 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Control handle 7"
22745 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Control handle 8"
22749 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "Control handle 9"
22753 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "Control handle 10"
22757 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "Control handle 11"
22761 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "Control handle 12"
22765 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Control handle 13"
22769 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Control handle 14"
22773 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Control handle 15"
22777 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "End type"
22781 #~ msgstr ""
22782 #~ "\n"
22783 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "Discard original path?"
22787 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "Reflection line"
22791 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Adjust the offset"
22795 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22799 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22803 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22805 # Stop = phase (pha)
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22808 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22812 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "Scaling factor"
22816 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "Display unit"
22820 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "Print unit after path length"
22824 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
22826 # Stop = phase (pha)
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22829 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22833 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
22834 #~ msgid "Scale x"
22835 #~ msgstr "Co giãn x"
22836 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22837 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
22838 #~ msgid "Scale y"
22839 #~ msgstr "Co giãn y"
22840 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22841 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
22842 #~ msgid "Offset x"
22843 #~ msgstr "Độ dịch x"
22844 #~ msgid "Offset in x direction"
22845 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
22846 #~ msgid "Offset y"
22847 #~ msgstr "Độ dịch y"
22848 #~ msgid "Offset in y direction"
22849 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Uses XY plane?"
22853 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
22854 #~ msgid ""
22855 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22856 #~ "the right side"
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "Adjust the origin"
22862 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Iterations"
22866 #~ msgstr "Vòng lặp"
22867 #~ msgid "recursivity"
22868 #~ msgstr "đệ quy"
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "Float parameter"
22872 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22876 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "Location along curve"
22880 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22884 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22888 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22892 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22894 # Stop = phase (pha)
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22897 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22901 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "Stack step"
22905 #~ msgstr "Bước vào"
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "point param"
22909 #~ msgstr "Point Fortin"
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "path param"
22913 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22914 #~ msgid "Label"
22915 #~ msgstr "Nhãn"
22916 #~ msgid "Text label attached to the path"
22917 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
22918 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22919 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
22920 #~ msgid "All Image Files"
22921 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "Path:"
22925 #~ msgstr "Đường dẫn:"
22926 #~ msgid "Session file"
22927 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
22928 #~ msgid "Playback controls"
22929 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
22930 #~ msgid "Message information"
22931 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Active session file:"
22935 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
22936 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22937 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
22938 #~ msgid "Close file"
22939 #~ msgstr "Đóng tập tin"
22940 #~ msgid "Open new file"
22941 #~ msgstr "Mở tập tin mới"
22942 #~ msgid "Set delay"
22943 #~ msgstr "Đặt trễ"
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "Rewind"
22947 #~ msgstr "Quay về đầu"
22948 #~ msgid "Go back one change"
22949 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
22950 #~ msgid "Pause"
22951 #~ msgstr "Tạm ngừng"
22952 #~ msgid "Go forward one change"
22953 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
22954 #~ msgid "Play"
22955 #~ msgstr "Phát"
22956 #~ msgid "Open session file"
22957 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
22958 #~ msgid "_Use SSL"
22959 #~ msgstr "Dùng _SSL"
22960 #~ msgid "_Register"
22961 #~ msgstr "Đă_ng ký"
22962 #~ msgid "_Server:"
22963 #~ msgstr "_Máy chủ:"
22964 #~ msgid "_Username:"
22965 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
22966 #~ msgid "_Password:"
22967 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
22968 #~ msgid "P_ort:"
22969 #~ msgstr "_Cổng:"
22970 #~ msgid "Connect"
22971 #~ msgstr "Kết nối"
22972 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22973 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
22974 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22975 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
22976 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22977 #~ msgstr ""
22978 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
22979 #~ msgid "Chatroom _name:"
22980 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
22981 #~ msgid "Chatroom _server:"
22982 #~ msgstr "Máy chủ:"
22983 #~ msgid "Chatroom _password:"
22984 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22988 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22989 #~ msgid "Connect to chatroom"
22990 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
22991 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22992 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
22993 #~ msgid "_Invite user"
22994 #~ msgstr "_Thêm bạn"
22995 #~ msgid "_Cancel"
22996 #~ msgstr "_Thôi"
22997 #~ msgid "Buddy List"
22998 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
22999 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23000 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
23001 #~ msgid "Previous Effect"
23002 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
23003 #~ msgid "Organization"
23004 #~ msgstr "Tổ chức"
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Comics rounded"
23008 #~ msgstr "không tròn"
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23012 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23016 #~ msgstr "Đã tắt"
23017 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23018 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Unicode"
23022 #~ msgstr "Đã gỡ"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "gradient level"
23026 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Render object in black and white"
23030 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Specular bump"
23034 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23038 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23042 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Kilt"
23046 #~ msgstr "Nghiêng"
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23050 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Diffuse light bump"
23054 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
23055 #~ msgid "Path Effects"
23056 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
23057 #~ msgid "Biggest item"
23058 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
23059 #~ msgid "Smallest item"
23060 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
23061 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23062 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
23063 #~ msgid "Median Filter"
23064 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
23065 #~ msgid "Effe_cts"
23066 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
23067 #~ msgid "Center on vertical axis"
23068 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "el Greek"
23072 #~ msgstr "Lục"
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "Commands bar icon size"
23076 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
23078 #, fuzzy
23079 #~ msgid "Snap nodes"
23080 #~ msgstr "Đính _nút"
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23084 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23085 #~ msgid "Embed All Images"
23086 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23090 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23094 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
23095 #~ msgid "Convolve"
23096 #~ msgstr "Quấn lại"
23097 #~ msgid "Kernel Array"
23098 #~ msgstr "Mảng hạt"
23099 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23100 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
23101 #~ msgid "Modulate"
23102 #~ msgstr "Điều biến"
23103 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23104 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
23105 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23106 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
23107 #~ msgid "PDF File"
23108 #~ msgstr "Tập tin PDF"
23109 #~ msgid "Cairo PS Output"
23110 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
23111 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23112 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
23113 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23114 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
23115 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23116 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
23117 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23118 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
23119 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23120 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
23121 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23122 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
23123 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23124 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "Crystal"
23128 #~ msgstr "Pha lê"
23129 #~ msgid "Artist, insert data here"
23130 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
23131 #~ msgid "Artist text"
23132 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
23133 #~ msgid "Amount of Blur"
23134 #~ msgstr "Làm mờ"
23135 #~ msgid "Filter"
23136 #~ msgstr "Lọc"
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "I hate text"
23140 #~ msgstr "Nhập thô"
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Emboss effect"
23144 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Artist on fire"
23148 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
23149 #~ msgid "Artist Text"
23150 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23154 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23158 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
23159 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23160 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "Melt effect"
23164 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Metal"
23168 #~ msgstr "Kim"
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23172 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23176 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
23177 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23178 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "PatternedGlass"
23182 #~ msgstr "Mẫu"
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23186 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
23187 #~ msgid "You're 80% water"
23188 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
23189 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23190 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
23191 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23192 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "Snow"
23196 #~ msgstr "Tuyết"
23197 #~ msgid "Zebra Stripes"
23198 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
23199 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23200 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
23201 #~ msgid "Print Destination"
23202 #~ msgstr "Đích in"
23203 #~ msgid "Print properties"
23204 #~ msgstr "Thuộc tính in"
23205 #~ msgid ""
23206 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23207 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23208 #~ msgstr ""
23209 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23210 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
23211 #~ msgid ""
23212 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23213 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23214 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23215 #~ msgstr ""
23216 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23217 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
23218 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
23219 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23220 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23221 #~ msgid "Print destination"
23222 #~ msgstr "Đích in"
23223 #~ msgid ""
23224 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23225 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23226 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23227 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23228 #~ msgstr ""
23229 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
23230 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
23231 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
23232 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
23233 #~ msgid "PDF Print"
23234 #~ msgstr "In PDF"
23235 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23236 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
23237 #~ msgid ""
23238 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23239 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23240 #~ "patterns will be lost."
23241 #~ msgstr ""
23242 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
23243 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
23244 #~ "mất."
23245 #~ msgid "Postscript Print"
23246 #~ msgstr "In PostScript"
23247 #~ msgid "Postscript Output"
23248 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
23249 #~ msgid ""
23250 #~ "Cannot create file %s.\n"
23251 #~ "%s"
23252 #~ msgstr ""
23253 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
23254 #~ "%s"
23255 #~ msgid ""
23256 #~ "Cannot write file %s.\n"
23257 #~ "%s"
23258 #~ msgstr ""
23259 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
23260 #~ "%s"
23261 #~ msgid ""
23262 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23263 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23264 #~ msgstr ""
23265 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
23266 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
23267 #~ "sẽ không được lưu."
23268 #~ msgid ""
23269 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23270 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23271 #~ "%s"
23272 #~ msgstr ""
23273 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
23274 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
23275 #~ "%s"
23276 #~ msgid ""
23277 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23278 #~ "%s"
23279 #~ msgstr ""
23280 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
23281 #~ "%s"
23282 #~ msgid ""
23283 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23284 #~ "New menus will not be saved."
23285 #~ msgstr ""
23286 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
23287 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
23288 #~ msgid "Mirror reflection"
23289 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "Gap width"
23293 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "Lala"
23297 #~ msgstr "_Nhãn"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "Lolo"
23301 #~ msgstr "Màu"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Last gen. segment"
23305 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
23306 #~ msgid "Reference"
23307 #~ msgstr "Tham Chiếu"
23308 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23309 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
23310 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23311 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
23312 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23313 #~ msgstr ""
23314 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
23315 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23316 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
23317 #~ msgid "Fit page to selection"
23318 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
23319 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23320 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23321 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
23322 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23323 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23324 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
23325 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23326 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23327 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
23328 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23329 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23330 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
23331 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23332 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23333 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
23334 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23335 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23336 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
23337 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23338 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23339 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
23340 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23341 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23342 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
23343 #~ msgid "Repel tweak"
23344 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
23346 #, fuzzy
23347 #~ msgid ""
23348 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23349 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23350 #~ msgstr ""
23351 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
23352 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
23353 #~ "chọn)"
23354 #~ msgid "_Nodes"
23355 #~ msgstr "_Nút"
23356 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23357 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23361 #~ msgstr ""
23362 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23366 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
23367 #~ msgid "_Grid with guides"
23368 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
23369 #~ msgid ""
23370 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23371 #~ "see the previous tab)"
23372 #~ msgstr ""
23373 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
23374 #~ "xem thẻ trước)"
23375 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23376 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
23377 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23378 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23382 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
23383 #~ msgid "Export"
23384 #~ msgstr "Xuất"
23385 #~ msgid ""
23386 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23387 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23388 #~ msgstr ""
23389 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
23390 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
23391 #~ msgid "Grid units"
23392 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
23393 #~ msgid "Origin Y"
23394 #~ msgstr "Gốc Y"
23395 #~ msgid "Spacing X"
23396 #~ msgstr "Khoảng cách X"
23397 #~ msgid "Spacing Y"
23398 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
23399 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23400 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
23401 #~ msgid "Major grid line every"
23402 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
23403 #~ msgid "Angle X"
23404 #~ msgstr "Góc X"
23405 #~ msgid "Angle Z"
23406 #~ msgstr "Góc Z"
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "XML looks"
23410 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23414 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
23416 #, fuzzy
23417 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23418 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23422 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23426 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Spiro splines mode"
23430 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23431 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23432 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
23433 #~ msgid "Repel mode"
23434 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
23435 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23436 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23440 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23444 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
23445 #~ msgid ""
23446 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23447 #~ "sourceforge.net/"
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
23450 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
23451 #~ msgid "Generate Template"
23452 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23456 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
23457 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23458 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23459 #~ msgid ""
23460 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23461 #~ msgstr ""
23462 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
23463 #~ msgid "Bend Path"
23464 #~ msgstr "Uốn đường nét"
23465 #~ msgid "Stroke path"
23466 #~ msgstr "Nét viền"
23467 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23468 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
23469 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23470 #~ msgstr ""
23471 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
23472 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23473 #~ msgstr ""
23474 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
23475 #~ "không thể kết hợp."
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
23480 #~ "khác nhau."
23481 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23482 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
23483 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23484 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
23485 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23486 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23490 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23491 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23492 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
23493 #~ msgid ""
23494 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23495 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23496 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
23499 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
23500 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
23501 #~ "nhỏ)"
23502 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23503 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
23504 #~ msgid ""
23505 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23506 #~ "restart)"
23507 #~ msgstr ""
23508 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
23509 #~ "lại)"
23510 #~ msgid "_Apply"
23511 #~ msgstr "Á_p dụng"
23512 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23513 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Tall"
23517 #~ msgstr "Bảng"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Square"
23521 #~ msgstr "Đầu vuông"
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Wide"
23525 #~ msgstr "Ẩ_n"
23526 #~ msgid "Delete Segment"
23527 #~ msgstr "Xoá đoạn"
23528 #~ msgid "Node Break"
23529 #~ msgstr "Nút ngắt"
23530 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23531 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
23532 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23533 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
23534 #~ msgid "Developer Examples"
23535 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
23536 #~ msgid "RadioButton example"
23537 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
23538 #~ msgid "Select option: "
23539 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
23540 #~ msgid "Select second option: "
23541 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
23542 #~ msgid "Random Point"
23543 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
23544 #~ msgid "Random Position"
23545 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
23546 #~ msgid "medium"
23547 #~ msgstr "vừa"
23548 #~ msgid "X Channel"
23549 #~ msgstr "Kênh X"
23550 #~ msgid "Y Channel"
23551 #~ msgstr "Kênh Y"
23552 #~ msgid "Stitch Tiles"
23553 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23557 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23561 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23562 #~ msgstr[0] ""
23563 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
23564 #~ msgid "Search Tag"
23565 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
23566 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23567 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23568 #~ msgid "Measure unit:"
23569 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
23570 #~ msgid "Degrees:"
23571 #~ msgstr "Độ :"