Code

Finish translate of live path effects and filters
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-13 02:19+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
51 msgid "Bevels"
52 msgstr "Vát cạnh"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Glossy jelly"
60 msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
64 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Glossy jelly, backlit"
68 msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
72 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Kim loại mới đúc"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Làm nhòe"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
99 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
109 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất hiện"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Cắt rời hình"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt rời khỏi trang giấy"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Làm gồ ghề"
152 # Các hiệu ứng cơ bản?
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
161 msgid "ABCs"
162 msgstr "ABC"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
166 msgstr "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi lõm, gồ ghề"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
188 msgid "Overlays"
189 msgstr "Che phủ bề mặt"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Ink bleed"
197 msgstr "Loang mực"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Biến đổi cạnh"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Bốc lửa"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "Thép cán"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Ridged border"
228 msgstr "Vết lằn bo quanh"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Ridged border with inner bevel"
232 msgstr "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Ripple"
236 msgstr "Gợn sóng"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
244 msgid "Distort"
245 msgstr "Làm biến dạng"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 msgid "Horizontal rippling of edges"
249 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 msgid "Speckle"
253 msgstr "Vết lốm đốm"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
257 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Oil slick"
261 msgstr "Dầu trơn"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
265 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Frost"
269 msgstr "Sương tuyết"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Flake-like white splotches"
273 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard fur"
277 msgstr "Da báo"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Chất liệu"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
298 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Mây"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "Làm sắc"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
334 msgid "Image effects"
335 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
338 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
339 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 msgid "Sharpen more"
343 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
347 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
350 msgid "Oil painting"
351 msgstr "Tranh sơn dầu"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Simulate oil painting style"
355 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
358 msgid "Edge detect"
359 msgstr "Phát hiện cạnh"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Detect color edges in object"
363 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 msgid "Horizontal edge detect"
367 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect horizontal color edges in object"
371 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 msgid "Vertical edge detect"
375 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
378 msgid "Detect vertical color edges in object"
379 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
381 #. Pencil
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
384 #: ../src/verbs.cpp:2516
385 msgid "Pencil"
386 msgstr "Vẽ chì"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
390 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Blueprint"
394 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
397 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
398 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
402 msgid "Desaturate"
403 msgstr "Giảm bão hoà"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
415 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
416 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
417 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
433 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
435 msgid "Color"
436 msgstr "Màu"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
440 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
441 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
445 msgid "Invert"
446 msgstr "Đảo"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
449 msgid "Invert colors"
450 msgstr "Đảo giá trị màu"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 msgid "Sepia"
454 msgstr "Sepia"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Render in warm sepia tones"
458 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 msgid "Age"
462 msgstr "Ảnh cũ"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
465 msgid "Imitate aged photograph"
466 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
469 msgid "Organic"
470 msgstr "Tế bào"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
499 msgid "Textures"
500 msgstr "Hoa văn"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
503 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
504 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
507 msgid "Barbed wire"
508 msgstr "Dây thép gai"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
511 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
512 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
515 msgid "Swiss cheese"
516 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
519 msgid "Random inner-bevel holes"
520 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
523 msgid "Blue cheese"
524 msgstr "Pho mát xanh"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
527 msgid "Marble-like bluish speckles"
528 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
531 msgid "Button"
532 msgstr "Nút bấm"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
535 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
536 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
539 msgid "Inset"
540 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
543 msgid "Shadowy outer bevel"
544 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
547 msgid "Dripping"
548 msgstr "Nhỏ giọt"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
551 msgid "Random paint streaks downwards"
552 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
555 msgid "Jam spread"
556 msgstr "Khăn lụa nhàu"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
559 msgid "Glossy clumpy jam spread"
560 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
562 #. A wipe technique created when an image is stretched non-proportionally to create long thin lines based on the original pixels.
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 msgid "Pixel smear"
565 msgstr "Rê điểm ảnh"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
569 msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ của Van Gogh"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
572 msgid "HSL Bumps"
573 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
585 msgid "Bumps"
586 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
589 msgid "Highly flexible specular bump"
590 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
593 msgid "Cracked glass"
594 msgstr "Kính nứt"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
597 msgid "Under a cracked glass"
598 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
601 msgid "HSL bubbles"
602 msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
606 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
607 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
610 msgid "Glowing bubble"
611 msgstr "Bọt sáng"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
620 msgid "Ridges"
621 msgstr "Lằn"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
624 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
625 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
628 msgid "Neon"
629 msgstr "Neon"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
632 msgid "Neon light effect with glow"
633 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
636 msgid "Molten metal"
637 msgstr "Kim loại nóng chảy"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
640 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
641 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 msgid "Pressed steel"
645 msgstr "Thép ép"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
648 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
649 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Matte Bevel"
653 msgstr "Vát mờ"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
656 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
657 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 msgid "Thin Membrane"
661 msgstr "Mảnh mỏng"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
664 msgid "Thin like a soap membrane"
665 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 msgid "Matte ridge"
669 msgstr "Lằn nhẹ"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
672 msgid "Soft pastel ridge"
673 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
676 msgid "Glowing metal"
677 msgstr "Kim loại sáng bóng"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
680 msgid "Bright and glowing metal texture"
681 msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
684 msgid "Leaves"
685 msgstr "Lá cây"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
691 msgid "Scatter"
692 msgstr "Phát tán"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
695 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
696 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
699 msgid "Translucent"
700 msgstr "Sáng trắng"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
704 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
707 msgid "Cross-smooth"
708 msgstr "Nhòe phần giao"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
711 msgid "Blur inner borders and intersections"
712 msgstr "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
715 msgid "Iridescent beeswax"
716 msgstr "Sáp ong"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
719 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
720 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
723 msgid "Eroded metal"
724 msgstr "Kim loại han gỉ"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
727 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
728 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
731 msgid "Cracked Lava"
732 msgstr "Dung nham khô cằn"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
735 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
736 msgstr "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
739 msgid "Bark"
740 msgstr "Vỏ cây"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
747 msgid "Lizard skin"
748 msgstr "Da thằn lằn"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
751 msgid "Stylized reptile skin texture"
752 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
755 msgid "Stone wall"
756 msgstr "Bức tường đá"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
759 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
760 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
763 msgid "Silk carpet"
764 msgstr "Thảm lụa"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
767 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
768 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
771 msgid "Refractive gel A"
772 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
775 msgid "Gel effect with light refraction"
776 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
779 msgid "Refractive gel B"
780 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
783 msgid "Gel effect with strong refraction"
784 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
787 msgid "Metallized paint"
788 msgstr "Kim loại"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
791 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
792 msgstr "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
795 msgid "Dragee"
796 msgstr "Kẹo dẻo"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
799 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
800 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
803 msgid "Raised border"
804 msgstr "Viền nhô cao"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
807 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
808 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
811 msgid "Metallized ridge"
812 msgstr "Kim loại"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
815 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
816 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
819 msgid "Fat oil"
820 msgstr "Giọt dầu"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
823 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
824 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
827 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
828 msgid "Colorize"
829 msgstr "Tô màu"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
832 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
833 msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
836 msgid "Parallel hollow"
837 msgstr "Viền song song, trong đặc"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
851 #: ../src/filter-enums.cpp:31
852 msgid "Morphology"
853 msgstr "Hình thái học"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
856 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
857 msgstr "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
860 msgid "Hole"
861 msgstr "Hố"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
864 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
865 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
868 msgid "Black hole"
869 msgstr "Lỗ Đen"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
872 msgid "Creates a black light inside and outside"
873 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
876 msgid "Smooth outline"
877 msgstr "Nét ngoài mượt"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
880 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
881 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
884 msgid "Cubes"
885 msgstr "Khối vuông"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
888 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
889 msgstr "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi kích thước"
891 #. TODO: Không rõ đây là vỏ hoa quả được gọt ra, hay là phoi bào khi bào gỗ?
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
893 msgid "Peel off"
894 msgstr "Phoi bào"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
897 msgid "Peeling painting on a wall"
898 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
901 msgid "Gold splatter"
902 msgstr "Vàng thô"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
905 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
906 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
909 msgid "Gold paste"
910 msgstr "Bột vàng"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
913 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
914 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
917 msgid "Crumpled plastic"
918 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
921 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
922 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
925 msgid "Enamel jewelry"
926 msgstr "Tráng men"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 msgid "Slightly cracked enameled texture"
930 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Rough paper"
934 msgstr "Giấy ráp"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
937 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
938 msgstr "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối tượng ảnh"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
941 msgid "Rough and glossy"
942 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
945 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
946 msgstr "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
949 msgid "In and Out"
950 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
953 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
954 msgstr "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong suốt"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
957 msgid "Air spray"
958 msgstr "Sơn phun"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
961 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
962 msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
965 msgid "Warm inside"
966 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
969 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
970 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
973 msgid "Cool outside"
974 msgstr "Chữ bên ngoài"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
977 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
978 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
981 msgid "Electronic microscopy"
982 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
985 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
986 msgstr "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
989 msgid "Tartan"
990 msgstr "Vải sọc"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
993 msgid "Checkered tartan pattern"
994 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
997 msgid "Invert hue"
998 msgstr "Đảo độ màu"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1001 msgid "Invert hue, or rotate it"
1002 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005 msgid "Inner outline"
1006 msgstr "Viền bo trong"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1009 msgid "Draws an outline around"
1010 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1013 msgid "Outline, double"
1014 msgstr "Đường viền kép"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1017 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1018 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1021 msgid "Fancy blur"
1022 msgstr "Nhòe trang trí"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1025 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1026 msgstr "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi độ màu các vùng thuộc đối tượng"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1029 msgid "Glow"
1030 msgstr "Quầng sáng"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1033 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1034 msgstr "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát sáng"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1037 msgid "Outline"
1038 msgstr "Đường viền ngoài"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1041 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1042 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1045 msgid "Color emboss"
1046 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1049 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1050 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1054 msgid "Solarize"
1055 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1058 msgid "Classical photographic solarization effect"
1059 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 msgid "Moonarize"
1063 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1066 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1067 msgstr "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da trời và màu mặt nước"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1070 msgid "Soft focus lens"
1071 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1074 msgid "Glowing image content without blurring it"
1075 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1078 msgid "Stained glass"
1079 msgstr "Kính đổi màu"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1082 msgid "Illuminated stained glass effect"
1083 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1086 msgid "Dark glass"
1087 msgstr "Kính sẫm màu"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1090 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1091 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1094 msgid "HSL Bumps, alpha"
1095 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1105 msgid "Mask and transparency effects"
1106 msgstr "Mặt nạ và Độ trong suốt"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1109 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1110 msgstr "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1113 msgid "HSL bubbles, alpha"
1114 msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1117 msgid "Smooth edges"
1118 msgstr "Cạnh mịn"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1121 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1122 msgstr "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1125 msgid "Torn edges"
1126 msgstr "Làm rách viền"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1129 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1130 msgstr "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên trong"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1133 msgid "Feather"
1134 msgstr "Làm mờ viền"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1138 msgstr "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1141 msgid "Blur content"
1142 msgstr "Nhòe bên trong"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1145 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1146 msgstr "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1149 msgid "Specular light"
1150 msgstr "Sáng long lanh"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1153 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1154 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1156 #. TODO: Need a nicer word for this filter
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1158 msgid "Roughen inside"
1159 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1162 msgid "Roughen all inside shapes"
1163 msgstr "Làm sần sùi phần bên trong của đối tượng"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1166 msgid "Evanescent"
1167 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1170 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1171 msgstr "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên đường viền bên ngoài"
1173 #. TODO: Need review for this effect...
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1175 msgid "Chalk and sponge"
1176 msgstr "Vỡ vụn"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1179 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1180 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1183 msgid "People"
1184 msgstr "Đám đông"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1187 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1188 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1191 msgid "Scotland"
1192 msgstr "Núi cao và mây mù"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1195 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1196 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1199 msgid "Noise transparency"
1200 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1203 msgid "Basic noise transparency texture"
1204 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1207 msgid "Noise fill"
1208 msgstr "Phủ nhiễu"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1211 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1212 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1215 msgid "Garden of Delights"
1216 msgstr "Vườn địa đàng"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1219 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1220 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1223 msgid "Diffuse light"
1224 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1227 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1228 msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1231 msgid "Cutout Glow"
1232 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1236 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1237 msgstr "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi trang giấy"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1240 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1241 msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1244 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1245 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1248 msgid "Dark Emboss"
1249 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1252 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1253 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1256 msgid "Simple blur"
1257 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1260 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1261 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1264 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1265 msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1268 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1269 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1272 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1273 msgid "Emboss"
1274 msgstr "Chạm nổi"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1277 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1278 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa trộn màu"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1281 msgid "Blotting paper"
1282 msgstr "Giấy thấm"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1285 msgid "Inkblot on blotting paper"
1286 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1289 msgid "Wax print"
1290 msgstr "Phủ sáp"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1293 msgid "Wax print on tissue texture"
1294 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1297 msgid "Inkblot"
1298 msgstr "Vết mực loang"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1301 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1302 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1305 msgid "Burnt edges"
1306 msgstr "Cháy xém cạnh"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1309 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1310 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1313 msgid "Color outline, in"
1314 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1317 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1318 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1321 msgid "Liquid"
1322 msgstr "Nước"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1325 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1326 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1329 msgid "Watercolor"
1330 msgstr "Gợn mây"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1333 msgid "Cloudy watercolor effect"
1334 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1336 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1338 msgid "Felt"
1339 msgstr "Bọc nỉ"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1342 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1343 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1346 msgid "Ink paint"
1347 msgstr "Mực loang"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1350 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1351 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1354 msgid "Tinted rainbow"
1355 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1358 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1359 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1362 msgid "Melted rainbow"
1363 msgstr "Cầu vồng"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1366 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1367 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1370 msgid "Flex metal"
1371 msgstr "Kim loại dẻo"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1374 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1375 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 msgid "Comics draft"
1379 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1395 msgid "Non realistic 3D shaders"
1396 msgstr "Đổ bóng ảo"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1399 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1400 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1403 msgid "Comics fading"
1404 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1407 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1408 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1410 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1412 msgid "Smooth shader NR"
1413 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1416 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1417 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1419 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 msgid "Emboss shader NR"
1422 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1425 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1426 msgstr "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1428 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1430 msgid "Smooth shader dark NR"
1431 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1435 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1438 msgid "Comics"
1439 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1443 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1445 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1447 msgid "Satin NR"
1448 msgstr "Vải Satin"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1451 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1452 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1454 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 msgid "Frosted glass NR"
1457 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1461 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1463 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1465 msgid "Smooth shader contour NR"
1466 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1469 msgid "Contouring version of smooth shader"
1470 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1472 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1474 msgid "Aluminium NR"
1475 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1478 msgid "Brushed aluminium shader"
1479 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1482 msgid "Comics fluid"
1483 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1486 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1487 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1489 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1491 msgid "Chrome NR"
1492 msgstr "Crôm"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1495 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1496 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1498 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1500 msgid "Chrome dark NR"
1501 msgstr "Crôm, màu tối"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1504 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1505 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1508 msgid "Wavy tartan"
1509 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1512 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1513 msgstr "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát nghiêng"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1516 msgid "3D marble"
1517 msgstr "Đá cẩm thạch"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1520 msgid "3D warped marble texture"
1521 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1524 msgid "3D wood"
1525 msgstr "Vân gỗ"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1528 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1529 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1532 msgid "3D mother of pearl"
1533 msgstr "Khảm trai"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1536 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1537 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1540 msgid "Tiger fur"
1541 msgstr "Da hổ"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1544 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1545 msgstr "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1548 msgid "Shaken liquid"
1549 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1552 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1553 msgstr "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1556 msgid "Comics cream"
1557 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1560 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1561 msgstr "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1564 msgid "Black Light"
1565 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1568 msgid "Light areas turn to black"
1569 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1571 #. Eraser
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1574 #: ../src/verbs.cpp:2536
1575 msgid "Eraser"
1576 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1579 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1580 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1583 msgid "Noisy blur"
1584 msgstr "Nhòe rung"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1587 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1588 msgstr "Làm đối tượng sần sùi rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, vừa bị rung"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1591 msgid "Film grain"
1592 msgstr "Phim xước"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1595 msgid "HSL Bumps, transparent"
1596 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1599 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1600 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1605 msgid "Drawing"
1606 msgstr "Bản vẽ"
1608 # Nên giải thích xác đáng hơn
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1610 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1611 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1614 msgid "Velvet bump"
1615 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1618 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1619 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1622 msgid "Alpha draw"
1623 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1626 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1627 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1630 msgid "Alpha draw, color"
1631 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1634 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1635 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1638 msgid "Chewing gum"
1639 msgstr "Kẹo cao su"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1642 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1643 msgstr "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1646 msgid "Black outline"
1647 msgstr "Viền đen"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1650 msgid "Draws a black outline around"
1651 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1654 msgid "Color outline"
1655 msgstr "Tô viền màu"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1658 msgid "Draws a coloured outline around"
1659 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1662 msgid "Inner shadow"
1663 msgstr "Đổ bóng vào trong"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1666 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1667 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1670 msgid "Dark and glow"
1671 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1674 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1675 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1678 msgid "Darken edges"
1679 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1682 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1683 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1686 msgid "Warped rainbow"
1687 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1690 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1691 msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1693 #. TODO: Need more explaination for this effect
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1695 msgid "Rough and dilate"
1696 msgstr "Tạo viền mờ"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1699 msgid "Create a turbulent contour around"
1700 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1703 msgid "Gelatine"
1704 msgstr "Chất keo"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1707 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1708 msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1711 msgid "HSL bubbles, transparent"
1712 msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1715 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1716 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1719 msgid "Old postcard"
1720 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1723 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1724 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1727 msgid "Fuzzy glow"
1728 msgstr "Ánh sáng tàn"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1731 msgid "Dots transparency"
1732 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1735 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1736 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1739 msgid "Canvas transparency"
1740 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1743 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1744 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1747 msgid "Smear transparency"
1748 msgstr "Vết trong suốt"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1751 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1752 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1755 msgid "Thick paint"
1756 msgstr "Sơn dày"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1759 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1760 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1763 msgid "Thick paint, glossy"
1764 msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1767 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1768 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1771 msgid "Burst"
1772 msgstr "Vỡ tung"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1775 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1776 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1779 msgid "Burst, glossy"
1780 msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1783 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1784 msgstr "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1787 msgid "Embossed leather"
1788 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1791 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1792 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1795 msgid "Carnaval"
1796 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1799 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1800 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1802 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1803 msgid "Stripes 1:1"
1804 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
1806 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1807 msgid "Stripes 1:1 white"
1808 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
1810 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1811 msgid "Stripes 1:1.5"
1812 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
1814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1815 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1816 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
1818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1819 msgid "Stripes 1:2"
1820 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
1822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1823 msgid "Stripes 1:2 white"
1824 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
1826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1827 msgid "Stripes 1:3"
1828 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
1830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1831 msgid "Stripes 1:3 white"
1832 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
1834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1835 msgid "Stripes 1:4"
1836 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
1838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1839 msgid "Stripes 1:4 white"
1840 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
1842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1843 msgid "Stripes 1:5"
1844 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
1846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1847 msgid "Stripes 1:5 white"
1848 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
1850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1851 msgid "Stripes 1:8"
1852 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
1854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1855 msgid "Stripes 1:8 white"
1856 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
1858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1859 msgid "Stripes 1:10"
1860 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
1862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1863 msgid "Stripes 1:10 white"
1864 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
1866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1867 msgid "Stripes 1:16"
1868 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
1870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1871 msgid "Stripes 1:16 white"
1872 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
1874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1875 msgid "Stripes 1:32"
1876 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1879 msgid "Stripes 1:32 white"
1880 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
1882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1883 msgid "Stripes 1:64"
1884 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
1886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1887 msgid "Stripes 2:1"
1888 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
1890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1891 msgid "Stripes 2:1 white"
1892 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
1894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1895 msgid "Stripes 4:1"
1896 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
1898 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1899 msgid "Stripes 4:1 white"
1900 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
1902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1903 msgid "Checkerboard"
1904 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
1906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1907 msgid "Checkerboard white"
1908 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
1910 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1911 msgid "Packed circles"
1912 msgstr "Hình tròn kề nhau"
1914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1915 msgid "Polka dots, small"
1916 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
1918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1919 msgid "Polka dots, small white"
1920 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
1922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1923 msgid "Polka dots, medium"
1924 msgstr "Chấm tròn vừa"
1926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1927 msgid "Polka dots, medium white"
1928 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
1930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1931 msgid "Polka dots, large"
1932 msgstr "Chấm tròn lớn"
1934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1935 msgid "Polka dots, large white"
1936 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
1938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1939 msgid "Wavy"
1940 msgstr "Sọc uốn lượn"
1942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1943 msgid "Wavy white"
1944 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
1946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1947 msgid "Camouflage"
1948 msgstr "Vải ngụy trang"
1950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1951 msgid "Ermine"
1952 msgstr "Chân chồn"
1954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1955 msgid "Sand (bitmap)"
1956 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
1958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1959 msgid "Cloth (bitmap)"
1960 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
1962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1963 msgid "Old paint (bitmap)"
1964 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
1966 #: ../src/arc-context.cpp:303
1967 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1968 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình viên phân"
1970 #: ../src/arc-context.cpp:304
1971 #: ../src/rect-context.cpp:345
1972 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1973 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
1975 #: ../src/arc-context.cpp:451
1976 #, c-format
1977 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1978 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
1980 #: ../src/arc-context.cpp:453
1981 #, c-format
1982 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1983 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
1985 #: ../src/arc-context.cpp:472
1986 msgid "Create ellipse"
1987 msgstr "Tạo hình elip"
1989 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1990 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1991 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1992 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1993 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1994 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1995 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1996 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
1998 #. status text
1999 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2000 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2001 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2003 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2004 msgid "Create 3D box"
2005 msgstr "Tạo khối lập phương"
2007 #: ../src/box3d.cpp:315
2008 msgid "<b>3D Box</b>"
2009 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2011 #: ../src/connector-context.cpp:526
2012 msgid "Creating new connector"
2013 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2015 #: ../src/connector-context.cpp:777
2016 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2017 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2019 #: ../src/connector-context.cpp:826
2020 msgid "Reroute connector"
2021 msgstr "Cập nhật đường nối"
2023 #. Flush pending updates
2024 #: ../src/connector-context.cpp:990
2025 msgid "Create connector"
2026 msgstr "Tạo đường nối"
2028 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2029 msgid "Finishing connector"
2030 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2032 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2033 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2034 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2036 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2037 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2038 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2040 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2041 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2042 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2044 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2046 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2047 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2049 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2051 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2052 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2054 #: ../src/context-fns.cpp:36
2055 #: ../src/context-fns.cpp:65
2056 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2057 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2059 #: ../src/context-fns.cpp:42
2060 #: ../src/context-fns.cpp:71
2061 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2062 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2064 #: ../src/desktop.cpp:819
2065 msgid "No previous zoom."
2066 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2068 #: ../src/desktop.cpp:844
2069 msgid "No next zoom."
2070 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2072 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2073 msgid "Create guide"
2074 msgstr "Tạo đường gióng"
2076 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2077 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2078 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2079 msgid "Delete guide"
2080 msgstr "Xoá đường gióng"
2082 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2083 msgid "Move guide"
2084 msgstr "Chuyển đường gióng"
2086 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2087 #, c-format
2088 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2089 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2092 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2093 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2096 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2097 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2100 #, c-format
2101 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2102 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2105 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2106 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2109 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2110 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2113 msgid "Unclump tiled clones"
2114 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2118 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2121 msgid "Delete tiled clones"
2122 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2127 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2130 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2131 msgstr "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2134 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2135 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2138 msgid "Create tiled clones"
2139 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2142 msgid "<small>Per row:</small>"
2143 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2146 msgid "<small>Per column:</small>"
2147 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2150 msgid "<small>Randomize:</small>"
2151 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2154 msgid "_Symmetry"
2155 msgstr "Đối _xứng"
2157 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2158 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2159 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2160 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2161 #.
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2163 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2164 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2166 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2168 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2169 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2172 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2173 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2176 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2177 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2179 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2180 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2182 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2183 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2186 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2187 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2190 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2191 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2194 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2195 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2198 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2199 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2202 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2203 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2206 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2207 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2210 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2211 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2214 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2215 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2218 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2219 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2222 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2223 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2226 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2227 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2230 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2231 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2234 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2235 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2238 msgid "S_hift"
2239 msgstr "Dời c_hỗ"
2241 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2243 #, no-c-format
2244 msgid "<b>Shift X:</b>"
2245 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2248 #, no-c-format
2249 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2250 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2253 #, no-c-format
2254 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2255 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2258 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2259 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2263 #, no-c-format
2264 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2265 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2268 #, no-c-format
2269 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2270 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2273 #, no-c-format
2274 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2275 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2278 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2279 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2283 msgid "<b>Exponent:</b>"
2284 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2288 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2291 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2292 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2294 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2301 msgid "<small>Alternate:</small>"
2302 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2305 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2306 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2309 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2310 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2312 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2316 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2317 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2320 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2321 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2324 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2325 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2327 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2329 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2330 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2333 msgid "Exclude tile height in shift"
2334 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2337 msgid "Exclude tile width in shift"
2338 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2341 msgid "Sc_ale"
2342 msgstr "C_o giãn"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2345 msgid "<b>Scale X:</b>"
2346 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2349 #, no-c-format
2350 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2351 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2354 #, no-c-format
2355 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2356 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2359 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2360 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2363 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2364 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2367 #, no-c-format
2368 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2369 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2372 #, no-c-format
2373 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2374 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2378 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2381 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2382 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2385 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2386 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2389 msgid "<b>Base:</b>"
2390 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2394 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2395 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2398 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2399 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2402 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2403 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2406 msgid "Cumulate the scales for each row"
2407 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2410 msgid "Cumulate the scales for each column"
2411 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2414 msgid "_Rotation"
2415 msgstr "_Xoay"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2418 msgid "<b>Angle:</b>"
2419 msgstr "<b>Góc:</b>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2422 #, no-c-format
2423 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2424 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2427 #, no-c-format
2428 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2429 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2432 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2433 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2436 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2437 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2440 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2441 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2444 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2445 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2448 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2449 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2452 msgid "_Blur & opacity"
2453 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2456 msgid "<b>Blur:</b>"
2457 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2460 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2461 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2464 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2465 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2468 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2469 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2472 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2473 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2476 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2477 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2480 msgid "<b>Fade out:</b>"
2481 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2484 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2485 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2488 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2489 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2492 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2493 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2496 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2497 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2500 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2501 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2504 msgid "Co_lor"
2505 msgstr "_Màu"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2508 msgid "Initial color: "
2509 msgstr "Màu ban đầu : "
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2512 msgid "Initial color of tiled clones"
2513 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2516 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2517 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2520 msgid "<b>H:</b>"
2521 msgstr "<b>H:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2524 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2525 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2528 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2529 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2532 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2533 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2536 msgid "<b>S:</b>"
2537 msgstr "<b>S:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2540 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2541 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2544 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2545 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2548 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2549 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2552 msgid "<b>L:</b>"
2553 msgstr "<b>L:</b>"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2556 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2557 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2560 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2561 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2564 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2565 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2568 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2569 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2572 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2573 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2576 msgid "_Trace"
2577 msgstr "Đồ _lại"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2580 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2581 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2584 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2585 msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2588 msgid "1. Pick from the drawing:"
2589 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2592 msgid "Pick the visible color and opacity"
2593 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2602 msgid "Opacity"
2603 msgstr "Độ đục"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2606 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2607 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2610 msgid "R"
2611 msgstr "R"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2614 msgid "Pick the Red component of the color"
2615 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2618 msgid "G"
2619 msgstr "G"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2622 msgid "Pick the Green component of the color"
2623 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2626 msgid "B"
2627 msgstr "B"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2630 msgid "Pick the Blue component of the color"
2631 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2636 msgid "clonetiler|H"
2637 msgstr "H"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2640 msgid "Pick the hue of the color"
2641 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2646 msgid "clonetiler|S"
2647 msgstr "S"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2650 msgid "Pick the saturation of the color"
2651 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2656 msgid "clonetiler|L"
2657 msgstr "L"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2660 msgid "Pick the lightness of the color"
2661 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2664 msgid "2. Tweak the picked value:"
2665 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2668 msgid "Gamma-correct:"
2669 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2672 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2673 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2676 msgid "Randomize:"
2677 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2680 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2681 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2684 msgid "Invert:"
2685 msgstr "Đảo :"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2688 msgid "Invert the picked value"
2689 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2692 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2693 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2696 msgid "Presence"
2697 msgstr "Hiện diện"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2700 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2701 msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2705 msgid "Size"
2706 msgstr "Kích cỡ"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2709 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2710 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2713 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2714 msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2717 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2718 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2721 msgid "How many rows in the tiling"
2722 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2725 msgid "How many columns in the tiling"
2726 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2729 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2730 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2733 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2734 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2737 msgid "Rows, columns: "
2738 msgstr "Hàng, cột: "
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2741 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2742 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2745 msgid "Width, height: "
2746 msgstr "Rộng, cao : "
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2749 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2750 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2753 msgid "Use saved size and position of the tile"
2754 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2757 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2758 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2761 msgid " <b>_Create</b> "
2762 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2765 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2766 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2768 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2769 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2770 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2771 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2772 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2774 msgid " _Unclump "
2775 msgstr " Tháo _cục "
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2778 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2779 msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2782 msgid " Re_move "
2783 msgstr " _Gỡ bỏ "
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2786 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2787 msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2790 msgid " R_eset "
2791 msgstr " Đặt _lại "
2793 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2795 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2796 msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0"
2798 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2799 #: ../src/verbs.cpp:2623
2800 msgid "_Page"
2801 msgstr "T_rang"
2803 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2804 #: ../src/verbs.cpp:2627
2805 msgid "_Drawing"
2806 msgstr "Bức _vẽ"
2808 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2809 #: ../src/verbs.cpp:2629
2810 msgid "_Selection"
2811 msgstr "_Vùng chọn"
2813 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2814 msgid "_Custom"
2815 msgstr "Tự _chọn"
2817 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2818 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2819 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2821 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2822 msgid "Units:"
2823 msgstr "Đơn vị:"
2825 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2826 msgid "_x0:"
2827 msgstr "_x0:"
2829 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2830 msgid "x_1:"
2831 msgstr "x_1:"
2833 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2834 msgid "Wid_th:"
2835 msgstr "Rộn_g:"
2837 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2838 msgid "_y0:"
2839 msgstr "_y0:"
2841 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2842 msgid "y_1:"
2843 msgstr "y_1:"
2845 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2846 msgid "Hei_ght:"
2847 msgstr "Ca_o :"
2849 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2850 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2851 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2853 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2854 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2855 msgid "_Width:"
2856 msgstr "_Rộng:"
2858 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2859 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2860 msgid "pixels at"
2861 msgstr "điểm ảnh theo"
2863 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2864 msgid "dp_i"
2865 msgstr "dp_i"
2867 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2869 msgid "_Height:"
2870 msgstr "_Cao :"
2872 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2875 msgid "dpi"
2876 msgstr "dpi"
2878 #. true = has mnemonic
2879 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2880 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2881 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2883 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2884 msgid "_Browse..."
2885 msgstr "_Duyệt..."
2887 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2888 msgid "Batch export all selected objects"
2889 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2891 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2892 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2893 msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
2895 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2896 msgid "Hide all except selected"
2897 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
2899 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2900 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2901 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
2903 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2904 msgid "_Export"
2905 msgstr "_Xuất"
2907 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2908 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2909 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
2911 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2912 #, c-format
2913 msgid "Batch export %d selected object"
2914 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2915 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
2917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2918 msgid "Export in progress"
2919 msgstr "Đang xuất"
2921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2922 #, c-format
2923 msgid "Exporting %d files"
2924 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
2926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2927 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2928 #, c-format
2929 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2930 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
2932 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2933 msgid "You have to enter a filename"
2934 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
2936 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2937 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2938 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
2940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2941 #, c-format
2942 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2943 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
2945 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2946 #, c-format
2947 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2948 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
2950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2951 msgid "Select a filename for exporting"
2952 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
2954 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2955 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2957 #, c-format
2958 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2959 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2960 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
2962 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2963 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2964 msgid "exact"
2965 msgstr "chính xác"
2967 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2968 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2969 msgid "partial"
2970 msgstr "bộ phận"
2972 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2973 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2974 msgid "No objects found"
2975 msgstr "Không tìm thấy"
2977 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2978 msgid "T_ype: "
2979 msgstr "_Kiểu : "
2981 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2982 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2983 msgid "Search in all object types"
2984 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
2986 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2987 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2988 msgid "All types"
2989 msgstr "Mọi kiểu"
2991 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2992 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2993 msgid "Search all shapes"
2994 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
2996 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2997 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2998 msgid "All shapes"
2999 msgstr "Mọi hình"
3001 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3002 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3003 msgid "Search rectangles"
3004 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3006 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3007 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3008 msgid "Rectangles"
3009 msgstr "Chữ nhật"
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3012 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3013 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3014 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3016 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3018 msgid "Ellipses"
3019 msgstr "Elip"
3021 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3023 msgid "Search stars and polygons"
3024 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3026 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3028 msgid "Stars"
3029 msgstr "Sao"
3031 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3032 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3033 msgid "Search spirals"
3034 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3036 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3037 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3038 msgid "Spirals"
3039 msgstr "Xoắn ốc"
3041 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3042 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3043 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3044 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3045 msgid "Search paths, lines, polylines"
3046 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3048 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3049 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3051 msgid "Paths"
3052 msgstr "Đường nét"
3054 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3055 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3056 msgid "Search text objects"
3057 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3059 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3060 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3061 msgid "Texts"
3062 msgstr "Văn bản"
3064 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3066 msgid "Search groups"
3067 msgstr "Tìm các nhóm"
3069 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3070 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3071 msgid "Groups"
3072 msgstr "Nhóm"
3074 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3075 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3076 msgid "Search clones"
3077 msgstr "Tìm các bản sao"
3079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3081 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3084 msgid "find|Clones"
3085 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3088 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3089 msgid "Search images"
3090 msgstr "Tìm các ảnh"
3092 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3094 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3095 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3096 msgid "Images"
3097 msgstr "Ảnh"
3099 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3100 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3101 msgid "Search offset objects"
3102 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3104 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3105 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3106 msgid "Offsets"
3107 msgstr "Đối tượng dời hình"
3109 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3110 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3111 msgid "_Text: "
3112 msgstr "_Văn bản: "
3114 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3116 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3117 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3119 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3121 msgid "_ID: "
3122 msgstr "_ID: "
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3126 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3127 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3131 msgid "_Style: "
3132 msgstr "_Kiểu dáng: "
3134 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3136 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3137 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
3139 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3141 msgid "_Attribute: "
3142 msgstr "Th_uộc tính: "
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3146 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3147 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3151 msgid "Search in s_election"
3152 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3156 msgid "Limit search to the current selection"
3157 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3161 msgid "Search in current _layer"
3162 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3166 msgid "Limit search to the current layer"
3167 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3171 msgid "Include _hidden"
3172 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3176 msgid "Include hidden objects in search"
3177 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3181 msgid "Include l_ocked"
3182 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3186 msgid "Include locked objects in search"
3187 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3189 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3191 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3193 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3195 msgid "_Clear"
3196 msgstr "_Xoá"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3200 msgid "Clear values"
3201 msgstr "Xoá giá trị"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3205 msgid "_Find"
3206 msgstr "_Tìm"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3210 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3211 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3213 #. Create the label for the object id
3214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3218 msgid "_Id"
3219 msgstr "_Id"
3221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3222 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3223 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3225 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3227 #: ../src/verbs.cpp:2486
3228 #: ../src/verbs.cpp:2492
3229 msgid "_Set"
3230 msgstr "_Lập"
3232 #. Create the label for the object label
3233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3234 msgid "_Label"
3235 msgstr "_Nhãn"
3237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3238 msgid "A freeform label for the object"
3239 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3241 #. Create the label for the object title
3242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3243 msgid "_Title"
3244 msgstr "_Tên"
3246 #. Create the frame for the object description
3247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3248 msgid "_Description"
3249 msgstr "_Mô tả"
3251 #. Hide
3252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3253 msgid "_Hide"
3254 msgstr "Ẩ_n"
3256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3257 msgid "Check to make the object invisible"
3258 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3260 #. Lock
3261 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3263 msgid "L_ock"
3264 msgstr "Kh_oá"
3266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3267 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3268 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3270 #. Create the frame for interactivity options
3271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3272 msgid "_Interactivity"
3273 msgstr "_Tương tác"
3275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3277 msgid "Ref"
3278 msgstr "Ref"
3280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3281 msgid "Lock object"
3282 msgstr "Khoá đối tượng"
3284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3285 msgid "Unlock object"
3286 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3289 msgid "Hide object"
3290 msgstr "Ẩn đối tượng"
3292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3293 msgid "Unhide object"
3294 msgstr "Hiện đối tượng"
3296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3297 msgid "Id invalid! "
3298 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3301 msgid "Id exists! "
3302 msgstr "ID đã có ! "
3304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3305 msgid "Set object ID"
3306 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3309 msgid "Set object label"
3310 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3313 msgid "Set object title"
3314 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3317 msgid "Set object description"
3318 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3321 msgid "Href:"
3322 msgstr "Href:"
3324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3325 msgid "Target:"
3326 msgstr "Target:"
3328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3329 msgid "Type:"
3330 msgstr "Type:"
3332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3333 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3335 msgid "Role:"
3336 msgstr "Role:"
3338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3339 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3341 msgid "Arcrole:"
3342 msgstr "Arcrole:"
3344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3346 msgid "Title:"
3347 msgstr "Title:"
3349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3351 msgid "Show:"
3352 msgstr "Show:"
3354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3356 msgid "Actuate:"
3357 msgstr "Actuate:"
3359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3360 msgid "URL:"
3361 msgstr "URL:"
3363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3365 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3367 msgid "X:"
3368 msgstr "X:"
3370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3372 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3374 msgid "Y:"
3375 msgstr "Y:"
3377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3382 msgid "Width:"
3383 msgstr "Rộng:"
3385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3387 msgid "Height:"
3388 msgstr "Cao :"
3390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3391 #, c-format
3392 msgid "%s Properties"
3393 msgstr "Thuộc tính %s"
3395 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3396 #, c-format
3397 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3398 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
3400 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3401 #, c-format
3402 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3403 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
3405 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3406 #, c-format
3407 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3408 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
3410 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3411 msgid "<i>Checking...</i>"
3412 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
3414 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3415 msgid "Fix spelling"
3416 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
3418 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3419 msgid "Suggestions:"
3420 msgstr "Gợi ý:"
3422 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3423 msgid "_Accept"
3424 msgstr "_Chấp nhận"
3426 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3427 msgid "Accept the chosen suggestion"
3428 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
3430 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3431 msgid "_Ignore once"
3432 msgstr "Cho phép _một lần"
3434 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3435 msgid "Ignore this word only once"
3436 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
3438 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3439 msgid "_Ignore"
3440 msgstr "_Bỏ qua"
3442 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3443 msgid "Ignore this word in this session"
3444 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
3446 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3447 msgid "A_dd to dictionary:"
3448 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
3450 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3451 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3452 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
3454 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3455 msgid "_Stop"
3456 msgstr "_Dừng"
3458 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3459 msgid "Stop the check"
3460 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
3462 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3463 msgid "_Start"
3464 msgstr "_Bắt đầu"
3466 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3467 msgid "Start the check"
3468 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
3470 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3471 msgid "Font"
3472 msgstr "Phông"
3474 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3475 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3476 msgid "Layout"
3477 msgstr "Bố trí"
3479 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3480 msgid "Align lines left"
3481 msgstr "Căn lề trái"
3483 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3484 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3485 msgid "Center lines"
3486 msgstr "Căn chính giữa"
3488 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3489 msgid "Align lines right"
3490 msgstr "Căn lề phải"
3492 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3493 msgid "Justify lines"
3494 msgstr "Căn lề 2 bên"
3496 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3498 msgid "Horizontal text"
3499 msgstr "Chữ ngang"
3501 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3503 msgid "Vertical text"
3504 msgstr "Chữ dọc"
3506 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3507 msgid "Line spacing:"
3508 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3510 #. Text
3511 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3512 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3514 #: ../src/verbs.cpp:2522
3515 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3516 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3517 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3518 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3519 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3520 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3521 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3522 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3523 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3524 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3525 msgid "Text"
3526 msgstr "Văn bản"
3528 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3529 msgid "Set as default"
3530 msgstr "Đặt là mặc định"
3532 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3533 #: ../src/text-context.cpp:1496
3534 msgid "Set text style"
3535 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3537 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3538 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3539 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3541 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3542 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3543 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3545 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3546 #, c-format
3547 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3548 msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> lưu các thay đổi."
3550 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3551 msgid "Drag to reorder nodes"
3552 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3554 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3555 msgid "New element node"
3556 msgstr "Nút yếu tố mới"
3558 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3559 msgid "New text node"
3560 msgstr "Nút văn bản mới"
3562 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3563 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3564 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3565 msgid "Duplicate node"
3566 msgstr "Nhân đôi nút"
3568 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3569 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3570 msgstr "Xóa nút"
3572 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3573 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3574 msgid "Unindent node"
3575 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3577 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3578 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3579 msgid "Indent node"
3580 msgstr "Thụt lề nút"
3582 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3583 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3584 msgid "Raise node"
3585 msgstr "Nâng nút lên"
3587 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3588 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3589 msgid "Lower node"
3590 msgstr "Hạ thấp nút"
3592 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3593 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3594 msgid "Delete attribute"
3595 msgstr "Xoá thuộc tính"
3597 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3598 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3599 msgid "Attribute name"
3600 msgstr "Tên thuộc tính"
3602 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3603 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3604 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3605 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3606 msgid "Set attribute"
3607 msgstr "Đặt thuộc tính"
3609 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3610 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3611 msgid "Set"
3612 msgstr "Lập"
3614 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3615 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3616 msgid "Attribute value"
3617 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3619 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3620 msgid "Drag XML subtree"
3621 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3623 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3624 msgid "New element node..."
3625 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3627 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3628 msgid "Cancel"
3629 msgstr "Thôi"
3631 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3632 msgid "Create"
3633 msgstr "Tạo"
3635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3636 msgid "Create new element node"
3637 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3639 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3640 msgid "Create new text node"
3641 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3643 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3644 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3645 msgstr "Xóa nút"
3647 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3648 msgid "Change attribute"
3649 msgstr "Đổi thuộc tính"
3651 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3652 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3653 msgid "Grid _units:"
3654 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3656 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3657 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3658 msgid "_Origin X:"
3659 msgstr "_Gốc X:"
3661 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3662 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3665 msgid "X coordinate of grid origin"
3666 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3668 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3669 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3670 msgid "O_rigin Y:"
3671 msgstr "Gố_c Y:"
3673 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3674 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3677 msgid "Y coordinate of grid origin"
3678 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3680 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3681 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3682 msgid "Spacing _Y:"
3683 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3685 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3687 msgid "Base length of z-axis"
3688 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3690 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3693 msgid "Angle X:"
3694 msgstr "Góc X:"
3696 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3698 msgid "Angle of x-axis"
3699 msgstr "Góc của trục X"
3701 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3704 msgid "Angle Z:"
3705 msgstr "Góc Z:"
3707 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3709 msgid "Angle of z-axis"
3710 msgstr "Góc của trục Z"
3712 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3713 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3714 msgid "Grid line _color:"
3715 msgstr "_Màu đường lưới:"
3717 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3718 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3719 msgid "Grid line color"
3720 msgstr "Màu đường lưới"
3722 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3723 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3724 msgid "Color of grid lines"
3725 msgstr "Màu của các đường lưới"
3727 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3728 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3729 msgid "Ma_jor grid line color:"
3730 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3732 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3733 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3734 msgid "Major grid line color"
3735 msgstr "Màu đường lưới chính"
3737 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3738 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3739 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3740 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3742 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3743 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3744 msgid "_Major grid line every:"
3745 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3747 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3748 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3749 msgid "lines"
3750 msgstr "đường"
3752 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3753 msgid "Rectangular grid"
3754 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3756 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3757 msgid "Axonometric grid"
3758 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3760 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3761 msgid "Create new grid"
3762 msgstr "Tạo lưới mới"
3764 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3765 msgid "_Enabled"
3766 msgstr "Đã _bật"
3768 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3769 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3770 msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
3772 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3773 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3774 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
3776 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3777 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3778 msgstr "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển thị mới cho đối tượng bám dính vào"
3780 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3781 msgid "_Visible"
3782 msgstr "Hiện _rõ"
3784 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3785 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3786 msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình."
3788 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3789 msgid "Spacing _X:"
3790 msgstr "Khoảng cách _X:"
3792 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3794 msgid "Distance between vertical grid lines"
3795 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3797 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3799 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3800 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3802 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3803 msgid "_Show dots instead of lines"
3804 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3806 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3807 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3808 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3810 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3811 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3812 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3813 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3815 msgid "UNDEFINED"
3816 msgstr "CHƯA_CHỌN"
3818 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3819 msgid "grid line"
3820 msgstr "đường lưới"
3822 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3823 msgid "grid intersection"
3824 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
3826 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3827 msgid "guide"
3828 msgstr "đường gióng"
3830 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3831 msgid "guide intersection"
3832 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
3834 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3835 msgid "grid-guide intersection"
3836 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
3838 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3839 msgid "cusp node"
3840 msgstr "nút đỉnh"
3842 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3843 msgid "smooth node"
3844 msgstr "nút mịn"
3846 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3847 msgid "path"
3848 msgstr "đường nét"
3850 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3851 msgid "path intersection"
3852 msgstr "giao giữa các đường nét"
3854 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3855 msgid "bounding box corner"
3856 msgstr "hộp bao quanh"
3858 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3859 msgid "bounding box side"
3860 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
3862 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3863 msgid "bounding box"
3864 msgstr "Hộp bao quanh"
3866 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3867 msgid "page border"
3868 msgstr "viền trang"
3870 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3871 msgid "line midpoint"
3872 msgstr "điểm giữa của đường"
3874 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3875 msgid "object midpoint"
3876 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
3878 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3879 msgid "object rotation center"
3880 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
3882 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3883 msgid "handle"
3884 msgstr "chốt"
3886 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3887 msgid "bounding box side midpoint"
3888 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
3890 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3891 msgid "bounding box midpoint"
3892 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
3894 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3895 msgid "page corner"
3896 msgstr "góc trang giấy"
3898 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3899 msgid "convex hull corner"
3900 msgstr "góc đường bao lồi"
3902 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3903 msgid "quadrant point"
3904 msgstr "điểm một phần tư"
3906 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3907 msgid "center"
3908 msgstr "tâm điểm"
3910 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3911 msgid "corner"
3912 msgstr "đỉnh"
3914 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3915 msgid "text baseline"
3916 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
3918 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3919 msgid "Bounding box corner"
3920 msgstr "góc của hộp bao quanh"
3922 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3923 msgid "Bounding box midpoint"
3924 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
3926 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3927 msgid "Bounding box side midpoint"
3928 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
3930 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3931 msgid "Smooth node"
3932 msgstr "Nút mịn"
3934 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3935 msgid "Cusp node"
3936 msgstr "Nút đỉnh"
3938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3939 msgid "Line midpoint"
3940 msgstr "Điểm giữa của đường"
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3943 msgid "Object midpoint"
3944 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
3946 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3947 msgid "Object rotation center"
3948 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
3950 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3951 msgid "Handle"
3952 msgstr "Chốt"
3954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3955 msgid "Path intersection"
3956 msgstr "Giao các đường nét"
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3959 msgid "Guide"
3960 msgstr "Đường gióng"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3963 msgid "Guide origin"
3964 msgstr "Gốc đường gióng"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3967 msgid "Convex hull corner"
3968 msgstr "Góc đường bao lồi"
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3971 msgid "Quadrant point"
3972 msgstr "Điểm một phần tư"
3974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3976 msgid "Center"
3977 msgstr "Tâm điểm"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3980 msgid "Corner"
3981 msgstr "Đỉnh"
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3984 msgid "Text baseline"
3985 msgstr "Đường gốc của văn bản"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3988 msgid " to "
3989 msgstr " tới "
3991 #: ../src/document.cpp:441
3992 #, c-format
3993 msgid "New document %d"
3994 msgstr "Tài liệu mới %d"
3996 #: ../src/document.cpp:473
3997 #, c-format
3998 msgid "Memory document %d"
3999 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4001 #: ../src/document.cpp:628
4002 #, c-format
4003 msgid "Unnamed document %d"
4004 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4006 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4007 #: ../src/draw-context.cpp:581
4008 msgid "Path is closed."
4009 msgstr "Đường nét đã đóng."
4011 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4012 #: ../src/draw-context.cpp:596
4013 msgid "Closing path."
4014 msgstr "Đang đóng đường nét"
4016 #: ../src/draw-context.cpp:706
4017 msgid "Draw path"
4018 msgstr "Vẽ đường nét"
4020 #: ../src/draw-context.cpp:866
4021 msgid "Creating single dot"
4022 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4024 #: ../src/draw-context.cpp:867
4025 msgid "Create single dot"
4026 msgstr "Tạo 1 chấm"
4028 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4029 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4030 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4031 #, c-format
4032 msgid " alpha %.3g"
4033 msgstr "alpha %.3g"
4035 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4036 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4037 #, c-format
4038 msgid ", averaged with radius %d"
4039 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4041 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4042 #, c-format
4043 msgid " under cursor"
4044 msgstr " dưới con trỏ"
4046 #. message, to show in the statusbar
4047 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4048 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4049 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4051 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4052 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4053 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4054 msgstr "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
4056 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4057 msgid "Set picked color"
4058 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4060 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4061 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4062 msgstr "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4064 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4065 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4066 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4068 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4069 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4070 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4072 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4073 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4074 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4076 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4077 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4078 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4080 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4081 msgid "Draw calligraphic stroke"
4082 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4084 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4085 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4086 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4088 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4089 msgid "Draw eraser stroke"
4090 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4092 #: ../src/event-context.cpp:612
4093 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4094 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4096 #: ../src/event-log.cpp:37
4097 msgid "[Unchanged]"
4098 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4100 #. Edit
4101 #: ../src/event-log.cpp:264
4102 #: ../src/event-log.cpp:267
4103 #: ../src/verbs.cpp:2276
4104 msgid "_Undo"
4105 msgstr "_Hủy bước"
4107 #: ../src/event-log.cpp:274
4108 #: ../src/event-log.cpp:278
4109 #: ../src/verbs.cpp:2278
4110 msgid "_Redo"
4111 msgstr "_Làm lại"
4113 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4114 msgid "Dependency:"
4115 msgstr "Phụ thuộc:"
4117 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4118 msgid "  type: "
4119 msgstr "  kiểu : "
4121 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4122 msgid "  location: "
4123 msgstr "  vị trí: "
4125 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4126 msgid "  string: "
4127 msgstr "  chuỗi: "
4129 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4130 msgid "  description: "
4131 msgstr "  mô tả: "
4133 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4134 msgid " (No preferences)"
4135 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4137 #. This is some filler text, needs to change before relase
4138 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4139 msgid ""
4140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4141 "\n"
4142 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4143 msgstr ""
4144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.</span>\n"
4145 "\n"
4146 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4148 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4149 msgid "Show dialog on startup"
4150 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4152 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4153 #, c-format
4154 msgid "'%s' working, please wait..."
4155 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4157 #. static int i = 0;
4158 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4159 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4160 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4161 msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4163 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4164 msgid "an ID was not defined for it."
4165 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4167 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4168 msgid "there was no name defined for it."
4169 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4171 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4172 msgid "the XML description of it got lost."
4173 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4175 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4176 msgid "no implementation was defined for the extension."
4177 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4179 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4180 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4181 msgid "a dependency was not met."
4182 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4184 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4185 msgid "Extension \""
4186 msgstr "Phần mở rộng \""
4188 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4189 msgid "\" failed to load because "
4190 msgstr "\" không nạp được vì "
4192 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4193 #, c-format
4194 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4195 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4197 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4198 msgid "Name:"
4199 msgstr "Tên:"
4201 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4202 msgid "ID:"
4203 msgstr "ID:"
4205 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4206 msgid "State:"
4207 msgstr "Tình trạng"
4209 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4210 msgid "Loaded"
4211 msgstr "Đã nạp"
4213 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4214 msgid "Unloaded"
4215 msgstr "Đã gỡ"
4217 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4218 msgid "Deactivated"
4219 msgstr "Đã tắt"
4221 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4222 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4223 msgstr "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4225 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4226 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4227 msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4229 #: ../src/extension/init.cpp:274
4230 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4231 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4233 #: ../src/extension/init.cpp:288
4234 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4235 #, c-format
4236 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4237 msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó."
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4240 msgid "Adaptive Threshold"
4241 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4246 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4250 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4253 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4255 msgid "Width"
4256 msgstr "Rộng"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4261 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4264 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4266 msgid "Height"
4267 msgstr "Cao"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4270 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4272 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4273 msgid "Offset"
4274 msgstr "Dịch hình"
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4310 msgid "Raster"
4311 msgstr "Định hình"
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4314 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4315 msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4318 msgid "Add Noise"
4319 msgstr "Thêm nhiễu"
4321 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4323 #: ../src/rdf.cpp:238
4324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4326 msgid "Type"
4327 msgstr "Kiểu"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4330 msgid "Uniform Noise"
4331 msgstr "Nhiễu đều"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4334 msgid "Gaussian Noise"
4335 msgstr "Nhiễu Gauss"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4338 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4339 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4342 msgid "Impulse Noise"
4343 msgstr "Nhiễu xung lực"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4346 msgid "Laplacian Noise"
4347 msgstr "Nhiễu Laplace"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4350 msgid "Poisson Noise"
4351 msgstr "Nhiễu Poisson"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4354 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4355 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4358 msgid "Blur"
4359 msgstr "Làm nhòe"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4370 msgid "Radius"
4371 msgstr "Bán kính"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4379 msgid "Sigma"
4380 msgstr "Sigma"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4383 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4384 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4388 msgid "Channel"
4389 msgstr "Kênh"
4391 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4393 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4394 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4395 msgid "Layer"
4396 msgstr "Lớp"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4400 msgid "Red Channel"
4401 msgstr "Kênh màu đỏ"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4405 msgid "Green Channel"
4406 msgstr "Kênh màu lục"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4410 msgid "Blue Channel"
4411 msgstr "Kênh màu xanh"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4415 msgid "Cyan Channel"
4416 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4420 msgid "Magenta Channel"
4421 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4425 msgid "Yellow Channel"
4426 msgstr "Kênh màu vàng"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4430 msgid "Black Channel"
4431 msgstr "Kênh màu đen"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4435 msgid "Opacity Channel"
4436 msgstr "Kênh độ đục"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4440 msgid "Matte Channel"
4441 msgstr "Kênh xỉn"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4444 msgid "Extract specific channel from image."
4445 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4448 msgid "Charcoal"
4449 msgstr "Than chì"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4452 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4453 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4456 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4457 msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4460 msgid "Contrast"
4461 msgstr "Tương phản"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4464 msgid "Adjust"
4465 msgstr "Điều chỉnh"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4468 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4469 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4472 msgid "Cycle Colormap"
4473 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4478 msgid "Amount"
4479 msgstr "Số lượng"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4482 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4483 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4486 msgid "Despeckle"
4487 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4490 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4491 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4494 msgid "Edge"
4495 msgstr "Cạnh"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4498 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4499 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4502 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4503 msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4506 msgid "Enhance"
4507 msgstr "Tối ưu"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4510 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4511 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4514 msgid "Equalize"
4515 msgstr "Cân bằng"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4518 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4519 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4522 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4523 msgid "Gaussian Blur"
4524 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4529 msgid "Factor"
4530 msgstr "Hệ số"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4533 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4534 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4537 msgid "Implode"
4538 msgstr "Nổ tung vào trong"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4541 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4542 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4545 msgid "Level (with Channel)"
4546 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4550 msgid "Black Point"
4551 msgstr "Điểm đen"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4555 msgid "White Point"
4556 msgstr "Điểm trắng"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4560 msgid "Gamma Correction"
4561 msgstr "Sửa Gamma"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4564 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4565 msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4568 msgid "Level"
4569 msgstr "Chỉnh mức"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4572 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4573 msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu."
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4576 msgid "Median"
4577 msgstr "Màu trung bình"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4580 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4581 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4584 msgid "HSB Adjust"
4585 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4588 #: ../src/flood-context.cpp:250
4589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4594 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4595 msgid "Hue"
4596 msgstr "Độ màu"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4599 #: ../src/flood-context.cpp:251
4600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4606 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4607 msgid "Saturation"
4608 msgstr "Độ bão hòa"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4611 msgid "Brightness"
4612 msgstr "Độ sáng"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4615 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4616 msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4619 msgid "Negate"
4620 msgstr "Đảo"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4623 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4624 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4627 msgid "Normalize"
4628 msgstr "Chuẩn hoá"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4631 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4632 msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4635 msgid "Oil Paint"
4636 msgstr "Sơn dầu"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4639 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4640 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4643 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4644 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4647 msgid "Raise"
4648 msgstr "Nâng lên"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4651 msgid "Raised"
4652 msgstr "Đã nâng lên"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4655 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4656 msgstr "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng lên."
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4659 msgid "Reduce Noise"
4660 msgstr "Giảm nhiễu"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4663 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4664 msgid "Order"
4665 msgstr "Thứ tự"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4668 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4669 msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4672 msgid "Resample"
4673 msgstr "Độ phân giải mới"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4676 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4677 msgstr "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4680 msgid "Shade"
4681 msgstr "Bóng"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4685 msgid "Azimuth"
4686 msgstr "Góc phương vị"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4690 msgid "Elevation"
4691 msgstr "Độ nâng lên"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4694 msgid "Colored Shading"
4695 msgstr "Bóng màu"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4698 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4699 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4702 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4703 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4706 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4707 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc rửa ảnh."
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4710 msgid "Dither"
4711 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4714 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4715 msgstr "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4718 msgid "Swirl"
4719 msgstr "Xoáy"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4722 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4723 msgid "Degrees"
4724 msgstr "Độ"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4727 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4728 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4730 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4734 msgid "Threshold"
4735 msgstr "Ngưỡng"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4738 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4739 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4742 msgid "Unsharp Mask"
4743 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4746 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4747 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4750 msgid "Wave"
4751 msgstr "Sóng"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4754 msgid "Amplitude"
4755 msgstr "Biên độ"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4758 msgid "Wavelength"
4759 msgstr "Bước sóng"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4762 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4763 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4765 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4766 msgid "Inset/Outset Halo"
4767 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4769 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4770 msgid "Width in px of the halo"
4771 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4773 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4774 msgid "Number of steps"
4775 msgstr "Số bước"
4777 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4778 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4779 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4781 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4782 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4783 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4784 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4787 msgid "Generate from Path"
4788 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4790 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4791 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4792 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4793 msgid "PostScript"
4794 msgstr "PostScript"
4796 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4797 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4798 msgid "Restrict to PS level"
4799 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4801 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4802 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4803 msgid "PostScript level 3"
4804 msgstr "PostScript cấp 3"
4806 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4807 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4808 msgid "PostScript level 2"
4809 msgstr "PostScript cấp 2"
4811 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4813 msgid "Export area is whole canvas"
4814 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4816 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4817 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4818 msgid "Export area is the drawing"
4819 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
4821 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4822 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4823 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4824 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4825 msgid "Convert texts to paths"
4826 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
4828 #. TODO: Chưa nghĩ ra từ nào hay hơn cho Rasterize
4829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4831 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4832 msgid "Rasterize filter effects"
4833 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
4835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4836 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4837 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4838 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4839 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
4841 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4842 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4843 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4844 msgid "Limit export to the object with ID"
4845 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
4847 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4848 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4849 msgid "PostScript (*.ps)"
4850 msgstr "PostScript (*.ps)"
4852 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4853 msgid "PostScript File"
4854 msgstr "Tập tin PostScript"
4856 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4857 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4858 msgid "Encapsulated PostScript"
4859 msgstr "Encapsulated PostScript"
4861 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4862 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4863 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4864 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4866 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4867 msgid "Encapsulated PostScript File"
4868 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4871 msgid "Restrict to PDF version"
4872 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
4874 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4876 msgid "PDF 1.4"
4877 msgstr "PDF 1.4"
4879 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4880 msgid "Export drawing, not page"
4881 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
4883 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4884 msgid "Export canvas"
4885 msgstr "Xuất vùng vẽ"
4887 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4888 msgid "EMF Input"
4889 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
4891 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4892 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4893 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
4895 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4896 msgid "Enhanced Metafiles"
4897 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
4899 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4900 msgid "WMF Input"
4901 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
4903 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4904 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4905 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
4907 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4908 msgid "Windows Metafiles"
4909 msgstr "Siêu tập tin Windows"
4911 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4912 msgid "EMF Output"
4913 msgstr "Kết xuất EMF"
4915 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4916 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4917 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
4919 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4920 msgid "Enhanced Metafile"
4921 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
4923 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4924 msgid "Drop Shadow"
4925 msgstr "Đổ bóng"
4927 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4928 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4929 msgid "Blur radius, px"
4930 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
4932 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4933 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4934 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4937 msgid "Opacity, %"
4938 msgstr "Độ đục, %:"
4940 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4941 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4942 msgid "Horizontal offset, px"
4943 msgstr "Độ dịch ngang, px"
4945 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4946 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4947 msgid "Vertical offset, px"
4948 msgstr "Độ dịch dọc, px"
4950 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4951 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4952 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4953 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4954 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4956 msgid "Filters"
4957 msgstr "Bộ lọc"
4959 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4960 msgid "Black, blurred drop shadow"
4961 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
4963 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4964 msgid "Drop Glow"
4965 msgstr "Quầng sáng nhòe"
4967 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4968 msgid "White, blurred drop glow"
4969 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
4971 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Bundled"
4974 msgstr "Tròn"
4976 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Personal"
4979 msgstr "Cá nhân"
4981 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4982 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4983 msgstr "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ lọc."
4985 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4986 msgid "Snow crest"
4987 msgstr "Tuyết phủ"
4989 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4990 msgid "Drift Size"
4991 msgstr "Độ lệch"
4993 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4994 msgid "Snow has fallen on object"
4995 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
4997 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4998 #, c-format
4999 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5000 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5002 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5003 msgid "GIMP Gradients"
5004 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5006 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5007 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5008 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5010 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5011 msgid "Gradients used in GIMP"
5012 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5014 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5016 msgid "Grid"
5017 msgstr "Lưới"
5019 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5020 msgid "Line Width"
5021 msgstr "Độ rộng đường"
5023 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5024 msgid "Horizontal Spacing"
5025 msgstr "Khoảng cách ngang"
5027 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5028 msgid "Vertical Spacing"
5029 msgstr "Khoảng cách dọc"
5031 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5032 msgid "Horizontal Offset"
5033 msgstr "Độ dịch ngang"
5035 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5036 msgid "Vertical Offset"
5037 msgstr "Độ dịch dọc"
5039 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5041 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5042 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5046 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5049 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5050 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5052 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5053 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5054 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5055 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5056 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5057 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5058 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5059 msgid "Render"
5060 msgstr "Tạo hình"
5062 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5063 msgid "Draw a path which is a grid"
5064 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5066 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5067 msgid "JavaFX Output"
5068 msgstr "Xuất JavaFX"
5070 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5071 msgid "JavaFX (*.fx)"
5072 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5074 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5075 msgid "JavaFX Raytracer File"
5076 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
5078 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5079 msgid "LaTeX Print"
5080 msgstr "In LaTeX"
5082 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5083 msgid "LaTeX Output"
5084 msgstr "Kết xuất LaTeX"
5086 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5087 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5088 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5090 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5091 msgid "LaTeX PSTricks File"
5092 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5094 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5095 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5096 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
5098 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5099 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5100 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5102 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5103 msgid "OpenDocument drawing file"
5104 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5106 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5107 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5108 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5109 msgid "media box"
5110 msgstr "hộp phương tiện"
5112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5113 msgid "crop box"
5114 msgstr "hộp xén"
5116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5117 msgid "trim box"
5118 msgstr "hộp tỉa"
5120 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5121 msgid "bleed box"
5122 msgstr "hộp chảy màu"
5124 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5125 msgid "art box"
5126 msgstr "hộp nghệ thuật"
5128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5129 msgid "Select page:"
5130 msgstr "Chọn trang:"
5132 #. Display total number of pages
5133 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5134 #, c-format
5135 msgid "out of %i"
5136 msgstr "trên %i"
5138 #. Crop settings
5139 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5140 msgid "Clip to:"
5141 msgstr "Xén thành:"
5143 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5144 msgid "Page settings"
5145 msgstr "Thiết lập trang"
5147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5148 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5149 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5151 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5152 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5153 msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5157 msgid "rough"
5158 msgstr "gồ ghề"
5160 #. Text options
5161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5162 msgid "Text handling:"
5163 msgstr "Xử lý văn bản:"
5165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5166 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5167 msgid "Import text as text"
5168 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5170 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5171 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5172 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5174 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5175 msgid "Embed images"
5176 msgstr "Nhúng ảnh"
5178 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5179 msgid "Import settings"
5180 msgstr "Thiết lập nhập"
5182 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5183 msgid "PDF Import Settings"
5184 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5188 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5189 msgid "pdfinput|medium"
5190 msgstr "vừa"
5192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5193 msgid "fine"
5194 msgstr "tốt"
5196 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5197 msgid "very fine"
5198 msgstr "rất tốt"
5200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5201 msgid "PDF Input"
5202 msgstr "Nhập PDF"
5204 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5206 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5207 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5209 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5210 msgid "Adobe Portable Document Format"
5211 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
5213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5214 msgid "AI Input"
5215 msgstr "Nhập AI"
5217 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5218 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5219 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5220 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5222 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5223 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5224 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5226 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5227 msgid "PovRay Output"
5228 msgstr "Xuất PovRay"
5230 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5231 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5232 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
5234 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5235 msgid "PovRay Raytracer File"
5236 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5238 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5239 msgid "SVG Input"
5240 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5242 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5243 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5244 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5246 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5247 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5248 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5250 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5251 msgid "SVG Output Inkscape"
5252 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5254 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5255 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5256 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5258 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5259 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5260 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5262 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5263 msgid "SVG Output"
5264 msgstr "Kết xuất SVG"
5266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5267 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5268 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5270 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5271 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5272 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5274 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5275 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5276 msgid "SVGZ Input"
5277 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5279 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5280 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5281 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5282 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5283 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5284 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5286 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5287 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5288 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5290 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5291 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5292 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5293 msgid "SVGZ Output"
5294 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5296 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5297 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5298 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5299 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5300 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5302 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5303 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5304 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5306 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5307 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5308 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5310 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5311 msgid "Windows 32-bit Print"
5312 msgstr "In 32-bit Windows"
5314 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5315 msgid "WPG Input"
5316 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5318 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5319 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5320 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5322 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5323 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5324 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5326 #. TODO: suggest : ngắm ảnh sống, một chức năng của camera số. Dùng trong ngữ cảnh này có đúng không? Hay chỉ dùng đơn giản là xem thử?
5327 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5328 msgid "Live preview"
5329 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5331 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5332 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5333 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5335 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5336 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5337 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5338 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5339 #: ../src/extension/system.cpp:104
5340 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5341 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5343 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5344 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5345 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5346 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5347 #: ../src/file.cpp:157
5348 msgid "default.svg"
5349 msgstr "default.svg"
5351 #: ../src/file.cpp:249
5352 #: ../src/file.cpp:1036
5353 #, c-format
5354 msgid "Failed to load the requested file %s"
5355 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5357 #: ../src/file.cpp:274
5358 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5359 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5361 #: ../src/file.cpp:280
5362 #, c-format
5363 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5364 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5366 #: ../src/file.cpp:309
5367 msgid "Document reverted."
5368 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5370 #: ../src/file.cpp:311
5371 msgid "Document not reverted."
5372 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5374 #: ../src/file.cpp:461
5375 msgid "Select file to open"
5376 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5378 #: ../src/file.cpp:548
5379 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5380 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5382 #: ../src/file.cpp:553
5383 #, c-format
5384 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5385 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5386 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5388 #: ../src/file.cpp:558
5389 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5390 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5392 #: ../src/file.cpp:587
5393 #, c-format
5394 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5395 msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5397 #: ../src/file.cpp:588
5398 #: ../src/file.cpp:596
5399 #: ../src/file.cpp:602
5400 msgid "Document not saved."
5401 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5403 #: ../src/file.cpp:595
5404 #, c-format
5405 msgid "File %s could not be saved."
5406 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5408 #: ../src/file.cpp:609
5409 msgid "Document saved."
5410 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5412 #: ../src/file.cpp:750
5413 #: ../src/file.cpp:1161
5414 #: ../src/file.cpp:1281
5415 #, c-format
5416 msgid "drawing%s"
5417 msgstr "hình%s"
5419 #: ../src/file.cpp:756
5420 #, c-format
5421 msgid "drawing-%d%s"
5422 msgstr "hình-%d%s"
5424 #: ../src/file.cpp:775
5425 msgid "Select file to save a copy to"
5426 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5428 #: ../src/file.cpp:777
5429 msgid "Select file to save to"
5430 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5432 #: ../src/file.cpp:857
5433 msgid "No changes need to be saved."
5434 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5436 #: ../src/file.cpp:874
5437 msgid "Saving document..."
5438 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5440 #: ../src/file.cpp:1033
5441 msgid "Import"
5442 msgstr "Nhập"
5444 #: ../src/file.cpp:1063
5445 msgid "Select file to import"
5446 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5448 #: ../src/file.cpp:1182
5449 #: ../src/file.cpp:1296
5450 msgid "Select file to export to"
5451 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5453 #: ../src/file.cpp:1328
5454 #, c-format
5455 msgid "Error saving a temporary copy"
5456 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5458 #: ../src/file.cpp:1348
5459 msgid "Open Clip Art Login"
5460 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5462 #: ../src/file.cpp:1374
5463 #, c-format
5464 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5465 msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
5467 #: ../src/file.cpp:1395
5468 msgid "Document exported..."
5469 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5471 #: ../src/file.cpp:1423
5472 #: ../src/verbs.cpp:2265
5473 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5474 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5477 msgid "Blend"
5478 msgstr "Pha màu"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5481 msgid "Color Matrix"
5482 msgstr "Ma trận màu"
5484 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5485 msgid "Component Transfer"
5486 msgstr "Truyền thành phần"
5488 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5489 msgid "Composite"
5490 msgstr "Hỗn hợp"
5492 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5493 msgid "Convolve Matrix"
5494 msgstr "Quấn lại ma trận"
5496 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5497 msgid "Diffuse Lighting"
5498 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5500 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5501 msgid "Displacement Map"
5502 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5504 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5505 msgid "Flood"
5506 msgstr "Tràn ngập"
5508 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5509 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5510 msgid "Image"
5511 msgstr "Ảnh"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5514 msgid "Merge"
5515 msgstr "Trộn"
5517 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5518 msgid "Specular Lighting"
5519 msgstr "Sáng long lanh"
5521 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5522 msgid "Tile"
5523 msgstr "Xếp lát"
5525 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5527 msgid "Turbulence"
5528 msgstr "Độ hỗn loạn"
5530 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5531 msgid "Source Graphic"
5532 msgstr "Đồ họa nguồn"
5534 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5535 msgid "Source Alpha"
5536 msgstr "Alpha nguồn"
5538 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5539 msgid "Background Image"
5540 msgstr "Ảnh nền"
5542 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5543 msgid "Background Alpha"
5544 msgstr "Alpha nền"
5546 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5547 msgid "Fill Paint"
5548 msgstr "Sơn tô"
5550 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5551 msgid "Stroke Paint"
5552 msgstr "Sơn nét"
5554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5557 msgid "filterBlendMode|Normal"
5558 msgstr "Thường"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5561 msgid "Multiply"
5562 msgstr "Nhân"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5565 msgid "Screen"
5566 msgstr "Màn hình"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5569 msgid "Darken"
5570 msgstr "Tối hơn"
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5573 msgid "Lighten"
5574 msgstr "Sáng hơn"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5577 msgid "Matrix"
5578 msgstr "Ma trận"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5581 msgid "Saturate"
5582 msgstr "Bão hòa"
5584 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5585 msgid "Hue Rotate"
5586 msgstr "Xoay độ màu"
5588 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5589 msgid "Luminance to Alpha"
5590 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
5592 #. File
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5594 #: ../src/verbs.cpp:2242
5595 msgid "Default"
5596 msgstr "Mặc định"
5598 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5599 msgid "Over"
5600 msgstr "Trên"
5602 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5603 msgid "In"
5604 msgstr "Trong"
5606 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5607 msgid "Out"
5608 msgstr "Ra"
5610 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5611 msgid "Atop"
5612 msgstr "Ở trên"
5614 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5615 msgid "XOR"
5616 msgstr "XOR"
5618 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5619 msgid "Arithmetic"
5620 msgstr "Số học"
5622 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5623 msgid "Identity"
5624 msgstr "Nhân dạng"
5626 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5627 msgid "Table"
5628 msgstr "Bảng"
5630 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5631 msgid "Discrete"
5632 msgstr "Rời rạc"
5634 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5635 msgid "Linear"
5636 msgstr "Tuyến tính"
5638 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5639 msgid "Gamma"
5640 msgstr "Gamma"
5642 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5644 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5645 msgid "Duplicate"
5646 msgstr "Nhân đôi"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5649 msgid "Wrap"
5650 msgstr "Cuộn"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5653 #: ../src/flood-context.cpp:264
5654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5662 #: ../src/verbs.cpp:2239
5663 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5665 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5666 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5667 msgid "None"
5668 msgstr "Không có"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5671 #: ../src/flood-context.cpp:247
5672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5675 msgid "Red"
5676 msgstr "Đỏ"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5679 #: ../src/flood-context.cpp:248
5680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5683 msgid "Green"
5684 msgstr "Lục"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5687 #: ../src/flood-context.cpp:249
5688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5691 msgid "Blue"
5692 msgstr "Xanh"
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5695 #: ../src/flood-context.cpp:253
5696 msgid "Alpha"
5697 msgstr "Alpha"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5700 msgid "Erode"
5701 msgstr "Xói mòn"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5704 msgid "Dilate"
5705 msgstr "Làm nở"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5708 msgid "Fractal Noise"
5709 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5712 msgid "Distant Light"
5713 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5716 msgid "Point Light"
5717 msgstr "Ánh sáng điểm"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5720 msgid "Spot Light"
5721 msgstr "Ánh sáng chấm"
5723 #: ../src/flood-context.cpp:246
5724 msgid "Visible Colors"
5725 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5727 #: ../src/flood-context.cpp:252
5728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5732 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5733 msgid "Lightness"
5734 msgstr "Độ sáng"
5736 #: ../src/flood-context.cpp:265
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5738 msgid "Small"
5739 msgstr "Nhỏ"
5741 #: ../src/flood-context.cpp:266
5742 msgid "Medium"
5743 msgstr "Vừa"
5745 #: ../src/flood-context.cpp:267
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5747 msgid "Large"
5748 msgstr "Lớn"
5750 #: ../src/flood-context.cpp:469
5751 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5752 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5754 #: ../src/flood-context.cpp:509
5755 #, c-format
5756 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5757 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5758 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
5760 #: ../src/flood-context.cpp:513
5761 #, c-format
5762 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5763 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5764 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5766 #: ../src/flood-context.cpp:785
5767 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5768 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5769 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5771 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5772 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5773 msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5775 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5776 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5777 msgid "Fill bounded area"
5778 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5780 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5781 msgid "Set style on object"
5782 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5784 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5785 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5786 msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</b> tô theo sờ"
5788 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5789 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5790 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5791 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5793 #. POINT_LG_BEGIN
5794 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5795 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5796 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5797 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
5799 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5800 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5801 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5802 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
5804 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5805 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5806 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5807 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
5809 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5810 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5811 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5812 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5813 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5814 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
5816 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5817 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5818 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5819 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
5821 #. POINT_RG_FOCUS
5822 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5823 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5824 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5825 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5826 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5827 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
5829 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5830 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5831 #, c-format
5832 msgid "%s selected"
5833 msgstr "Đã chọn %s"
5835 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5836 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5837 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5838 #, c-format
5839 msgid " out of %d gradient handle"
5840 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5841 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
5843 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5844 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5845 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5846 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5847 #, c-format
5848 msgid " on %d selected object"
5849 msgid_plural " on %d selected objects"
5850 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
5852 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5853 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5854 #, c-format
5855 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5856 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5857 msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được chọn"
5859 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5860 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5861 #, c-format
5862 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5863 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5864 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
5866 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5867 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5868 #, c-format
5869 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5870 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5871 msgstr[0] "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng đang chọn"
5873 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5874 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5876 msgid "Add gradient stop"
5877 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
5879 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5880 msgid "Simplify gradient"
5881 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
5883 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5884 msgid "Create default gradient"
5885 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
5887 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5888 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5889 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
5891 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5892 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5893 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
5895 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5896 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5897 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
5899 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5900 msgid "Invert gradient"
5901 msgstr "Đảo chuyển sắc"
5903 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5904 #, c-format
5905 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5906 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5907 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
5909 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5910 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5911 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
5913 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5914 msgid "Merge gradient handles"
5915 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
5917 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5918 msgid "Move gradient handle"
5919 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
5921 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5923 msgid "Delete gradient stop"
5924 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
5926 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5927 #, c-format
5928 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5929 msgstr "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm chuột</b> xoá pha."
5931 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5932 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5933 msgid " (stroke)"
5934 msgstr " (nét)"
5936 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5937 #, c-format
5938 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5939 msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
5941 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5942 #, c-format
5943 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5944 msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> phân cách tiêu điểm."
5946 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5947 #, c-format
5948 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5949 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5950 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
5952 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5953 msgid "Move gradient handle(s)"
5954 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
5956 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5957 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5958 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
5960 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5961 msgid "Delete gradient stop(s)"
5962 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
5964 #: ../src/helper/units.cpp:37
5965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5966 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5967 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5969 msgid "Unit"
5970 msgstr "Đơn vị"
5972 #. Add the units menu.
5973 #: ../src/helper/units.cpp:37
5974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5979 msgid "Units"
5980 msgstr "Đơn vị"
5982 #: ../src/helper/units.cpp:38
5983 msgid "Point"
5984 msgstr "Điểm"
5986 #: ../src/helper/units.cpp:38
5987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5988 msgid "pt"
5989 msgstr "pt"
5991 #: ../src/helper/units.cpp:38
5992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5993 msgid "Points"
5994 msgstr "Điểm"
5996 #: ../src/helper/units.cpp:38
5997 msgid "Pt"
5998 msgstr "Pt"
6000 #: ../src/helper/units.cpp:39
6001 msgid "Pica"
6002 msgstr "Pica"
6004 #: ../src/helper/units.cpp:39
6005 msgid "pc"
6006 msgstr "pc"
6008 #: ../src/helper/units.cpp:39
6009 msgid "Picas"
6010 msgstr "Pica"
6012 #: ../src/helper/units.cpp:39
6013 msgid "Pc"
6014 msgstr "Pc"
6016 #: ../src/helper/units.cpp:40
6017 msgid "Pixel"
6018 msgstr "Điểm ảnh"
6020 #: ../src/helper/units.cpp:40
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6025 msgid "px"
6026 msgstr "px"
6028 #: ../src/helper/units.cpp:40
6029 msgid "Pixels"
6030 msgstr "Điểm ảnh"
6032 #: ../src/helper/units.cpp:40
6033 msgid "Px"
6034 msgstr "Px"
6036 #. You can add new elements from this point forward
6037 #: ../src/helper/units.cpp:42
6038 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6039 msgid "Percent"
6040 msgstr "Phần trăm"
6042 #: ../src/helper/units.cpp:42
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6044 msgid "%"
6045 msgstr "%"
6047 #: ../src/helper/units.cpp:42
6048 msgid "Percents"
6049 msgstr "Phần trăm"
6051 #: ../src/helper/units.cpp:43
6052 msgid "Millimeter"
6053 msgstr "Millimet"
6055 #: ../src/helper/units.cpp:43
6056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6057 msgid "mm"
6058 msgstr "mm"
6060 #: ../src/helper/units.cpp:43
6061 msgid "Millimeters"
6062 msgstr "Millimet"
6064 #: ../src/helper/units.cpp:44
6065 msgid "Centimeter"
6066 msgstr "Centimet"
6068 #: ../src/helper/units.cpp:44
6069 msgid "cm"
6070 msgstr "cm"
6072 #: ../src/helper/units.cpp:44
6073 msgid "Centimeters"
6074 msgstr "Centimet"
6076 #: ../src/helper/units.cpp:45
6077 msgid "Meter"
6078 msgstr "Mét"
6080 #: ../src/helper/units.cpp:45
6081 msgid "m"
6082 msgstr "m"
6084 #: ../src/helper/units.cpp:45
6085 msgid "Meters"
6086 msgstr "Mét"
6088 #. no svg_unit
6089 #: ../src/helper/units.cpp:46
6090 msgid "Inch"
6091 msgstr "Inch"
6093 #: ../src/helper/units.cpp:46
6094 msgid "in"
6095 msgstr "in"
6097 #: ../src/helper/units.cpp:46
6098 msgid "Inches"
6099 msgstr "Inch"
6101 #: ../src/helper/units.cpp:47
6102 msgid "Foot"
6103 msgstr "Phút"
6105 #: ../src/helper/units.cpp:47
6106 msgid "ft"
6107 msgstr "ft"
6109 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6110 #: ../src/helper/units.cpp:47
6111 msgid "Feet"
6112 msgstr "Fút"
6114 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6115 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6116 #: ../src/helper/units.cpp:50
6117 msgid "Em square"
6118 msgstr "Vuông Em"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:50
6121 msgid "em"
6122 msgstr "em"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:50
6125 msgid "Em squares"
6126 msgstr "Vuông Em"
6128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6129 #: ../src/helper/units.cpp:52
6130 msgid "Ex square"
6131 msgstr "Vuông Ex"
6133 #: ../src/helper/units.cpp:52
6134 msgid "ex"
6135 msgstr "ex"
6137 #: ../src/helper/units.cpp:52
6138 msgid "Ex squares"
6139 msgstr "Vuông Ex"
6141 #: ../src/inkscape.cpp:328
6142 msgid "Autosaving documents..."
6143 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6145 #: ../src/inkscape.cpp:399
6146 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6147 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6149 #: ../src/inkscape.cpp:402
6150 #: ../src/inkscape.cpp:409
6151 #, c-format
6152 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6153 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6155 #: ../src/inkscape.cpp:424
6156 msgid "Autosave complete."
6157 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6159 #: ../src/inkscape.cpp:655
6160 msgid "Untitled document"
6161 msgstr "Tài liệu không tên"
6163 #. Show nice dialog box
6164 #: ../src/inkscape.cpp:685
6165 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6166 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6168 #: ../src/inkscape.cpp:686
6169 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6170 msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
6172 #: ../src/inkscape.cpp:687
6173 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6174 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6176 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6177 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6178 #: ../src/interface.cpp:828
6179 msgid "Commands Bar"
6180 msgstr "Thanh Lệnh"
6182 #: ../src/interface.cpp:828
6183 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6184 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6186 #: ../src/interface.cpp:830
6187 msgid "Snap Controls Bar"
6188 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6190 #: ../src/interface.cpp:830
6191 msgid "Show or hide the snapping controls"
6192 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6194 #: ../src/interface.cpp:832
6195 msgid "Tool Controls Bar"
6196 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6198 #: ../src/interface.cpp:832
6199 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6200 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6202 #: ../src/interface.cpp:834
6203 msgid "_Toolbox"
6204 msgstr "Hộp _công cụ"
6206 #: ../src/interface.cpp:834
6207 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6208 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6210 #: ../src/interface.cpp:840
6211 msgid "_Palette"
6212 msgstr "Bảng _chọn màu"
6214 #: ../src/interface.cpp:840
6215 msgid "Show or hide the color palette"
6216 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6218 #: ../src/interface.cpp:842
6219 msgid "_Statusbar"
6220 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6222 #: ../src/interface.cpp:842
6223 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6224 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6226 #: ../src/interface.cpp:912
6227 #, c-format
6228 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6229 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6231 #: ../src/interface.cpp:951
6232 msgid "Open _Recent"
6233 msgstr "Mở gần đâ_y"
6235 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6236 #: ../src/interface.cpp:1052
6237 #, c-format
6238 msgid "Enter group #%s"
6239 msgstr "Vào nhóm #%s"
6241 #: ../src/interface.cpp:1063
6242 msgid "Go to parent"
6243 msgstr "Tới đồ mẹ"
6245 #: ../src/interface.cpp:1154
6246 #: ../src/interface.cpp:1240
6247 #: ../src/interface.cpp:1343
6248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6249 msgid "Drop color"
6250 msgstr "Thả màu"
6252 #: ../src/interface.cpp:1193
6253 #: ../src/interface.cpp:1303
6254 msgid "Drop color on gradient"
6255 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6257 #: ../src/interface.cpp:1356
6258 msgid "Could not parse SVG data"
6259 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6261 #: ../src/interface.cpp:1395
6262 msgid "Drop SVG"
6263 msgstr "Thả SVG"
6265 #: ../src/interface.cpp:1451
6266 msgid "Drop bitmap image"
6267 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6269 #: ../src/interface.cpp:1543
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6273 "\n"
6274 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6275 msgstr ""
6276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
6277 "\n"
6278 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
6280 #: ../src/interface.cpp:1550
6281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6283 msgid "Replace"
6284 msgstr "Thay thế"
6286 #: ../src/io/sys.cpp:412
6287 #: ../src/io/sys.cpp:420
6288 #, c-format
6289 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6290 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6292 #: ../src/io/sys.cpp:444
6293 #, c-format
6294 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6295 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6297 #: ../src/io/sys.cpp:450
6298 #: ../src/io/sys.cpp:676
6299 #, c-format
6300 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6301 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6303 #: ../src/io/sys.cpp:623
6304 #, c-format
6305 msgid "Invalid program name: %s"
6306 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6308 #: ../src/io/sys.cpp:633
6309 #: ../src/io/sys.cpp:922
6310 #, c-format
6311 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6312 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6314 #: ../src/io/sys.cpp:644
6315 #: ../src/io/sys.cpp:937
6316 #, c-format
6317 msgid "Invalid string in environment: %s"
6318 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6320 #: ../src/io/sys.cpp:705
6321 #, c-format
6322 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6323 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6325 #: ../src/io/sys.cpp:918
6326 #, c-format
6327 msgid "Invalid working directory: %s"
6328 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6330 #: ../src/io/sys.cpp:986
6331 #, c-format
6332 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6333 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6335 #: ../src/knot.cpp:443
6336 msgid "Node or handle drag canceled."
6337 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6339 #: ../src/knotholder.cpp:134
6340 msgid "Change handle"
6341 msgstr "Đổi chốt"
6343 #: ../src/knotholder.cpp:215
6344 msgid "Move handle"
6345 msgstr "Chuyển chốt"
6347 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6348 #: ../src/knotholder.cpp:236
6349 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6350 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6352 #: ../src/knotholder.cpp:239
6353 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6354 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6356 #: ../src/knotholder.cpp:242
6357 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6358 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6361 msgid "Master"
6362 msgstr "Chính"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6365 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6366 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6369 msgid "Dockbar style"
6370 msgstr "Kiểu thanh neo"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6373 msgid "Dockbar style to show items on it"
6374 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6379 msgid "Floating"
6380 msgstr "Nổi"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6383 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6384 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6388 msgid "Default title"
6389 msgstr "Tiêu đề mặc định"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6392 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6393 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6396 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6397 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6400 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6401 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6404 msgid "Float X"
6405 msgstr "Tọa độ X"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6408 msgid "X coordinate for a floating dock"
6409 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6412 msgid "Float Y"
6413 msgstr "Tọa độ Y"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6416 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6417 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6420 #, c-format
6421 msgid "Dock #%d"
6422 msgstr "Thanh neo #%d"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6425 msgid "Orientation"
6426 msgstr "Hướng"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6429 msgid "Orientation of the docking item"
6430 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6433 msgid "Resizable"
6434 msgstr "Đặt được kích thước"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6437 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6438 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6441 msgid "Item behavior"
6442 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6445 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6446 msgstr "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa không, v.v...)"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6450 msgid "Locked"
6451 msgstr "Bị khoá"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6454 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6455 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6458 msgid "Preferred width"
6459 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6462 msgid "Preferred width for the dock item"
6463 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6466 msgid "Preferred height"
6467 msgstr "Chiều cao nên dùng"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6470 msgid "Preferred height for the dock item"
6471 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6474 #, c-format
6475 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6476 msgstr "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng neo phức hợp khác."
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6479 #, c-format
6480 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6481 msgstr "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều khiển kiểu %s tại đó"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6485 #, c-format
6486 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6487 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
6489 #. UnLock menuitem
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6491 msgid "UnLock"
6492 msgstr "Gỡ khóa"
6494 #. Hide menuitem.
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6496 msgid "Hide"
6497 msgstr "Ẩn"
6499 #. Lock menuitem
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6501 msgid "Lock"
6502 msgstr "Khoá"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6505 #, c-format
6506 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6507 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6510 msgid "Iconify"
6511 msgstr "Thu nhỏ"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6514 msgid "Iconify this dock"
6515 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6518 msgid "Close"
6519 msgstr "Đóng"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6522 msgid "Close this dock"
6523 msgstr "Đóng neo này"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6527 msgid "Controlling dock item"
6528 msgstr "Điều khiển mục neo"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6531 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6535 msgid "Default title for newly created floating docks"
6536 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6539 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6540 msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6543 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6544 msgid "Switcher Style"
6545 msgstr "Kiểu nút chuyển"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6548 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6549 msgid "Switcher buttons style"
6550 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6553 msgid "Expand direction"
6554 msgstr "Mở rộng hướng"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6557 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6558 msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phương đã chọn"
6560 # hash có nên hiểu là tập hợp?
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6562 #, c-format
6563 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6564 msgstr "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với tên đó (%p)."
6566 # Dịch dễ hiểu hơn
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6568 #, c-format
6569 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6570 msgstr "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới có tên."
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6577 msgid "Page"
6578 msgstr "Trang giấy"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6581 msgid "The index of the current page"
6582 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6586 msgid "Name"
6587 msgstr "Tên"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6590 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6591 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6594 msgid "Long name"
6595 msgstr "Tên đầy đủ"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6598 msgid "Human readable name for the dock object"
6599 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6602 msgid "Stock Icon"
6603 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6606 msgid "Stock icon for the dock object"
6607 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6610 msgid "Pixbuf Icon"
6611 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6614 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6615 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6618 msgid "Dock master"
6619 msgstr "Chủ neo"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6622 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6623 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6626 #, c-format
6627 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6628 msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương pháp này chưa được phát triển"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6631 #, c-format
6632 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6633 msgstr "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6636 #, c-format
6637 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6638 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6641 #, c-format
6642 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6643 msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6646 msgid "Position"
6647 msgstr "Vị trí"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6650 msgid "Position of the divider in pixels"
6651 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6654 msgid "Sticky"
6655 msgstr "Bám dính"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6658 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6659 msgstr "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo lại"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6662 msgid "Host"
6663 msgstr "Chủ"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6666 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6667 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6670 msgid "Next placement"
6671 msgstr "Vị trí tiếp theo"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6674 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6675 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6678 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6679 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6682 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6683 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6686 msgid "Floating Toplevel"
6687 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6690 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6691 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6694 msgid "X-Coordinate"
6695 msgstr "Toạ độ X"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6698 msgid "X coordinate for dock when floating"
6699 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6702 msgid "Y-Coordinate"
6703 msgstr "Toạ độ Y"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6706 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6707 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6710 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6711 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6714 #, c-format
6715 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6716 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6719 #, c-format
6720 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6721 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6724 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6725 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6727 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6728 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6729 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6732 msgid "doEffect stack test"
6733 msgstr "Thử hàm doEffect"
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6736 msgid "Angle bisector"
6737 msgstr "Đường phân giác"
6739 #. TRANSLATORS: boolean operations
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6741 msgid "Boolops"
6742 msgstr "Phép toán Bool"
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6745 msgid "Circle (by center and radius)"
6746 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6749 msgid "Circle by 3 points"
6750 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
6752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6753 msgid "Dynamic stroke"
6754 msgstr "Nét động"
6756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6757 msgid "Lattice Deformation"
6758 msgstr "Làm biến dạng mạng"
6760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6761 msgid "Line Segment"
6762 msgstr "Đoạn thẳng"
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6765 msgid "Mirror symmetry"
6766 msgstr "Đối xứng gương"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6769 msgid "Parallel"
6770 msgstr "Song song"
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6773 msgid "Path length"
6774 msgstr "Chiều dài đường nét"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6777 msgid "Perpendicular bisector"
6778 msgstr "Phân giác vuông góc"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6781 msgid "Perspective path"
6782 msgstr "Đường nét vuông góc"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6785 msgid "Rotate copies"
6786 msgstr "Xoay bản sao"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6789 msgid "Recursive skeleton"
6790 msgstr "Khung đệ quy"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6793 msgid "Tangent to curve"
6794 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6797 msgid "Text label"
6798 msgstr "Nhãn văn bản"
6800 #. 0.46
6801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6802 msgid "Bend"
6803 msgstr "Uốn đường nét"
6805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6806 msgid "Gears"
6807 msgstr "Bánh răng"
6809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6810 msgid "Pattern Along Path"
6811 msgstr "Mẫu theo đường nét"
6813 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6815 msgid "Stitch Sub-Paths"
6816 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
6818 #. 0.47
6819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6820 msgid "VonKoch"
6821 msgstr "VonKoch"
6823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6824 msgid "Knot"
6825 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
6827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6828 msgid "Construct grid"
6829 msgstr "Tạo lưới"
6831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6832 msgid "Spiro spline"
6833 msgstr "Trục đường cong"
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6836 msgid "Envelope Deformation"
6837 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6840 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6841 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6844 msgid "Hatches (rough)"
6845 msgstr "Sóng dạng sin"
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6848 msgid "Sketch"
6849 msgstr "Phác thảo"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6852 msgid "Ruler"
6853 msgstr "Thước kẻ"
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6856 msgid "Is visible?"
6857 msgstr "Đang hiện?"
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6860 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6861 msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6864 msgid "No effect"
6865 msgstr "Không có hiệu ứng"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6868 #, c-format
6869 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6870 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
6872 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6873 #, c-format
6874 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6875 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
6877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6878 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6879 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
6881 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6882 msgid "Bend path"
6883 msgstr "Uốn đường nét"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6886 msgid "Path along which to bend the original path"
6887 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6890 msgid "Width of the path"
6891 msgstr "Độ rộng đường nét"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6894 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6895 msgid "Width in units of length"
6896 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6899 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6900 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6903 msgid "Original path is vertical"
6904 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6907 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6908 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6911 msgid "Size X"
6912 msgstr "Kích thước X"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6915 msgid "The size of the grid in X direction."
6916 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6919 msgid "Size Y"
6920 msgstr "Kích thước Y"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6923 msgid "The size of the grid in Y direction."
6924 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6927 msgid "Stitch path"
6928 msgstr "Đường khâu"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6931 msgid "The path that will be used as stitch."
6932 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
6934 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6935 msgid "Number of paths"
6936 msgstr "Số đường nét"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6939 msgid "The number of paths that will be generated."
6940 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
6942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6943 msgid "Start edge variance"
6944 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6947 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6948 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên trong của đường nét gióng"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6951 msgid "Start spacing variance"
6952 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6955 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6956 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo đường nét gióng"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6959 msgid "End edge variance"
6960 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6963 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6964 msgstr "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường nét gióng"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6967 msgid "End spacing variance"
6968 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6971 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6972 msgstr "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường nét gióng"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6975 msgid "Scale width"
6976 msgstr "Co giãn chiều rộng"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6979 msgid "Scale the width of the stitch path"
6980 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6983 msgid "Scale width relative to length"
6984 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6987 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6988 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6991 msgid "Top bend path"
6992 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6995 msgid "Top path along which to bend the original path"
6996 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6999 msgid "Right bend path"
7000 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7003 msgid "Right path along which to bend the original path"
7004 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7007 msgid "Bottom bend path"
7008 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7011 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7012 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7015 msgid "Left bend path"
7016 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7019 msgid "Left path along which to bend the original path"
7020 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7023 msgid "Enable left & right paths"
7024 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7027 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7028 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7031 msgid "Enable top & bottom paths"
7032 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7035 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7036 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7039 msgid "Teeth"
7040 msgstr "Số răng"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7043 msgid "The number of teeth"
7044 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7047 msgid "Phi"
7048 msgstr "Phi"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7051 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7052 msgstr "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp nhau."
7054 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7055 msgid "Trajectory"
7056 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7059 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7060 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
7062 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7064 msgid "Steps"
7065 msgstr "Số bước"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7068 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7069 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
7071 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7072 msgid "Equidistant spacing"
7073 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7076 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7077 msgstr "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
7079 #. initialise your parameters here:
7080 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7081 msgid "Interruption width"
7082 msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
7084 # lower string là chuỗi viết thường???
7085 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7086 msgid "Size of hidden region of lower string"
7087 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7090 msgid "unit of stroke width"
7091 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7094 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7095 msgstr "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với chiều rộng nét."
7097 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7098 msgid "add stroke width to interruption size"
7099 msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7102 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7103 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7106 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7107 msgstr "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7110 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7111 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7114 msgid "Switcher size"
7115 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7118 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7119 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7122 msgid "Crossing Signs"
7123 msgstr "Dấu cắt chéo"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7126 msgid "Crossings signs"
7127 msgstr "Dấu cắt chéo"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7130 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7131 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7134 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7135 msgid "Single"
7136 msgstr "Đơn"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7139 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7140 msgid "Single, stretched"
7141 msgstr "Đơn, trải ra"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7144 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7145 msgid "Repeated"
7146 msgstr "Lặp lại"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7149 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7150 msgid "Repeated, stretched"
7151 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7154 msgid "Pattern source"
7155 msgstr "Nguồn mẫu"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7158 msgid "Path to put along the skeleton path"
7159 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7162 msgid "Pattern copies"
7163 msgstr "Bản sao mẫu"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7166 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7167 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7170 msgid "Width of the pattern"
7171 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7174 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7175 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7178 msgid "Spacing"
7179 msgstr "Khoảng cách"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7182 #, no-c-format
7183 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7184 msgstr "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn hơn -90% chiều rộng của mẫu."
7186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7188 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7189 msgid "Normal offset"
7190 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7193 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7194 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7195 msgid "Tangential offset"
7196 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7201 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7204 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7205 msgstr "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số chiều rộng/chiều cao"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7208 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7209 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7210 msgid "Pattern is vertical"
7211 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7214 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7215 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Fuse nearby ends"
7220 msgstr "Một liên kết phương pháp-đích i*"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7223 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7227 msgid "Frequency randomness"
7228 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7231 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7232 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7235 msgid "Growth"
7236 msgstr "Độ khuếch đại"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7239 msgid "Growth of distance between hatches."
7240 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
7242 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7244 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7245 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7248 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7249 msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7252 msgid "1st side, out"
7253 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7256 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7257 msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7260 msgid "2nd side, in"
7261 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7264 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7265 msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7268 msgid "2nd side, out"
7269 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7272 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7273 msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7276 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7277 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7280 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7281 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7286 msgid "2nd side"
7287 msgstr "mặt thứ hai"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7290 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7291 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7294 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7295 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7298 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7299 msgstr "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến với đường bao."
7301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7302 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7303 msgstr "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến với đường bao."
7305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7306 msgid "Variance: 1st side"
7307 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7310 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7311 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
7313 # halfturn là gì?
7314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7315 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7316 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
7318 #.
7319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7320 msgid "Generate thick/thin path"
7321 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7324 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7325 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7328 msgid "Bend hatches"
7329 msgstr "Uốn nét sóng"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7332 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7333 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7336 msgid "Thickness: at 1st side"
7337 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7340 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7341 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7344 msgid "at 2nd side"
7345 msgstr "ở mặt thứ hai"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7348 msgid "Width at 'top' halfturns"
7349 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
7351 #.
7352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7353 msgid "from 2nd to 1st side"
7354 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7358 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7359 msgstr "Chiều rộng của đường nét từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7362 msgid "from 1st to 2nd side"
7363 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7366 msgid "Hatches width and dir"
7367 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7370 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7371 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
7373 #.
7374 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7376 msgid "Global bending"
7377 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7380 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7381 msgstr "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn cong toàn bộ sóng"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7385 msgid "Left"
7386 msgstr "Trái"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7390 msgid "Right"
7391 msgstr "Phải"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7394 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7395 msgid "Both"
7396 msgstr "Cả hai"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7400 msgid "Start"
7401 msgstr "Đầu"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7405 msgid "End"
7406 msgstr "Cuối"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7409 msgid "Mark distance"
7410 msgstr "Khoảng cách vạch"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7413 msgid "Distance between successive ruler marks"
7414 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7417 msgid "Major length"
7418 msgstr "Độ dài chính"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7421 msgid "Length of major ruler marks"
7422 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7425 msgid "Minor length"
7426 msgstr "Độ dài phụ"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7429 msgid "Length of minor ruler marks"
7430 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7433 msgid "Major steps"
7434 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7437 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7438 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7441 msgid "Shift marks by"
7442 msgstr "Dịch cách vạch đi"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7445 msgid "Shift marks by this many steps"
7446 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7449 msgid "Mark direction"
7450 msgstr "Hướng đánh dấu"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7453 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7454 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7457 msgid "Offset of first mark"
7458 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7461 msgid "Border marks"
7462 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7465 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7466 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
7468 #. initialise your parameters here:
7469 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7471 msgid "Strokes"
7472 msgstr "Số nét"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7475 msgid "Draw that many approximating strokes"
7476 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7479 msgid "Max stroke length"
7480 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7483 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7484 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7487 msgid "Stroke length variation"
7488 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7491 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7492 msgstr "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối đa)"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7495 msgid "Max. overlap"
7496 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7499 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7500 msgstr "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa của nét)"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7503 msgid "Overlap variation"
7504 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7507 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7508 msgstr "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng với độ chồng lấp tối đa)"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7511 msgid "Max. end tolerance"
7512 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7515 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7516 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7519 msgid "Average offset"
7520 msgstr "Độ dịch trung bình"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7523 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7524 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7527 msgid "Max. tremble"
7528 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7531 msgid "Maximum tremble magnitude"
7532 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7535 msgid "Tremble frequency"
7536 msgstr "Tần số uốn lượn"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7539 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7540 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7543 msgid "Construction lines"
7544 msgstr "Nét dựng hình"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7547 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7548 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7552 #: ../src/seltrans.cpp:485
7553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7556 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7557 msgid "Scale"
7558 msgstr "Hệ số co giãn"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7561 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7562 msgstr "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra (thường gấp 5 lần độ dịch)"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7565 msgid "Max. length"
7566 msgstr "Chiều dài tối đa"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7569 msgid "Maximum length of construction lines"
7570 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7573 msgid "Length variation"
7574 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7577 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7578 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7581 msgid "Placement randomness"
7582 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7585 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7586 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7589 msgid "k_min"
7590 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7593 msgid "min curvature"
7594 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7597 msgid "k_max"
7598 msgstr "Độ cong lớn nhất"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7601 #, fuzzy
7602 msgid "max curvature"
7603 msgstr " Độ cong lớn nhất"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7606 msgid "Nb of generations"
7607 msgstr "Số cấp đệ quy"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7610 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7611 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7614 msgid "Generating path"
7615 msgstr "Tạo đường nét"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7618 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7619 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7622 msgid "Use uniform transforms only"
7623 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7626 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7627 msgstr "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo (nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
7629 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7630 msgid "Draw all generations"
7631 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7634 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7635 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
7637 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7638 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7639 msgid "Reference segment"
7640 msgstr "Đoạn tham chiếu"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7643 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7644 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
7646 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7647 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7648 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7649 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7650 msgid "Max complexity"
7651 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7654 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7655 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
7657 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7658 msgid "Change bool parameter"
7659 msgstr "Sửa tham số luận lý"
7661 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7662 msgid "Change enumeration parameter"
7663 msgstr "Sửa tham số đếm"
7665 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7666 msgid "Change scalar parameter"
7667 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
7669 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7670 msgid "Edit on-canvas"
7671 msgstr "Sửa tại chỗ"
7673 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7674 msgid "Copy path"
7675 msgstr "Sao chép đường nét"
7677 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7678 msgid "Paste path"
7679 msgstr "Dán đường nét"
7681 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7682 msgid "Link to path"
7683 msgstr "Liên kết tới đường nét"
7685 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7686 msgid "Paste path parameter"
7687 msgstr "Dán tham số đường nét"
7689 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7690 msgid "Link path parameter to path"
7691 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
7693 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7694 msgid "Change point parameter"
7695 msgstr "Sửa tham số điểm"
7697 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7698 msgid "Change random parameter"
7699 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
7701 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7702 msgid "Change text parameter"
7703 msgstr "Sửa tham số văn bản"
7705 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7706 msgid "Change unit parameter"
7707 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
7709 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7710 #, c-format
7711 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7712 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
7714 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7715 #, c-format
7716 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7717 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
7719 #: ../src/main.cpp:264
7720 msgid "Print the Inkscape version number"
7721 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
7723 #: ../src/main.cpp:269
7724 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7725 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
7727 #: ../src/main.cpp:274
7728 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7729 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
7731 #: ../src/main.cpp:279
7732 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7733 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
7735 #: ../src/main.cpp:280
7736 #: ../src/main.cpp:285
7737 #: ../src/main.cpp:290
7738 #: ../src/main.cpp:357
7739 #: ../src/main.cpp:362
7740 #: ../src/main.cpp:367
7741 #: ../src/main.cpp:372
7742 #: ../src/main.cpp:378
7743 msgid "FILENAME"
7744 msgstr "TÊN TẬP TIN"
7746 #: ../src/main.cpp:284
7747 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7748 msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
7750 #: ../src/main.cpp:289
7751 msgid "Export document to a PNG file"
7752 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
7754 #: ../src/main.cpp:294
7755 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7756 msgstr "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF (mặc định: 90)"
7758 #: ../src/main.cpp:295
7759 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7760 msgid "DPI"
7761 msgstr "DPI"
7763 #: ../src/main.cpp:299
7764 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7765 msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
7767 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
7768 #: ../src/main.cpp:300
7769 msgid "x0:y0:x1:y1"
7770 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7772 #: ../src/main.cpp:304
7773 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7774 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
7776 #: ../src/main.cpp:309
7777 msgid "Exported area is the entire canvas"
7778 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
7780 #: ../src/main.cpp:314
7781 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7782 msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
7784 #: ../src/main.cpp:319
7785 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7786 msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
7788 #: ../src/main.cpp:320
7789 msgid "WIDTH"
7790 msgstr "RỘNG"
7792 #: ../src/main.cpp:324
7793 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7794 msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
7796 #: ../src/main.cpp:325
7797 msgid "HEIGHT"
7798 msgstr "CAO"
7800 #: ../src/main.cpp:329
7801 msgid "The ID of the object to export"
7802 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
7804 #: ../src/main.cpp:330
7805 #: ../src/main.cpp:423
7806 msgid "ID"
7807 msgstr "ID"
7809 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7810 #. See "man inkscape" for details.
7811 #: ../src/main.cpp:336
7812 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7813 msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
7815 #: ../src/main.cpp:341
7816 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7817 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
7819 #: ../src/main.cpp:346
7820 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7821 msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
7823 #: ../src/main.cpp:347
7824 msgid "COLOR"
7825 msgstr "MÀU"
7827 #: ../src/main.cpp:351
7828 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7829 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
7831 #: ../src/main.cpp:352
7832 msgid "VALUE"
7833 msgstr "GIÁ TRỊ"
7835 #: ../src/main.cpp:356
7836 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7837 msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)"
7839 #: ../src/main.cpp:361
7840 msgid "Export document to a PS file"
7841 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
7843 #: ../src/main.cpp:366
7844 msgid "Export document to an EPS file"
7845 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
7847 #: ../src/main.cpp:371
7848 msgid "Export document to a PDF file"
7849 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
7851 #: ../src/main.cpp:377
7852 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7853 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
7855 #: ../src/main.cpp:383
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7858 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
7860 #: ../src/main.cpp:388
7861 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7862 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
7864 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7865 #: ../src/main.cpp:394
7866 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7867 msgstr "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
7869 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7870 #: ../src/main.cpp:400
7871 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7872 msgstr "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
7874 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7875 #: ../src/main.cpp:406
7876 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7877 msgstr "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
7879 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7880 #: ../src/main.cpp:412
7881 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7882 msgstr "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
7884 #: ../src/main.cpp:417
7885 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7886 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
7888 #: ../src/main.cpp:422
7889 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7890 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
7892 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7893 #: ../src/main.cpp:428
7894 msgid "Print out the extension directory and exit"
7895 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
7897 #: ../src/main.cpp:433
7898 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7899 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
7901 #: ../src/main.cpp:438
7902 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7903 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
7905 #: ../src/main.cpp:443
7906 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7907 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
7909 #: ../src/main.cpp:444
7910 msgid "VERB-ID"
7911 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
7913 #: ../src/main.cpp:448
7914 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7915 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
7917 #: ../src/main.cpp:449
7918 msgid "OBJECT-ID"
7919 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
7921 #: ../src/main.cpp:453
7922 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7923 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
7925 #: ../src/main.cpp:761
7926 #: ../src/main.cpp:1072
7927 msgid ""
7928 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7929 "\n"
7930 "Available options:"
7931 msgstr ""
7932 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
7933 "\n"
7934 "Tùy chọn sẵn sàng:"
7936 #. ## Add a menu for clear()
7937 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7938 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7939 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7941 msgid "_File"
7942 msgstr "_Tập tin"
7944 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7945 msgid "_New"
7946 msgstr "Mớ_i"
7948 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7949 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7950 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7951 #: ../src/verbs.cpp:2488
7952 #: ../src/verbs.cpp:2494
7953 msgid "_Edit"
7954 msgstr "Chỉnh _Sửa"
7956 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7957 #: ../src/verbs.cpp:2288
7958 msgid "Paste Si_ze"
7959 msgstr "Dán _kích cỡ"
7961 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7962 msgid "Clo_ne"
7963 msgstr "S_ao lại"
7965 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7966 msgid "_View"
7967 msgstr "_Xem"
7969 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7970 msgid "_Zoom"
7971 msgstr "Thu _Phóng"
7973 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7974 msgid "_Display mode"
7975 msgstr "Chế độ _hiển thị"
7977 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7978 msgid "Show/Hide"
7979 msgstr "Hiện/Ẩn"
7981 #. Not quite ready to be in the menus.
7982 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7983 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7984 msgid "_Layer"
7985 msgstr "_Lớp"
7987 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7988 msgid "_Object"
7989 msgstr "Đối tượn_g"
7991 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7992 msgid "Cli_p"
7993 msgstr "_Xén"
7995 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7996 msgid "Mas_k"
7997 msgstr "_Mặt nạ"
7999 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8000 msgid "Patter_n"
8001 msgstr "Hình mẫ_u"
8003 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8004 msgid "_Path"
8005 msgstr "Đường _nét"
8007 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8008 msgid "_Text"
8009 msgstr "_Văn bản"
8011 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8012 msgid "Filter_s"
8013 msgstr "_Bộ lọc"
8015 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8016 msgid "Exte_nsions"
8017 msgstr "Phần _mở rộng"
8019 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8020 msgid "Whiteboa_rd"
8021 msgstr "Bảng t_rắng"
8023 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8024 msgid "_Help"
8025 msgstr "Trợ g_iúp"
8027 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8028 msgid "Tutorials"
8029 msgstr "Hướng dẫn"
8031 #: ../src/node-context.cpp:223
8032 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8033 msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8035 #: ../src/node-context.cpp:224
8036 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8037 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8039 #: ../src/node-context.cpp:225
8040 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8041 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8043 #: ../src/nodepath.cpp:753
8044 #: ../src/seltrans.cpp:578
8045 msgid "Stamp"
8046 msgstr "Dấu"
8048 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8049 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8050 msgid "Move nodes vertically"
8051 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8053 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8054 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8055 msgid "Move nodes horizontally"
8056 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8058 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8059 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8060 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8061 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8062 msgid "Move nodes"
8063 msgstr "Di chuyển các nút"
8065 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8066 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8067 msgstr "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8069 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8070 msgid "Align nodes"
8071 msgstr "Sắp hàng các nút"
8073 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8074 msgid "Distribute nodes"
8075 msgstr "Phân phối các nút"
8077 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8078 msgid "Add nodes"
8079 msgstr "Thêm các nút"
8081 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8082 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8083 msgid "Add node"
8084 msgstr "Thêm nút"
8086 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8087 msgid "Break path"
8088 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8090 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8091 msgid "Close subpath"
8092 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8094 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8095 msgid "Join nodes"
8096 msgstr "Nối lại các nút"
8098 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8099 msgid "Close subpath by segment"
8100 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8102 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8103 msgid "Join nodes by segment"
8104 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8106 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8107 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8108 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8109 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8111 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8112 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8113 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8114 msgid "Delete nodes"
8115 msgstr "Xoá các nút"
8117 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8118 msgid "Delete nodes preserving shape"
8119 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8121 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8122 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8123 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8124 msgstr "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8126 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8127 msgid "Cannot find path between nodes."
8128 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8130 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8132 msgid "Delete segment"
8133 msgstr "Xoá đoạn"
8135 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8136 msgid "Change segment type"
8137 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8139 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8140 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8141 msgid "Change node type"
8142 msgstr "Đổi kiểu nút"
8144 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8146 msgid "Delete node"
8147 msgstr "Xoá nút"
8149 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8150 msgid "Retract handle"
8151 msgstr "Rụt chốt vào"
8153 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8154 msgid "Move node handle"
8155 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8157 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8158 #, c-format
8159 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8160 msgstr "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8162 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8163 msgid "Rotate nodes"
8164 msgstr "Xoay các nút"
8166 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8167 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8168 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8170 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8171 msgid "Scale nodes"
8172 msgstr "Co giãn các nút"
8174 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8175 msgid "Flip nodes"
8176 msgstr "Lật các nút"
8178 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8179 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8180 msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8182 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8183 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8184 msgid "end node"
8185 msgstr "nút cuối"
8187 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8188 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8189 msgid "cusp"
8190 msgstr "sắc"
8192 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8193 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8194 msgid "smooth"
8195 msgstr "mịn"
8197 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8198 msgid "auto"
8199 msgstr "tự động"
8201 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8202 msgid "symmetric"
8203 msgstr "đối xứng"
8205 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8206 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8207 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8208 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8210 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8211 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8212 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8214 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8215 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8216 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8218 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8219 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8220 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8222 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8223 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8224 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8226 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8227 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8228 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8229 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8231 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8232 #, c-format
8233 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8234 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8235 msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8237 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8238 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8239 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8241 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8242 #, c-format
8243 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8244 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8245 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8247 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8248 #, c-format
8249 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8250 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8251 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường nét thành phần. %s."
8253 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8254 #, c-format
8255 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8256 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8257 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8259 #: ../src/object-edit.cpp:439
8260 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8261 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8263 #: ../src/object-edit.cpp:443
8264 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8265 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
8267 #: ../src/object-edit.cpp:447
8268 #: ../src/object-edit.cpp:451
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8271 msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
8273 #: ../src/object-edit.cpp:685
8274 #: ../src/object-edit.cpp:688
8275 #: ../src/object-edit.cpp:691
8276 #: ../src/object-edit.cpp:694
8277 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8278 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8280 #: ../src/object-edit.cpp:697
8281 #: ../src/object-edit.cpp:700
8282 #: ../src/object-edit.cpp:703
8283 #: ../src/object-edit.cpp:706
8284 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8285 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8287 #: ../src/object-edit.cpp:709
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Move the box in perspective"
8290 msgstr "Số mục trong hộp"
8292 #: ../src/object-edit.cpp:927
8293 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8294 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8296 #: ../src/object-edit.cpp:930
8297 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8298 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8300 #: ../src/object-edit.cpp:933
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8303 msgstr "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8305 #: ../src/object-edit.cpp:937
8306 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8307 msgstr "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8309 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8310 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8311 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8313 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8314 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8315 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8317 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8318 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8319 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
8321 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8322 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8323 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
8325 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8326 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8327 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8329 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8330 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8331 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8333 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8336 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
8338 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8339 msgid "Combining paths..."
8340 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8342 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8343 msgid "Combine"
8344 msgstr "Kết hợp"
8346 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8347 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8348 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8350 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8351 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8352 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8354 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8355 msgid "Breaking apart paths..."
8356 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8358 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8359 msgid "Break apart"
8360 msgstr "Ngắt ra"
8362 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8363 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8364 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8366 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8367 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8368 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8370 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8371 msgid "Converting objects to paths..."
8372 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8374 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8375 msgid "Object to path"
8376 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8378 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8379 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8380 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8382 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8383 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8384 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8386 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8387 msgid "Reversing paths..."
8388 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8390 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8391 msgid "Reverse path"
8392 msgstr "Đảo đường nét"
8394 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8395 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8396 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8398 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8399 #: ../src/pen-context.cpp:495
8400 msgid "Continuing selected path"
8401 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8403 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8404 #: ../src/pen-context.cpp:505
8405 msgid "Creating new path"
8406 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8408 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8409 #: ../src/pen-context.cpp:507
8410 msgid "Appending to selected path"
8411 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8413 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8414 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8415 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8417 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8418 msgid "Drawing a freehand path"
8419 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8421 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8422 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8423 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8425 #. Write curves to object
8426 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8427 msgid "Finishing freehand"
8428 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8430 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8431 #: ../src/pen-context.cpp:253
8432 msgid "Drawing cancelled"
8433 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8435 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8436 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8437 msgstr "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
8439 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Finishing freehand sketch"
8442 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
8444 #: ../src/pen-context.cpp:667
8445 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8446 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8448 #: ../src/pen-context.cpp:677
8449 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8450 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8452 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8453 #, c-format
8454 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8455 msgstr "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8457 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8458 #, c-format
8459 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8460 msgstr "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8462 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8463 #, c-format
8464 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8465 msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8467 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8470 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8472 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8475 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8477 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8478 msgid "Drawing finished"
8479 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8481 #: ../src/persp3d.cpp:335
8482 msgid "Toggle vanishing point"
8483 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
8485 #: ../src/persp3d.cpp:346
8486 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8487 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
8489 #: ../src/preferences.cpp:101
8490 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8491 msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được lưu lại."
8493 #. the creation failed
8494 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8495 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8496 #: ../src/preferences.cpp:116
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "Cannot create profile directory %s."
8499 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
8501 #. The profile dir is not actually a directory
8502 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8503 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8504 #: ../src/preferences.cpp:134
8505 #, c-format
8506 msgid "%s is not a valid directory."
8507 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
8509 #. The write failed.
8510 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8511 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8512 #: ../src/preferences.cpp:145
8513 #, c-format
8514 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8515 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
8517 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8518 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8519 #: ../src/preferences.cpp:163
8520 #, c-format
8521 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8522 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
8524 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8525 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8526 #: ../src/preferences.cpp:175
8527 #, c-format
8528 msgid "The preferences file %s could not be read."
8529 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
8531 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8532 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8533 #: ../src/preferences.cpp:188
8534 #, c-format
8535 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8536 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
8538 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8539 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8540 #: ../src/preferences.cpp:199
8541 #, c-format
8542 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8543 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
8545 #: ../src/rdf.cpp:172
8546 msgid "CC Attribution"
8547 msgstr "Giấy phép CC"
8549 #: ../src/rdf.cpp:177
8550 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8551 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
8553 #: ../src/rdf.cpp:182
8554 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8555 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
8557 #: ../src/rdf.cpp:187
8558 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8559 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
8561 #: ../src/rdf.cpp:192
8562 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8563 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
8565 #: ../src/rdf.cpp:197
8566 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8567 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
8569 #: ../src/rdf.cpp:202
8570 msgid "Public Domain"
8571 msgstr "Miền công cộng"
8573 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8574 #: ../src/rdf.cpp:207
8575 msgid "FreeArt"
8576 msgstr "FreeArt"
8578 #: ../src/rdf.cpp:212
8579 msgid "Open Font License"
8580 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
8582 #: ../src/rdf.cpp:229
8583 msgid "Title"
8584 msgstr "Tên"
8586 #: ../src/rdf.cpp:230
8587 msgid "Name by which this document is formally known."
8588 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
8590 #: ../src/rdf.cpp:232
8591 msgid "Date"
8592 msgstr "Ngày"
8594 #: ../src/rdf.cpp:233
8595 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8596 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
8598 #: ../src/rdf.cpp:235
8599 msgid "Format"
8600 msgstr "Định dạng"
8602 #: ../src/rdf.cpp:236
8603 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8604 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
8606 #: ../src/rdf.cpp:239
8607 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8608 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
8610 #: ../src/rdf.cpp:242
8611 msgid "Creator"
8612 msgstr "Người tạo"
8614 #: ../src/rdf.cpp:243
8615 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8616 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
8618 #: ../src/rdf.cpp:245
8619 msgid "Rights"
8620 msgstr "Quyền"
8622 #: ../src/rdf.cpp:246
8623 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8624 msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
8626 #: ../src/rdf.cpp:248
8627 msgid "Publisher"
8628 msgstr "Nhà xuất bản"
8630 #: ../src/rdf.cpp:249
8631 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8632 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
8634 #: ../src/rdf.cpp:252
8635 msgid "Identifier"
8636 msgstr "Nhận diện"
8638 #: ../src/rdf.cpp:253
8639 msgid "Unique URI to reference this document."
8640 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
8642 #: ../src/rdf.cpp:255
8643 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8644 msgid "Source"
8645 msgstr "Nguồn"
8647 #: ../src/rdf.cpp:256
8648 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8649 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
8651 #: ../src/rdf.cpp:258
8652 msgid "Relation"
8653 msgstr "Quan hệ"
8655 #: ../src/rdf.cpp:259
8656 msgid "Unique URI to a related document."
8657 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
8659 #: ../src/rdf.cpp:261
8660 msgid "Language"
8661 msgstr "Ngôn ngữ"
8663 #: ../src/rdf.cpp:262
8664 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8665 msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')"
8667 #: ../src/rdf.cpp:264
8668 msgid "Keywords"
8669 msgstr "Từ khoá"
8671 #: ../src/rdf.cpp:265
8672 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8673 msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
8675 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8676 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8677 #: ../src/rdf.cpp:269
8678 msgid "Coverage"
8679 msgstr "Phạm vi"
8681 #: ../src/rdf.cpp:270
8682 msgid "Extent or scope of this document."
8683 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
8685 #: ../src/rdf.cpp:273
8686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8687 msgid "Description"
8688 msgstr "Mô tả"
8690 #: ../src/rdf.cpp:274
8691 msgid "A short account of the content of this document."
8692 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
8694 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8695 #: ../src/rdf.cpp:278
8696 msgid "Contributors"
8697 msgstr "Người đóng góp"
8699 #: ../src/rdf.cpp:279
8700 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8701 msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này."
8703 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8704 #: ../src/rdf.cpp:283
8705 msgid "URI"
8706 msgstr "URI"
8708 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8709 #: ../src/rdf.cpp:285
8710 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8711 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
8713 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8714 #: ../src/rdf.cpp:289
8715 msgid "Fragment"
8716 msgstr "Đoạn"
8718 #: ../src/rdf.cpp:290
8719 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8720 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
8722 #: ../src/rect-context.cpp:344
8723 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8724 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
8726 #: ../src/rect-context.cpp:486
8727 #, c-format
8728 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8729 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
8731 #: ../src/rect-context.cpp:489
8732 #, c-format
8733 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8734 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
8736 #: ../src/rect-context.cpp:491
8737 #, c-format
8738 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8739 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
8741 #: ../src/rect-context.cpp:495
8742 #, c-format
8743 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8744 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
8746 #: ../src/rect-context.cpp:516
8747 msgid "Create rectangle"
8748 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
8750 #: ../src/select-context.cpp:233
8751 msgid "Move canceled."
8752 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
8754 #: ../src/select-context.cpp:241
8755 msgid "Selection canceled."
8756 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
8758 #: ../src/select-context.cpp:559
8759 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8760 msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun."
8762 #: ../src/select-context.cpp:561
8763 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8764 msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
8766 #: ../src/select-context.cpp:725
8767 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8768 msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
8770 #: ../src/select-context.cpp:726
8771 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8772 msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun"
8774 #: ../src/select-context.cpp:727
8775 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8776 msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
8778 #: ../src/select-context.cpp:902
8779 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8780 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
8782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8783 msgid "Delete text"
8784 msgstr "Xoá văn bản"
8786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8787 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8788 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8791 #: ../src/text-context.cpp:998
8792 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8795 msgid "Delete"
8796 msgstr "Xóa"
8798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8799 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8800 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
8802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8803 msgid "Delete all"
8804 msgstr "Xóa tất cả"
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8807 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8808 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8811 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8812 msgid "Group"
8813 msgstr "Nhóm lại"
8815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8816 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8817 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
8819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8820 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8821 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
8823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8824 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8825 msgid "Ungroup"
8826 msgstr "Rã nhóm"
8828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8829 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8830 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
8832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8836 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8837 msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
8839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8841 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8843 msgid "undo_action|Raise"
8844 msgstr "Nâng lên"
8846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8847 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8848 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
8850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8851 msgid "Raise to top"
8852 msgstr "Nâng lên trên"
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8855 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8856 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8859 msgid "Lower"
8860 msgstr "Hạ thấp"
8862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8863 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8864 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
8866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8867 msgid "Lower to bottom"
8868 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
8870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8871 msgid "Nothing to undo."
8872 msgstr "Không có bước cần hủy."
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8875 msgid "Nothing to redo."
8876 msgstr "Không có bước cần làm lại."
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8879 msgid "Paste"
8880 msgstr "Dán"
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8883 msgid "Paste style"
8884 msgstr "Dán kiểu dáng"
8886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8887 msgid "Paste live path effect"
8888 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
8890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8891 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8892 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
8894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8895 msgid "Remove live path effect"
8896 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
8898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8899 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8900 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
8902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8904 msgid "Remove filter"
8905 msgstr "Bỏ bộ lọc"
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8908 msgid "Paste size"
8909 msgstr "Dán kích cỡ"
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8912 msgid "Paste size separately"
8913 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8916 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8917 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8920 msgid "Raise to next layer"
8921 msgstr "Nâng lên lớp kế"
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8924 msgid "No more layers above."
8925 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8928 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8929 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8932 msgid "Lower to previous layer"
8933 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8936 msgid "No more layers below."
8937 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8940 msgid "Remove transform"
8941 msgstr "Hủy chuyển dạng"
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8944 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8945 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8948 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8949 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8952 #: ../src/seltrans.cpp:488
8953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8954 msgid "Rotate"
8955 msgstr "Xoay"
8957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8958 msgid "Rotate by pixels"
8959 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
8961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8962 msgid "Scale by whole factor"
8963 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
8965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8966 msgid "Move vertically"
8967 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8970 msgid "Move horizontally"
8971 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8975 #: ../src/seltrans.cpp:482
8976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8977 msgid "Move"
8978 msgstr "Di chuyển"
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8981 msgid "Move vertically by pixels"
8982 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
8984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8985 msgid "Move horizontally by pixels"
8986 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
8988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8989 msgid "The selection has no applied path effect."
8990 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8993 msgid "The selection has no applied clip path."
8994 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
8996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8997 msgid "The selection has no applied mask."
8998 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9001 msgid "action|Clone"
9002 msgstr "Sao lại"
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9005 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9006 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9009 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9010 msgstr "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9013 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9014 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9017 msgid "Relink clone"
9018 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9021 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9022 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9025 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9026 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9029 msgid "Unlink clone"
9030 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9033 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9034 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. <b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9037 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9038 msgstr "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9041 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9042 msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9045 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9046 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9049 msgid "Objects to marker"
9050 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9053 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9054 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9057 msgid "Objects to guides"
9058 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9061 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9062 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9065 msgid "Objects to pattern"
9066 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9069 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9070 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9073 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9074 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9077 msgid "Pattern to objects"
9078 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9081 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9082 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9085 msgid "Rendering bitmap..."
9086 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9089 msgid "Create bitmap"
9090 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9093 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9094 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9097 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9098 msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ."
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9101 msgid "Set clipping path"
9102 msgstr "Đặt đường nét xén"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9105 msgid "Set mask"
9106 msgstr "Đặt mặt nạ"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9109 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9110 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9113 msgid "Release clipping path"
9114 msgstr "Buông đường nét xén"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9117 msgid "Release mask"
9118 msgstr "Buông mặt nạ"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9121 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9122 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9124 #. Fit Page
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9126 #: ../src/verbs.cpp:2723
9127 msgid "Fit Page to Selection"
9128 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9131 #: ../src/verbs.cpp:2725
9132 msgid "Fit Page to Drawing"
9133 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9136 #: ../src/verbs.cpp:2727
9137 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9138 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9142 #. "Link" means internet link (anchor)
9143 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9144 msgid "web|Link"
9145 msgstr "Liên kết"
9147 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9148 msgid "Circle"
9149 msgstr "Tròn"
9151 #. ellipse
9152 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9153 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9155 #: ../src/verbs.cpp:2510
9156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9157 msgid "Ellipse"
9158 msgstr "Elip"
9160 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9161 msgid "Flowed text"
9162 msgstr "văn bản trong khung"
9164 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9165 msgid "Line"
9166 msgstr "Đường"
9168 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9169 msgid "Path"
9170 msgstr "Đường nét"
9172 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9174 msgid "Polygon"
9175 msgstr "Đa giác"
9177 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9178 msgid "Polyline"
9179 msgstr "Đường đa đoạn"
9181 #. Rectangle
9182 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9184 #: ../src/verbs.cpp:2506
9185 msgid "Rectangle"
9186 msgstr "Chữ nhật"
9188 #. 3D box
9189 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9191 #: ../src/verbs.cpp:2508
9192 msgid "3D Box"
9193 msgstr "Hộp 3D"
9195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9197 #. "Clone" is a noun, type of object
9198 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9199 msgid "object|Clone"
9200 msgstr "Bản sao"
9202 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9203 msgid "Offset path"
9204 msgstr "Đường nét dời hình"
9206 #. spiral
9207 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9209 #: ../src/verbs.cpp:2514
9210 msgid "Spiral"
9211 msgstr "Xoắn ốc"
9213 #. star
9214 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9216 #: ../src/verbs.cpp:2512
9217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9218 msgid "Star"
9219 msgstr "Sao"
9221 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9222 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9223 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9225 #. no items
9226 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9227 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9228 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9230 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9231 msgid "root"
9232 msgstr "gốc"
9234 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9235 #, c-format
9236 msgid "layer <b>%s</b>"
9237 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9239 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9240 #, c-format
9241 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9242 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9244 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9245 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9246 #, c-format
9247 msgid "<i>%s</i>"
9248 msgstr "<i>%s</i>"
9250 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9251 #, c-format
9252 msgid " in %s"
9253 msgstr " trong %s"
9255 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9256 #, c-format
9257 msgid " in group %s (%s)"
9258 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9260 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9261 #, c-format
9262 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9263 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9264 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9266 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9267 #, c-format
9268 msgid " in <b>%i</b> layers"
9269 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9270 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9272 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9273 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9274 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9276 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9277 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9278 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9280 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9281 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9282 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9284 #. this is only used with 2 or more objects
9285 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9286 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9287 #, c-format
9288 msgid "<b>%i</b> object selected"
9289 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9290 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9292 #. this is only used with 2 or more objects
9293 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9294 #, c-format
9295 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9296 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9297 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9299 #. this is only used with 2 or more objects
9300 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9301 #, c-format
9302 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9304 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9306 #. this is only used with 2 or more objects
9307 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9308 #, c-format
9309 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9310 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9311 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9313 #. this is only used with 2 or more objects
9314 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9315 #, c-format
9316 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9317 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9318 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9320 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9321 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9322 #, c-format
9323 msgid "%s%s. %s."
9324 msgstr "%s%s. %s."
9326 #: ../src/seltrans.cpp:491
9327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9328 msgid "Skew"
9329 msgstr "Lệch"
9331 #: ../src/seltrans.cpp:503
9332 msgid "Set center"
9333 msgstr "Đặt tâm"
9335 #: ../src/seltrans.cpp:600
9336 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9337 msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
9339 #: ../src/seltrans.cpp:627
9340 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9341 msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9343 #: ../src/seltrans.cpp:628
9344 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9345 msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9347 #: ../src/seltrans.cpp:632
9348 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9349 msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
9351 #: ../src/seltrans.cpp:633
9352 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9353 msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
9355 #: ../src/seltrans.cpp:767
9356 msgid "Reset center"
9357 msgstr "Đặt lại tâm"
9359 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9360 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9361 #, c-format
9362 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9363 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9365 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9366 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9367 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9368 #, c-format
9369 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9370 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9372 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9373 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9374 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9375 #, c-format
9376 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9377 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
9379 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9380 #, c-format
9381 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9382 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9384 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9385 #, c-format
9386 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9387 msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9389 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9390 msgid "Drag curve"
9391 msgstr "Kéo đường cong"
9393 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9394 #, c-format
9395 msgid "<b>Link</b> to %s"
9396 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9398 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9399 msgid "<b>Link</b> without URI"
9400 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9402 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9403 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9404 msgid "<b>Ellipse</b>"
9405 msgstr "<b>Elip</b>"
9407 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9408 msgid "<b>Circle</b>"
9409 msgstr "<b>Tròn</b>"
9411 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9412 msgid "<b>Segment</b>"
9413 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9415 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9416 msgid "<b>Arc</b>"
9417 msgstr "<b>Cung</b>"
9419 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9420 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9421 #, c-format
9422 msgid "Flow region"
9423 msgstr "Vùng gói văn bản"
9425 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9426 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9427 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9428 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9429 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9430 #, c-format
9431 msgid "Flow excluded region"
9432 msgstr "Vùng không có văn bản"
9434 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9435 #, c-format
9436 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9437 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9438 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9440 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9441 #, c-format
9442 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9443 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9444 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
9446 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9447 msgid "Guides Around Page"
9448 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
9450 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9451 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9452 msgstr "<b>rê chuột</b> để di chuyển, thêm <b>Shift</b> để xoay, hoặc giữ <b>Ctrl</b>+chuột trái để xóa"
9454 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9455 #, c-format
9456 msgid "vertical, at %s; %s"
9457 msgstr "chiều dọc, tại %s; %s"
9459 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9460 #, c-format
9461 msgid "horizontal, at %s; %s"
9462 msgstr "chiều ngang, tại %s; %s"
9464 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9465 #, c-format
9466 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9467 msgstr "ở %d độ, qua (%s,%s); %s"
9469 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9470 msgid "embedded"
9471 msgstr "nhúng"
9473 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9474 #, c-format
9475 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9476 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
9478 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9479 #, c-format
9480 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9481 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
9483 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9484 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9485 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
9487 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9488 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9489 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
9491 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9492 #, c-format
9493 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9494 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9496 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9497 msgid "Create spiral"
9498 msgstr "Tạo xoắn ốc"
9500 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9501 msgid "Object"
9502 msgstr "Đối tượng"
9504 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9505 #, c-format
9506 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9507 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
9509 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9510 #, c-format
9511 msgid "%s; <i>masked</i>"
9512 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
9514 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9515 #, c-format
9516 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9517 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
9519 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9520 #, c-format
9521 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9522 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
9524 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9525 #, c-format
9526 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9527 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9528 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
9530 #: ../src/sp-line.cpp:194
9531 msgid "<b>Line</b>"
9532 msgstr "<b>Đường</b>"
9534 #: ../src/splivarot.cpp:66
9535 #: ../src/splivarot.cpp:72
9536 msgid "Union"
9537 msgstr "Hợp nhất"
9539 #: ../src/splivarot.cpp:78
9540 msgid "Intersection"
9541 msgstr "Lấy Giao"
9543 #: ../src/splivarot.cpp:84
9544 #: ../src/splivarot.cpp:90
9545 msgid "Difference"
9546 msgstr "Lấy Hiệu"
9548 #: ../src/splivarot.cpp:96
9549 msgid "Exclusion"
9550 msgstr "Loại trừ"
9552 #: ../src/splivarot.cpp:101
9553 msgid "Division"
9554 msgstr "Chia"
9556 #: ../src/splivarot.cpp:106
9557 msgid "Cut path"
9558 msgstr "Cắt đường nét"
9560 #: ../src/splivarot.cpp:121
9561 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9562 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
9564 #: ../src/splivarot.cpp:125
9565 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9566 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
9568 #: ../src/splivarot.cpp:131
9569 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9570 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
9572 #: ../src/splivarot.cpp:147
9573 #: ../src/splivarot.cpp:162
9574 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9575 msgstr "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9577 #: ../src/splivarot.cpp:192
9578 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9579 msgstr "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán Bool."
9581 #: ../src/splivarot.cpp:633
9582 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9583 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
9585 #: ../src/splivarot.cpp:954
9586 msgid "Convert stroke to path"
9587 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
9589 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9590 #: ../src/splivarot.cpp:957
9591 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9592 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
9594 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9595 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9596 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
9598 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9599 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9600 msgid "Create linked offset"
9601 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
9603 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9604 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9605 msgid "Create dynamic offset"
9606 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
9608 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9609 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9610 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
9612 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9613 msgid "Outset path"
9614 msgstr "Đường nét bù ra"
9616 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9617 msgid "Inset path"
9618 msgstr "Đường nét bù vào"
9620 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9621 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9622 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
9624 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9625 msgid "Simplifying paths (separately):"
9626 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
9628 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9629 msgid "Simplifying paths:"
9630 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
9632 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9633 #, c-format
9634 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9635 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
9637 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9638 #, c-format
9639 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9640 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
9642 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9643 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9644 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
9646 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9647 msgid "Simplify"
9648 msgstr "Đơn giản hoá"
9650 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9651 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9652 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
9654 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9655 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9656 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
9658 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9659 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9660 #, c-format
9661 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9662 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
9664 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9665 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9666 msgid "outset"
9667 msgstr "dời ra"
9669 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9670 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9671 msgid "inset"
9672 msgstr "dời vào"
9674 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9675 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9676 #, c-format
9677 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9678 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
9680 #: ../src/sp-path.cpp:156
9681 #, c-format
9682 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9683 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9684 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
9686 #: ../src/sp-path.cpp:159
9687 #, c-format
9688 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9689 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9690 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
9692 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9693 msgid "<b>Polygon</b>"
9694 msgstr "<b>Đa giác</b>"
9696 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9697 msgid "<b>Polyline</b>"
9698 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
9700 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9701 msgid "<b>Rectangle</b>"
9702 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
9704 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9705 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9706 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9707 #, c-format
9708 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9709 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
9711 #: ../src/sp-star.cpp:307
9712 #, c-format
9713 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9714 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9715 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
9717 #: ../src/sp-star.cpp:311
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9720 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9721 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
9723 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9724 #, c-format
9725 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9726 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9727 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
9729 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9730 #: ../src/sp-text.cpp:419
9731 msgid "&lt;no name found&gt;"
9732 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
9734 #: ../src/sp-text.cpp:425
9735 #, c-format
9736 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9737 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
9739 #: ../src/sp-text.cpp:426
9740 #, c-format
9741 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9742 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
9744 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9745 #, c-format
9746 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9747 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
9749 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9750 msgid " from "
9751 msgstr "từ"
9753 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9754 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9755 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
9757 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9758 msgid "<b>Text span</b>"
9759 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
9761 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9762 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9763 #: ../src/sp-use.cpp:327
9764 msgid "..."
9765 msgstr "..."
9767 #: ../src/sp-use.cpp:335
9768 #, c-format
9769 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9770 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
9772 #: ../src/sp-use.cpp:339
9773 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9774 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
9776 #: ../src/star-context.cpp:315
9777 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9778 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
9780 #: ../src/star-context.cpp:442
9781 #, c-format
9782 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9783 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9785 #: ../src/star-context.cpp:443
9786 #, c-format
9787 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9788 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9790 #: ../src/star-context.cpp:466
9791 msgid "Create star"
9792 msgstr "Tạo hình sao"
9794 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9795 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9796 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
9798 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9799 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9800 msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
9802 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9803 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9804 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9805 msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
9807 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9808 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9809 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
9811 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9812 #: ../src/verbs.cpp:2364
9813 msgid "Put text on path"
9814 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
9816 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9817 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9818 msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
9820 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9821 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9822 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
9824 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9825 #: ../src/verbs.cpp:2366
9826 msgid "Remove text from path"
9827 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
9829 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9830 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9831 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9832 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
9834 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9835 msgid "Remove manual kerns"
9836 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
9838 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9839 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9840 msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào khung."
9842 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9843 msgid "Flow text into shape"
9844 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
9846 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9847 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9848 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
9850 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9851 msgid "Unflow flowed text"
9852 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
9854 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9855 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9856 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
9858 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9859 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9860 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
9862 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9863 msgid "Convert flowed text to text"
9864 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
9866 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9867 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9868 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
9870 #: ../src/text-context.cpp:444
9871 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9872 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
9874 #: ../src/text-context.cpp:446
9875 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9876 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
9878 #: ../src/text-context.cpp:501
9879 msgid "Create text"
9880 msgstr "Tạo văn bản"
9882 #: ../src/text-context.cpp:525
9883 msgid "Non-printable character"
9884 msgstr "Ký tự không thể in"
9886 #: ../src/text-context.cpp:540
9887 msgid "Insert Unicode character"
9888 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
9890 #: ../src/text-context.cpp:575
9891 #, c-format
9892 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9893 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
9895 #: ../src/text-context.cpp:577
9896 #: ../src/text-context.cpp:852
9897 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9898 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
9900 #: ../src/text-context.cpp:652
9901 #, c-format
9902 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9903 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
9905 #: ../src/text-context.cpp:684
9906 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9907 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
9909 #: ../src/text-context.cpp:697
9910 msgid "Flowed text is created."
9911 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
9913 #: ../src/text-context.cpp:699
9914 msgid "Create flowed text"
9915 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
9917 #: ../src/text-context.cpp:701
9918 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9919 msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
9921 #: ../src/text-context.cpp:837
9922 msgid "No-break space"
9923 msgstr "Dấu cách không ngắt"
9925 #: ../src/text-context.cpp:839
9926 msgid "Insert no-break space"
9927 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
9929 #: ../src/text-context.cpp:876
9930 msgid "Make bold"
9931 msgstr "In đậm"
9933 #: ../src/text-context.cpp:894
9934 msgid "Make italic"
9935 msgstr "In nghiêng"
9937 #: ../src/text-context.cpp:933
9938 msgid "New line"
9939 msgstr "Dòng mới"
9941 #: ../src/text-context.cpp:967
9942 msgid "Backspace"
9943 msgstr "Xoá lùi"
9945 #: ../src/text-context.cpp:1015
9946 msgid "Kern to the left"
9947 msgstr "Định chỗ bên trái"
9949 #: ../src/text-context.cpp:1040
9950 msgid "Kern to the right"
9951 msgstr "Định chỗ bên phải"
9953 #: ../src/text-context.cpp:1065
9954 msgid "Kern up"
9955 msgstr "Định chỗ bên trên"
9957 #: ../src/text-context.cpp:1091
9958 msgid "Kern down"
9959 msgstr "Định chỗ bên dưới"
9961 #: ../src/text-context.cpp:1168
9962 msgid "Rotate counterclockwise"
9963 msgstr "Xoay ngược chiều"
9965 #: ../src/text-context.cpp:1189
9966 msgid "Rotate clockwise"
9967 msgstr "Xoay xuôi chiều"
9969 #: ../src/text-context.cpp:1206
9970 msgid "Contract line spacing"
9971 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
9973 #: ../src/text-context.cpp:1214
9974 msgid "Contract letter spacing"
9975 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
9977 #: ../src/text-context.cpp:1233
9978 msgid "Expand line spacing"
9979 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
9981 #: ../src/text-context.cpp:1241
9982 msgid "Expand letter spacing"
9983 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
9985 #: ../src/text-context.cpp:1371
9986 msgid "Paste text"
9987 msgstr "Dán văn bản"
9989 #: ../src/text-context.cpp:1605
9990 #, c-format
9991 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9992 msgstr "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
9994 #: ../src/text-context.cpp:1607
9995 #, c-format
9996 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9997 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
9999 #: ../src/text-context.cpp:1615
10000 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10001 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10002 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10004 #: ../src/text-context.cpp:1725
10005 msgid "Type text"
10006 msgstr "Gõ văn bản"
10008 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
10009 #: ../src/text-editing.cpp:40
10010 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10011 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
10013 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10014 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10015 msgstr "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để chọn."
10017 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10018 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10019 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10021 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10022 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10023 msgstr "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. <b>Nhấn</b> chọn."
10025 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10026 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10027 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10029 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10030 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10031 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10033 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10034 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10035 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10037 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10038 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10039 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10041 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10042 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10043 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
10045 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10046 #, fuzzy
10047 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10048 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: <b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10050 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10051 #, fuzzy
10052 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10053 msgstr "<b>Kéo</b> vẽ một nét chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; <b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10055 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10056 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10057 msgstr " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10059 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10060 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10061 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10063 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10064 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10065 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10067 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10068 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10069 msgstr " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10071 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10072 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10073 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
10075 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10076 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10077 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
10079 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10080 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10081 #, c-format
10082 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10083 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10085 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10086 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10087 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10088 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10089 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10090 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10092 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10093 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10094 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10096 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10097 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10098 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10100 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10101 msgid "Trace: No active desktop"
10102 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10104 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10105 msgid "Invalid SIOX result"
10106 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10108 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10109 msgid "Trace: No active document"
10110 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10112 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10113 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10114 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10116 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10117 msgid "Trace: Starting trace..."
10118 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10120 #. ## inform the document, so we can undo
10121 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10122 msgid "Trace bitmap"
10123 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10125 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10126 #, c-format
10127 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10128 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10130 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10133 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
10135 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10136 #, c-format
10137 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10138 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
10140 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10141 #, fuzzy, c-format
10142 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10143 msgstr "<b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10145 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10146 #, fuzzy, c-format
10147 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10148 msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian"
10150 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
10151 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10152 #, fuzzy, c-format
10153 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10154 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co giãn xuống</b>; thêm Shift để <b>co giãn lên</b>."
10156 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10157 #, c-format
10158 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10159 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
10161 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10162 #, c-format
10163 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10164 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
10166 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10167 #, fuzzy, c-format
10168 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10169 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
10171 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10172 #, c-format
10173 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10174 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch ra ngoài</b>."
10176 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10177 #, c-format
10178 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10179 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời nó</b>."
10181 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10182 #, fuzzy, c-format
10183 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10184 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
10186 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10187 #, c-format
10188 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10189 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10191 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10192 #, c-format
10193 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10194 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10196 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10197 #, c-format
10198 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10199 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</b>."
10201 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10202 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10203 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10205 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Move tweak"
10208 msgstr "(chỉnh rộng)"
10210 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Move in/out tweak"
10213 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
10215 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Move jitter tweak"
10218 msgstr "Chỉnh bù màu"
10220 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Scale tweak"
10223 msgstr "(chỉnh rộng)"
10225 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Rotate tweak"
10228 msgstr "(chỉnh rộng)"
10230 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Duplicate/delete tweak"
10233 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10235 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Push path tweak"
10238 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10240 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Shrink/grow path tweak"
10243 msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
10245 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Attract/repel path tweak"
10248 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
10250 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Roughen path tweak"
10253 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10255 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10256 msgid "Color paint tweak"
10257 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10259 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10260 msgid "Color jitter tweak"
10261 msgstr "Chỉnh bù màu"
10263 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Blur tweak"
10266 msgstr "(chỉnh rộng)"
10268 #. check whether something is selected
10269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10270 msgid "Nothing was copied."
10271 msgstr "Chưa sao chép gì."
10273 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10275 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10276 msgid "Nothing on the clipboard."
10277 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10279 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10280 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10281 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10283 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10284 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10285 #, fuzzy
10286 msgid "No style on the clipboard."
10287 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
10289 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10290 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10291 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10293 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10294 #, fuzzy
10295 msgid "No size on the clipboard."
10296 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10298 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10299 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10300 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10302 #. no_effect:
10303 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10304 #, fuzzy
10305 msgid "No effect on the clipboard."
10306 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10308 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10309 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10310 msgid "Clipboard does not contain a path."
10311 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10313 #. Item dialog
10314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10315 msgid "Object _Properties"
10316 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10318 #. Select item
10319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10320 msgid "_Select This"
10321 msgstr "_Chọn đồ này"
10323 #. Create link
10324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10325 msgid "_Create Link"
10326 msgstr "Tạo _liên kết"
10328 #. Set mask
10329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10330 msgid "Set Mask"
10331 msgstr "Đặt mặt nạ"
10333 #. Release mask
10334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10335 msgid "Release Mask"
10336 msgstr "Bỏ mặt nạ"
10338 #. Set Clip
10339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10340 msgid "Set Clip"
10341 msgstr ""
10343 #. Release Clip
10344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10345 msgid "Release Clip"
10346 msgstr ""
10348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10349 msgid "Create link"
10350 msgstr "Tạo liên kết"
10352 #. "Ungroup"
10353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10354 #: ../src/verbs.cpp:2360
10355 msgid "_Ungroup"
10356 msgstr "_Rã nhóm"
10358 #. Link dialog
10359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10360 msgid "Link _Properties"
10361 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10363 #. Select item
10364 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10365 msgid "_Follow Link"
10366 msgstr "Th_eo liên kết"
10368 #. Reset transformations
10369 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10370 msgid "_Remove Link"
10371 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
10373 #. Link dialog
10374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10375 msgid "Image _Properties"
10376 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
10378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10379 msgid "Edit Externally..."
10380 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
10382 #. Item dialog
10383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10384 msgid "_Fill and Stroke"
10385 msgstr "_Tô và Nét"
10387 #. *
10388 #. * Constructor
10390 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10391 msgid "About Inkscape"
10392 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
10394 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10395 msgid "_Splash"
10396 msgstr "_Chú ý"
10398 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10399 msgid "_Authors"
10400 msgstr "_Tác giả"
10402 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10403 msgid "_Translators"
10404 msgstr "_Dịch giả"
10406 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10407 msgid "_License"
10408 msgstr "Giấy _phép"
10410 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10411 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10412 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10414 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10415 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10416 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10417 #. string here should be changed.)
10418 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10419 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10420 #. should be in UTF-*8..
10421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10422 msgid "about.svg"
10423 msgstr "about.svg"
10425 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10426 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10428 msgid "translator-credits"
10429 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
10431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10433 msgid "Align"
10434 msgstr "Sắp hàng"
10436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10438 msgid "Distribute"
10439 msgstr "Phân phối"
10441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10442 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10443 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10447 #. "H:" stands for horizontal gap
10448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10449 msgid "gap|H:"
10450 msgstr "N:"
10452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10453 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10454 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10456 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10458 msgid "V:"
10459 msgstr "D:"
10461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10464 msgid "Remove overlaps"
10465 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
10467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10469 msgid "Arrange connector network"
10470 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
10472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10473 msgid "Unclump"
10474 msgstr "Tháo cục"
10476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10477 msgid "Randomize positions"
10478 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
10480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10481 msgid "Distribute text baselines"
10482 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
10484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10485 msgid "Align text baselines"
10486 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10489 msgid "Connector network layout"
10490 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
10492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10494 msgid "Nodes"
10495 msgstr "Nút"
10497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10498 msgid "Relative to: "
10499 msgstr "Tương đối với: "
10501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10502 msgid "Treat selection as group: "
10503 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
10505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10506 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10507 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
10509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10510 msgid "Align left edges"
10511 msgstr "Canh cạnh trái"
10513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10514 msgid "Center objects horizontally"
10515 msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
10517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10518 msgid "Align right sides"
10519 msgstr "Sắp hàng bên phải"
10521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10522 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10523 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
10525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10528 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
10530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Align top edges"
10533 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10536 msgid "Center on horizontal axis"
10537 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
10539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Align bottom edges"
10542 msgstr "Cạnh lề cạnh dưới của đích"
10544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10547 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
10549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10550 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10551 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Align baselines of texts"
10556 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10559 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10560 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10565 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
10567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10568 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10569 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10574 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
10576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10577 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10578 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10583 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10586 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10587 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
10589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10592 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10595 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10596 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10601 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
10603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10604 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10605 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
10607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10608 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10609 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
10611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10612 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10613 msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau"
10615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10617 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10618 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
10620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10623 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
10625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10628 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
10630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10631 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10632 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10635 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10636 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
10638 #. Rest of the widgetry
10639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10640 msgid "Last selected"
10641 msgstr "Chọn cuối"
10643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10644 msgid "First selected"
10645 msgstr "Chọn đầu"
10647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10648 msgid "Biggest object"
10649 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
10651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10652 msgid "Smallest object"
10653 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
10655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10657 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10660 msgid "Selection"
10661 msgstr "Vùng chọn"
10663 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10664 msgid "Profile name:"
10665 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
10667 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10668 msgid "Save"
10669 msgstr "Lưu"
10671 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10672 msgid "Messages"
10673 msgstr "Thông điệp"
10675 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10676 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10677 msgid "Capture log messages"
10678 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
10680 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10681 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10682 msgid "Release log messages"
10683 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
10685 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10686 msgid "Metadata"
10687 msgstr "Siêu dữ liệu"
10689 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10690 msgid "License"
10691 msgstr "Giấy phép"
10693 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10694 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10695 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
10697 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10698 msgid "<b>License</b>"
10699 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
10701 #. ---------------------------------------------------------------
10702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10703 msgid "Show page _border"
10704 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
10706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10707 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10708 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
10710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10711 msgid "Border on _top of drawing"
10712 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
10714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10715 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10716 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
10718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10719 msgid "_Show border shadow"
10720 msgstr "Hiện _bóng viền"
10722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10723 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10724 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
10726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10727 msgid "Back_ground:"
10728 msgstr "_Nền:"
10730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10731 msgid "Background color"
10732 msgstr "Màu nền"
10734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10735 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10736 msgstr "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
10738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10739 msgid "Border _color:"
10740 msgstr "_Màu viền:"
10742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10743 msgid "Page border color"
10744 msgstr "Màu viền của trang."
10746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10747 msgid "Color of the page border"
10748 msgstr "Màu của viền trang."
10750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10751 msgid "Default _units:"
10752 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
10754 #. ---------------------------------------------------------------
10755 #. General snap options
10756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10757 msgid "Show _guides"
10758 msgstr "HIện đường _gióng"
10760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10761 msgid "Show or hide guides"
10762 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
10764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10765 msgid "_Snap guides while dragging"
10766 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
10768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10769 #, fuzzy
10770 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10771 msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
10773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10774 msgid "Guide co_lor:"
10775 msgstr "_Màu đường gióng:"
10777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10778 msgid "Guideline color"
10779 msgstr "Màu đường gióng"
10781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10782 msgid "Color of guidelines"
10783 msgstr "Màu của các đường gióng"
10785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10786 msgid "_Highlight color:"
10787 msgstr "Màu tô _sáng:"
10789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10790 msgid "Highlighted guideline color"
10791 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
10793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10794 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10795 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
10797 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10798 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10799 #. "New" refers to grid
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10801 msgid "Grid|_New"
10802 msgstr "Tạo lưới _mới"
10804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10805 msgid "Create new grid."
10806 msgstr "Tạo lưới mới."
10808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10809 msgid "_Remove"
10810 msgstr "_Bỏ"
10812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10813 msgid "Remove selected grid."
10814 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
10816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10818 msgid "Guides"
10819 msgstr "Đường gióng"
10821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10824 msgid "Grids"
10825 msgstr "Lưới"
10827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10828 #: ../src/verbs.cpp:2587
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10830 msgid "Snap"
10831 msgstr "Đính"
10833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10834 msgid "Color Management"
10835 msgstr "Quản lý màu"
10837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10838 msgid "Scripting"
10839 msgstr "Tập lệnh"
10841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10842 msgid "<b>General</b>"
10843 msgstr "<b>Chung</b>"
10845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10846 msgid "<b>Border</b>"
10847 msgstr "<b>Viền</b>"
10849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10850 msgid "<b>Format</b>"
10851 msgstr "<b>Định dạng</b>"
10853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10854 msgid "<b>Guides</b>"
10855 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
10857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10858 msgid "Snap _distance"
10859 msgstr "Kh_oảng đính"
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10862 msgid "Snap only when _closer than:"
10863 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
10865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10868 msgid "Always snap"
10869 msgstr "Luôn bật bám dính"
10871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10872 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10873 msgstr "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính đối tượng"
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10876 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10877 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
10879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10880 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10881 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
10883 #. Options for snapping to grids
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10885 msgid "Snap d_istance"
10886 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
10888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10889 msgid "Snap only when c_loser than:"
10890 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
10892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10893 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10894 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
10896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10897 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10898 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
10900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10901 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10902 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
10904 #. Options for snapping to guides
10905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10906 msgid "Snap dist_ance"
10907 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
10909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10910 msgid "Snap only when close_r than:"
10911 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
10913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10914 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10915 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
10917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10918 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10919 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
10921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10922 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10923 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
10925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10926 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10927 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
10929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10930 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10931 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
10933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10934 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10935 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
10937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10938 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10939 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
10941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10942 #, c-format
10943 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10944 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
10946 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10947 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10948 #. inform the document, so we can undo
10949 #. Color Management
10950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10951 #: ../src/verbs.cpp:2739
10952 msgid "Link Color Profile"
10953 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
10955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10956 msgid "Remove linked color profile"
10957 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
10959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10960 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10961 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
10963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10964 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10965 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
10967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10968 msgid "Link Profile"
10969 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
10971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10972 msgid "Profile Name"
10973 msgstr "Tên hồ sơ"
10975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10976 msgid "<b>External script files:</b>"
10977 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
10979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10980 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10981 msgid "Add"
10982 msgstr "Thêm"
10984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10985 msgid "Filename"
10986 msgstr "Tên tập tin"
10988 #. inform the document, so we can undo
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10990 msgid "Add external script..."
10991 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10994 msgid "Remove external script"
10995 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10998 msgid "<b>Creation</b>"
10999 msgstr "<b>Tạo</b>"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11002 msgid "<b>Defined grids</b>"
11003 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11006 msgid "Remove grid"
11007 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11009 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11010 msgid "Information"
11011 msgstr "Thông tin"
11013 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11015 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11016 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11017 msgid "Help"
11018 msgstr "Trợ giúp"
11020 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11021 msgid "Parameters"
11022 msgstr "Tham số"
11024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11025 msgid "No preview"
11026 msgstr "Không có hình xem thử"
11028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11029 msgid "too large for preview"
11030 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11033 msgid "Enable preview"
11034 msgstr "Xem thử"
11036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11039 msgid "All Inkscape Files"
11040 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11045 msgid "All Files"
11046 msgstr "Mọi tập tin"
11048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11051 msgid "All Images"
11052 msgstr "Mọi ảnh"
11054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11057 msgid "All Vectors"
11058 msgstr "Mọi ảnh vector"
11060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11063 msgid "All Bitmaps"
11064 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11066 #. ###### File options
11067 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11070 msgid "Append filename extension automatically"
11071 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11075 msgid "Guess from extension"
11076 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11079 msgid "Left edge of source"
11080 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11083 msgid "Top edge of source"
11084 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Right edge of source"
11089 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
11091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Bottom edge of source"
11094 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
11096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11097 msgid "Source width"
11098 msgstr "Rộng nguồn"
11100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11101 msgid "Source height"
11102 msgstr "Cao nguồn"
11104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11105 msgid "Destination width"
11106 msgstr "Rộng đích"
11108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11109 msgid "Destination height"
11110 msgstr "Cao đích"
11112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11113 msgid "Resolution (dots per inch)"
11114 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11116 #. #########################################
11117 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11118 #. #########################################
11119 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11121 msgid "Document"
11122 msgstr "Tài liệu"
11124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11125 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11126 msgid "Custom"
11127 msgstr "Tự chọn"
11129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11130 msgid "Cairo"
11131 msgstr "Cairo"
11133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Antialias"
11136 msgstr "Làm trơn"
11138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11139 msgid "Background"
11140 msgstr "Nền"
11142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11143 msgid "Destination"
11144 msgstr "Đích"
11146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11147 msgid "Show Preview"
11148 msgstr "Xem Thử"
11150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11151 msgid "No file selected"
11152 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11154 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11155 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11156 msgid "Fill"
11157 msgstr "Tô"
11159 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11160 msgid "Stroke _paint"
11161 msgstr "_Vẽ nét viền"
11163 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11164 msgid "Stroke st_yle"
11165 msgstr "_Kiểu nét viền"
11167 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11169 #, fuzzy
11170 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11171 msgstr "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị thành phần không đổi."
11173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11174 msgid "Image File"
11175 msgstr "Tập tin ảnh"
11177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11178 msgid "Selected SVG Element"
11179 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11181 #. TODO: any image, not just svg
11182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11185 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11188 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11189 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11192 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11193 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11196 msgid "Light Source:"
11197 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11200 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11201 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
11203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11204 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11205 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
11207 #. default x:
11208 #. default y:
11209 #. default z:
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11212 msgid "Location"
11213 msgstr "Vị trí"
11215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11218 msgid "X coordinate"
11219 msgstr "Toạ độ X"
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11224 msgid "Y coordinate"
11225 msgstr "Toạ độ X"
11227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11230 msgid "Z coordinate"
11231 msgstr "Toạ độ X"
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11234 msgid "Points At"
11235 msgstr "Điểm ở"
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11238 msgid "Specular Exponent"
11239 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11244 msgstr "Giá trị số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
11246 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11248 msgid "Cone Angle"
11249 msgstr "Góc nón"
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11252 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11253 msgstr "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11256 msgid "New light source"
11257 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11260 msgid "_Duplicate"
11261 msgstr "_Nhân đôi"
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11264 msgid "_Filter"
11265 msgstr "_Lọc"
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11268 msgid "R_ename"
11269 msgstr "Tha_y tên"
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11272 msgid "Rename filter"
11273 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11276 msgid "Apply filter"
11277 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11280 msgid "Add filter"
11281 msgstr "Thêm bộ lọc"
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11284 msgid "Duplicate filter"
11285 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11288 msgid "_Effect"
11289 msgstr "_Hiệu ứng"
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11292 msgid "Connections"
11293 msgstr "Đường nối"
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11296 msgid "Remove filter primitive"
11297 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11300 msgid "Remove merge node"
11301 msgstr "Bỏ nút trộn"
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11304 msgid "Reorder filter primitive"
11305 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11308 msgid "Add Effect:"
11309 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11312 msgid "No effect selected"
11313 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11316 msgid "No filter selected"
11317 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11320 msgid "Effect parameters"
11321 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11324 msgid "Filter General Settings"
11325 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
11327 #. default x:
11328 #. default y:
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11330 msgid "Coordinates"
11331 msgstr "Hệ Toạ Độ"
11333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11334 #, fuzzy
11335 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11336 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
11338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11339 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11340 msgstr "Tọa độ Y góc trên của vùng chịu hiệu ứng"
11342 #. default width:
11343 #. default height:
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11346 msgid "Dimensions"
11347 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11350 msgid "Width of filter effects region"
11351 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11354 msgid "Height of filter effects region"
11355 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11357 #. # end multiple scan
11358 #. ## end mode page
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11362 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11363 msgid "Mode"
11364 msgstr "Chế độ"
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11367 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11368 msgstr "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11371 msgid "Value(s)"
11372 msgstr "Giá trị"
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11376 msgid "Operator"
11377 msgstr "Toán tử"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11380 msgid "K1"
11381 msgstr "K1"
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11387 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11388 msgstr "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu vào 1 và 2."
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11391 msgid "K2"
11392 msgstr "K2"
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11395 msgid "K3"
11396 msgstr "K3"
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11399 msgid "K4"
11400 msgstr "K4"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11403 #, fuzzy
11404 msgid "width of the convolve matrix"
11405 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11408 #, fuzzy
11409 msgid "height of the convolve matrix"
11410 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11412 #. default x:
11413 #. default y:
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11415 msgid "Target"
11416 msgstr "Đích"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11419 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11420 msgstr "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11423 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11424 msgstr "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
11426 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11428 msgid "Kernel"
11429 msgstr "Hạt"
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11432 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11433 msgstr ""
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11436 msgid "Divisor"
11437 msgstr "Ước số"
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11440 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11441 msgstr ""
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11444 msgid "Bias"
11445 msgstr "Khuynh hướng"
11447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11448 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11449 msgstr ""
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11452 msgid "Edge Mode"
11453 msgstr "Chế độ cạnh"
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11456 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11457 msgstr ""
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11460 msgid "Preserve Alpha"
11461 msgstr "Bảo tồn Alpha"
11463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11464 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11465 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
11467 #. default: white
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11469 msgid "Diffuse Color"
11470 msgstr "Khuếch tán màu"
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11474 msgid "Defines the color of the light source"
11475 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11479 msgid "Surface Scale"
11480 msgstr "Tỷ lệ mặt"
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11484 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11485 msgstr "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh alpha đầu vào"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11489 msgid "Constant"
11490 msgstr "Hằng"
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11494 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11495 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11499 msgid "Kernel Unit Length"
11500 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11503 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11504 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11507 msgid "X displacement"
11508 msgstr "Đổi chỗ ngang"
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11511 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11512 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11515 msgid "Y displacement"
11516 msgstr "Đổi chỗ dọc"
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11519 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11520 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
11522 #. default: black
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11524 msgid "Flood Color"
11525 msgstr "Màu tràn ngập"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11528 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11529 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11532 msgid "Standard Deviation"
11533 msgstr "Độ lệch chuẩn"
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11536 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11537 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11540 msgid ""
11541 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11542 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11543 msgstr ""
11544 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
11545 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11548 msgid "Source of Image"
11549 msgstr "Nguồn ảnh"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11552 msgid "Delta X"
11553 msgstr "δx"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11556 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11557 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11560 msgid "Delta Y"
11561 msgstr "δy"
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11564 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11565 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
11567 #. default: white
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11569 msgid "Specular Color"
11570 msgstr "Màu long lanh"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11573 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11574 msgid "Exponent"
11575 msgstr "Luỹ thừa"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11578 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11579 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11582 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11583 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11586 msgid "Base Frequency"
11587 msgstr "Tần số cơ bản"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11590 msgid "Octaves"
11591 msgstr "Quãng tám"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11594 msgid "Seed"
11595 msgstr "Hạt"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11598 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11599 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11602 msgid "Add filter primitive"
11603 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11606 #, fuzzy
11607 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11608 msgstr "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: screen, multiply, darken và lighten."
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11611 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11612 msgstr "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11615 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11616 msgstr "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng."
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11619 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11620 msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương đương có trên hai bức ảnh."
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11623 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11624 msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và không phụ thuộc độ phân giải."
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11627 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11628 msgstr "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11631 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11632 msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ lọc này."
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11635 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11636 msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11639 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11640 msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11643 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11644 msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một phần của bản vẽ."
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11647 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11648 msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế độ 'over'."
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11651 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11652 msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó dày lên."
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11655 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11656 msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc này."
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11659 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11660 msgstr "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11663 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11664 msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11667 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11668 msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11671 msgid "Duplicate filter primitive"
11672 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11675 msgid "Set filter primitive attribute"
11676 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
11678 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11679 msgid "Unit:"
11680 msgstr "Đơn vị:"
11682 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11683 msgid "Angle (degrees):"
11684 msgstr "Góc (độ):"
11686 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11687 msgid "Rela_tive change"
11688 msgstr "_Thay đổi tương đối"
11690 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11691 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11692 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
11694 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11695 msgid "Set guide properties"
11696 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
11698 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11699 msgid "Guideline"
11700 msgstr "Đường gióng"
11702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11703 #, c-format
11704 msgid "Guideline ID: %s"
11705 msgstr "ID đường gióng: %s"
11707 # Xem lại ngữ cảnh
11708 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11709 #, c-format
11710 msgid "Current: %s"
11711 msgstr "Đang chọn: %s"
11713 # eg: 75 %
11714 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
11715 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11716 #, c-format
11717 msgid "%d x %d"
11718 msgstr "%d × %d"
11720 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11721 msgid "Selection only or whole document"
11722 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
11724 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11725 msgid "Refresh the icons"
11726 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11729 msgid "Mouse"
11730 msgstr "Chuột"
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11733 msgid "Grab sensitivity:"
11734 msgstr "Độ nhạy bắt:"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11741 msgid "pixels"
11742 msgstr "điểm ảnh"
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11745 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11746 msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)."
11748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11749 msgid "Click/drag threshold:"
11750 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11753 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11754 msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
11756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11757 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11758 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
11760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11761 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11762 msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11765 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11766 msgstr "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11769 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11770 msgstr "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ (bút, tẩy, chuột)"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11773 msgid "Scrolling"
11774 msgstr "Cuộn"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11777 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11778 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11781 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11782 msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11785 msgid "Ctrl+arrows"
11786 msgstr "Ctrl+mũi tên"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11789 msgid "Scroll by:"
11790 msgstr "Cuộn theo :"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11793 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11794 msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11797 msgid "Acceleration:"
11798 msgstr "Tăng tốc:"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11801 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11802 msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)."
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11805 msgid "Autoscrolling"
11806 msgstr "Tự động cuộn"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11809 msgid "Speed:"
11810 msgstr "Tốc độ :"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11813 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11814 msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11821 msgid "Threshold:"
11822 msgstr "Ngưỡng:"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11825 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11826 msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11829 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11830 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11833 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11834 msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11837 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11838 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11841 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11842 msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11845 msgid "Enable snap indicator"
11846 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11849 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11850 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11853 msgid "Delay (in ms):"
11854 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11857 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11858 msgstr "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11861 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11862 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11865 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11866 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11869 msgid "Weight factor:"
11870 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11873 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11874 msgstr "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11877 msgid "Snapping"
11878 msgstr "Bám dính"
11880 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11882 msgid "Arrow keys move by:"
11883 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11886 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11887 msgstr "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
11889 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11891 msgid "> and < scale by:"
11892 msgstr "> và < co giãn theo :"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11895 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11896 msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11899 msgid "Inset/Outset by:"
11900 msgstr "Bù vào/ra theo :"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11903 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11904 msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11907 msgid "Compass-like display of angles"
11908 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11911 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11912 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11915 msgid "Rotation snaps every:"
11916 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11919 msgid "degrees"
11920 msgstr "độ °"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11923 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11924 msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11927 msgid "Zoom in/out by:"
11928 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11931 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11932 msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11935 msgid "Show selection cue"
11936 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11939 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11940 msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11943 msgid "Enable gradient editing"
11944 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11947 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11948 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11951 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11952 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11955 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11956 msgstr "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11959 msgid "Ctrl+click dot size:"
11960 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11963 #, fuzzy
11964 msgid "times current stroke width"
11965 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11968 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11969 msgstr "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng nét đang dùng)"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11972 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11973 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11976 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11977 msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11980 msgid "Create new objects with:"
11981 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11984 msgid "Last used style"
11985 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11988 msgid "Apply the style you last set on an object"
11989 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11992 msgid "This tool's own style:"
11993 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11996 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11997 msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
11999 #. style swatch
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12001 msgid "Take from selection"
12002 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12005 msgid "This tool's style of new objects"
12006 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12009 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12010 msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12013 msgid "Tools"
12014 msgstr "Công cụ"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12017 msgid "Bounding box to use:"
12018 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12021 msgid "Visual bounding box"
12022 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12025 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12026 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12029 msgid "Geometric bounding box"
12030 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12033 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12034 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12037 msgid "Conversion to guides:"
12038 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12041 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12042 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12045 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12046 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12049 msgid "Treat groups as a single object"
12050 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12053 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12054 msgstr "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12057 msgid "Average all sketches"
12058 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12061 msgid "Width is in absolute units"
12062 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12065 msgid "Select new path"
12066 msgstr "Chọn đường nét mới"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12069 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12070 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
12072 #. Selector
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12074 msgid "Selector"
12075 msgstr "Bộ chọn"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12078 msgid "When transforming, show:"
12079 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12082 msgid "Objects"
12083 msgstr "Đối tượng"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12086 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12087 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12090 msgid "Box outline"
12091 msgstr "Nét ngoài hộp"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12094 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12095 msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12098 msgid "Per-object selection cue:"
12099 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12102 msgid "No per-object selection indication"
12103 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12106 msgid "Mark"
12107 msgstr "Dấu"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12110 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12111 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12114 msgid "Box"
12115 msgstr "Hộp"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12118 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12119 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
12121 #. Node
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12123 msgid "Node"
12124 msgstr "Nút"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12127 msgid "Path outline:"
12128 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12132 msgid "Path outline color"
12133 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12136 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12137 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
12139 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12141 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12142 msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12145 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12146 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12149 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12150 msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12153 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12154 msgstr "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
12156 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12158 msgid "Flash time"
12159 msgstr "Thời gian nháy"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12162 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12163 msgstr "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
12165 #. Tweak
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12167 #: ../src/verbs.cpp:2504
12168 msgid "Tweak"
12169 msgstr "Tinh chỉnh"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12172 msgid "Paint objects with:"
12173 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
12175 #. Zoom
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12178 #: ../src/verbs.cpp:2526
12179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12180 msgid "Zoom"
12181 msgstr "Thu Phóng"
12183 #. Shapes
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12185 msgid "Shapes"
12186 msgstr "Hình"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12189 msgid "Sketch mode"
12190 msgstr "Chế độ phác thảo"
12192 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12194 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12195 msgstr "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
12197 #. Pen
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12199 #: ../src/verbs.cpp:2518
12200 msgid "Pen"
12201 msgstr "Bút"
12203 #. Calligraphy
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12205 #: ../src/verbs.cpp:2520
12206 msgid "Calligraphy"
12207 msgstr "Viết chữ đẹp"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12210 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12211 msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12214 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12215 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
12217 #. Paint Bucket
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12219 #: ../src/verbs.cpp:2532
12220 msgid "Paint Bucket"
12221 msgstr "Xô sơn"
12223 #. LPETool
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12225 #: ../src/verbs.cpp:2538
12226 msgid "LPE Tool"
12227 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
12229 #. Gradient
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12231 #: ../src/verbs.cpp:2524
12232 msgid "Gradient"
12233 msgstr "Chuyển sắc"
12235 #. Connector
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12237 #: ../src/verbs.cpp:2530
12238 msgid "Connector"
12239 msgstr "Đường nối"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12242 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12243 msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
12245 #. Dropper
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12247 #: ../src/verbs.cpp:2528
12248 msgid "Dropper"
12249 msgstr "Bút chọn màu"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12252 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12253 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12256 msgid "Remember and use last window's geometry"
12257 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12260 msgid "Don't save window geometry"
12261 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12265 msgid "Dockable"
12266 msgstr "Thả neo được"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12269 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12270 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12273 msgid "Zoom when window is resized"
12274 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12277 msgid "Show close button on dialogs"
12278 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12281 msgid "Normal"
12282 msgstr "Chuẩn"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12285 msgid "Aggressive"
12286 msgstr "Năng nổ"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12289 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12290 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12293 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12294 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12297 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12298 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12301 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12302 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12305 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12306 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12309 msgid "Dialogs on top:"
12310 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12313 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12314 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12317 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12318 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12321 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12322 msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12325 msgid "Dialog Transparency:"
12326 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12329 msgid "Opacity when focused:"
12330 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12333 msgid "Opacity when unfocused:"
12334 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12337 msgid "Time of opacity change animation:"
12338 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12341 msgid "Miscellaneous:"
12342 msgstr "Linh tinh:"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12345 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12346 msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12349 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12350 msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12353 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12354 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12357 msgid "Windows"
12358 msgstr "Cửa sổ"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12361 msgid "Move in parallel"
12362 msgstr "Di chuyển song song"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12365 msgid "Stay unmoved"
12366 msgstr "Không di chuyển"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12369 msgid "Move according to transform"
12370 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12373 msgid "Are unlinked"
12374 msgstr "Bị bỏ liên kết"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12377 msgid "Are deleted"
12378 msgstr "Bị xoá"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12381 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12382 msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12385 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12386 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12389 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12390 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12393 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12394 msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12397 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12398 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12401 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12402 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12405 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12406 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12409 msgid "When duplicating original+clones:"
12410 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12413 msgid "Relink duplicated clones"
12414 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12417 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12418 msgstr "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản gốc cũ"
12420 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12422 msgid "Clones"
12423 msgstr "Bản sao"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12426 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12427 msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12430 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12431 msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12434 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12435 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12438 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12439 msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12442 msgid "Clippaths and masks"
12443 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12447 msgid "Scale stroke width"
12448 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12451 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12452 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12455 msgid "Transform gradients"
12456 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12459 msgid "Transform patterns"
12460 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12463 msgid "Optimized"
12464 msgstr "Tối ưu"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12467 msgid "Preserved"
12468 msgstr "Đã bảo tồn"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12472 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12473 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12477 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12478 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12482 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12483 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12487 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12488 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12491 msgid "Store transformation:"
12492 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12495 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12496 msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12499 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12500 msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12503 msgid "Transforms"
12504 msgstr "Chuyển dạng"
12506 #. blur quality
12507 #. filter quality
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12510 msgid "Best quality (slowest)"
12511 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12515 msgid "Better quality (slower)"
12516 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12520 msgid "Average quality"
12521 msgstr "Chất lượng vừa"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12525 msgid "Lower quality (faster)"
12526 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12530 msgid "Lowest quality (fastest)"
12531 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12534 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12535 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12539 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12540 msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12544 msgid "Better quality, but slower display"
12545 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12549 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12550 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12554 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12555 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12559 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12560 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12563 msgid "Filter effects quality for display:"
12564 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
12566 #. show infobox
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12568 msgid "Show filter primitives infobox"
12569 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12572 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12573 msgstr "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu ứng bộ lọc."
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12576 msgid "Select in all layers"
12577 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12580 msgid "Select only within current layer"
12581 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12584 msgid "Select in current layer and sublayers"
12585 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12588 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12589 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12592 msgid "Ignore locked objects and layers"
12593 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12596 msgid "Deselect upon layer change"
12597 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
12599 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12601 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12602 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12605 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12606 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12609 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12610 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12613 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12614 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12619 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12624 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12627 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12628 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12631 msgid "Selecting"
12632 msgstr "Lựa chọn"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12635 msgid "Default export resolution:"
12636 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12639 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12640 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12643 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12644 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12647 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12648 msgstr "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12651 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12652 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12655 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12656 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12659 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12660 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12663 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12664 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12667 msgid "Import/Export"
12668 msgstr "Nhập/Xuất"
12670 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12672 msgid "Perceptual"
12673 msgstr "Dựa vào nhận thức"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12676 msgid "Relative Colorimetric"
12677 msgstr "Sắc kế tương đối"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12680 msgid "Absolute Colorimetric"
12681 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12684 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12685 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12688 msgid "Display adjustment"
12689 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12692 #, c-format
12693 msgid ""
12694 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12695 "Searched directories:%s"
12696 msgstr ""
12697 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình.\n"
12698 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12701 msgid "Display profile:"
12702 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12705 msgid "Retrieve profile from display"
12706 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12709 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12710 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12713 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12714 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12717 msgid "Display rendering intent:"
12718 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12722 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12723 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12726 msgid "Proofing"
12727 msgstr "Kiểm lỗi"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12730 msgid "Simulate output on screen"
12731 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12734 msgid "Simulates output of target device."
12735 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12738 msgid "Mark out of gamut colors"
12739 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12742 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12743 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12746 msgid "Out of gamut warning color:"
12747 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12750 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12751 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12754 msgid "Device profile:"
12755 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12758 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12759 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12762 msgid "Device rendering intent:"
12763 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12766 msgid "Black point compensation"
12767 msgstr "Bù điểm đen"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12770 msgid "Enables black point compensation."
12771 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12774 msgid "Preserve black"
12775 msgstr "Bảo tồn màu đen"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12778 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12779 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12782 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12783 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12786 msgid "<none>"
12787 msgstr "<không có>"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12790 msgid "Color management"
12791 msgstr "Quản lý màu"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12794 msgid "Major grid line emphasizing"
12795 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12798 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12799 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12802 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12803 msgstr "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì màu đường gióng chính."
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12806 msgid "Default grid settings"
12807 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12811 msgid "Grid units:"
12812 msgstr "Đơn vị lưới:"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12816 msgid "Origin X:"
12817 msgstr "Gốc ngang"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12821 msgid "Origin Y:"
12822 msgstr "Gốc dọc"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12825 msgid "Spacing X:"
12826 msgstr "Khoảng cách ngang:"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12830 msgid "Spacing Y:"
12831 msgstr "Khoảng cách dọc:"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12837 msgid "Grid line color:"
12838 msgstr "Màu đường lưới:"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12842 msgid "Color used for normal grid lines"
12843 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12849 msgid "Major grid line color:"
12850 msgstr "Màu đường lưới chính:"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12854 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12855 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12859 msgid "Major grid line every:"
12860 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12863 msgid "Show dots instead of lines"
12864 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12867 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12868 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12871 msgid "Use named colors"
12872 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12875 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12876 msgstr "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá trị số hexa"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12879 msgid "XML formatting"
12880 msgstr "Định dạng XML"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12883 msgid "Inline attributes"
12884 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12887 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12888 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12891 msgid "Indent, spaces:"
12892 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12895 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12896 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12899 msgid "Path data"
12900 msgstr "Dữ liệu đường nét"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12903 msgid "Allow relative coordinates"
12904 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12907 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12908 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12911 msgid "Force repeat commands"
12912 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12915 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12916 msgstr "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12919 msgid "Numbers"
12920 msgstr "Số"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12923 msgid "Numeric precision:"
12924 msgstr "Độ chính xác:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12927 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12928 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12931 msgid "Minimum exponent:"
12932 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12935 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12936 msgstr ""
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12939 msgid "SVG output"
12940 msgstr "Xuất SVG"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12943 msgid "System default"
12944 msgstr "Mặc định của hệ thống"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12947 msgid "Albanian (sq)"
12948 msgstr "Albania (sq)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12951 msgid "Amharic (am)"
12952 msgstr "Amhari (am)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12955 msgid "Arabic (ar)"
12956 msgstr "Arập (ar)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12959 msgid "Armenian (hy)"
12960 msgstr "Acmenia (hy)"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12963 msgid "Azerbaijani (az)"
12964 msgstr "Azecbaizan (az)"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12967 msgid "Basque (eu)"
12968 msgstr "Basque (eu)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12971 msgid "Belarusian (be)"
12972 msgstr "Belarus (be)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12975 msgid "Bulgarian (bg)"
12976 msgstr "Bulgarian (bg)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12979 msgid "Bengali (bn)"
12980 msgstr "Bengali (bn)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12983 msgid "Breton (br)"
12984 msgstr "Breton (br)"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12987 msgid "Catalan (ca)"
12988 msgstr "Catalan (ca)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12991 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12992 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12995 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12996 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12999 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13000 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13003 msgid "Croatian (hr)"
13004 msgstr "Croatia (hr)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13007 msgid "Czech (cs)"
13008 msgstr "Séc (cs_CZ)"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13011 msgid "Danish (da)"
13012 msgstr "Đan mạch (da)"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13015 msgid "Dutch (nl)"
13016 msgstr "Ha Lan (nl)"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13019 msgid "Dzongkha (dz)"
13020 msgstr "Dzongkha (dz)"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13023 msgid "German (de)"
13024 msgstr "Đức (de)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13027 msgid "Greek (el)"
13028 msgstr "Hi Lạp (el)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13031 msgid "English (en)"
13032 msgstr "Anh (en)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13035 msgid "English/Australia (en_AU)"
13036 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13039 msgid "English/Canada (en_CA)"
13040 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13043 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13044 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13047 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13048 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13051 msgid "Esperanto (eo)"
13052 msgstr "Esperanto (eo)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13055 msgid "Estonian (et)"
13056 msgstr "Estonia (et)"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13059 msgid "Finnish (fi)"
13060 msgstr "Phần Lan (fi)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13063 msgid "French (fr)"
13064 msgstr "Pháp (fr)"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13067 msgid "Irish (ga)"
13068 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13071 msgid "Galician (gl)"
13072 msgstr "Galicia (gl)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13075 msgid "Hebrew (he)"
13076 msgstr "Hebrew (he)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13079 msgid "Hungarian (hu)"
13080 msgstr "Hungari (hu)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13083 msgid "Indonesian (id)"
13084 msgstr "Indonesian (id)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13087 msgid "Italian (it)"
13088 msgstr "Italia (it)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13091 msgid "Japanese (ja)"
13092 msgstr "Nhật Bản (ja)"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13095 msgid "Khmer (km)"
13096 msgstr "Khmer (km)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13099 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13100 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13103 msgid "Korean (ko)"
13104 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13107 msgid "Lithuanian (lt)"
13108 msgstr "Lithuania (lt)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13111 msgid "Macedonian (mk)"
13112 msgstr "Macedonia (mk)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13115 msgid "Mongolian (mn)"
13116 msgstr "Mông Cổ (mn)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13119 msgid "Nepali (ne)"
13120 msgstr "Nepal (ne)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13123 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13124 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13127 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13128 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13131 msgid "Panjabi (pa)"
13132 msgstr "Panjabi (pa)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13135 msgid "Polish (pl)"
13136 msgstr "Ba Lan (pl)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13139 msgid "Portuguese (pt)"
13140 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13143 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13144 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13147 msgid "Romanian (ro)"
13148 msgstr "Romani (ro)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13151 msgid "Russian (ru)"
13152 msgstr "Nga (ru)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13155 msgid "Serbian (sr)"
13156 msgstr "Secbi (sr)"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13159 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13160 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13163 msgid "Slovak (sk)"
13164 msgstr "Slovakia (sk)"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13167 msgid "Slovenian (sl)"
13168 msgstr "Slovenia (sl)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13171 msgid "Spanish (es)"
13172 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13175 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13176 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13179 msgid "Swedish (sv)"
13180 msgstr "Thụy Điển (sv)"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13183 msgid "Thai (th)"
13184 msgstr "Thái Lan (th)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13187 msgid "Turkish (tr)"
13188 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13191 msgid "Ukrainian (uk)"
13192 msgstr "Ukraina (uk)"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13195 msgid "Vietnamese (vi)"
13196 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13199 msgid "Language (requires restart):"
13200 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13203 msgid "Set the language for menus and number formats"
13204 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13207 msgid "Smaller"
13208 msgstr "Nhỏ hơn"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13211 msgid "Toolbox icon size"
13212 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13215 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13216 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13219 msgid "Control bar icon size"
13220 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13223 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13224 msgstr "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13227 msgid "Secondary toolbar icon size"
13228 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13231 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13232 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13235 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13236 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13239 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13240 msgstr "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển thị được thanh trượt màu."
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13243 msgid "Clear list"
13244 msgstr "Xóa danh sách"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13247 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13248 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13251 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13252 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13255 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13256 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13259 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13260 msgstr "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, 1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13263 msgid "Interface"
13264 msgstr "Giao diện"
13266 #. Autosave options
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13268 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13269 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13272 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13273 msgstr "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong trường hợp Inkscape bị treo"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13276 msgid "Interval (in minutes):"
13277 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13280 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13281 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
13283 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13284 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13286 msgid "filesystem|Path:"
13287 msgstr "Đường dẫn:"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13290 msgid "The directory where autosaves will be written"
13291 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13294 msgid "Maximum number of autosaves:"
13295 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13298 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13299 msgstr "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không gian lưu trữ sẽ sử dụng"
13301 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13302 #. * update our running configuration
13303 #. *
13304 #. * FIXME!
13305 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13306 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13309 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13310 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13312 #. -----------
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13314 msgid "Autosave"
13315 msgstr "Tự động sao lưu"
13317 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13319 msgid "2x2"
13320 msgstr "2×2"
13322 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13324 msgid "4x4"
13325 msgstr "4×4"
13327 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13329 msgid "8x8"
13330 msgstr "8×8"
13332 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13334 msgid "16x16"
13335 msgstr "16×16"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13338 msgid "Oversample bitmaps:"
13339 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13342 msgid "Automatically reload bitmaps"
13343 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13346 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13347 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13350 msgid "Bitmap editor:"
13351 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13354 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13355 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13358 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13359 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13362 msgid "Bitmaps"
13363 msgstr "Ảnh bitmap"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13366 msgid "Language:"
13367 msgstr "Ngôn ngữ:"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13370 msgid "Set the main spell check language"
13371 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13374 msgid "Second language:"
13375 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13378 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13379 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13382 msgid "Third language:"
13383 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13386 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13387 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13390 msgid "Ignore words with digits"
13391 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13394 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13395 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13398 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13399 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13402 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13403 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13406 msgid "Spellcheck"
13407 msgstr "Kiểm tra chính tả"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13410 msgid "Add label comments to printing output"
13411 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13414 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13415 msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13418 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13419 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13422 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13423 msgstr "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13426 msgid "Simplification threshold:"
13427 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13430 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13431 msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13434 msgid "Latency skew:"
13435 msgstr "Độ xô nghiêng:"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13438 msgid "(requires restart)"
13439 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13442 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13443 msgstr ""
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13446 msgid "Pre-render named icons"
13447 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13450 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13451 msgstr "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư viện GTK+."
13453 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13455 msgid "User config: "
13456 msgstr "Cấu hình người dùng:"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13459 msgid "User data: "
13460 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13463 msgid "User cache: "
13464 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13467 msgid "System config: "
13468 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13471 msgid "System data: "
13472 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13475 msgid "PIXMAP: "
13476 msgstr "PIXMAP: "
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13479 msgid "DATA: "
13480 msgstr "DATA: "
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13483 msgid "UI: "
13484 msgstr "UI: "
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13487 msgid "Icon theme: "
13488 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13491 msgid "System info"
13492 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13495 msgid "General system information"
13496 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13499 msgid "Misc"
13500 msgstr "Linh tinh"
13502 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13503 msgid "Layer name:"
13504 msgstr "Tên lớp:"
13506 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13507 msgid "Add layer"
13508 msgstr "Thêm lớp"
13510 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13511 msgid "Above current"
13512 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
13514 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13515 msgid "Below current"
13516 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
13518 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13519 msgid "As sublayer of current"
13520 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
13522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13523 msgid "Position:"
13524 msgstr "Vị trí:"
13526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13527 msgid "Rename Layer"
13528 msgstr "Thay tên lớp"
13530 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13531 msgid "_Rename"
13532 msgstr "Tha_y tên"
13534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13535 msgid "Rename layer"
13536 msgstr "Thay tên lớp"
13538 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13539 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13540 msgid "Renamed layer"
13541 msgstr "Lớp đã có tên mới"
13543 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13544 msgid "Add Layer"
13545 msgstr "Thêm lớp"
13547 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13548 msgid "_Add"
13549 msgstr "Thê_m"
13551 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13552 msgid "New layer created."
13553 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
13555 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13556 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13557 msgid "Unhide layer"
13558 msgstr "Hiện lớp"
13560 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13561 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13562 msgid "Hide layer"
13563 msgstr "Ẩn lớp"
13565 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13566 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13567 msgid "Lock layer"
13568 msgstr "Khoá lớp"
13570 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13571 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13572 msgid "Unlock layer"
13573 msgstr "Gỡ khoá lớp"
13575 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13576 msgid "Layers"
13577 msgstr "Lớp"
13579 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13580 msgid "New"
13581 msgstr "Mới"
13583 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13584 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13585 msgid "Top"
13586 msgstr "Đỉnh"
13588 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13589 msgid "Up"
13590 msgstr "Lên"
13592 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13593 msgid "Dn"
13594 msgstr "Xuống"
13596 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13597 msgid "Bot"
13598 msgstr "Đáy"
13600 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13601 msgid "X"
13602 msgstr "X"
13604 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13605 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13606 msgid "Apply new effect"
13607 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
13609 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13610 msgid "Current effect"
13611 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
13613 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13614 msgid "Effect list"
13615 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
13617 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13618 msgid "Unknown effect is applied"
13619 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
13621 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13622 msgid "No effect applied"
13623 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
13625 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13626 msgid "Item is not a path or shape"
13627 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
13629 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13630 msgid "Only one item can be selected"
13631 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
13633 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13634 msgid "Empty selection"
13635 msgstr "Vùng chọn rỗng"
13637 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13638 msgid "Create and apply path effect"
13639 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
13641 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13642 msgid "Remove path effect"
13643 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
13645 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Move path effect up"
13648 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
13650 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Move path effect down"
13653 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
13655 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13656 msgid "Activate path effect"
13657 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
13659 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13660 msgid "Deactivate path effect"
13661 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
13663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13664 msgid "Heap"
13665 msgstr "Miền nhớ"
13667 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13668 msgid "In Use"
13669 msgstr "Đang dùng"
13671 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13672 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13673 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13674 msgid "Slack"
13675 msgstr "Rảnh"
13677 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13678 msgid "Total"
13679 msgstr "Tổng"
13681 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13683 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13684 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13685 msgid "Unknown"
13686 msgstr "Không rõ"
13688 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13689 msgid "Combined"
13690 msgstr "Tổ hợp"
13692 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13693 msgid "Recalculate"
13694 msgstr "Tính lại"
13696 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13697 msgid "Ready."
13698 msgstr "Sẵn sàng."
13700 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13701 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13702 msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
13704 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13705 msgid "File"
13706 msgstr "Tập tin"
13708 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13709 msgid "Username:"
13710 msgstr "Tên người dùng:"
13712 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13713 msgid "Password:"
13714 msgstr "Mật khẩu:"
13716 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13717 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13718 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
13720 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13721 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13722 msgstr "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: openclipart.org)"
13724 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13725 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13726 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
13728 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13729 msgid "Search for:"
13730 msgstr "Tìm:"
13732 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13733 msgid "No files matched your search"
13734 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
13736 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13737 msgid "Search"
13738 msgstr "Tìm kiếm"
13740 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13741 msgid "Files found"
13742 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
13744 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13745 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13746 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
13748 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13749 msgid "Could not set up Document"
13750 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
13752 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13753 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13754 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
13756 #. set up dialog title, based on document name
13757 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13758 msgid "SVG Document"
13759 msgstr "Tài liệu SVG"
13761 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13762 msgid "Print"
13763 msgstr "In"
13765 #. build custom preferences tab
13766 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13767 msgid "Rendering"
13768 msgstr "Đang dựng hình"
13770 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13771 msgid "_Execute Javascript"
13772 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
13774 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13775 msgid "_Execute Python"
13776 msgstr "Thực hiện _Python"
13778 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13779 msgid "_Execute Ruby"
13780 msgstr "Chạy mã _Ruby"
13782 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13783 msgid "Script"
13784 msgstr "Văn lệnh"
13786 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13787 msgid "Output"
13788 msgstr "Xuất"
13790 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13791 msgid "Errors"
13792 msgstr "Lỗi"
13794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13795 msgid "Set SVG Font attribute"
13796 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
13798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13799 msgid "Adjust kerning value"
13800 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
13802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13803 msgid "Family Name:"
13804 msgstr "Tên nhóm:"
13806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13807 msgid "Set width:"
13808 msgstr "Đặt bề rộng:"
13810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13811 msgid "glyph"
13812 msgstr "glyph"
13814 #. SPGlyph* glyph =
13815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13816 msgid "Add glyph"
13817 msgstr "Thêm glyph"
13819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13821 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13822 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
13824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13826 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13827 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
13829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13830 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13831 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
13833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13835 msgid "Set glyph curves"
13836 msgstr "Đặt cung glyph"
13838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13839 msgid "Reset missing-glyph"
13840 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
13842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13843 msgid "Edit glyph name"
13844 msgstr "Sửa tên glyph"
13846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13847 msgid "Set glyph unicode"
13848 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
13850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13851 msgid "Remove font"
13852 msgstr "Xóa phông"
13854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13855 msgid "Remove glyph"
13856 msgstr "Xóa glyph"
13858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13859 msgid "Remove kerning pair"
13860 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
13862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13863 msgid "Missing Glyph:"
13864 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
13866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13867 msgid "From selection..."
13868 msgstr "Từ vùng chọn..."
13870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13871 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13872 msgid "Reset"
13873 msgstr "Đặt lại"
13875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13876 msgid "Glyph name"
13877 msgstr "Tên glyph"
13879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13880 msgid "Matching string"
13881 msgstr "Chuỗi so khớp"
13883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13884 msgid "Add Glyph"
13885 msgstr "Thêm Glyph"
13887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13888 msgid "Get curves from selection..."
13889 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
13891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13892 msgid "Add kerning pair"
13893 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
13895 #. Kerning Setup:
13896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13897 msgid "Kerning Setup:"
13898 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
13900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13901 msgid "1st Glyph:"
13902 msgstr "Glyph thứ nhất:"
13904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13905 msgid "2nd Glyph:"
13906 msgstr "Glyph thứ hai:"
13908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13909 msgid "Add pair"
13910 msgstr "Thêm cặp"
13912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13913 msgid "First Unicode range"
13914 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
13916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13917 msgid "Second Unicode range"
13918 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
13920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13921 msgid "Kerning value:"
13922 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
13924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13925 msgid "Set font family"
13926 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
13928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13929 msgid "font"
13930 msgstr "phông chữ"
13932 #. select_font(font);
13933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13934 msgid "Add font"
13935 msgstr "Thêm phông chữ"
13937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13938 msgid "_Font"
13939 msgstr "_Phông chữ"
13941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13942 msgid "_Global Settings"
13943 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
13945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13946 msgid "_Glyphs"
13947 msgstr "_Glyph"
13949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13950 msgid "_Kerning"
13951 msgstr "Đị_nh chỗ"
13953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13955 msgid "Sample Text"
13956 msgstr "Văn bản mẫu"
13958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13959 msgid "Preview Text:"
13960 msgstr "Văn bản xem thử:"
13962 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13963 #, c-format
13964 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13965 msgstr "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> để đặt làm màu nét"
13967 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13968 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13969 msgid "Set fill"
13970 msgstr "Đặt màu tô"
13972 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13973 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13974 msgid "Set stroke"
13975 msgstr "Đặt màu nét"
13977 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13978 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13980 msgid "Edit..."
13981 msgstr "Sửa..."
13983 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13984 msgid "Convert"
13985 msgstr "Chuyển đổi"
13987 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13988 msgid "Change color definition"
13989 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
13991 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13992 msgid "Remove stroke color"
13993 msgstr "Xóa màu nét"
13995 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13996 msgid "Remove fill color"
13997 msgstr "Xóa màu tô"
13999 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14000 msgid "Set stroke color to none"
14001 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
14003 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14004 msgid "Set fill color to none"
14005 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
14007 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14008 msgid "Set stroke color from swatch"
14009 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
14011 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14012 msgid "Set fill color from swatch"
14013 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
14015 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14016 #, c-format
14017 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14018 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
14020 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14021 msgid "Arrange in a grid"
14022 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
14024 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14025 msgid "Rows:"
14026 msgstr "Hàng:"
14028 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14029 msgid "Number of rows"
14030 msgstr "Số hàng"
14032 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14033 msgid "Equal height"
14034 msgstr "Chiều cao đều"
14036 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14037 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14038 msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
14040 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14041 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14042 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14043 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14044 msgid "Align:"
14045 msgstr "Sắp hàng:"
14047 #. #### Number of columns ####
14048 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14049 msgid "Columns:"
14050 msgstr "Cột:"
14052 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14053 msgid "Number of columns"
14054 msgstr "Số cột"
14056 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14057 msgid "Equal width"
14058 msgstr "Chiều rộng đều"
14060 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14061 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14062 msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
14064 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14066 msgid "Fit into selection box"
14067 msgstr "Vừa hộp chọn"
14069 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14070 msgid "Set spacing:"
14071 msgstr "Đặt khoảng cách:"
14073 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14074 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14075 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
14077 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14078 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14079 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
14081 #. ## The OK button
14082 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14083 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14084 msgstr "Sắp xếp"
14086 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14087 msgid "Arrange selected objects"
14088 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
14090 #. #### begin left panel
14091 #. ### begin notebook
14092 #. ## begin mode page
14093 #. # begin single scan
14094 #. brightness
14095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14096 msgid "Brightness cutoff"
14097 msgstr "Ngưỡng sáng"
14099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14100 msgid "Trace by a given brightness level"
14101 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
14103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14104 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14105 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
14107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14108 msgid "Single scan: creates a path"
14109 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
14111 #. canny edge detection
14112 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14114 msgid "Edge detection"
14115 msgstr "Phát hiện cạnh"
14117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14118 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14119 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
14121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14122 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14123 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
14125 #. quantization
14126 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14127 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14128 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14130 msgid "Color quantization"
14131 msgstr "Lượng tử hoá màu"
14133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14134 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14135 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
14137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14138 msgid "The number of reduced colors"
14139 msgstr "Số màu bị giảm"
14141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14142 msgid "Colors:"
14143 msgstr "Màu sắc:"
14145 #. swap black and white
14146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14147 msgid "Invert image"
14148 msgstr "Đảo ảnh"
14150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14151 msgid "Invert black and white regions"
14152 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
14154 #. # end single scan
14155 #. # begin multiple scan
14156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14157 msgid "Brightness steps"
14158 msgstr "Bước độ sáng"
14160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14161 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14162 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
14164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14165 msgid "Scans:"
14166 msgstr "Quét:"
14168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14169 msgid "The desired number of scans"
14170 msgstr "Số lần cần quét"
14172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14174 msgid "Colors"
14175 msgstr "Màu sắc"
14177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14178 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14179 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
14181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14182 msgid "Grays"
14183 msgstr "Màu xám"
14185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14186 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14187 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
14189 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14191 msgid "Smooth"
14192 msgstr "Làm mịn"
14194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14195 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14196 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
14198 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14200 msgid "Stack scans"
14201 msgstr "Xếp đống đồ quét"
14203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14204 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14205 msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
14207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14208 msgid "Remove background"
14209 msgstr "Bỏ nền"
14211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14212 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14213 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
14215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14216 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14217 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
14219 #. ## begin option page
14220 #. # potrace parameters
14221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14222 msgid "Suppress speckles"
14223 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
14225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14226 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14227 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
14229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14230 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14231 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
14233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14234 msgid "Size:"
14235 msgstr "Kích cỡ :"
14237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14238 msgid "Smooth corners"
14239 msgstr "Làm mịn các góc"
14241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14242 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14243 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
14245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14246 msgid "Increase this to smooth corners more"
14247 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
14249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14250 msgid "Optimize paths"
14251 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
14253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14254 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14255 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
14257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14258 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14259 msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
14261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14262 msgid "Tolerance:"
14263 msgstr "Chịu đựng:"
14265 #. ## end option page
14266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14268 msgid "Options"
14269 msgstr "Tùy chọn"
14271 #. ### credits
14272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14273 msgid ""
14274 "Inkscape bitmap tracing\n"
14275 "is based on Potrace,\n"
14276 "created by Peter Selinger\n"
14277 "\n"
14278 "http://potrace.sourceforge.net"
14279 msgstr ""
14280 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
14281 "dựa trên Potrace,\n"
14282 "viết bởi Peter Selinger\n"
14283 "\n"
14284 "http://potrace.sourceforge.net"
14286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14287 msgid "Credits"
14288 msgstr "Công trạng"
14290 #. #### begin right panel
14291 #. ## SIOX
14292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14293 msgid "SIOX foreground selection"
14294 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
14296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14297 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14298 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
14300 #. ## preview
14301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14302 msgid "Update"
14303 msgstr "Cập nhật"
14305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14306 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14307 msgstr "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
14309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14310 msgid "Preview"
14311 msgstr "Xem thử"
14313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14314 msgid "Abort a trace in progress"
14315 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
14317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14318 msgid "Execute the trace"
14319 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
14321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14323 msgid "_Horizontal"
14324 msgstr "_Ngang"
14326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14327 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14328 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
14330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14332 msgid "_Vertical"
14333 msgstr "_Dọc"
14335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14336 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14337 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
14339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14340 msgid "_Width"
14341 msgstr "_Rộng"
14343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14344 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14345 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
14347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14348 msgid "_Height"
14349 msgstr "_Cao"
14351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14352 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14353 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
14355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14356 msgid "A_ngle"
14357 msgstr "_Góc"
14359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14360 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14361 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
14363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14364 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14365 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14368 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14369 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14372 msgid "Transformation matrix element A"
14373 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
14375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14376 msgid "Transformation matrix element B"
14377 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
14379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14380 msgid "Transformation matrix element C"
14381 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
14383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14384 msgid "Transformation matrix element D"
14385 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
14387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14388 msgid "Transformation matrix element E"
14389 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
14391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14392 msgid "Transformation matrix element F"
14393 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
14395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14396 msgid "Rela_tive move"
14397 msgstr "Di chuyển _tương đối"
14399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14400 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14401 msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
14403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14404 msgid "Scale proportionally"
14405 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
14407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14408 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14409 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
14411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14412 msgid "Apply to each _object separately"
14413 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
14415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14416 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14417 msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả."
14419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14420 msgid "Edit c_urrent matrix"
14421 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
14423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14424 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14425 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này."
14427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14428 msgid "_Move"
14429 msgstr "_Di chuyển"
14431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14432 msgid "_Scale"
14433 msgstr "_Co giãn"
14435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14436 msgid "_Rotate"
14437 msgstr "_Xoay"
14439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14440 msgid "Ske_w"
14441 msgstr "Xô _nghiêng"
14443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14444 msgid "Matri_x"
14445 msgstr "_Ma trận"
14447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14448 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14449 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
14451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14452 msgid "Apply transformation to selection"
14453 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
14455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14456 msgid "Edit transformation matrix"
14457 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
14459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14477 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14478 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14482 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14483 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
14485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14486 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14487 msgid "Cursor coordinates"
14488 msgstr "Toạ độ con trỏ"
14490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14491 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14492 msgstr "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
14494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14496 #, c-format
14497 msgid ""
14498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14499 "\n"
14500 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14501 msgstr ""
14502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?</span>\n"
14503 "\n"
14504 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
14506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14510 msgid "Close _without saving"
14511 msgstr "Đóng mà _không lưu"
14513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14515 #, c-format
14516 msgid ""
14517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14518 "\n"
14519 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14520 msgstr ""
14521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
14522 "\n"
14523 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
14525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14527 msgid "_Save as SVG"
14528 msgstr "Lưu dạng _SVG"
14530 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14531 msgid "_Blend mode:"
14532 msgstr "Chế độ _pha màu :"
14534 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14535 msgid "B_lur:"
14536 msgstr "_Làm mờ :"
14538 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14539 msgid "Toggle current layer visibility"
14540 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
14542 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14543 msgid "Lock or unlock current layer"
14544 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
14546 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14547 msgid "Current layer"
14548 msgstr "Lớp hiện tại"
14550 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14551 msgid "(root)"
14552 msgstr "(gốc)"
14554 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14555 msgid "Proprietary"
14556 msgstr "Sở hữu"
14558 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14560 msgid "Other"
14561 msgstr "Khác"
14563 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14564 msgid "Change blur"
14565 msgstr "Đổi nhòe"
14567 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14570 msgid "Change opacity"
14571 msgstr "Đổi độ đục"
14573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14574 msgid "U_nits:"
14575 msgstr "Đơ_n vị:"
14577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14578 msgid "Width of paper"
14579 msgstr "Chiều rộng của trang"
14581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14582 msgid "Height of paper"
14583 msgstr "Chiều cao của trang"
14585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14586 msgid "P_age size:"
14587 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
14589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14590 msgid "Page orientation:"
14591 msgstr "Hướng trang:"
14593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14594 msgid "_Landscape"
14595 msgstr "Nằm _ngang"
14597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14598 msgid "_Portrait"
14599 msgstr "_Thẳng đứng"
14601 #. ## Set up custom size frame
14602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14603 msgid "Custom size"
14604 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
14606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14607 msgid "_Fit page to selection"
14608 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
14610 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14611 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14612 msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
14614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14615 msgid "Set page size"
14616 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
14618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14619 msgid "List"
14620 msgstr "Danh sách"
14622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14624 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14625 msgid "swatches|Size"
14626 msgstr "Kích thước"
14628 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14629 msgid "tiny"
14630 msgstr "tí tị"
14632 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14633 msgid "small"
14634 msgstr "nhỏ"
14636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14638 #. "medium" indicates size of colour swatches
14639 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14640 msgid "swatchesHeight|medium"
14641 msgstr "trung bình"
14643 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14644 msgid "large"
14645 msgstr "lớn"
14647 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14648 msgid "huge"
14649 msgstr "to lớn"
14651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14654 msgid "swatches|Width"
14655 msgstr "Độ rộng"
14657 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14658 msgid "narrower"
14659 msgstr "hẹp hơn"
14661 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14662 msgid "narrow"
14663 msgstr "hẹp"
14665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14667 #. "medium" indicates width of colour swatches
14668 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14669 msgid "swatchesWidth|medium"
14670 msgstr "trung bình"
14672 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14673 msgid "wide"
14674 msgstr "rộng"
14676 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14677 msgid "wider"
14678 msgstr "rộng hơn"
14680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14682 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14683 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14684 msgid "swatches|Wrap"
14685 msgstr "Đường bo"
14687 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14688 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14689 msgstr "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên khác."
14691 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14692 msgid "Backend"
14693 msgstr "Nền"
14695 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14696 msgid "Vector"
14697 msgstr "Vector"
14699 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14700 msgid "Bitmap"
14701 msgstr "Ảnh Bitmap"
14703 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14704 msgid "Bitmap options"
14705 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
14707 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14708 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14709 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
14711 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14712 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14713 msgstr "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng có thể bị mất một số hiệu ứng."
14715 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14716 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14717 msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
14719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14721 msgid "Fill:"
14722 msgstr "Tô:"
14724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14726 msgid "Stroke:"
14727 msgstr "Nét:"
14729 # Opacity — Độ mờ đục
14730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14731 msgid "O:"
14732 msgstr "O:"
14734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14735 msgid "N/A"
14736 msgstr "Không có"
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14741 msgid "Nothing selected"
14742 msgstr "Chưa chọn gì"
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14746 msgid "<i>None</i>"
14747 msgstr "<i>Không có</i>"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14751 msgid "No fill"
14752 msgstr "Không tô"
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14756 msgid "No stroke"
14757 msgstr "Không nét"
14759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14762 msgid "Pattern"
14763 msgstr "Mẫu"
14765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14768 msgid "Pattern fill"
14769 msgstr "Tô mẫu"
14771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14773 msgid "Pattern stroke"
14774 msgstr "Nét mẫu"
14776 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
14777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14778 msgid "<b>L</b>"
14779 msgstr "<b>T</b>"
14781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14783 msgid "Linear gradient fill"
14784 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
14786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14788 msgid "Linear gradient stroke"
14789 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
14791 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
14792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14793 msgid "<b>R</b>"
14794 msgstr "<b>X</b>"
14796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14798 msgid "Radial gradient fill"
14799 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14803 msgid "Radial gradient stroke"
14804 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14807 msgid "Different"
14808 msgstr "Khác"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14811 msgid "Different fills"
14812 msgstr "Tô khác"
14814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14815 msgid "Different strokes"
14816 msgstr "Nét khác"
14818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14820 msgid "<b>Unset</b>"
14821 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
14823 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14828 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14829 msgid "Unset fill"
14830 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14837 msgid "Unset stroke"
14838 msgstr "Bỏ đặt nét"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14841 msgid "Flat color fill"
14842 msgstr "Tô màu phẳng"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14845 msgid "Flat color stroke"
14846 msgstr "Nét màu phẳng"
14848 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14850 msgid "<b>a</b>"
14851 msgstr "<b>tb</b>"
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14854 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14855 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14858 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14859 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
14861 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14863 msgid "<b>m</b>"
14864 msgstr "<b>đa</b>"
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14867 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14868 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14871 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14872 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14875 msgid "Edit fill..."
14876 msgstr "Sửa tô..."
14878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14879 msgid "Edit stroke..."
14880 msgstr "Sửa nét..."
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14883 msgid "Last set color"
14884 msgstr "Màu đặt cuối"
14886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14887 msgid "Last selected color"
14888 msgstr "Màu chọn cuối"
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14891 msgid "White"
14892 msgstr "Trắng"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14898 msgid "Black"
14899 msgstr "Đen"
14901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14902 msgid "Copy color"
14903 msgstr "Chép màu"
14905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14906 msgid "Paste color"
14907 msgstr "Dán màu"
14909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14911 msgid "Swap fill and stroke"
14912 msgstr "Trao đổi tô và nét"
14914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14917 msgid "Make fill opaque"
14918 msgstr "Làm cho tô đục"
14920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14921 msgid "Make stroke opaque"
14922 msgstr "Làm cho nét đục"
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14926 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14927 msgid "Remove fill"
14928 msgstr "Xoá màu tô"
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14933 msgid "Remove stroke"
14934 msgstr "Bỏ nét"
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14937 msgid "Remove"
14938 msgstr "Bỏ"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14941 msgid "Apply last set color to fill"
14942 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14945 msgid "Apply last set color to stroke"
14946 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14949 msgid "Apply last selected color to fill"
14950 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14953 msgid "Apply last selected color to stroke"
14954 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14957 msgid "Invert fill"
14958 msgstr "Đảo tô"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14961 msgid "Invert stroke"
14962 msgstr "Đảo nét"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14965 msgid "White fill"
14966 msgstr "Tô trắng"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14969 msgid "White stroke"
14970 msgstr "Nét trắng"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14973 msgid "Black fill"
14974 msgstr "Tô đen"
14976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14977 msgid "Black stroke"
14978 msgstr "Nét đen"
14980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14981 msgid "Paste fill"
14982 msgstr "Dán tô"
14984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14985 msgid "Paste stroke"
14986 msgstr "Dán nét"
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14989 msgid "Change stroke width"
14990 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14993 msgid ", drag to adjust"
14994 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
14996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14997 #, c-format
14998 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14999 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
15001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15002 msgid " (averaged)"
15003 msgstr " (đã tính trung bình)"
15005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15006 msgid "0 (transparent)"
15007 msgstr "0 (trong suốt)"
15009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15010 msgid "100% (opaque)"
15011 msgstr "100% (đục)"
15013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15014 msgid "Adjust saturation"
15015 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
15017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15018 #, c-format
15019 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15020 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15023 msgid "Adjust lightness"
15024 msgstr "Chỉnh độ sáng"
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15027 #, c-format
15028 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15029 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15032 msgid "Adjust hue"
15033 msgstr "Chỉnh sắc màu"
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15036 #, c-format
15037 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15038 msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng"
15040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15042 msgid "Adjust stroke width"
15043 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15046 #, c-format
15047 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15048 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
15050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15052 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15053 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15054 msgid "sliders|Link"
15055 msgstr "Liên kết"
15057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15058 msgid "L Gradient"
15059 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
15061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15062 msgid "R Gradient"
15063 msgstr "Chuyển sắc tròn"
15065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15066 #, c-format
15067 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15068 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
15070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15071 #, c-format
15072 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15073 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
15075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15076 #, c-format
15077 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15078 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
15080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15081 #, c-format
15082 msgid "O:%.3g"
15083 msgstr "O:%.3g"
15085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15086 #, c-format
15087 msgid "O:.%d"
15088 msgstr "O:.%d"
15090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15091 #, c-format
15092 msgid "Opacity: %.3g"
15093 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
15095 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15096 msgid "Split vanishing points"
15097 msgstr "Tách các điểm tụ"
15099 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15100 msgid "Merge vanishing points"
15101 msgstr "Gộp các điểm tụ"
15103 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15104 msgid "3D box: Move vanishing point"
15105 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
15107 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15108 #, c-format
15109 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15110 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15111 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
15113 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15114 #. but currently we update the status message anyway
15115 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15116 #, c-format
15117 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15118 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15119 msgstr[0] "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
15121 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15122 #, c-format
15123 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15124 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15125 msgstr[0] "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã chọn"
15127 #: ../src/verbs.cpp:1140
15128 msgid "Switch to next layer"
15129 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
15131 #: ../src/verbs.cpp:1141
15132 msgid "Switched to next layer."
15133 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
15135 #: ../src/verbs.cpp:1143
15136 msgid "Cannot go past last layer."
15137 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
15139 #: ../src/verbs.cpp:1152
15140 msgid "Switch to previous layer"
15141 msgstr "Chuyển về lớp trước"
15143 #: ../src/verbs.cpp:1153
15144 msgid "Switched to previous layer."
15145 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
15147 #: ../src/verbs.cpp:1155
15148 msgid "Cannot go before first layer."
15149 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
15151 #: ../src/verbs.cpp:1172
15152 #: ../src/verbs.cpp:1268
15153 #: ../src/verbs.cpp:1300
15154 #: ../src/verbs.cpp:1306
15155 msgid "No current layer."
15156 msgstr "Không có lớp hiện tại."
15158 #: ../src/verbs.cpp:1201
15159 #: ../src/verbs.cpp:1205
15160 #, c-format
15161 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15162 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
15164 #: ../src/verbs.cpp:1202
15165 msgid "Layer to top"
15166 msgstr "Lớp lên trên cùng"
15168 #: ../src/verbs.cpp:1206
15169 msgid "Raise layer"
15170 msgstr "Nâng lớp lên"
15172 #: ../src/verbs.cpp:1209
15173 #: ../src/verbs.cpp:1213
15174 #, c-format
15175 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15176 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
15178 #: ../src/verbs.cpp:1210
15179 msgid "Layer to bottom"
15180 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
15182 #: ../src/verbs.cpp:1214
15183 msgid "Lower layer"
15184 msgstr "Hạ thấp lớp"
15186 #: ../src/verbs.cpp:1223
15187 msgid "Cannot move layer any further."
15188 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
15190 #: ../src/verbs.cpp:1237
15191 #: ../src/verbs.cpp:1255
15192 #, c-format
15193 msgid "%s copy"
15194 msgstr " %s bản sao"
15196 #: ../src/verbs.cpp:1263
15197 msgid "Duplicate layer"
15198 msgstr "Nhân đôi lớp"
15200 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15201 #: ../src/verbs.cpp:1266
15202 msgid "Duplicated layer."
15203 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
15205 #: ../src/verbs.cpp:1295
15206 msgid "Delete layer"
15207 msgstr "Xoá lớp"
15209 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15210 #: ../src/verbs.cpp:1298
15211 msgid "Deleted layer."
15212 msgstr "Đã xóa lớp."
15214 #: ../src/verbs.cpp:1309
15215 msgid "Toggle layer solo"
15216 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
15218 #: ../src/verbs.cpp:1389
15219 msgid "Flip horizontally"
15220 msgstr "Lật ngang"
15222 #: ../src/verbs.cpp:1404
15223 msgid "Flip vertically"
15224 msgstr "Lật dọc"
15226 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15227 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15228 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15229 #: ../src/verbs.cpp:1912
15230 msgid "tutorial-basic.svg"
15231 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
15233 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15234 #: ../src/verbs.cpp:1916
15235 msgid "tutorial-shapes.svg"
15236 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
15238 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15239 #: ../src/verbs.cpp:1920
15240 msgid "tutorial-advanced.svg"
15241 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
15243 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15244 #: ../src/verbs.cpp:1924
15245 msgid "tutorial-tracing.svg"
15246 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
15248 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15249 #: ../src/verbs.cpp:1928
15250 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15251 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
15253 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15254 #: ../src/verbs.cpp:1932
15255 msgid "tutorial-elements.svg"
15256 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
15258 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15259 #: ../src/verbs.cpp:1936
15260 msgid "tutorial-tips.svg"
15261 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2212
15264 #: ../src/verbs.cpp:2731
15265 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15266 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2216
15269 #: ../src/verbs.cpp:2733
15270 msgid "Unlock all objects in all layers"
15271 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2220
15274 #: ../src/verbs.cpp:2735
15275 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15276 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15278 #: ../src/verbs.cpp:2224
15279 #: ../src/verbs.cpp:2737
15280 msgid "Unhide all objects in all layers"
15281 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2239
15284 msgid "Does nothing"
15285 msgstr "Không làm gì"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2242
15288 msgid "Create new document from the default template"
15289 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2244
15292 msgid "_Open..."
15293 msgstr "_Mở..."
15295 #: ../src/verbs.cpp:2245
15296 msgid "Open an existing document"
15297 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
15299 #: ../src/verbs.cpp:2246
15300 msgid "Re_vert"
15301 msgstr "H_oàn nguyên"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2247
15304 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15305 msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
15307 #: ../src/verbs.cpp:2248
15308 msgid "_Save"
15309 msgstr "_Lưu"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2248
15312 msgid "Save document"
15313 msgstr "Lưu tài liệu"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2250
15316 msgid "Save _As..."
15317 msgstr "Lưu _dạng..."
15319 #: ../src/verbs.cpp:2251
15320 msgid "Save document under a new name"
15321 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2252
15324 msgid "Save a Cop_y..."
15325 msgstr "Lưu _bản sao..."
15327 #: ../src/verbs.cpp:2253
15328 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15329 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2254
15332 msgid "_Print..."
15333 msgstr "I_n tài liệu..."
15335 #: ../src/verbs.cpp:2254
15336 msgid "Print document"
15337 msgstr "In tài liệu"
15339 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15340 #: ../src/verbs.cpp:2257
15341 msgid "Vac_uum Defs"
15342 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2257
15345 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15346 msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
15348 #: ../src/verbs.cpp:2259
15349 msgid "Print Previe_w"
15350 msgstr "_Xem thử bản in"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2260
15353 msgid "Preview document printout"
15354 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
15356 #: ../src/verbs.cpp:2261
15357 msgid "_Import..."
15358 msgstr "Nhậ_p..."
15360 #: ../src/verbs.cpp:2262
15361 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15362 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2263
15365 msgid "_Export Bitmap..."
15366 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
15368 #: ../src/verbs.cpp:2264
15369 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15370 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
15372 #: ../src/verbs.cpp:2265
15373 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15374 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2266
15377 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15378 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2266
15381 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15382 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2267
15385 msgid "N_ext Window"
15386 msgstr "Cửa sổ _kế"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2268
15389 msgid "Switch to the next document window"
15390 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2269
15393 msgid "P_revious Window"
15394 msgstr "Cửa sổ t_rước"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2270
15397 msgid "Switch to the previous document window"
15398 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2271
15401 msgid "_Close"
15402 msgstr "Đón_g"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2272
15405 msgid "Close this document window"
15406 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2273
15409 msgid "_Quit"
15410 msgstr "T_hoát"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2273
15413 msgid "Quit Inkscape"
15414 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2276
15417 msgid "Undo last action"
15418 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2279
15421 msgid "Do again the last undone action"
15422 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2280
15425 msgid "Cu_t"
15426 msgstr "Cắ_t"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2281
15429 msgid "Cut selection to clipboard"
15430 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
15432 #: ../src/verbs.cpp:2282
15433 msgid "_Copy"
15434 msgstr "_Chép"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2283
15437 msgid "Copy selection to clipboard"
15438 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
15440 #: ../src/verbs.cpp:2284
15441 msgid "_Paste"
15442 msgstr "_Dán"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2285
15445 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15446 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2286
15449 msgid "Paste _Style"
15450 msgstr "Dán kiểu dán_g"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2287
15453 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15454 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2289
15457 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15458 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
15460 #: ../src/verbs.cpp:2290
15461 msgid "Paste _Width"
15462 msgstr "Dán chiều _rộng"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2291
15465 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15466 msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2292
15469 msgid "Paste _Height"
15470 msgstr "Dán chiều _cao"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2293
15473 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15474 msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2294
15477 msgid "Paste Size Separately"
15478 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2295
15481 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15482 msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2296
15485 msgid "Paste Width Separately"
15486 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2297
15489 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15490 msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2298
15493 msgid "Paste Height Separately"
15494 msgstr "Dán riêng chiều cao"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2299
15497 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15498 msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2300
15501 msgid "Paste _In Place"
15502 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2301
15505 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15506 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2302
15509 msgid "Paste Path _Effect"
15510 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2303
15513 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15514 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2304
15517 msgid "Remove Path _Effect"
15518 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2305
15521 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15522 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2306
15525 msgid "Remove Filters"
15526 msgstr "Bỏ bộ lọc"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2307
15529 msgid "Remove any filters from selected objects"
15530 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2308
15533 msgid "_Delete"
15534 msgstr "_Xóa"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2309
15537 msgid "Delete selection"
15538 msgstr "Xoá vùng chọn"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2310
15541 msgid "Duplic_ate"
15542 msgstr "Nhân đô_i"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2311
15545 msgid "Duplicate selected objects"
15546 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2312
15549 msgid "Create Clo_ne"
15550 msgstr "Sao _lại"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2313
15553 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15554 msgstr "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2314
15557 msgid "Unlin_k Clone"
15558 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2315
15561 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15562 msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2316
15565 msgid "Relink to Copied"
15566 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2317
15569 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15570 msgstr "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2318
15573 msgid "Select _Original"
15574 msgstr "Chọn bản _gốc"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2319
15577 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15578 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2320
15581 msgid "Objects to _Marker"
15582 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2321
15585 msgid "Convert selection to a line marker"
15586 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2322
15589 msgid "Objects to Gu_ides"
15590 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2323
15593 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15594 msgstr "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh của đối tượng"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2324
15597 msgid "Objects to Patter_n"
15598 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2325
15601 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15602 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2326
15605 msgid "Pattern to _Objects"
15606 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2327
15609 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15610 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2328
15613 msgid "Clea_r All"
15614 msgstr "_Xoá tất"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2329
15617 msgid "Delete all objects from document"
15618 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2330
15621 msgid "Select Al_l"
15622 msgstr "Chọ_n tất cả"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2331
15625 msgid "Select all objects or all nodes"
15626 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2332
15629 msgid "Select All in All La_yers"
15630 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2333
15633 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15634 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2334
15637 msgid "In_vert Selection"
15638 msgstr "Đả_o vùng chọn"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2335
15641 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15642 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2336
15645 msgid "Invert in All Layers"
15646 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2337
15649 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15650 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2338
15653 msgid "Select Next"
15654 msgstr "Chọn đồ kế"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2339
15657 msgid "Select next object or node"
15658 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2340
15661 msgid "Select Previous"
15662 msgstr "Chọn đồ trước"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2341
15665 msgid "Select previous object or node"
15666 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2342
15669 msgid "D_eselect"
15670 msgstr "_Bỏ chọn"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2343
15673 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15674 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2344
15677 msgid "_Guides Around Page"
15678 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2345
15681 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15682 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2346
15685 msgid "Next Path Effect Parameter"
15686 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2347
15689 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15690 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
15692 #. Selection
15693 #: ../src/verbs.cpp:2350
15694 msgid "Raise to _Top"
15695 msgstr "Lên trên _cùng"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2351
15698 msgid "Raise selection to top"
15699 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2352
15702 msgid "Lower to _Bottom"
15703 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2353
15706 msgid "Lower selection to bottom"
15707 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2354
15710 msgid "_Raise"
15711 msgstr "Nâng _lên trên"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2355
15714 msgid "Raise selection one step"
15715 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2356
15718 msgid "_Lower"
15719 msgstr "Hạ xuống _dưới"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2357
15722 msgid "Lower selection one step"
15723 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
15725 # Động từ.
15726 #: ../src/verbs.cpp:2358
15727 msgid "_Group"
15728 msgstr "_Nhóm lại"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2359
15731 msgid "Group selected objects"
15732 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2361
15735 msgid "Ungroup selected groups"
15736 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2363
15739 msgid "_Put on Path"
15740 msgstr "Đặt _theo đường nét"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2365
15743 msgid "_Remove from Path"
15744 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2367
15747 msgid "Remove Manual _Kerns"
15748 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
15750 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15751 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15752 #: ../src/verbs.cpp:2370
15753 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15754 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2372
15757 msgid "_Union"
15758 msgstr "Hợ_p"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2373
15761 msgid "Create union of selected paths"
15762 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2374
15765 msgid "_Intersection"
15766 msgstr "_Giao"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2375
15769 msgid "Create intersection of selected paths"
15770 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2376
15773 msgid "_Difference"
15774 msgstr "Hiệ_u"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2377
15777 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15778 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2378
15781 msgid "E_xclusion"
15782 msgstr "L_oại trừ"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2379
15785 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15786 msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2380
15789 msgid "Di_vision"
15790 msgstr "Ch_ia"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2381
15793 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15794 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
15796 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15797 #. Advanced tutorial for more info
15798 #: ../src/verbs.cpp:2384
15799 msgid "Cut _Path"
15800 msgstr "_Cắt đường nét"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2385
15803 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15804 msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
15806 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15807 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15808 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15809 #: ../src/verbs.cpp:2389
15810 msgid "Outs_et"
15811 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2390
15814 msgid "Outset selected paths"
15815 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2392
15818 msgid "O_utset Path by 1 px"
15819 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2393
15822 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15823 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2395
15826 msgid "O_utset Path by 10 px"
15827 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2396
15830 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15831 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
15833 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15834 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15835 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15836 #: ../src/verbs.cpp:2400
15837 msgid "I_nset"
15838 msgstr "Dời nét _vào trong"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2401
15841 msgid "Inset selected paths"
15842 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2403
15845 msgid "I_nset Path by 1 px"
15846 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2404
15849 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15850 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
15852 #: ../src/verbs.cpp:2406
15853 msgid "I_nset Path by 10 px"
15854 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2407
15857 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15858 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2409
15861 msgid "D_ynamic Offset"
15862 msgstr "Dời _hình động"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2409
15865 msgid "Create a dynamic offset object"
15866 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2411
15869 msgid "_Linked Offset"
15870 msgstr "Dời _liên kết"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2412
15873 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15874 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2414
15877 msgid "_Stroke to Path"
15878 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2415
15881 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15882 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2416
15885 msgid "Si_mplify"
15886 msgstr "Đơn giản hó_a"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2417
15889 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15890 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2418
15893 msgid "_Reverse"
15894 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2419
15897 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15898 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
15900 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15901 #: ../src/verbs.cpp:2421
15902 msgid "_Trace Bitmap..."
15903 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
15905 #: ../src/verbs.cpp:2422
15906 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15907 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
15909 #: ../src/verbs.cpp:2423
15910 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15911 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2424
15914 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15915 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2425
15918 msgid "_Combine"
15919 msgstr "_Kết hợp"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2426
15922 msgid "Combine several paths into one"
15923 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
15925 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15926 #. Advanced tutorial for more info
15927 #: ../src/verbs.cpp:2429
15928 msgid "Break _Apart"
15929 msgstr "Tách _rời đường nét"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2430
15932 msgid "Break selected paths into subpaths"
15933 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2431
15936 msgid "Rows and Columns..."
15937 msgstr "Đưa vào bảng..."
15939 #: ../src/verbs.cpp:2432
15940 msgid "Arrange selected objects in a table"
15941 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
15943 #. Layer
15944 #: ../src/verbs.cpp:2434
15945 msgid "_Add Layer..."
15946 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
15948 #: ../src/verbs.cpp:2435
15949 msgid "Create a new layer"
15950 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
15952 #: ../src/verbs.cpp:2436
15953 msgid "Re_name Layer..."
15954 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
15956 #: ../src/verbs.cpp:2437
15957 msgid "Rename the current layer"
15958 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2438
15961 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15962 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2439
15965 msgid "Switch to the layer above the current"
15966 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2440
15969 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15970 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2441
15973 msgid "Switch to the layer below the current"
15974 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2442
15977 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15978 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2443
15981 msgid "Move selection to the layer above the current"
15982 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2444
15985 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15986 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2445
15989 msgid "Move selection to the layer below the current"
15990 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2446
15993 msgid "Layer to _Top"
15994 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2447
15997 msgid "Raise the current layer to the top"
15998 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2448
16001 msgid "Layer to _Bottom"
16002 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2449
16005 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16006 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2450
16009 msgid "_Raise Layer"
16010 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2451
16013 msgid "Raise the current layer"
16014 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2452
16017 msgid "_Lower Layer"
16018 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2453
16021 msgid "Lower the current layer"
16022 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2454
16025 msgid "Duplicate Current Layer"
16026 msgstr "Nhân đôi lớp"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2455
16029 msgid "Duplicate an existing layer"
16030 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2456
16033 msgid "_Delete Current Layer"
16034 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2457
16037 msgid "Delete the current layer"
16038 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2458
16041 msgid "_Show/hide other layers"
16042 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2459
16045 msgid "Solo the current layer"
16046 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
16048 #. Object
16049 #: ../src/verbs.cpp:2462
16050 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16051 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
16053 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16054 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16055 #: ../src/verbs.cpp:2465
16056 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16057 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2466
16060 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16061 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
16063 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16064 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16065 #: ../src/verbs.cpp:2469
16066 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16067 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2470
16070 msgid "Remove _Transformations"
16071 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2471
16074 msgid "Remove transformations from object"
16075 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2472
16078 msgid "_Object to Path"
16079 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2473
16082 msgid "Convert selected object to path"
16083 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2474
16086 msgid "_Flow into Frame"
16087 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2475
16090 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16091 msgstr "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2476
16094 msgid "_Unflow"
16095 msgstr "_Xóa khung văn bản"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2477
16098 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16099 msgstr "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2478
16102 msgid "_Convert to Text"
16103 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2479
16106 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16107 msgstr "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2481
16110 msgid "Flip _Horizontal"
16111 msgstr "Lật ng_ang"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2481
16114 msgid "Flip selected objects horizontally"
16115 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2484
16118 msgid "Flip _Vertical"
16119 msgstr "Lậ_t dọc"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2484
16122 msgid "Flip selected objects vertically"
16123 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2487
16126 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16127 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2489
16130 msgid "Edit mask"
16131 msgstr "Sửa mặt nạ"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2490
16134 #: ../src/verbs.cpp:2496
16135 msgid "_Release"
16136 msgstr "_Buông"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2491
16139 msgid "Remove mask from selection"
16140 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2493
16143 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16144 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2495
16147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16148 msgid "Edit clipping path"
16149 msgstr "Sửa đường nét xén"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2497
16152 msgid "Remove clipping path from selection"
16153 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
16155 #. Tools
16156 #: ../src/verbs.cpp:2500
16157 msgid "Select"
16158 msgstr "Chọn"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2501
16161 msgid "Select and transform objects"
16162 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2502
16165 msgid "Node Edit"
16166 msgstr "Sửa nút"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2503
16169 msgid "Edit paths by nodes"
16170 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2505
16173 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16174 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2507
16177 msgid "Create rectangles and squares"
16178 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2509
16181 msgid "Create 3D boxes"
16182 msgstr "Vẽ hộp 3D"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2511
16185 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16186 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2513
16189 msgid "Create stars and polygons"
16190 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2515
16193 msgid "Create spirals"
16194 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2517
16197 msgid "Draw freehand lines"
16198 msgstr "Vẽ đường tự do"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2519
16201 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16202 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2521
16205 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16206 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2523
16209 msgid "Create and edit text objects"
16210 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2525
16213 msgid "Create and edit gradients"
16214 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2527
16217 msgid "Zoom in or out"
16218 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2529
16221 msgid "Pick colors from image"
16222 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2531
16225 msgid "Create diagram connectors"
16226 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2533
16229 msgid "Fill bounded areas"
16230 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2534
16233 msgid "LPE Edit"
16234 msgstr "Sửa LPE"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2535
16237 msgid "Edit Path Effect parameters"
16238 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2537
16241 msgid "Erase existing paths"
16242 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2539
16245 msgid "Do geometric constructions"
16246 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
16248 #. Tool prefs
16249 #: ../src/verbs.cpp:2541
16250 msgid "Selector Preferences"
16251 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2542
16254 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16255 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2543
16258 msgid "Node Tool Preferences"
16259 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2544
16262 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16263 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2545
16266 msgid "Tweak Tool Preferences"
16267 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2546
16270 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16271 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2547
16274 msgid "Rectangle Preferences"
16275 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2548
16278 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16279 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2549
16282 msgid "3D Box Preferences"
16283 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2550
16286 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16287 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2551
16290 msgid "Ellipse Preferences"
16291 msgstr "Tùy thích Hình elip"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2552
16294 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16295 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2553
16298 msgid "Star Preferences"
16299 msgstr "Tùy thích Hình sao"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2554
16302 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16303 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2555
16306 msgid "Spiral Preferences"
16307 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2556
16310 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16311 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2557
16314 msgid "Pencil Preferences"
16315 msgstr "Tùy thích Bút chì"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2558
16318 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16319 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2559
16322 msgid "Pen Preferences"
16323 msgstr "Tùy thích Bút"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2560
16326 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16327 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2561
16330 msgid "Calligraphic Preferences"
16331 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2562
16334 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16335 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2563
16338 msgid "Text Preferences"
16339 msgstr "Tùy thích Văn bản"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2564
16342 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16343 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2565
16346 msgid "Gradient Preferences"
16347 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2566
16350 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16351 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2567
16354 msgid "Zoom Preferences"
16355 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2568
16358 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16359 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2569
16362 msgid "Dropper Preferences"
16363 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2570
16366 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16367 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2571
16370 msgid "Connector Preferences"
16371 msgstr "Tủy thích Đường nối"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2572
16374 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16375 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2573
16378 msgid "Paint Bucket Preferences"
16379 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2574
16382 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16383 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2575
16386 msgid "Eraser Preferences"
16387 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2576
16390 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16391 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2577
16394 msgid "LPE Tool Preferences"
16395 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2578
16398 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16399 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
16401 #. Zoom/View
16402 #: ../src/verbs.cpp:2581
16403 msgid "Zoom In"
16404 msgstr "Phóng to"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2581
16407 msgid "Zoom in"
16408 msgstr "Phóng to"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2582
16411 msgid "Zoom Out"
16412 msgstr "Thu nhỏ"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2582
16415 msgid "Zoom out"
16416 msgstr "Thu nhỏ"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2583
16419 msgid "_Rulers"
16420 msgstr "T_hước"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2583
16423 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16424 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2584
16427 msgid "Scroll_bars"
16428 msgstr "Thanh _cuộn"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2584
16431 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16432 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2585
16435 msgid "_Grid"
16436 msgstr "_Lưới"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2585
16439 msgid "Show or hide the grid"
16440 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2586
16443 msgid "G_uides"
16444 msgstr "Đường _gióng"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2586
16447 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16448 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2587
16451 msgid "Toggle snapping on or off"
16452 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2588
16455 msgid "Nex_t Zoom"
16456 msgstr "_Thu Phóng kế"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2588
16459 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16460 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2590
16463 msgid "Pre_vious Zoom"
16464 msgstr "Thu phóng t_rước"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2590
16467 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16468 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2592
16471 msgid "Zoom 1:_1"
16472 msgstr "Hiện 1:_1"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2592
16475 msgid "Zoom to 1:1"
16476 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2594
16479 msgid "Zoom 1:_2"
16480 msgstr "Phóng to 1:_2"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2594
16483 msgid "Zoom to 1:2"
16484 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2596
16487 msgid "_Zoom 2:1"
16488 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2596
16491 msgid "Zoom to 2:1"
16492 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2599
16495 msgid "_Fullscreen"
16496 msgstr "T_oàn màn hình"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2599
16499 msgid "Stretch this document window to full screen"
16500 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2602
16503 msgid "Toggle _Focus Mode"
16504 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2602
16507 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16508 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2604
16511 msgid "Duplic_ate Window"
16512 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2604
16515 msgid "Open a new window with the same document"
16516 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2606
16519 msgid "_New View Preview"
16520 msgstr "Ô _xem thử mới"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2607
16523 msgid "New View Preview"
16524 msgstr "Ô xem thử mới"
16526 #. "view_new_preview"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2609
16528 msgid "_Normal"
16529 msgstr "Chuẩ_n"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2610
16532 msgid "Switch to normal display mode"
16533 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2611
16536 msgid "No _Filters"
16537 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2612
16540 msgid "Switch to normal display without filters"
16541 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2613
16544 msgid "_Outline"
16545 msgstr "Nét ng_oài"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2614
16548 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16549 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2615
16552 msgid "_Toggle"
16553 msgstr "Bật/_tắt"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2616
16556 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16557 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2618
16560 msgid "Color-managed view"
16561 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2619
16564 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16565 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2621
16568 msgid "Ico_n Preview..."
16569 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
16571 #: ../src/verbs.cpp:2622
16572 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16573 msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2624
16576 msgid "Zoom to fit page in window"
16577 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2625
16580 msgid "Page _Width"
16581 msgstr "_Rộng trang"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2626
16584 msgid "Zoom to fit page width in window"
16585 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2628
16588 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16589 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2630
16592 msgid "Zoom to fit selection in window"
16593 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
16595 #. Dialogs
16596 #: ../src/verbs.cpp:2633
16597 msgid "In_kscape Preferences..."
16598 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
16600 #: ../src/verbs.cpp:2634
16601 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16602 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2635
16605 msgid "_Document Properties..."
16606 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
16608 #: ../src/verbs.cpp:2636
16609 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16610 msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2637
16613 msgid "Document _Metadata..."
16614 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
16616 #: ../src/verbs.cpp:2638
16617 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16618 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2639
16621 msgid "_Fill and Stroke..."
16622 msgstr "Tô _và Nét viền..."
16624 #: ../src/verbs.cpp:2640
16625 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16626 msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v.v. của đối tượng"
16628 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16629 #: ../src/verbs.cpp:2642
16630 msgid "S_watches..."
16631 msgstr "_Bảng chọn màu..."
16633 #: ../src/verbs.cpp:2643
16634 msgid "Select colors from a swatches palette"
16635 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2644
16638 msgid "Transfor_m..."
16639 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2645
16642 msgid "Precisely control objects' transformations"
16643 msgstr "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2646
16646 msgid "_Align and Distribute..."
16647 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
16649 #: ../src/verbs.cpp:2647
16650 msgid "Align and distribute objects"
16651 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2648
16654 msgid "Undo _History..."
16655 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
16657 #: ../src/verbs.cpp:2649
16658 msgid "Undo History"
16659 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2650
16662 msgid "_Text and Font..."
16663 msgstr "_Văn bản và Phông..."
16665 #: ../src/verbs.cpp:2651
16666 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16667 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2652
16670 msgid "_XML Editor..."
16671 msgstr "Soạn thảo _XML..."
16673 #: ../src/verbs.cpp:2653
16674 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16675 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2654
16678 msgid "_Find..."
16679 msgstr "Tì_m..."
16681 #: ../src/verbs.cpp:2655
16682 msgid "Find objects in document"
16683 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2656
16686 msgid "Find and _Replace Text..."
16687 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
16689 #: ../src/verbs.cpp:2657
16690 msgid "Find and replace text in document"
16691 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2658
16694 msgid "Check Spellin_g..."
16695 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
16697 #: ../src/verbs.cpp:2659
16698 msgid "Check spelling of text in document"
16699 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2660
16702 msgid "_Messages..."
16703 msgstr "_Thông điệp..."
16705 #: ../src/verbs.cpp:2661
16706 msgid "View debug messages"
16707 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2662
16710 msgid "S_cripts..."
16711 msgstr "_Văn lệnh..."
16713 #: ../src/verbs.cpp:2663
16714 msgid "Run scripts"
16715 msgstr "Chạy văn lệnh"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2664
16718 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16719 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2665
16722 msgid "Show or hide all open dialogs"
16723 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2666
16726 msgid "Create Tiled Clones..."
16727 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
16729 #: ../src/verbs.cpp:2667
16730 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16731 msgstr "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2668
16734 msgid "_Object Properties..."
16735 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
16737 #: ../src/verbs.cpp:2669
16738 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16739 msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2672
16742 msgid "_Instant Messaging..."
16743 msgstr "T_in nhắn..."
16745 #: ../src/verbs.cpp:2672
16746 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16747 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2674
16750 msgid "_Input Devices..."
16751 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
16753 #: ../src/verbs.cpp:2675
16754 #: ../src/verbs.cpp:2677
16755 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16756 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2676
16759 msgid "_Input Devices (new)..."
16760 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
16762 #: ../src/verbs.cpp:2678
16763 msgid "_Extensions..."
16764 msgstr "_Phần mở rộng..."
16766 #: ../src/verbs.cpp:2679
16767 msgid "Query information about extensions"
16768 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2680
16771 msgid "Layer_s..."
16772 msgstr "_Quản lý lớp..."
16774 #: ../src/verbs.cpp:2681
16775 msgid "View Layers"
16776 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2682
16779 msgid "Path Effect Editor..."
16780 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
16782 #: ../src/verbs.cpp:2683
16783 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16784 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2684
16787 msgid "Filter Editor..."
16788 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
16790 #: ../src/verbs.cpp:2685
16791 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16792 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2686
16795 msgid "SVG Font Editor..."
16796 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
16798 #: ../src/verbs.cpp:2687
16799 msgid "Edit SVG fonts"
16800 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
16802 #. Help
16803 #: ../src/verbs.cpp:2690
16804 msgid "About E_xtensions"
16805 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2691
16808 msgid "Information on Inkscape extensions"
16809 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2692
16812 msgid "About _Memory"
16813 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2693
16816 msgid "Memory usage information"
16817 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2694
16820 msgid "_About Inkscape"
16821 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2695
16824 msgid "Inkscape version, authors, license"
16825 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
16827 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16828 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16829 #. Tutorials
16830 #: ../src/verbs.cpp:2700
16831 msgid "Inkscape: _Basic"
16832 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2701
16835 msgid "Getting started with Inkscape"
16836 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
16838 #. "tutorial_basic"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2702
16840 msgid "Inkscape: _Shapes"
16841 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2703
16844 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16845 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2704
16848 msgid "Inkscape: _Advanced"
16849 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2705
16852 msgid "Advanced Inkscape topics"
16853 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
16855 #. "tutorial_advanced"
16856 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16857 #: ../src/verbs.cpp:2707
16858 msgid "Inkscape: T_racing"
16859 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2708
16862 msgid "Using bitmap tracing"
16863 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
16865 #. "tutorial_tracing"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2709
16867 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16868 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2710
16871 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16872 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2711
16875 msgid "_Elements of Design"
16876 msgstr "_Thành phần thiết kế"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2712
16879 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16880 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
16882 #. "tutorial_design"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2713
16884 msgid "_Tips and Tricks"
16885 msgstr "_Mẹo"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2714
16888 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16889 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
16891 #. "tutorial_tips"
16892 #. Effect -- renamed Extension
16893 #: ../src/verbs.cpp:2717
16894 msgid "Previous Extension"
16895 msgstr "Lặp lại"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2718
16898 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16899 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2719
16902 msgid "Previous Extension Settings..."
16903 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2720
16906 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16907 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2724
16910 msgid "Fit the page to the current selection"
16911 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2726
16914 msgid "Fit the page to the drawing"
16915 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2728
16918 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16919 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
16921 #. LockAndHide
16922 #: ../src/verbs.cpp:2730
16923 msgid "Unlock All"
16924 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2732
16927 msgid "Unlock All in All Layers"
16928 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2734
16931 msgid "Unhide All"
16932 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2736
16935 msgid "Unhide All in All Layers"
16936 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2740
16939 msgid "Link an ICC color profile"
16940 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2741
16943 msgid "Remove Color Profile"
16944 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2742
16947 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16948 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
16950 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16951 msgid "Dash pattern"
16952 msgstr "Mẫu gạch"
16954 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16955 msgid "Pattern offset"
16956 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
16958 #. display the initial welcome message in the statusbar
16959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16960 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16961 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
16963 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
16964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16965 #, c-format
16966 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16967 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
16969 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
16970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16971 #, c-format
16972 msgid "%s: %d - Inkscape"
16973 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16975 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
16976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16977 #, c-format
16978 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16979 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
16981 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
16982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16983 #, c-format
16984 msgid "%s - Inkscape"
16985 msgstr "%s - Inkscape"
16987 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16988 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16989 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16990 msgid "none"
16991 msgstr "không có"
16993 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16994 msgid "remove"
16995 msgstr "xóa"
16997 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16998 msgid "Change fill rule"
16999 msgstr "Đổi quy tắc tô"
17001 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17002 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17003 msgid "Set fill color"
17004 msgstr "Đặt màu tô"
17006 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17007 msgid "Set gradient on fill"
17008 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
17010 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17011 msgid "Set pattern on fill"
17012 msgstr "Tô mãu văn hoa"
17014 #. Family frame
17015 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17016 msgid "Font family"
17017 msgstr "Nhóm phông"
17019 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17020 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17021 #. Style frame
17022 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17023 msgid "fontselector|Style"
17024 msgstr "Kiểu dáng"
17026 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17027 msgid "Font size:"
17028 msgstr "Kích cỡ phông:"
17030 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17031 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17032 #. * some representative characters that users of your locale will be
17033 #. * interested in.
17034 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17036 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17037 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
17039 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17040 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17041 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17042 msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
17044 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17045 msgid "reflected"
17046 msgstr "đã phản ánh"
17048 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17049 msgid "direct"
17050 msgstr "trực tiếp"
17052 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17053 msgid "Repeat:"
17054 msgstr "Lặp lại:"
17056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17057 msgid "Assign gradient to object"
17058 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
17060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17061 msgid "<small>No gradients</small>"
17062 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
17064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17065 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17066 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
17068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17069 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17070 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
17072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17073 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17074 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
17076 # Stop = phase (pha)
17077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17078 msgid "Edit the stops of the gradient"
17079 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
17081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17090 msgid "<b>New:</b>"
17091 msgstr "<b>Mới:</b>"
17093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17094 msgid "Create linear gradient"
17095 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
17097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17098 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17099 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
17101 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17103 msgid "on"
17104 msgstr "trên"
17106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17107 msgid "Create gradient in the fill"
17108 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
17110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17111 msgid "Create gradient in the stroke"
17112 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
17114 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17115 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17124 msgid "<b>Change:</b>"
17125 msgstr "<b>Đổi:</b>"
17127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17130 msgid "No document selected"
17131 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
17133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17134 msgid "No gradients in document"
17135 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
17137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17138 msgid "No gradient selected"
17139 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
17141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17142 msgid "No stops in gradient"
17143 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
17145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17146 msgid "Change gradient stop offset"
17147 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
17149 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17151 msgid "Add stop"
17152 msgstr "Thêm pha"
17154 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17155 msgid "Add another control stop to gradient"
17156 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
17158 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17159 msgid "Delete stop"
17160 msgstr "Xoá pha"
17162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17163 msgid "Delete current control stop from gradient"
17164 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
17166 #. Label
17167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17169 msgid "Offset:"
17170 msgstr "Độ dịch:"
17172 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17174 msgid "Stop Color"
17175 msgstr "Màu pha"
17177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17178 msgid "Gradient editor"
17179 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
17181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17182 msgid "Change gradient stop color"
17183 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
17185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17187 msgid "No paint"
17188 msgstr "Không có sơn"
17190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17192 msgid "Flat color"
17193 msgstr "Màu phẳng"
17195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17197 msgid "Linear gradient"
17198 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
17200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17202 msgid "Radial gradient"
17203 msgstr "Chuyển sắc tròn"
17205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17206 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17207 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
17209 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17211 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17212 msgstr "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)"
17214 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17216 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17217 msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
17219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17220 msgid "No objects"
17221 msgstr "Không có đối tượng"
17223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17224 msgid "Multiple styles"
17225 msgstr "Đa kiểu dáng"
17227 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17228 msgid "Paint is undefined"
17229 msgstr "Chưa xác định sơn"
17231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17232 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17233 msgstr "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
17235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17236 msgid "Transform by toolbar"
17237 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
17239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17240 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17241 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17244 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17245 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17248 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17249 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17252 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17253 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17256 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17257 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17260 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17261 msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
17263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17264 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17265 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17268 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17269 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
17271 #. four spinbuttons
17272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17275 msgid "select_toolbar|X position"
17276 msgstr "Vị trí X"
17278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17279 msgid "select_toolbar|X"
17280 msgstr "X"
17282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17283 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17284 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
17286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17289 msgid "select_toolbar|Y position"
17290 msgstr "Vị trí Y"
17292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17293 msgid "select_toolbar|Y"
17294 msgstr "Y"
17296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17297 msgid "Vertical coordinate of selection"
17298 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
17300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17303 msgid "select_toolbar|Width"
17304 msgstr "Rộng"
17306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17307 msgid "select_toolbar|W"
17308 msgstr "R"
17310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17311 msgid "Width of selection"
17312 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
17314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17315 msgid "Lock width and height"
17316 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
17318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17319 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17320 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
17322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17325 msgid "select_toolbar|Height"
17326 msgstr "Cao"
17328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17329 msgid "select_toolbar|H"
17330 msgstr "C"
17332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17333 msgid "Height of selection"
17334 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
17336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17337 msgid "Affect:"
17338 msgstr "Tác động:"
17340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17341 msgid "Scale rounded corners"
17342 msgstr "Co giãn góc tròn"
17344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17345 msgid "Move gradients"
17346 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
17348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17349 msgid "Move patterns"
17350 msgstr "Di chuyển mẫu"
17352 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17353 msgid "System"
17354 msgstr "Hệ thống"
17356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17357 msgid "CMS"
17358 msgstr "CMS"
17360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17362 msgid "_R"
17363 msgstr "_R"
17365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17368 msgid "_G"
17369 msgstr "_G"
17371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17373 msgid "_B"
17374 msgstr "_B"
17376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17379 msgid "_H"
17380 msgstr "_H"
17382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17385 msgid "_S"
17386 msgstr "_S"
17388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17390 msgid "_L"
17391 msgstr "_L"
17393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17396 msgid "_C"
17397 msgstr "_C"
17399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17402 msgid "_M"
17403 msgstr "_M"
17405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17408 msgid "_Y"
17409 msgstr "_Y"
17411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17413 msgid "_K"
17414 msgstr "_K"
17416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17417 msgid "Gray"
17418 msgstr "Xám"
17420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17424 msgid "Cyan"
17425 msgstr "Xanh lá mạ"
17427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17431 msgid "Magenta"
17432 msgstr "Đỏ tươi"
17434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17438 msgid "Yellow"
17439 msgstr "Vàng"
17441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Fix"
17444 msgstr "Sửa chữa"
17446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17447 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17448 msgstr ""
17450 #. Label
17451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17455 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17456 msgid "_A"
17457 msgstr "_A"
17459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17467 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17468 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17469 msgid "Alpha (opacity)"
17470 msgstr "Alpha (độ đục)"
17472 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17473 msgid "RGBA_:"
17474 msgstr "RGBA_:"
17476 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17477 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17478 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
17480 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17482 msgid "RGB"
17483 msgstr "RGB"
17485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17486 msgid "HSL"
17487 msgstr "HSL"
17489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17490 msgid "CMYK"
17491 msgstr "CMYK"
17493 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17494 msgid "Unnamed"
17495 msgstr "Đen"
17497 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17498 msgid "Wheel"
17499 msgstr "Tròn"
17501 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17502 msgid "Attribute"
17503 msgstr "Thuộc tính"
17505 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17507 msgid "Value"
17508 msgstr "Giá trị"
17510 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17511 msgid "Type text in a text node"
17512 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
17514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17516 msgid "Set stroke color"
17517 msgstr "Đặt màu nét"
17519 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17520 msgid "Set gradient on stroke"
17521 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
17523 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17524 msgid "Set pattern on stroke"
17525 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
17527 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17528 msgid "Set markers"
17529 msgstr "Đặt hình nút"
17531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17533 #. Stroke width
17534 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17535 msgid "StrokeWidth|Width:"
17536 msgstr "Chiều rộng nét:"
17538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17539 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17540 msgid "Stroke width"
17541 msgstr "Chiều rộng nét"
17543 #. Join type
17544 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17545 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17547 msgid "Join:"
17548 msgstr "Nối:"
17550 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17551 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17552 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17553 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17554 msgid "Miter join"
17555 msgstr "Nối góc nhọn"
17557 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17558 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17559 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17560 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17561 msgid "Round join"
17562 msgstr "Nối tròn"
17564 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17565 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17566 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17567 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17568 msgid "Bevel join"
17569 msgstr "Nối góc tù"
17571 #. Miterlimit
17572 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17573 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17574 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17575 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17576 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17577 #. when they become too long.
17578 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17579 msgid "Miter limit:"
17580 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
17582 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17583 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17584 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
17586 #. Cap type
17587 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17588 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17589 msgid "Cap:"
17590 msgstr "Đầu:"
17592 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17593 #. of the line; the ends of the line are square
17594 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17595 msgid "Butt cap"
17596 msgstr "Đầu góc"
17598 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17599 #. line; the ends of the line are rounded
17600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17601 msgid "Round cap"
17602 msgstr "Đầu tròn"
17604 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17605 #. line; the ends of the line are square
17606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17607 msgid "Square cap"
17608 msgstr "Đầu vuông"
17610 #. Dash
17611 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17612 msgid "Dashes:"
17613 msgstr "Gạch gạch:"
17615 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17616 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17617 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17618 msgid "Start Markers:"
17619 msgstr "Hình nút đầu :"
17621 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17622 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17623 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
17625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17626 msgid "Mid Markers:"
17627 msgstr "Hình nút giữa:"
17629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17630 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17631 msgstr "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ nút đầu và cuối"
17633 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17634 msgid "End Markers:"
17635 msgstr "Hình nút cuối:"
17637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17638 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17639 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
17641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17643 msgid "Set stroke style"
17644 msgstr "Đặt kiểu nét"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17647 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17648 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17651 msgid "Style of new stars"
17652 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17655 msgid "Style of new rectangles"
17656 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17659 msgid "Style of new 3D boxes"
17660 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17663 msgid "Style of new ellipses"
17664 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17667 msgid "Style of new spirals"
17668 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17671 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17672 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17675 msgid "Style of new paths created by Pen"
17676 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17679 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17680 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17684 msgid "TBD"
17685 msgstr "TBD"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17688 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17689 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17692 msgid "Insert node"
17693 msgstr "Chèn nút"
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17696 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17697 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17700 msgid "Insert"
17701 msgstr "Chèn"
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17704 msgid "Delete selected nodes"
17705 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17708 msgid "Join endnodes"
17709 msgstr "Nối lại các nút cuối"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17712 msgid "Join selected endnodes"
17713 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17716 msgid "Join"
17717 msgstr "Nối"
17719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17720 msgid "Break nodes"
17721 msgstr "Ngắt tại nút"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17724 msgid "Break path at selected nodes"
17725 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17728 msgid "Join with segment"
17729 msgstr "Nối giữa các nút"
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17732 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17733 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17736 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17737 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17740 msgid "Node Cusp"
17741 msgstr "Nút đỉnh"
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17744 msgid "Make selected nodes corner"
17745 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17748 msgid "Node Smooth"
17749 msgstr "Nút mịn"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17752 msgid "Make selected nodes smooth"
17753 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17756 msgid "Node Symmetric"
17757 msgstr "Nút đối xứng"
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17760 msgid "Make selected nodes symmetric"
17761 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17764 msgid "Node Auto"
17765 msgstr "Nút thông minh"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17768 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17769 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17772 msgid "Node Line"
17773 msgstr "Nút đường"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17776 msgid "Make selected segments lines"
17777 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17780 msgid "Node Curve"
17781 msgstr "Nút cong"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17784 msgid "Make selected segments curves"
17785 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17788 msgid "Show Handles"
17789 msgstr "Hiện chốt"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17792 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17793 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Show Outline"
17798 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Show the outline of the path"
17803 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Next path effect parameter"
17808 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17813 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Edit the clipping path of the object"
17818 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
17820 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17822 msgid "Edit mask path"
17823 msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
17825 # Stop = phase (pha)
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17827 msgid "Edit the mask of the object"
17828 msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17831 msgid "X coordinate:"
17832 msgstr "Toạ độ X:"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17835 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17836 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17839 msgid "Y coordinate:"
17840 msgstr "Toạ độ Y:"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17843 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17844 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17847 msgid "Enable snapping"
17848 msgstr "Bám"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17851 msgid "Bounding box"
17852 msgstr "Hộp biên"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17855 msgid "Snap bounding box corners"
17856 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17859 msgid "Bounding box edges"
17860 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17863 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17864 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17867 msgid "Bounding box corners"
17868 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17871 msgid "Snap to bounding box corners"
17872 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17875 msgid "BBox Edge Midpoints"
17876 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17879 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17880 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17883 msgid "BBox Centers"
17884 msgstr "Tâm hộp bao"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17887 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17888 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17891 msgid "Snap nodes or handles"
17892 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17895 msgid "Snap to paths"
17896 msgstr "Bám vào đường nét"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17899 msgid "Path intersections"
17900 msgstr "Phần giao đường nét"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17903 msgid "Snap to path intersections"
17904 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17907 msgid "To nodes"
17908 msgstr "Vào nút"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17911 msgid "Snap to cusp nodes"
17912 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17915 msgid "Smooth nodes"
17916 msgstr "Nút mịn"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17919 msgid "Snap to smooth nodes"
17920 msgstr "Bám vào nút mịn"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17923 msgid "Line Midpoints"
17924 msgstr "Trung điểm của đoạn"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17927 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17928 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17931 msgid "Object Centers"
17932 msgstr "Tâm đối tượng"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17935 msgid "Snap from and to centers of objects"
17936 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17939 msgid "Rotation Centers"
17940 msgstr "Tâm xoay"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17943 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17944 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17947 msgid "Page border"
17948 msgstr "Viền trang."
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17951 msgid "Snap to the page border"
17952 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17955 msgid "Snap to grids"
17956 msgstr "Bám vào lưới"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17959 msgid "Snap to guides"
17960 msgstr "Bám vào đường gióng"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17963 msgid "Star: Change number of corners"
17964 msgstr "Sao: đổi số góc"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17967 msgid "Star: Change spoke ratio"
17968 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17971 msgid "Make polygon"
17972 msgstr "Làm hình đa giác"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17975 msgid "Make star"
17976 msgstr "Làm hình sao"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17979 msgid "Star: Change rounding"
17980 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17983 msgid "Star: Change randomization"
17984 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17987 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17988 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17991 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17992 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17995 msgid "triangle/tri-star"
17996 msgstr "tam giác/sao ba"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17999 msgid "square/quad-star"
18000 msgstr "vuông/sao tư"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18003 msgid "pentagon/five-pointed star"
18004 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18007 msgid "hexagon/six-pointed star"
18008 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18011 msgid "Corners"
18012 msgstr "Góc"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18015 msgid "Corners:"
18016 msgstr "Góc:"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18019 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18020 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18023 msgid "thin-ray star"
18024 msgstr "sao tỉa hẹp"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18027 msgid "pentagram"
18028 msgstr "sao năm cánh"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18031 msgid "hexagram"
18032 msgstr "sao sáu cánh"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18035 msgid "heptagram"
18036 msgstr "sao bảy cánh"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18039 msgid "octagram"
18040 msgstr "sao tám cánh"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18043 msgid "regular polygon"
18044 msgstr "đa giác chính quy"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18047 msgid "Spoke ratio"
18048 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18051 msgid "Spoke ratio:"
18052 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
18054 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18055 #. Base radius is the same for the closest handle.
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18057 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18058 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18061 msgid "stretched"
18062 msgstr "đã căng ra"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18065 msgid "twisted"
18066 msgstr "đã xoắn"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18069 msgid "slightly pinched"
18070 msgstr "đã véo một ít"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18073 msgid "NOT rounded"
18074 msgstr "KHÔNG tròn"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18077 msgid "slightly rounded"
18078 msgstr "tròn một ít"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18081 msgid "visibly rounded"
18082 msgstr "tròn hiện rõ"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18085 msgid "well rounded"
18086 msgstr "tròn được"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18089 msgid "amply rounded"
18090 msgstr "tròn rộng"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18094 msgid "blown up"
18095 msgstr "đã phóng to"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18098 msgid "Rounded"
18099 msgstr "Tròn"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18102 msgid "Rounded:"
18103 msgstr "Tròn:"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18106 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18107 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18110 msgid "NOT randomized"
18111 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18114 msgid "slightly irregular"
18115 msgstr "không đều một ít"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18118 msgid "visibly randomized"
18119 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18122 msgid "strongly randomized"
18123 msgstr "rất ngẫu nhiên"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18126 msgid "Randomized"
18127 msgstr "Ngẫu nhiên"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18130 msgid "Randomized:"
18131 msgstr "Ngẫu nhiên::"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18134 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18135 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18141 msgid "Defaults"
18142 msgstr "Mặc định"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18146 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18147 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18150 msgid "Change rectangle"
18151 msgstr "Đổi chữ nhật"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18154 msgid "W:"
18155 msgstr "W:"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18158 msgid "Width of rectangle"
18159 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18162 msgid "H:"
18163 msgstr "N:"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18166 msgid "Height of rectangle"
18167 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18171 msgid "not rounded"
18172 msgstr "không tròn"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18175 msgid "Horizontal radius"
18176 msgstr "Bán kính nằm ngang"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18179 msgid "Rx:"
18180 msgstr "Rx:"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18183 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18184 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18187 msgid "Vertical radius"
18188 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18191 msgid "Ry:"
18192 msgstr "Ry:"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18195 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18196 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18199 msgid "Not rounded"
18200 msgstr "Không tròn"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18203 msgid "Make corners sharp"
18204 msgstr "Làm cho góc sắc"
18206 #. TODO: use the correct axis here, too
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18208 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18209 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18212 msgid "Angle in X direction"
18213 msgstr "Góc theo trục X"
18215 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18217 msgid "Angle of PLs in X direction"
18218 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
18220 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18222 msgid "State of VP in X direction"
18223 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18226 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18227 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18230 msgid "Angle in Y direction"
18231 msgstr "Góc theo trục Y"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18234 msgid "Angle Y:"
18235 msgstr "Góc Y:"
18237 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18239 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18240 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
18242 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18244 msgid "State of VP in Y direction"
18245 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18248 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18249 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18252 msgid "Angle in Z direction"
18253 msgstr "Góc theo trục Z"
18255 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18257 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18258 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
18260 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18262 msgid "State of VP in Z direction"
18263 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18266 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18267 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18270 msgid "Change spiral"
18271 msgstr "Đổi xoắn ốc"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18274 msgid "just a curve"
18275 msgstr "chỉ một đường cong"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18278 msgid "one full revolution"
18279 msgstr "một lần quay đầy đủ"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18282 msgid "Number of turns"
18283 msgstr "Số lần quay"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18286 msgid "Turns:"
18287 msgstr "Quay:"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18290 msgid "Number of revolutions"
18291 msgstr "Số lần quay lại"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18294 msgid "circle"
18295 msgstr "tròn"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18298 msgid "edge is much denser"
18299 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18302 msgid "edge is denser"
18303 msgstr "cạnh đặc hơn"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18306 msgid "even"
18307 msgstr "đều"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18310 msgid "center is denser"
18311 msgstr "tâm đặc hơn"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18314 msgid "center is much denser"
18315 msgstr "tâm rất đặc hơn"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18318 msgid "Divergence"
18319 msgstr "Phân kỳ"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18322 msgid "Divergence:"
18323 msgstr "Phân kỳ:"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18326 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18327 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18330 msgid "starts from center"
18331 msgstr "bắt đầu từ tâm"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18334 msgid "starts mid-way"
18335 msgstr "bắt đầu ở giữa"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18338 msgid "starts near edge"
18339 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18342 msgid "Inner radius"
18343 msgstr "Bán kính nội bộ"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18346 msgid "Inner radius:"
18347 msgstr "Bán kính nội bộ :"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18350 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18351 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18354 msgid "Bezier"
18355 msgstr "Cung Bezier"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18358 msgid "Create regular Bezier path"
18359 msgstr "Vẽ cung Bezier"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18362 msgid "Spiro"
18363 msgstr "Spiro"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18366 msgid "Create Spiro path"
18367 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18370 msgid "Zigzag"
18371 msgstr "Zigzag"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18374 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18375 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18378 msgid "Paraxial"
18379 msgstr "Đường vuông góc"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18382 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18383 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18387 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18388 msgid "Mode:"
18389 msgstr "Chế độ :"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18392 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18393 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18396 msgid "Triangle in"
18397 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18400 msgid "Triangle out"
18401 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18404 msgid "From clipboard"
18405 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18409 msgid "Shape:"
18410 msgstr "Hình dáng:"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18413 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18414 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18417 msgid "(many nodes, rough)"
18418 msgstr "(nhiều nút, thô)"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18427 msgid "(default)"
18428 msgstr "(mặc định)"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18431 msgid "(few nodes, smooth)"
18432 msgstr "(ít nút, trơn)"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18435 msgid "Smoothing:"
18436 msgstr "Độ mịn:"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18439 msgid "Smoothing: "
18440 msgstr "Độ mịn: "
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18443 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18444 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18447 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18448 msgstr "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
18450 #. Width
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18452 msgid "(pinch tweak)"
18453 msgstr "(chỉnh véo)"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18456 msgid "(broad tweak)"
18457 msgstr "(chỉnh rộng)"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18460 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18461 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
18463 #. Force
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18465 msgid "(minimum force)"
18466 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18469 msgid "(maximum force)"
18470 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18473 msgid "Force"
18474 msgstr "Sức mạnh"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18477 msgid "Force:"
18478 msgstr "Sức mạnh"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18481 msgid "The force of the tweak action"
18482 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18485 msgid "Move mode"
18486 msgstr "Chế độ di chuyển"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18489 msgid "Move objects in any direction"
18490 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18493 msgid "Move in/out mode"
18494 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18497 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18498 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
18500 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18502 msgid "Move jitter mode"
18503 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18506 msgid "Move objects in random directions"
18507 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18510 msgid "Scale mode"
18511 msgstr "Chế độ co giãn"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18514 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18515 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18518 msgid "Rotate mode"
18519 msgstr "Chế độ xoay"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18522 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18523 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18526 msgid "Duplicate/delete mode"
18527 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18530 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18531 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18534 msgid "Push mode"
18535 msgstr "Chế độ đẩy"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18538 msgid "Push parts of paths in any direction"
18539 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18542 msgid "Shrink/grow mode"
18543 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18546 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18547 msgstr "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra ngoài)"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18550 msgid "Attract/repel mode"
18551 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18554 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18555 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18558 msgid "Roughen mode"
18559 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18562 msgid "Roughen parts of paths"
18563 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18566 msgid "Color paint mode"
18567 msgstr "Chế độ sơn màu"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18570 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18571 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18574 msgid "Color jitter mode"
18575 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18578 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18579 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18582 msgid "Blur mode"
18583 msgstr "Chế độ làm nhòe"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18586 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18587 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18590 msgid "Channels:"
18591 msgstr "Kênh:"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18594 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18595 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
18597 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18599 msgid "H"
18600 msgstr "H"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18603 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18604 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
18606 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18608 msgid "S"
18609 msgstr "S"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18612 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18613 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
18615 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18617 msgid "L"
18618 msgstr "L"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18621 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18622 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
18624 # Opacity — Độ đục
18625 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18627 msgid "O"
18628 msgstr "O"
18630 #. Fidelity
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18632 msgid "(rough, simplified)"
18633 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18636 msgid "(fine, but many nodes)"
18637 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18640 msgid "Fidelity"
18641 msgstr "Độ trung thực"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18644 msgid "Fidelity:"
18645 msgstr "Độ trung thực:"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18648 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18649 msgstr "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18653 msgid "Pressure"
18654 msgstr "Ứng suất"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18657 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18658 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18661 msgid "No preset"
18662 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18665 msgid "Save..."
18666 msgstr "Lưu..."
18668 #. Width
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18671 msgid "(hairline)"
18672 msgstr "(nét hất lên)"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18676 msgid "(broad stroke)"
18677 msgstr "(nét rộng)"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18681 msgid "Pen Width"
18682 msgstr "Rộng bút"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18685 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18686 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
18688 #. Thinning
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18690 msgid "(speed blows up stroke)"
18691 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18694 msgid "(slight widening)"
18695 msgstr "(rộng hơn một ít)"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18698 msgid "(constant width)"
18699 msgstr "(chiều rộng đều)"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18702 msgid "(slight thinning, default)"
18703 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18706 msgid "(speed deflates stroke)"
18707 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18710 msgid "Stroke Thinning"
18711 msgstr "Thu hẹp nét"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18714 msgid "Thinning:"
18715 msgstr "Thu hẹp:"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18718 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18719 msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)"
18721 #. Angle
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18723 msgid "(left edge up)"
18724 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18727 msgid "(horizontal)"
18728 msgstr "(nằm  ngang)"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18731 msgid "(right edge up)"
18732 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18735 msgid "Pen Angle"
18736 msgstr "Góc bút"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18739 msgid "Angle:"
18740 msgstr "Góc:"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18743 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18744 msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
18746 #. Fixation
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18748 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18749 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18752 msgid "(almost fixed, default)"
18753 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18756 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18757 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18760 msgid "Fixation"
18761 msgstr "Độ cố định"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18764 msgid "Fixation:"
18765 msgstr "Độ cố định:"
18767 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18769 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18770 msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố định)"
18772 #. Cap Rounding
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18774 msgid "(blunt caps, default)"
18775 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18778 msgid "(slightly bulging)"
18779 msgstr "(lồi ra một ít)"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18782 msgid "(approximately round)"
18783 msgstr "(khoảng hình tròn)"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18786 msgid "(long protruding caps)"
18787 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18790 msgid "Cap rounding"
18791 msgstr "Làm tròn nắp"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18794 msgid "Caps:"
18795 msgstr "Nắp:"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18798 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18799 msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
18801 #. Tremor
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18803 msgid "(smooth line)"
18804 msgstr "(đường mịn)"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18807 msgid "(slight tremor)"
18808 msgstr "(run một ít)"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18811 msgid "(noticeable tremor)"
18812 msgstr "(run hiện rõ)"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18815 msgid "(maximum tremor)"
18816 msgstr "(run tối đa)"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18819 msgid "Stroke Tremor"
18820 msgstr "Nét run"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18823 msgid "Tremor:"
18824 msgstr "Run:"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18827 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18828 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
18830 #. Wiggle
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18832 msgid "(no wiggle)"
18833 msgstr "(không ngọ nguậy)"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18836 msgid "(slight deviation)"
18837 msgstr "(lệch một ít)"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18840 msgid "(wild waves and curls)"
18841 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18844 msgid "Pen Wiggle"
18845 msgstr "Bút ngọ nguậy"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18848 msgid "Wiggle:"
18849 msgstr "Ngọ nguậy:"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18852 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18853 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
18855 #. Mass
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18857 msgid "(no inertia)"
18858 msgstr "(không quán tính)"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18861 msgid "(slight smoothing, default)"
18862 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18865 msgid "(noticeable lagging)"
18866 msgstr "(trễ hiện rõ)"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18869 msgid "(maximum inertia)"
18870 msgstr "(quán tính tối đa)"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18873 msgid "Pen Mass"
18874 msgstr "Khối lượng bút"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18877 msgid "Mass:"
18878 msgstr "Khối lượng:"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18881 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18882 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18885 msgid "Trace Background"
18886 msgstr "Nền theo"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18889 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18890 msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18893 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18894 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18897 msgid "Tilt"
18898 msgstr "Nghiêng"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18901 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18902 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18905 msgid "Choose a preset"
18906 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18909 msgid "Arc: Change start/end"
18910 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18913 msgid "Arc: Change open/closed"
18914 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18917 msgid "Start:"
18918 msgstr "Đầu :"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18921 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18922 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18925 msgid "End:"
18926 msgstr "Cuối:"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18929 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18930 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18933 msgid "Closed arc"
18934 msgstr "Cung khép kín"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18937 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18938 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18941 msgid "Open Arc"
18942 msgstr "Cung hở"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18945 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18946 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18949 msgid "Make whole"
18950 msgstr "Khép kín"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18953 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18954 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18957 msgid "Opacity:"
18958 msgstr "Độ mờ đục:"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18961 msgid "Pick opacity"
18962 msgstr "Lấy độ đục"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18965 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18966 msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18969 msgid "Pick"
18970 msgstr "Lấy"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18973 msgid "Assign opacity"
18974 msgstr "Gán độ đục"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18977 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18978 msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn "
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18981 msgid "Assign"
18982 msgstr "Gán"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18985 msgid "Closed"
18986 msgstr "Đã đóng"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18989 msgid "Open start"
18990 msgstr "Mở đầu"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18993 msgid "Open end"
18994 msgstr "Mở cuối"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18997 msgid "Open both"
18998 msgstr "Mở cả hai"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19001 #, fuzzy
19002 msgid "All inactive"
19003 msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19006 #, fuzzy
19007 msgid "No geometric tool is active"
19008 msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19011 #, fuzzy
19012 msgid "draw-geometry-inactive"
19013 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Show limiting bounding box"
19018 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19021 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19022 msgstr "Hiện hộp bao quanh (dùng để cắt các đường vô hạn)"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19027 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19032 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Choose a line segment type"
19037 msgstr "_Kiểu phối màu cho đoạn"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Display measuring info"
19042 msgstr "  -V, --version       hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19045 msgid "Display measuring info for selected items"
19046 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19049 msgid "Open LPE dialog"
19050 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19053 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19054 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19057 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19058 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19061 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19062 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19065 msgid "Cut"
19066 msgstr "Cắt"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Cut out from objects"
19071 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19074 msgid "Text: Change font family"
19075 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19078 msgid "Text: Change alignment"
19079 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19082 msgid "Text: Change font style"
19083 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19086 msgid "Text: Change orientation"
19087 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19090 msgid "Text: Change font size"
19091 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19094 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19095 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19098 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19099 msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19102 msgid "Align left"
19103 msgstr "Sắp hàng bên trái"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19106 msgid "Align right"
19107 msgstr "Sắp hàng bên phải"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19110 msgid "Justify"
19111 msgstr "Sắp thẳng"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19114 msgid "Bold"
19115 msgstr "Đậm"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19118 msgid "Italic"
19119 msgstr "Nghiêng"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19122 msgid "Change connector spacing"
19123 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19126 msgid "Avoid"
19127 msgstr "Tránh"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19130 msgid "Ignore"
19131 msgstr "Bỏ qua"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19134 msgid "Connector Spacing"
19135 msgstr "Khoảng cách đường nối"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19138 msgid "Spacing:"
19139 msgstr "Khoảng cách:"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19142 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19143 msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19146 msgid "Graph"
19147 msgstr "Đồ thị"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19150 msgid "Connector Length"
19151 msgstr "Chiều dài đường nối"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19154 msgid "Length:"
19155 msgstr "Dài:"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19158 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19159 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19162 msgid "Downwards"
19163 msgstr "Xuống"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19166 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19167 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19170 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19171 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19174 msgid "Fill by"
19175 msgstr "Tô theo"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19178 msgid "Fill by:"
19179 msgstr "Tô theo :"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19182 msgid "Fill Threshold"
19183 msgstr "Ngưỡng tô"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19186 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19187 msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19190 msgid "Grow/shrink by"
19191 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19194 msgid "Grow/shrink by:"
19195 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19198 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19199 msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19202 msgid "Close gaps"
19203 msgstr "Đóng khe"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19206 msgid "Close gaps:"
19207 msgstr "Đóng khe:"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19210 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19211 msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
19213 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19214 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19215 msgstr "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
19217 #. report to the Inkscape console using errormsg
19218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Side Length 'a'/px: "
19221 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Side Length 'b'/px: "
19226 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Side Length 'c'/px: "
19231 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Angle 'A'/radians:"
19236 msgstr "Radian/Pi"
19238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Angle 'B'/radians: "
19241 msgstr "Radian/Pi"
19243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Angle 'C'/radians: "
19246 msgstr "Radian/Pi"
19248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Semiperimeter/px: "
19251 msgstr ""
19252 "px\n"
19253 "%\n"
19254 "theo sau"
19256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Area /px^2: "
19259 msgstr ""
19260 "px\n"
19261 "%\n"
19262 "theo sau"
19264 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19265 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19266 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
19268 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19269 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19270 msgstr "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng được ảnh."
19272 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19273 #, python-format
19274 msgid "Sorry we could not locate %s"
19275 msgstr "Không tìm được %s"
19277 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19278 #, python-format
19279 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19280 msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon"
19282 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19283 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19284 msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
19286 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19287 msgid "Difficulty finding the image data."
19288 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
19290 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19291 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19292 msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thử lại."
19294 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19295 #, python-format
19296 msgid "No matching node for expression: %s"
19297 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
19299 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19300 #, python-format
19301 msgid "No style attribute found for id: %s"
19302 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
19304 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19305 #, python-format
19306 msgid "unable to locate marker: %s"
19307 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
19309 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19310 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19311 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19312 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19313 msgid "This extension requires two selected paths."
19314 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
19316 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19317 #, python-format
19318 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19319 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
19321 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19322 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19323 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19325 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19326 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19327 #, python-format
19328 msgid ""
19329 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19330 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19331 msgstr ""
19332 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
19333 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét."
19335 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19336 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19337 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19338 msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
19340 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19341 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19342 msgid ""
19343 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19344 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19345 msgstr ""
19346 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
19347 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
19349 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19350 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19351 msgid ""
19352 "The second selected object is not a path.\n"
19353 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19354 msgstr ""
19355 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
19356 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
19358 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19359 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19360 msgid ""
19361 "The first selected object is not a path.\n"
19362 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19363 msgstr ""
19364 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
19365 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
19367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19368 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19369 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19372 #, fuzzy
19373 msgid "No face data found in specified file\n"
19374 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
19376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19377 #, fuzzy
19378 msgid "No edge data found in specified file\n"
19379 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
19381 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19383 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19384 msgstr ""
19386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19387 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19388 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
19390 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19391 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19392 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
19394 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
19395 #, python-format
19396 msgid "Could not locate file: %s"
19397 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
19399 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19401 msgid "You must select at least two elements."
19402 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
19404 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19405 msgid "Add Nodes"
19406 msgstr "Thêm nút"
19408 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19409 msgid "By max. segment length"
19410 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
19412 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19413 msgid "By number of segments"
19414 msgstr "Theo số đoạn"
19416 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19417 msgid "Division method"
19418 msgstr "Phương pháp chia"
19420 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19421 msgid "Maximum segment length (px)"
19422 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
19424 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19425 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19426 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19427 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19428 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19430 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19431 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19432 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19433 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19434 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19435 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19436 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19437 msgid "Modify Path"
19438 msgstr "Sửa đường nét"
19440 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19441 msgid "Number of segments"
19442 msgstr "Số đoạn"
19444 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19445 msgid "AI 8.0 Input"
19446 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
19448 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19449 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19450 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19451 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
19453 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19454 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19455 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
19457 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19458 msgid "AI 8.0 Output"
19459 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
19461 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19462 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19463 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19464 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19466 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19467 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19468 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
19470 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19471 msgid "AI SVG Input"
19472 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
19474 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19475 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19476 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19477 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19479 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19480 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19481 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
19483 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19484 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19485 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19487 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19488 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19489 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
19491 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19492 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19493 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
19495 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19496 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19497 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19499 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19500 msgid "Corel DRAW Input"
19501 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
19503 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19504 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19505 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
19507 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19508 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19509 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19511 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Corel DRAW templates input"
19514 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
19516 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19519 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
19521 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19524 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
19526 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19529 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
19531 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19534 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
19536 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19537 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19538 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19540 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19541 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19542 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
19544 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19545 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19546 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
19548 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19549 msgid "Brighter"
19550 msgstr "Sáng hơn"
19552 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19553 msgid "Blue Function"
19554 msgstr "Hàm màu xanh"
19556 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19557 msgid "Green Function"
19558 msgstr "Hàm màu lục"
19560 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19561 msgid "Red Function"
19562 msgstr "Hàm màu đỏ"
19564 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19565 msgid "Darker"
19566 msgstr "Tối hơn"
19568 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19569 msgid "Grayscale"
19570 msgstr "Mức xám"
19572 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19573 msgid "Less Hue"
19574 msgstr "Ít sắc màu"
19576 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19577 msgid "Less Light"
19578 msgstr "Ít ánh sáng"
19580 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19581 msgid "Less Saturation"
19582 msgstr "Ít bão hòa"
19584 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19585 msgid "More Hue"
19586 msgstr "Sắc màu hơn"
19588 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19589 msgid "More Light"
19590 msgstr "Ánh sáng hơn"
19592 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19593 msgid "More Saturation"
19594 msgstr "Bão hòa hơn"
19596 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19597 msgid "Negative"
19598 msgstr "Âm"
19600 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19601 msgid "Randomize"
19602 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
19604 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19605 msgid "Remove Blue"
19606 msgstr "Bỏ màu xanh"
19608 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19609 msgid "Remove Green"
19610 msgstr "Bỏ màu lục"
19612 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19613 msgid "Remove Red"
19614 msgstr "Bỏ màu đỏ"
19616 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19617 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19618 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
19620 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19621 msgid "Replace color"
19622 msgstr "Đổi màu"
19624 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19625 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19626 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
19628 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19629 msgid "RGB Barrel"
19630 msgstr "Thùng tròn RGB"
19632 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19633 msgid "Convert to Dashes"
19634 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
19636 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19637 msgid "A diagram created with the program Dia"
19638 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
19640 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19641 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19642 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
19644 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19645 msgid "Dia Input"
19646 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
19648 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19649 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19650 msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
19652 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19653 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19654 msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
19656 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19657 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19658 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19660 msgid "Visualize Path"
19661 msgstr "Dựng hình"
19663 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19664 msgid "X Offset"
19665 msgstr "Khoảng cách ngang"
19667 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19668 msgid "Y Offset"
19669 msgstr "Khoảng cách dọc"
19671 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19672 msgid "Dot size"
19673 msgstr "Kích cỡ chấm"
19675 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19676 msgid "Font size"
19677 msgstr "Kích cỡ phông"
19679 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19680 msgid "Number Nodes"
19681 msgstr "Nút số"
19683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Altitudes"
19686 msgstr "Biên độ"
19688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Angle Bisectors"
19691 msgstr "Góc ánh sáng:"
19693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Centroid"
19696 msgstr "Giữa lại"
19698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Circumcentre"
19701 msgstr "Tài liệu"
19703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Circumcircle"
19706 msgstr "Tròn"
19708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Common Objects"
19711 msgstr "/_Sắp xếp đối tượng"
19713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Contact Triangle"
19716 msgstr "Tam giác đặc"
19718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Custom Point Specified By:"
19721 msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
19723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Custom Points and Options"
19726 msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn « -e » và « -i »"
19728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19729 msgid "Draw Circle About This Point"
19730 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
19732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Draw From Triangle"
19735 msgstr "Tam giác đôi đặc"
19737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19740 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
19742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19745 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
19747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19748 msgid "Draw Marker At This Point"
19749 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
19751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Excentral Triangle"
19754 msgstr "Tam giác đặc"
19756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Excentres"
19759 msgstr "Trạm trổ"
19761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Excircles"
19764 msgstr "tròn"
19766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Extouch Triangle"
19769 msgstr "Tam giác đặc"
19771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Gergonne Point"
19774 msgstr "Point Fortin"
19776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Incentre"
19779 msgstr "Thụt lề nút"
19781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Incircle"
19784 msgstr "tròn"
19786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Nagel Point"
19789 msgstr "Point Fortin"
19791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Nine-Point Centre"
19794 msgstr "Miền Trung"
19796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Nine-Point Circle"
19799 msgstr "Trinity Palmetto Point"
19801 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Orthic Triangle"
19804 msgstr "Tam giác đặc"
19806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Orthocentre"
19809 msgstr "Khác"
19811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Point At"
19814 msgstr "Chọn điểm tại..."
19816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Radius / px"
19819 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
19821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Report this triangle's properties"
19824 msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này"
19826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Symmedial Triangle"
19829 msgstr "Tam giác đặc"
19831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Symmedian Point"
19834 msgstr "Point Fortin"
19836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19837 msgid "Symmedians"
19838 msgstr ""
19840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Triangle Function"
19843 msgstr "Lời gọi hàm"
19845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Trilinear Coordinates"
19848 msgstr "Toạ độ cực"
19850 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19851 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19852 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19853 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19854 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19856 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Character Encoding"
19859 msgstr "Bảng mã Ký tự"
19861 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19862 msgid "DXF Input"
19863 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
19865 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19866 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19867 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
19869 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19870 msgid "Or, use manual scale factor"
19871 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
19873 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19874 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19875 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
19877 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19878 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19879 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
19881 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19882 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19883 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
19885 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19886 #, fuzzy
19887 msgid "ROBO-Master output"
19888 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
19890 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19891 msgid "DXF Output"
19892 msgstr "Kết xuất DXF"
19894 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19895 msgid "DXF file written by pstoedit"
19896 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
19898 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19899 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19900 msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
19902 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19903 msgid "Blur height"
19904 msgstr "Chiều cao làm mờ"
19906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19907 msgid "Blur stdDeviation"
19908 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
19910 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19911 msgid "Blur width"
19912 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
19914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19915 msgid "Edge 3D"
19916 msgstr "Cạnh 3D"
19918 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19919 msgid "Illumination Angle"
19920 msgstr "Góc chiếu sáng"
19922 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19923 msgid "Only black and white"
19924 msgstr "Chỉ đen trắng"
19926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19927 msgid "Shades"
19928 msgstr "Sắc màu"
19930 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19931 msgid "Embed Images"
19932 msgstr "Nhúng ảnh"
19934 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19935 msgid "Embed only selected images"
19936 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
19938 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19939 msgid "EPS Input"
19940 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
19942 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19943 msgid "EPSI Output"
19944 msgstr "Xuất EPSI"
19946 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19947 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19948 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19950 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19951 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19952 msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
19954 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19955 msgid "LaTeX formula"
19956 msgstr "Công thức LaTeX"
19958 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19959 msgid "LaTeX formula: "
19960 msgstr "Công thức LaTeX: "
19962 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19963 msgid "Export as GIMP Palette"
19964 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
19966 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19967 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19968 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
19970 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19971 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19972 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
19974 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19975 msgid "Extract Image"
19976 msgstr "Xuất ảnh"
19978 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19979 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19980 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
19982 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19983 msgid "Path to save image"
19984 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
19986 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19987 msgid "Extrude"
19988 msgstr "Trạm trổ"
19990 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19991 msgid "Open files saved with XFIG"
19992 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
19994 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19995 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19996 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
19998 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19999 msgid "XFIG Input"
20000 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
20002 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20003 msgid "Flatness"
20004 msgstr "Độ phẳng"
20006 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20007 msgid "Flatten Beziers"
20008 msgstr "Làm phẳng Bezier"
20010 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20011 msgid "Add Guide Lines"
20012 msgstr "Tạo các đường gióng"
20014 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20015 msgid "Depth"
20016 msgstr "Chiều sâu"
20018 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20019 msgid "Foldable Box"
20020 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
20022 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20023 msgid "Paper Thickness"
20024 msgstr "Độ dày của giấy"
20026 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20027 msgid "Tab Proportion"
20028 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
20030 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20031 msgid "Fractalize"
20032 msgstr "Làm phân dạng"
20034 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20035 msgid "Smoothness"
20036 msgstr "Độ mịn"
20038 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20039 msgid "Subdivisions"
20040 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
20042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20043 msgid "Calculate first derivative numerically"
20044 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
20046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20047 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20048 msgid "Draw Axes"
20049 msgstr "Vẽ trục"
20051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20052 msgid "End X value"
20053 msgstr "Giá trị X cuối"
20055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20056 msgid "First derivative"
20057 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
20059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20060 msgid "Function"
20061 msgstr "Hàm"
20063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20064 msgid "Function Plotter"
20065 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
20067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20068 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20069 msgid "Functions"
20070 msgstr "Hàm"
20072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20075 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
20077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20078 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20079 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
20081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Number of samples"
20084 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
20086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20087 msgid "Range and sampling"
20088 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
20090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20091 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20092 msgid "Remove rectangle"
20093 msgstr "Bỏ chữ nhật"
20095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20096 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20097 msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
20099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20100 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20101 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20102 msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
20104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20105 msgid "Start X value"
20106 msgstr "Giá trị X đầu"
20108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20109 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20110 msgid "Use"
20111 msgstr "Dùng"
20113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20114 msgid "Use polar coordinates"
20115 msgstr "Dùng toạ độ cực"
20117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20120 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Y value of rectangle's top"
20125 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
20127 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20128 msgid "Circular pitch, px"
20129 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20131 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20132 msgid "Gear"
20133 msgstr "Bánh răng"
20135 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20136 msgid "Number of teeth"
20137 msgstr "Số răng"
20139 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20140 msgid "Pressure angle"
20141 msgstr "Góc ứng suất"
20143 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20144 msgid "GIMP XCF"
20145 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
20147 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20148 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20149 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
20151 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20152 msgid "Save Grid:"
20153 msgstr "Lưu lưới:"
20155 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20156 msgid "Save Guides:"
20157 msgstr "Lưu đường gióng:"
20159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20160 msgid "Border Thickness [px]"
20161 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
20163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20164 msgid "Cartesian Grid"
20165 msgstr "Lưới vuông"
20167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20170 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
20172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20175 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
20177 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20180 msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số trên)"
20182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20185 msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
20187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20190 msgstr "Khoảng cách giữa các đường lưới ngang cấp 1 [px]"
20192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20195 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
20197 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Major X Divisions"
20200 msgstr "Số đường lưới ngang cấp 1"
20202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20205 msgstr "Khoảng cách giữa các đường lưới dọc cấp 1 [px]"
20207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20210 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
20212 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Major Y Divisions"
20215 msgstr "Số đường lưới dọc cấp 1"
20217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20220 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
20222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20225 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
20227 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20230 msgstr "Số khoảng giữa hai đường ngang cấp 1"
20232 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20235 msgstr "Số khoảng giữa hai đường dọc cấp 1"
20237 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20240 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
20242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20245 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
20247 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20250 msgstr "Số khoảng giữa hai đường ngang cấp 2"
20252 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20255 msgstr "Số khoảng giữa hai đường dọc cấp 2"
20257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Angle Divisions"
20260 msgstr "Số góc"
20262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Angle Divisions at Centre"
20265 msgstr "Số góc ở tâm"
20267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20270 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
20272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20275 msgstr "Khoảng cách giữa thang chia và đường viền [px]"
20277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20280 msgstr "Kích cỡ chữ ghi thang chia độ [px]"
20282 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Circumferential Labels"
20285 msgstr "Thang chia độ"
20287 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20290 msgstr "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
20292 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20295 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
20297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20300 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
20302 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20305 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
20307 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Major Circular Divisions"
20310 msgstr "Số đường phân cách cấp 1"
20312 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20315 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
20317 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20320 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
20322 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20325 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
20327 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20328 msgid "Polar Grid"
20329 msgstr "Lưới tròn"
20331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20334 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
20336 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20339 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
20341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20342 msgid "1/10"
20343 msgstr "10"
20345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20346 msgid "1/2"
20347 msgstr "2"
20349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20350 msgid "1/3"
20351 msgstr "3"
20353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20354 msgid "1/4"
20355 msgstr "4"
20357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20358 msgid "1/5"
20359 msgstr "5"
20361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20362 msgid "1/6"
20363 msgstr "6"
20365 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20366 msgid "1/7"
20367 msgstr "7"
20369 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20370 msgid "1/8"
20371 msgstr "8"
20373 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20374 msgid "1/9"
20375 msgstr "9"
20377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20378 msgid "Custom..."
20379 msgstr "Tự chọn..."
20381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20382 msgid "Delete existing guides"
20383 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
20385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20386 msgid "Golden ratio"
20387 msgstr "Tỷ lệ vàng"
20389 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20390 msgid "Guides creator"
20391 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
20393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20394 msgid "Horizontal guide each"
20395 msgstr "Số đường gióng ngang"
20397 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20398 msgid "Preset"
20399 msgstr "Thiết lập sẵn"
20401 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20402 msgid "Rule-of-third"
20403 msgstr "Quy tắc chia ba"
20405 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20406 msgid "Start from edges"
20407 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
20409 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20410 msgid "Vertical guide each"
20411 msgstr "Số đường gióng dọc"
20413 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20414 msgid "Draw Handles"
20415 msgstr "Vẽ chốt kéo"
20417 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20418 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20419 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
20421 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20422 #, fuzzy
20423 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20424 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
20426 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20427 #, fuzzy
20428 msgid "HPGL Output"
20429 msgstr "Đầu ra của lệnh"
20431 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20432 #, fuzzy
20433 msgid "hpgl output flatness"
20434 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
20436 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20437 msgid "Ask Us a Question"
20438 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
20440 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20441 msgid "Command Line Options"
20442 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
20444 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20445 msgid "FAQ"
20446 msgstr "Hỏi Đáp"
20448 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20449 msgid "Keys and Mouse Reference"
20450 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
20452 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20453 msgid "Inkscape Manual"
20454 msgstr "Sổ tay Inkscape"
20456 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20457 msgid "New in This Version"
20458 msgstr "Các tính năng mới"
20460 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20461 msgid "Report a Bug"
20462 msgstr "Thông báo lỗi"
20464 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20465 msgid "SVG 1.1 Specification"
20466 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
20468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Attribute to Interpolate"
20471 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
20473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20474 #, fuzzy
20475 msgid "End Value"
20476 msgstr "Giá trị x cuối"
20478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Float Number"
20481 msgstr "số phiên bản"
20483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20484 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20485 msgstr ""
20487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Integer Number"
20490 msgstr "Số là số nguyên"
20492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20493 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20494 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
20496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20497 msgid "No Unit"
20498 msgstr "Không có đơn vị"
20500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20501 msgid "Other Attribute"
20502 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
20504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20505 msgid "Other Attribute type"
20506 msgstr "Kiểu thuộc tính"
20508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20509 msgid "Start Value"
20510 msgstr "Giá trị đầu"
20512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20514 msgid "Style"
20515 msgstr "Kiểu dáng"
20517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20518 msgid "Tag"
20519 msgstr "Thẻ"
20521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20522 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20523 msgstr "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
20525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20526 msgid "Transformation"
20527 msgstr "Chuyển dạng"
20529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20530 msgid "Translate X"
20531 msgstr "Dịch X"
20533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20534 msgid "Translate Y"
20535 msgstr "Dịch Y"
20537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20538 msgid "Where to apply?"
20539 msgstr "Áp dụng cho:"
20541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20544 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20545 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20547 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20548 msgid "Duplicate endpaths"
20549 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
20551 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20552 msgid "Interpolate"
20553 msgstr "Nội suy"
20555 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20556 msgid "Interpolate style"
20557 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
20559 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20560 msgid "Interpolation method"
20561 msgstr "Phương pháp nội suy"
20563 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20564 msgid "Interpolation steps"
20565 msgstr "Bước nội suy"
20567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20568 msgid "Axiom"
20569 msgstr "Tiên đề"
20571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20572 msgid "Axiom and rules"
20573 msgstr "Tiên đề và quy luật"
20575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20576 msgid "L-system"
20577 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
20579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20580 msgid "Left angle"
20581 msgstr "Góc xoay trái"
20583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20584 #, no-c-format
20585 msgid "Randomize angle (%)"
20586 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
20588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20589 #, no-c-format
20590 msgid "Randomize step (%)"
20591 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
20593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20594 msgid "Right angle"
20595 msgstr "Góc xoay phải"
20597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20598 msgid "Rules"
20599 msgstr "Quy luật"
20601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20602 msgid "Step length (px)"
20603 msgstr "Chiều dài bước (px)"
20605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20606 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20607 msgstr "Tạo đường nét bằng cách áp dụng Quy luật lên Tiên đề nhiều lần. Các lệnh sau được dùng trong biểu thức Tiên đề và Quy luật: A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên; G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên; +: xoay trái; -: xoay phải; |: xoay 180 độ; [: đánh dấu; ]: lùi về điểm đã đánh dấu"
20609 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20610 msgid "Lorem ipsum"
20611 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
20613 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20614 msgid "Number of paragraphs"
20615 msgstr "Số đoạn văn"
20617 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20618 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20619 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
20621 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20622 msgid "Sentences per paragraph"
20623 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
20625 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20626 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20627 msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
20629 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20630 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20631 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
20633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20634 msgid "Font size [px]"
20635 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
20637 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20639 msgid "Length Unit: "
20640 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
20642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20643 msgid "Measure"
20644 msgstr "Đo"
20646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20647 msgid "Measure Path"
20648 msgstr "Đo đường nét"
20650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20651 msgid "Offset [px]"
20652 msgstr "Dịch hình [px]"
20654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20655 msgid "Precision"
20656 msgstr "Độ chính xác"
20658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20659 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20660 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
20662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20663 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20664 msgstr ""
20666 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20667 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20668 msgid "Angle"
20669 msgstr "Góc"
20671 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20672 msgid "Magnitude"
20673 msgstr "Độ lớn"
20675 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Motion"
20678 msgstr "Chuyển động:"
20680 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20681 msgid "ASCII Text with outline markup"
20682 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
20684 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20685 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20686 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
20688 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20689 msgid "Text Outline Input"
20690 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
20692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20693 #, fuzzy
20694 msgid "End t-value"
20695 msgstr "Giá trị x cuối"
20697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20700 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
20702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20705 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
20707 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Parametric Curves"
20710 msgstr "Vẽ cung"
20712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Range and Sampling"
20715 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
20717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20718 msgid "Samples"
20719 msgstr "Mẫu"
20721 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
20722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20723 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20724 msgstr "Chọn một hình chữ nhật để định nghĩa độ co giãn X và Y trước khi gọi phần mở rộng này. Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
20726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20727 msgid "Start t-value"
20728 msgstr "Giá trị t đầu"
20730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20731 msgid "x-Function"
20732 msgstr "Hàm-x"
20734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20735 #, fuzzy
20736 msgid "x-value of rectangle's left"
20737 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20740 #, fuzzy
20741 msgid "x-value of rectangle's right"
20742 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20745 msgid "y-Function"
20746 msgstr "Hàm-y"
20748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20749 #, fuzzy
20750 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20751 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20754 #, fuzzy
20755 msgid "y-value of rectangle's top"
20756 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
20758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20759 msgid "Copies of the pattern:"
20760 msgstr "Bản sao của mẫu :"
20762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20763 msgid "Deformation type:"
20764 msgstr "Cách làm biến dạng:"
20766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20768 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20769 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
20771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20772 msgid "Pattern along Path"
20773 msgstr "Mẫu theo đường nét"
20775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20776 msgid "Ribbon"
20777 msgstr "Ruy băng"
20779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Snake"
20782 msgstr "Ty"
20784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20786 msgid "Space between copies:"
20787 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
20789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20790 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20791 msgstr "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
20793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20794 msgid "Cloned"
20795 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
20797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20798 msgid "Copied"
20799 msgstr "Đã sao chép"
20801 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20802 msgid "Follow path orientation"
20803 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
20805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20806 msgid "Moved"
20807 msgstr "Đã di chuyển"
20809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20810 msgid "Original pattern will be:"
20811 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
20813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20814 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20815 msgstr ""
20817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20818 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20819 msgstr "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
20821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20822 msgid "Bleed (in)"
20823 msgstr "Chảy màu (vào)"
20825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Bond Weight #"
20828 msgstr "Đổi độ đậm"
20830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20831 msgid "Book Height (inches)"
20832 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
20834 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20835 msgid "Book Properties"
20836 msgstr "Thuộc tính sách"
20838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20839 msgid "Book Width (inches)"
20840 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
20842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Caliper (inches)"
20845 msgstr "Insơ (in)"
20847 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20848 msgid "Cover"
20849 msgstr "Bìa"
20851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20852 msgid "Cover Thickness Measurement"
20853 msgstr "Đo độ dày bìa"
20855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20856 msgid "Interior Pages"
20857 msgstr "Trang bên trong"
20859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20860 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20861 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
20863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20864 msgid "Number of Pages"
20865 msgstr "Số trang"
20867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20868 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20869 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
20871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20872 msgid "Paper Thickness Measurement"
20873 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
20875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20878 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
20880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20881 msgid "Remove existing guides"
20882 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
20884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20885 msgid "Specify Width"
20886 msgstr "Đặt chiều rộng"
20888 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20889 msgid "Perspective"
20890 msgstr "Phối cảnh"
20892 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20893 msgid "AutoCAD Plot Input"
20894 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
20896 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20897 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20898 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20899 msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
20901 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20902 msgid "Open files saved for plotters"
20903 msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
20905 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20906 msgid "AutoCAD Plot Output"
20907 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
20909 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20910 msgid "Save a file for plotters"
20911 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20914 msgid "3D Polyhedron"
20915 msgstr "Khối đa diện 3D"
20917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Clockwise Wound Object"
20920 msgstr "Đối Tượng Phông Thống Nhất"
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20923 msgid "Cube"
20924 msgstr "Lập phương"
20926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20927 msgid "Cuboctohedron"
20928 msgstr ""
20930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Dodecahedron"
20933 msgstr "Khối thập nhị diện"
20935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20936 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20937 msgstr ""
20939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Edge-Specified"
20942 msgstr "Chưa ghi rõ"
20944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Edges"
20947 msgstr "Cạnh"
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Face-Specified"
20952 msgstr "Chưa ghi rõ"
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20955 msgid "Faces"
20956 msgstr "Mặt"
20958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20959 msgid "Filename:"
20960 msgstr "Tên tập tin:"
20962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20963 msgid "Fill Colour (Blue)"
20964 msgstr "Màu Tô (Lam)"
20966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20967 msgid "Fill Colour (Green)"
20968 msgstr "Màu Tô (Lục)"
20970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20971 msgid "Fill Colour (Red)"
20972 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
20974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20975 #, fuzzy, no-c-format
20976 msgid "Fill Opacity/ %"
20977 msgstr "_Mờ đục điền:"
20979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Great Dodecahedron"
20982 msgstr "Great Britain"
20984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20987 msgstr "Anh (quốc Anh)"
20989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Icosahedron"
20992 msgstr "Khối nhị thập diện"
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Light x-Position"
20997 msgstr "Vị trí âm thanh:"
20999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Light y-Position"
21002 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Light z-Position"
21007 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Line Thickness / px"
21012 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21015 msgid "Load From File"
21016 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21019 msgid "Maximum"
21020 msgstr "Tối Đa"
21022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21023 msgid "Mean"
21024 msgstr "Trung Bình"
21026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21027 msgid "Minimum"
21028 msgstr "Tối Thiểu"
21030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21031 msgid "Model File"
21032 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
21034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21035 msgid "Object Type"
21036 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
21038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21039 msgid "Object:"
21040 msgstr "Đối Tượng:"
21042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Octahedron"
21045 msgstr "Khối bát diện"
21047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21048 msgid "Rotate Around:"
21049 msgstr "Xoay Quanh:"
21051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21052 msgid "Rotation / Degrees"
21053 msgstr "Xoay / độ"
21055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21056 msgid "Scaling Factor"
21057 msgstr "Hệ số thu phóng"
21059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21060 msgid "Shading"
21061 msgstr "Tạo Bóng"
21063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21066 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
21068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Snub Cube"
21071 msgstr "căn bậc ba"
21073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21074 msgid "Snub Dodecahedron"
21075 msgstr ""
21077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21078 #, fuzzy, no-c-format
21079 msgid "Stroke Opacity/ %"
21080 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
21082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Tetrahedron"
21085 msgstr "Khối tứ diện"
21087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Then Rotate Around:"
21090 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
21092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Truncated Cube"
21095 msgstr "căn bậc ba"
21097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Truncated Dodecahedron"
21100 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Truncated Icosahedron"
21105 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Truncated Octahedron"
21110 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Truncated Tetrahedron"
21115 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Vertices"
21120 msgstr "Đỉnh:"
21122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21123 msgid "View"
21124 msgstr "Xem"
21126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21127 msgid "X-Axis"
21128 msgstr "Trục X"
21130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21131 msgid "Y-Axis"
21132 msgstr "Trục Y"
21134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21135 msgid "Z-Axis"
21136 msgstr "Trục Z"
21138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21139 msgid "Z-Sort Faces By:"
21140 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
21142 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21143 msgid "Bleed Margin"
21144 msgstr "Lề dòng in"
21146 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21147 msgid "Bleed Marks"
21148 msgstr "Dấu dòng in"
21150 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21151 msgid "Bottom:"
21152 msgstr "Dưới:"
21154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21155 msgid "Canvas"
21156 msgstr "Vùng vẽ"
21158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21159 msgid "Colour Bars"
21160 msgstr "Thanh màu"
21162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21163 msgid "Crop Marks"
21164 msgstr "In dấu xén"
21166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21167 msgid "Left:"
21168 msgstr "Trái:"
21170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21171 msgid "Marks"
21172 msgstr "Dấu"
21174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21175 msgid "Page Information"
21176 msgstr "Thông tin trang vẽ"
21178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21179 msgid "Positioning"
21180 msgstr "Định vị"
21182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21183 msgid "Printing Marks"
21184 msgstr "Dấu bản in"
21186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21187 msgid "Registration Marks"
21188 msgstr "Dấu đăng ký"
21190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Right:"
21193 msgstr "Phải:"
21195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21196 msgid "Set crop marks to"
21197 msgstr "Đặt dấu xén vào"
21199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21200 msgid "Star Target"
21201 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
21203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21204 msgid "Top:"
21205 msgstr "Trên:"
21207 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21208 msgid "PostScript Input"
21209 msgstr "Nhập PostScript"
21211 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21212 msgid "Jitter nodes"
21213 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
21215 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21216 msgid "Maximum displacement in X, px"
21217 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
21219 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21220 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21221 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
21223 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21224 msgid "Shift node handles"
21225 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
21227 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21228 msgid "Shift nodes"
21229 msgstr "Dời chỗ các nút"
21231 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21232 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21233 msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn."
21235 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21236 msgid "Use normal distribution"
21237 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
21239 #. Alphabet Soup randomly mashes glyph-elements together to make exotic looking text.
21240 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21241 msgid "Alphabet Soup"
21242 msgstr "Chữ ấn tượng"
21244 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21245 msgid "Random Seed"
21246 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
21248 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21249 msgid "Bar Height:"
21250 msgstr "Chiều cao của vạch:"
21252 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21253 msgid "Barcode"
21254 msgstr "Mã vạch"
21256 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21257 msgid "Barcode Data:"
21258 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
21260 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21261 msgid "Barcode Type:"
21262 msgstr "Kiểu mã vạch:"
21264 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21265 msgid "Arbitrary Angle:"
21266 msgstr "Góc bất kỳ:"
21268 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21269 msgid "Arrange"
21270 msgstr "Sắp xếp"
21272 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21273 msgid "Bottom"
21274 msgstr "Đáy"
21276 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21277 msgid "Bottom to Top (90)"
21278 msgstr "Dưới - trên (90)"
21280 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21281 msgid "Horizontal Point:"
21282 msgstr "So sánh ngang"
21284 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21285 msgid "Left to Right (0)"
21286 msgstr "Trái - phải (0)"
21288 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21289 msgid "Middle"
21290 msgstr "Giữa"
21292 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21293 msgid "Radial Inward"
21294 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
21296 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21297 msgid "Radial Outward"
21298 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
21300 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21301 msgid "Restack"
21302 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
21304 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21305 msgid "Restack Direction:"
21306 msgstr "Hướng sắp xếp:"
21308 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21309 msgid "Right to Left (180)"
21310 msgstr "Phải - trái (180)"
21312 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21313 msgid "Top to Bottom (270)"
21314 msgstr "Trên - Dưới (270)"
21316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21317 msgid "Vertical Point:"
21318 msgstr "So sánh dọc:"
21320 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21321 msgid "Initial size"
21322 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
21324 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21325 msgid "Minimum size"
21326 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
21328 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21329 msgid "Random Tree"
21330 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
21332 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21333 #, no-c-format
21334 msgid "Curve (%):"
21335 msgstr "Độ Cong (%):"
21337 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21338 msgid "Rubber Stretch"
21339 msgstr "Căng dây cao su"
21341 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21342 #, no-c-format
21343 msgid "Strength (%):"
21344 msgstr "Độ mạnh (%):"
21346 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21347 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21348 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
21350 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21351 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21352 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21353 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
21355 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21356 msgid "sK1 vector graphics files input"
21357 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
21359 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21360 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21361 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
21363 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21364 msgid "sK1 vector graphics files output"
21365 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
21367 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21368 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21369 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
21371 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21372 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21373 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
21375 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21376 msgid "Sketch Input"
21377 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
21379 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21380 msgid "Gear Placement"
21381 msgstr "Cách đặt bánh răng"
21383 #. (Hypotrochoid) = nội trocoit
21384 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21385 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21386 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
21388 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21389 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21390 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
21392 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21393 msgid "Quality (Default = 16)"
21394 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
21396 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21397 msgid "R - Ring Radius (px)"
21398 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
21400 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21401 msgid "Rotation (deg)"
21402 msgstr "Xoay (độ)"
21404 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21405 msgid "Spirograph"
21406 msgstr "Xoay bánh răng"
21408 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21409 msgid "d - Pen Radius (px)"
21410 msgstr "d - bán kính bút (px)"
21412 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21413 msgid "r - Gear Radius (px)"
21414 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
21416 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21417 msgid "Behavior"
21418 msgstr "Phương thức"
21420 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21421 msgid "Straighten Segments"
21422 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
21424 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21425 msgid "Envelope"
21426 msgstr "Đường bao"
21428 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21429 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21430 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21431 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21433 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21434 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21435 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21436 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
21438 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21439 msgid "XAML Output"
21440 msgstr "Xuất XAML"
21442 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21443 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21444 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
21446 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21447 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21448 msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
21450 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21451 msgid "ZIP Output"
21452 msgstr "Xuất ZIP"
21454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21455 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21456 msgstr "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21459 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21460 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
21462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21463 msgid "Automatically set size and position"
21464 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
21466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21467 msgid "Calendar"
21468 msgstr "Tờ lịch"
21470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21471 msgid "Char Encoding"
21472 msgstr "Bảng mã"
21474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21475 msgid "Configuration"
21476 msgstr "Cấu hình"
21478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21479 msgid "Day color"
21480 msgstr "Màu in ngày"
21482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21483 msgid "Day names"
21484 msgstr "Tên các ngày"
21486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21487 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21488 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
21490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21491 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21492 msgstr "January February March April May June July August September October November December"
21494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21495 msgid "Localization"
21496 msgstr "Bản địa hóa"
21498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21499 msgid "Monday"
21500 msgstr "Thứ hai"
21502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21503 msgid "Month (0 for all)"
21504 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
21506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21507 msgid "Month Margin"
21508 msgstr "Lề tháng"
21510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21511 msgid "Month Width"
21512 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
21514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21515 msgid "Month color"
21516 msgstr "Màu ghi tên tháng"
21518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21519 msgid "Month names"
21520 msgstr "Tên tháng"
21522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21523 msgid "Months per line"
21524 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
21526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21527 msgid "Next month day color"
21528 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
21530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21531 msgid "Saturday"
21532 msgstr "Thứ bảy"
21534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21535 msgid "Saturday and Sunday"
21536 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
21538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21539 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21540 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
21542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21543 msgid "Sunday"
21544 msgstr "Chủ nhật"
21546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21547 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21548 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
21550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21551 msgid "Week start day"
21552 msgstr "Ngày đầu tuần"
21554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21555 msgid "Weekday name color "
21556 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
21558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21559 msgid "Weekend"
21560 msgstr "Cuối tuần"
21562 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21563 msgid "Weekend day color"
21564 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
21566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21567 msgid "Year (0 for current)"
21568 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
21570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21571 msgid "Year color"
21572 msgstr "Màu ghi năm"
21574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21575 msgid "You may change the names for other languages:"
21576 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
21578 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21579 msgid "Convert to Braille"
21580 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
21582 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21583 msgid "fLIP cASE"
21584 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
21586 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21587 msgid "lowercase"
21588 msgstr "chữ thường"
21590 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21591 msgid "rANdOm CasE"
21592 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
21594 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21595 msgid "By:"
21596 msgstr "Thành: "
21598 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21599 msgid "Replace text"
21600 msgstr "Thay thế văn bản"
21602 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21603 msgid "Replace:"
21604 msgstr "Thay thế:"
21606 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21607 msgid "Sentence case"
21608 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
21610 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21611 msgid "Title Case"
21612 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
21614 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21615 msgid "UPPERCASE"
21616 msgstr "CHỮ HOA"
21618 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21619 msgid "Angle a / deg"
21620 msgstr "Góc a / độ"
21622 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21623 msgid "Angle b / deg"
21624 msgstr "Góc b / độ"
21626 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21627 msgid "Angle c / deg"
21628 msgstr "Góc c / độ"
21630 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21631 msgid "From Side a and Angles a, b"
21632 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
21634 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21635 msgid "From Side c and Angles a, b"
21636 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
21638 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21639 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21640 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
21642 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21643 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21644 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
21646 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21647 msgid "From Three Sides"
21648 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
21650 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21651 msgid "Side Length a / px"
21652 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
21654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21655 msgid "Side Length b / px"
21656 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
21658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21659 msgid "Side Length c / px"
21660 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
21662 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21663 msgid "Triangle"
21664 msgstr "Tam giác"
21666 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21667 msgid "ASCII Text"
21668 msgstr "Văn bản ASCII"
21670 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21671 msgid "Text File (*.txt)"
21672 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
21674 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21675 msgid "Text Input"
21676 msgstr "Văn bản đầu vào"
21678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21679 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21680 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
21682 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21683 msgid "Attribute to set"
21684 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
21686 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21688 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21689 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
21691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21692 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21693 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
21695 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21697 msgid "Run it after"
21698 msgstr "Chạy sau"
21700 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21702 msgid "Run it before"
21703 msgstr "Chạy trước"
21705 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21706 msgid "Set Attributes"
21707 msgstr "Đặt các thuộc tính"
21709 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21710 msgid "Source and destination of setting"
21711 msgstr "Nguồn và đích"
21713 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21714 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21715 msgstr "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
21717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21718 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21719 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
21721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21723 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21724 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
21726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21728 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21729 msgstr "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
21731 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21732 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21733 msgstr "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
21735 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21736 msgid "Value to set"
21737 msgstr "Giá trị sẽ gán"
21739 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21740 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21741 msgid "Web"
21742 msgstr "Web"
21744 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21745 msgid "When the set must be done?"
21746 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
21748 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21749 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21750 msgid "on activate"
21751 msgstr "on active"
21753 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21754 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21755 msgid "on blur"
21756 msgstr "on blur"
21758 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21759 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21760 msgid "on click"
21761 msgstr "on click"
21763 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21764 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21765 msgid "on element loaded"
21766 msgstr "on element loaded"
21768 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21769 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21770 msgid "on focus"
21771 msgstr "on focus"
21773 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21774 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21775 msgid "on mouse down"
21776 msgstr "on mouse down"
21778 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21779 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21780 msgid "on mouse move"
21781 msgstr "on mouse move"
21783 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21784 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21785 msgid "on mouse out"
21786 msgstr "on mouse out"
21788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21789 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21790 msgid "on mouse over"
21791 msgstr "on mouse over"
21793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21794 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21795 msgid "on mouse up"
21796 msgstr "on mouse up"
21798 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21799 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21800 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
21802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21803 msgid "Attribute to transmit"
21804 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
21806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21807 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21808 msgstr "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
21810 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21811 msgid "Source and destination of transmitting"
21812 msgstr "Nguồn và đích"
21814 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21815 msgid "The first selected transmits to all others"
21816 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
21818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21819 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21820 msgstr "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
21822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21823 msgid "Transmit Attributes"
21824 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
21826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21827 msgid "When to transmit"
21828 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
21830 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21831 msgid "Amount of whirl"
21832 msgstr "Độ xoáy"
21834 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21835 msgid "Rotation is clockwise"
21836 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
21838 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21839 msgid "Whirl"
21840 msgstr "Xoáy"
21842 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21843 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21844 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21845 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
21847 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21848 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21849 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21850 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21852 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21853 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21854 msgid "Windows Metafile Input"
21855 msgstr "Nhập Windows Metafile"
21857 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21858 msgid "XAML Input"
21859 msgstr "Nhập XAML"
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21863 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
21864 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21865 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
21866 #~ msgid "Melt and glow"
21867 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
21868 #~ msgid "Badge"
21869 #~ msgstr "Huy hiệu"
21870 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21871 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "Ghost outline"
21875 #~ msgstr "Nét ngoài"
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "Soft bump"
21879 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid "Masking tools"
21883 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
21885 #, fuzzy
21886 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
21887 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
21889 #, fuzzy
21890 #~ msgid "Flow inside"
21891 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
21893 #, fuzzy
21894 #~ msgid "Lead pencil"
21895 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
21897 #, fuzzy
21898 #~ msgid "Alpha engraving"
21899 #~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
21900 #~ msgid "_Write session file:"
21901 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
21902 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21903 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
21904 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21905 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
21906 #~ msgid "Select a location and filename"
21907 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
21908 #~ msgid "Set filename"
21909 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
21910 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21911 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
21912 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21913 #~ msgstr ""
21914 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
21915 #~ msgid "Accept invitation"
21916 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
21917 #~ msgid "Decline invitation"
21918 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
21919 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21920 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "Length left"
21924 #~ msgstr "Kênh trái"
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21928 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
21930 #, fuzzy
21931 #~ msgid "Length right"
21932 #~ msgstr "Kênh phải"
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21936 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
21938 # Stop = phase (pha)
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21941 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
21943 #, fuzzy
21944 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21945 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
21947 #, fuzzy
21948 #~ msgid "Null"
21949 #~ msgstr "Rỗng"
21951 #, fuzzy
21952 #~ msgid "Intersect"
21953 #~ msgstr "Cắt chéo"
21955 #, fuzzy
21956 #~ msgid "Subtract A-B"
21957 #~ msgstr "Trừ"
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid "Identity A"
21961 #~ msgstr "Cá tính"
21963 #, fuzzy
21964 #~ msgid "Subtract B-A"
21965 #~ msgstr "Trừ"
21967 #, fuzzy
21968 #~ msgid "Identity B"
21969 #~ msgstr "Cá tính"
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "2nd path"
21973 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
21975 #, fuzzy
21976 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21977 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
21979 #, fuzzy
21980 #~ msgid "Boolop type"
21981 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
21982 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21983 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "Starting"
21987 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "Angle of the first copy"
21991 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "Rotation angle"
21995 #~ msgstr "Góc xoay"
21996 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21997 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
21999 #, fuzzy
22000 #~ msgid "Number of copies"
22001 #~ msgstr "Số bản in"
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22005 #~ msgstr ""
22006 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "Origin"
22010 #~ msgstr "Gốc"
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "Origin of the rotation"
22014 #~ msgstr "Góc xoay"
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22018 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22022 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
22024 #, fuzzy
22025 #~ msgid "Elliptic Pen"
22026 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22027 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22028 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
22029 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22030 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
22032 #, fuzzy
22033 #~ msgid "Sharp"
22034 #~ msgstr "Sắc"
22036 #, fuzzy
22037 #~ msgid "Round"
22038 #~ msgstr "Làm tròn"
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "Method"
22042 #~ msgstr "Phương pháp"
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid "Choose pen type"
22046 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "Pen width"
22050 #~ msgstr "Rộng bút"
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "Maximal stroke width"
22054 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "Pen roundness"
22058 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22062 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "angle"
22066 #~ msgstr "Góc:"
22067 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22068 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "Choose start capping type"
22072 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "Choose end capping type"
22076 #~ msgstr ""
22077 #~ "\n"
22078 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "Grow for"
22082 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22083 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22084 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid "Fade for"
22088 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22089 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22090 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "Round ends"
22094 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "Capping"
22098 #~ msgstr "Làm tròn nắp"
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "left capping"
22102 #~ msgstr "Kênh trái"
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "Control handle 0"
22106 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "Control handle 1"
22110 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "Control handle 2"
22114 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Control handle 3"
22118 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "Control handle 4"
22122 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "Control handle 5"
22126 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid "Control handle 6"
22130 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22132 #, fuzzy
22133 #~ msgid "Control handle 7"
22134 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22136 #, fuzzy
22137 #~ msgid "Control handle 8"
22138 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid "Control handle 9"
22142 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "Control handle 10"
22146 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "Control handle 11"
22150 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "Control handle 12"
22154 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "Control handle 13"
22158 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid "Control handle 14"
22162 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid "Control handle 15"
22166 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid "End type"
22170 #~ msgstr ""
22171 #~ "\n"
22172 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Discard original path?"
22176 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "Reflection line"
22180 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Adjust the offset"
22184 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22188 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22192 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22194 # Stop = phase (pha)
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22197 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22201 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid "Scaling factor"
22205 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "Display unit"
22209 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "Print unit after path length"
22213 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
22215 # Stop = phase (pha)
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22218 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22222 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
22223 #~ msgid "Scale x"
22224 #~ msgstr "Co giãn x"
22225 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22226 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
22227 #~ msgid "Scale y"
22228 #~ msgstr "Co giãn y"
22229 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22230 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
22231 #~ msgid "Offset x"
22232 #~ msgstr "Độ dịch x"
22233 #~ msgid "Offset in x direction"
22234 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
22235 #~ msgid "Offset y"
22236 #~ msgstr "Độ dịch y"
22237 #~ msgid "Offset in y direction"
22238 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "Uses XY plane?"
22242 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
22243 #~ msgid ""
22244 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22245 #~ "the right side"
22246 #~ msgstr ""
22247 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Adjust the origin"
22251 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "Iterations"
22255 #~ msgstr "Vòng lặp"
22256 #~ msgid "recursivity"
22257 #~ msgstr "đệ quy"
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "Float parameter"
22261 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22265 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "Location along curve"
22269 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22273 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22277 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22281 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22283 # Stop = phase (pha)
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22286 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22290 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Stack step"
22294 #~ msgstr "Bước vào"
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "point param"
22298 #~ msgstr "Point Fortin"
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "path param"
22302 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22303 #~ msgid "Label"
22304 #~ msgstr "Nhãn"
22305 #~ msgid "Text label attached to the path"
22306 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
22307 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22308 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
22309 #~ msgid "All Image Files"
22310 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "Path:"
22314 #~ msgstr "Đường dẫn:"
22315 #~ msgid "Session file"
22316 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
22317 #~ msgid "Playback controls"
22318 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
22319 #~ msgid "Message information"
22320 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "Active session file:"
22324 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
22325 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22326 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
22327 #~ msgid "Close file"
22328 #~ msgstr "Đóng tập tin"
22329 #~ msgid "Open new file"
22330 #~ msgstr "Mở tập tin mới"
22331 #~ msgid "Set delay"
22332 #~ msgstr "Đặt trễ"
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "Rewind"
22336 #~ msgstr "Quay về đầu"
22337 #~ msgid "Go back one change"
22338 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
22339 #~ msgid "Pause"
22340 #~ msgstr "Tạm ngừng"
22341 #~ msgid "Go forward one change"
22342 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
22343 #~ msgid "Play"
22344 #~ msgstr "Phát"
22345 #~ msgid "Open session file"
22346 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
22347 #~ msgid "_Use SSL"
22348 #~ msgstr "Dùng _SSL"
22349 #~ msgid "_Register"
22350 #~ msgstr "Đă_ng ký"
22351 #~ msgid "_Server:"
22352 #~ msgstr "_Máy chủ:"
22353 #~ msgid "_Username:"
22354 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
22355 #~ msgid "_Password:"
22356 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
22357 #~ msgid "P_ort:"
22358 #~ msgstr "_Cổng:"
22359 #~ msgid "Connect"
22360 #~ msgstr "Kết nối"
22361 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22362 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
22363 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22364 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
22365 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22366 #~ msgstr ""
22367 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
22368 #~ msgid "Chatroom _name:"
22369 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
22370 #~ msgid "Chatroom _server:"
22371 #~ msgstr "Máy chủ:"
22372 #~ msgid "Chatroom _password:"
22373 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22377 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22378 #~ msgid "Connect to chatroom"
22379 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
22380 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22381 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
22382 #~ msgid "_Invite user"
22383 #~ msgstr "_Thêm bạn"
22384 #~ msgid "_Cancel"
22385 #~ msgstr "_Thôi"
22386 #~ msgid "Buddy List"
22387 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
22388 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22389 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
22390 #~ msgid "Previous Effect"
22391 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
22392 #~ msgid "Organization"
22393 #~ msgstr "Tổ chức"
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Comics rounded"
22397 #~ msgstr "không tròn"
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22401 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22405 #~ msgstr "Đã tắt"
22406 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22407 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Unicode"
22411 #~ msgstr "Đã gỡ"
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "gradient level"
22415 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "Render object in black and white"
22419 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Specular bump"
22423 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22427 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22431 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "Kilt"
22435 #~ msgstr "Nghiêng"
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22439 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "Diffuse light bump"
22443 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
22444 #~ msgid "Path Effects"
22445 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
22446 #~ msgid "Biggest item"
22447 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
22448 #~ msgid "Smallest item"
22449 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
22450 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22451 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
22452 #~ msgid "Median Filter"
22453 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
22454 #~ msgid "Effe_cts"
22455 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
22456 #~ msgid "Center on vertical axis"
22457 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "el Greek"
22461 #~ msgstr "Lục"
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "Commands bar icon size"
22465 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "Snap nodes"
22469 #~ msgstr "Đính _nút"
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22473 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
22474 #~ msgid "Embed All Images"
22475 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22479 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
22483 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
22484 #~ msgid "Convolve"
22485 #~ msgstr "Quấn lại"
22486 #~ msgid "Kernel Array"
22487 #~ msgstr "Mảng hạt"
22488 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22489 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
22490 #~ msgid "Modulate"
22491 #~ msgstr "Điều biến"
22492 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22493 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
22494 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22495 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
22496 #~ msgid "PDF File"
22497 #~ msgstr "Tập tin PDF"
22498 #~ msgid "Cairo PS Output"
22499 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
22500 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22501 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
22502 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22503 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
22504 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22505 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
22506 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22507 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
22508 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22509 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
22510 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
22511 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
22512 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22513 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "Crystal"
22517 #~ msgstr "Pha lê"
22518 #~ msgid "Artist, insert data here"
22519 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
22520 #~ msgid "Artist text"
22521 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
22522 #~ msgid "Amount of Blur"
22523 #~ msgstr "Làm mờ"
22524 #~ msgid "Filter"
22525 #~ msgstr "Lọc"
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "I hate text"
22529 #~ msgstr "Nhập thô"
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Emboss effect"
22533 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "Artist on fire"
22537 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
22538 #~ msgid "Artist Text"
22539 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22543 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22547 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
22548 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22549 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "Melt effect"
22553 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid "Metal"
22557 #~ msgstr "Kim"
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22561 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22565 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
22566 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22567 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "PatternedGlass"
22571 #~ msgstr "Mẫu"
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22575 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
22576 #~ msgid "You're 80% water"
22577 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
22578 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22579 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
22580 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22581 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "Snow"
22585 #~ msgstr "Tuyết"
22586 #~ msgid "Zebra Stripes"
22587 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
22588 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22589 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
22590 #~ msgid "Print Destination"
22591 #~ msgstr "Đích in"
22592 #~ msgid "Print properties"
22593 #~ msgstr "Thuộc tính in"
22594 #~ msgid ""
22595 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22596 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22597 #~ msgstr ""
22598 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
22599 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
22600 #~ msgid ""
22601 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22602 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22603 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22604 #~ msgstr ""
22605 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
22606 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
22607 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
22608 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22609 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
22610 #~ msgid "Print destination"
22611 #~ msgstr "Đích in"
22612 #~ msgid ""
22613 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22614 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22615 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22616 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22617 #~ msgstr ""
22618 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
22619 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
22620 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
22621 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
22622 #~ msgid "PDF Print"
22623 #~ msgstr "In PDF"
22624 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22625 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
22626 #~ msgid ""
22627 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22628 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22629 #~ "patterns will be lost."
22630 #~ msgstr ""
22631 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
22632 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
22633 #~ "mất."
22634 #~ msgid "Postscript Print"
22635 #~ msgstr "In PostScript"
22636 #~ msgid "Postscript Output"
22637 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
22638 #~ msgid ""
22639 #~ "Cannot create file %s.\n"
22640 #~ "%s"
22641 #~ msgstr ""
22642 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
22643 #~ "%s"
22644 #~ msgid ""
22645 #~ "Cannot write file %s.\n"
22646 #~ "%s"
22647 #~ msgstr ""
22648 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
22649 #~ "%s"
22650 #~ msgid ""
22651 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22652 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22653 #~ msgstr ""
22654 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
22655 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
22656 #~ "sẽ không được lưu."
22657 #~ msgid ""
22658 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22659 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22660 #~ "%s"
22661 #~ msgstr ""
22662 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
22663 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
22664 #~ "%s"
22665 #~ msgid ""
22666 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22667 #~ "%s"
22668 #~ msgstr ""
22669 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
22670 #~ "%s"
22671 #~ msgid ""
22672 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22673 #~ "New menus will not be saved."
22674 #~ msgstr ""
22675 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
22676 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
22677 #~ msgid "Mirror reflection"
22678 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "Gap width"
22682 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "Lala"
22686 #~ msgstr "_Nhãn"
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "Lolo"
22690 #~ msgstr "Màu"
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "Last gen. segment"
22694 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
22695 #~ msgid "Reference"
22696 #~ msgstr "Tham Chiếu"
22697 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22698 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
22699 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22700 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
22701 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22702 #~ msgstr ""
22703 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
22704 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22705 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
22706 #~ msgid "Fit page to selection"
22707 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
22708 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22709 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22710 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
22711 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22712 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22713 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
22714 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22715 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22716 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
22717 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22718 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22719 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
22720 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22721 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22722 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
22723 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22724 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22725 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
22726 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22727 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22728 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
22729 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22730 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22731 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
22732 #~ msgid "Repel tweak"
22733 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid ""
22737 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22738 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22739 #~ msgstr ""
22740 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
22741 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
22742 #~ "chọn)"
22743 #~ msgid "_Nodes"
22744 #~ msgstr "_Nút"
22745 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22746 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22750 #~ msgstr ""
22751 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22755 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
22756 #~ msgid "_Grid with guides"
22757 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
22758 #~ msgid ""
22759 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22760 #~ "see the previous tab)"
22761 #~ msgstr ""
22762 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
22763 #~ "xem thẻ trước)"
22764 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22765 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
22766 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22767 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22771 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
22772 #~ msgid "Export"
22773 #~ msgstr "Xuất"
22774 #~ msgid ""
22775 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22776 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22777 #~ msgstr ""
22778 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
22779 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
22780 #~ msgid "Grid units"
22781 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
22782 #~ msgid "Origin Y"
22783 #~ msgstr "Gốc Y"
22784 #~ msgid "Spacing X"
22785 #~ msgstr "Khoảng cách X"
22786 #~ msgid "Spacing Y"
22787 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
22788 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22789 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
22790 #~ msgid "Major grid line every"
22791 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
22792 #~ msgid "Angle X"
22793 #~ msgstr "Góc X"
22794 #~ msgid "Angle Z"
22795 #~ msgstr "Góc Z"
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "XML looks"
22799 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22803 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22807 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22811 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "Regular Bézier mode"
22815 #~ msgstr "Chế độ bit:"
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "Spiro splines mode"
22819 #~ msgstr "Chế độ bit:"
22820 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22821 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
22822 #~ msgid "Repel mode"
22823 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
22824 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22825 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22829 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22833 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
22834 #~ msgid ""
22835 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22836 #~ "sourceforge.net/"
22837 #~ msgstr ""
22838 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
22839 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
22840 #~ msgid "Generate Template"
22841 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22845 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
22846 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22847 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22848 #~ msgid ""
22849 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22850 #~ msgstr ""
22851 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
22852 #~ msgid "Bend Path"
22853 #~ msgstr "Uốn đường nét"
22854 #~ msgid "Stroke path"
22855 #~ msgstr "Nét viền"
22856 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22857 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
22858 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22859 #~ msgstr ""
22860 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
22861 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22862 #~ msgstr ""
22863 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
22864 #~ "không thể kết hợp."
22865 #~ msgid ""
22866 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
22869 #~ "khác nhau."
22870 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22871 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
22872 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22873 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
22874 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22875 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
22877 #, fuzzy
22878 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22879 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
22880 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22881 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
22882 #~ msgid ""
22883 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22884 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22885 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22886 #~ msgstr ""
22887 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
22888 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
22889 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
22890 #~ "nhỏ)"
22891 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22892 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
22893 #~ msgid ""
22894 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22895 #~ "restart)"
22896 #~ msgstr ""
22897 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
22898 #~ "lại)"
22899 #~ msgid "_Apply"
22900 #~ msgstr "Á_p dụng"
22901 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22902 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "Tall"
22906 #~ msgstr "Bảng"
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "Square"
22910 #~ msgstr "Đầu vuông"
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "Wide"
22914 #~ msgstr "Ẩ_n"
22915 #~ msgid "Delete Segment"
22916 #~ msgstr "Xoá đoạn"
22917 #~ msgid "Node Break"
22918 #~ msgstr "Nút ngắt"
22919 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22920 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
22921 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22922 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
22923 #~ msgid "Developer Examples"
22924 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
22925 #~ msgid "RadioButton example"
22926 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
22927 #~ msgid "Select option: "
22928 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
22929 #~ msgid "Select second option: "
22930 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
22931 #~ msgid "Random Point"
22932 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
22933 #~ msgid "Random Position"
22934 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
22935 #~ msgid "medium"
22936 #~ msgstr "vừa"
22937 #~ msgid "X Channel"
22938 #~ msgstr "Kênh X"
22939 #~ msgid "Y Channel"
22940 #~ msgstr "Kênh Y"
22941 #~ msgid "Stitch Tiles"
22942 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22946 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22950 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22951 #~ msgstr[0] ""
22952 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
22953 #~ msgid "Search Tag"
22954 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
22955 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22956 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22957 #~ msgid "Measure unit:"
22958 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
22959 #~ msgid "Degrees:"
22960 #~ msgstr "Độ :"