Code

Translations. Inkscape.pot and mega translation update.
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-07 01:08+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 4944,4774,-1,4492,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
22 msgid "Add Nodes"
23 msgstr "Thêm nút"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
26 msgid "By max. segment length"
27 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
30 msgid "By number of segments"
31 msgstr "Theo số đoạn"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
34 msgid "Division method"
35 msgstr "Phương pháp chia"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
38 msgid "Maximum segment length (px)"
39 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
42 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
43 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
44 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
46 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
48 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
49 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
52 msgid "Modify Path"
53 msgstr "Sửa đường nét"
55 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
56 msgid "Number of segments"
57 msgstr "Số đoạn"
59 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
60 msgid "AI 8.0 Input"
61 msgstr "Nhập AI 8.0"
63 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
65 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
66 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
69 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
70 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
73 msgid "AI SVG Input"
74 msgstr "Nhập SVG AI"
76 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
145 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
146 #, fuzzy
147 msgid "Black and White"
148 msgstr "Chỉ đen trắng"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179 msgid "Color"
180 msgstr "Màu"
182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
183 msgid "Brighter"
184 msgstr "Sáng hơn"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
187 msgid "Blue Function"
188 msgstr "Hàm màu xanh"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
193 msgid "Custom"
194 msgstr "Tự chọn"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
197 msgid "Green Function"
198 msgstr "Hàm màu lục"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
201 msgid "Red Function"
202 msgstr "Hàm màu đỏ"
204 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
205 msgid "Darker"
206 msgstr "Tối hơn"
208 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
210 msgid "Desaturate"
211 msgstr "Giảm bão hoà"
213 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
214 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
215 msgid "Grayscale"
216 msgstr "Mức xám"
218 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
219 msgid "Less Hue"
220 msgstr "Ít sắc màu"
222 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
223 msgid "Less Light"
224 msgstr "Ít ánh sáng"
226 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
227 msgid "Less Saturation"
228 msgstr "Ít bão hòa"
230 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
231 msgid "More Hue"
232 msgstr "Sắc màu hơn"
234 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
235 msgid "More Light"
236 msgstr "Ánh sáng hơn"
238 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
239 msgid "More Saturation"
240 msgstr "Bão hòa hơn"
242 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
243 msgid "Negative"
244 msgstr "Âm"
246 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
247 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
248 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
252 msgid "Hue"
253 msgstr "Độ màu"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
259 msgid "Lightness"
260 msgstr "Độ sáng"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
263 msgid "Randomize"
264 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
268 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
273 msgid "Saturation"
274 msgstr "Độ bão hòa"
276 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
277 msgid "Remove Blue"
278 msgstr "Bỏ màu xanh"
280 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
281 msgid "Remove Green"
282 msgstr "Bỏ màu lục"
284 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
285 msgid "Remove Red"
286 msgstr "Bỏ màu đỏ"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
289 msgid "By color (RRGGBB hex):"
290 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
293 msgid "Replace color"
294 msgstr "Đổi màu"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
297 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
298 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
300 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
301 msgid "RGB Barrel"
302 msgstr "Thùng tròn RGB"
304 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
305 msgid "Convert to Dashes"
306 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
309 msgid "A diagram created with the program Dia"
310 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
313 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
314 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
317 msgid "Dia Input"
318 msgstr "Nhập Dia"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
321 msgid ""
322 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
323 "at http://live.gnome.org/Dia"
324 msgstr ""
325 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
326 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
329 msgid ""
330 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
331 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
332 "Inkscape installation."
333 msgstr ""
334 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
335 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
338 msgid "Dimensions"
339 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
343 msgid "Visualize Path"
344 msgstr "Dựng hình"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
347 msgid "X Offset"
348 msgstr "Khoảng cách ngang"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
351 msgid "Y Offset"
352 msgstr "Khoảng cách dọc"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
355 msgid "Dot size"
356 msgstr "Kích cỡ chấm"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
359 msgid "Font size"
360 msgstr "Kích cỡ phông"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
363 msgid "Number Nodes"
364 msgstr "Nút số"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
367 msgid "Altitudes"
368 msgstr "Đường cao"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
371 msgid "Angle Bisectors"
372 msgstr "Góc trung tuyến"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
375 msgid "Centroid"
376 msgstr "Trọng tâm"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
379 msgid "Circumcentre"
380 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
383 msgid "Circumcircle"
384 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
387 msgid "Common Objects"
388 msgstr "Đối tượng chung"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
391 msgid "Contact Triangle"
392 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
395 msgid "Custom Point Specified By:"
396 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
399 msgid "Custom Points and Options"
400 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
403 msgid "Draw Circle Around This Point"
404 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
407 msgid "Draw From Triangle"
408 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
411 #, fuzzy
412 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
413 msgstr "Nét màu, trong suốt"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
416 #, fuzzy
417 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
418 msgstr "Nét màu, trong suốt"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
421 msgid "Draw Marker At This Point"
422 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
425 #, fuzzy
426 msgid "Excentral Triangle"
427 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
430 msgid "Excentres"
431 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
434 msgid "Excircles"
435 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
438 #, fuzzy
439 msgid "Extouch Triangle"
440 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
443 #, fuzzy
444 msgid "Gergonne Point"
445 msgstr "Điểm đen"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
448 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
449 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
452 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
453 msgid "Help"
454 msgstr "Trợ giúp"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
457 msgid "Incentre"
458 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
461 msgid "Incircle"
462 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
465 msgid "Nagel Point"
466 msgstr "Điểm Nagel"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
469 msgid "Nine-Point Centre"
470 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
473 msgid "Nine-Point Circle"
474 msgstr "Đường tròn chín điểm"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
477 #, fuzzy
478 msgid "Orthic Triangle"
479 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
482 #, fuzzy
483 msgid "Orthocentre"
484 msgstr "Khác"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
487 #, fuzzy
488 msgid "Point At"
489 msgstr "Chọn điểm tại..."
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
492 msgid "Radius / px"
493 msgstr "Bán kính (px)"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
496 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
497 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
499 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
501 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
507 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
508 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
509 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
512 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
513 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
514 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
515 msgid "Render"
516 msgstr "Tạo hình"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
519 msgid "Report this triangle's properties"
520 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
523 #, fuzzy
524 msgid "Symmedial Triangle"
525 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
528 #, fuzzy
529 msgid "Symmedian Point"
530 msgstr "Điểm đen"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
533 msgid "Symmedians"
534 msgstr ""
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
537 msgid ""
538 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
539 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
540 "your own ones.\n"
541 "            \n"
542 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
543 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
544 "function.\n"
545 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
546 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
547 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
548 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
549 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
550 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
551 "\n"
552 "You can use any standard Python math function:\n"
553 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
554 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
555 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
556 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
557 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
558 "\n"
559 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
560 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
561 "\n"
562 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
563 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
564 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
565 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
566 "            "
567 msgstr ""
568 "Phần mở rộng này dựng một tam giác từ 3 điểm trên đường nét đang chọn. Bạn "
569 "có thể chọn một trong những thiết lập có sẵn, hoặc tự chọn.\n"
570 "            \n"
571 "Các kích thước sử dụng đơn vị pixel của Inkscape. Góc được đo bằng radian.\n"
572 "Bạn có thể chọn một điểm bằng hệ tọa độ trục, hoặc tọa độ cực.\n"
573 "Nhập vào dưới dạng hàm chiều dài cạnh hoặc độ lớn của góc.\n"
574 "Các tọa độ được phân cách bằng dấu hai chấm: ':'.\n"
575 "Chiều dài các cạnh được biểu diễn bằng các chuỗi 's_a', 's_b' và 's_c'.\n"
576 "Các góc được biểu diễn bằng chuỗi 'a_a', 'a_b', và 'a_c'.\n"
577 "Bạn cũng có thể sử dụng độ dài nửa chu vi ('semiperim'), và diện tích "
578 "('area') của tam giác dưới dạng hằng số.\n"
579 "\n"
580 "Có thể sử dụng các hàm chuẩn của Python:\n"
581 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
582 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
583 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
584 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
585 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
586 "\n"
587 "Ngoài ra còn có các hàm lượng giác ngược:\n"
588 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
589 "\n"
590 "Bạn còn có thể chọn bán kính của đường tròn bao quanh 1 điểm bất kỳ thông "
591 "qua 1 công thức bao gồm kích thước cạnh và góc, vv... Bạn cũng có thể vẽ "
592 "liên hợp isogonal  và isotomic của điểm đó. Lưu ý rằng việc thuật toán có "
593 "thể gây ra lỗi chia cho không đối với một số điểm đặc biệt.\n"
594 "            "
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
597 msgid "Triangle Function"
598 msgstr "Hàm Tam giác"
600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
601 msgid "Trilinear Coordinates"
602 msgstr "Tọa độ tam giác"
604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
605 msgid ""
606 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
607 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
608 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
609 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
610 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
611 msgstr ""
612 "- AutoCAD R13 trở lên.\n"
613 "- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n"
614 "- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n"
615 "- các lớp được giữ nguyên nếu dùng Tập tin -> Mở, bị mất khi dùng Nhập.\n"
616 "- ít hỗ trợ BLOCKS, hãy thử dùng lệnh Explode Blocks của AutoCAD, nếu cần."
618 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
620 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
621 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
624 msgid "Character Encoding"
625 msgstr "Bảng mã Ký tự"
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
628 msgid "DXF Input"
629 msgstr "Nhập DXF"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
632 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
633 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
635 #. ## end option page
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
637 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
638 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
640 msgid "Options"
641 msgstr "Tùy chọn"
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
644 msgid "Or, use manual scale factor"
645 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
648 msgid "Use automatic scaling to size A4"
649 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
651 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
652 #, fuzzy
653 msgid ""
654 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
655 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
656 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
657 "- only line and spline elements are supported.\n"
658 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
659 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
660 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
661 "legacy version of the LINE output."
662 msgstr ""
663 "- Định dạng của AutoCAD R13.\n"
664 "- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n"
665 "- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n"
666 "- chỉ hỗ trợ các đối tượng LWPOLYLINE và SPLINE.\n"
667 "- Không xem được tùy chọn ROBO-Master, một dạng mã hóa đặc biệt dành riêng "
668 "cho ROBO-Master và AutoDesk Viewers."
670 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
671 msgid "Desktop Cutting Plotter"
672 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
674 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
675 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
676 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
679 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
680 msgstr ""
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
683 #, fuzzy
684 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
685 msgstr "Bật chế độ xuất ROBO-Master"
687 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
689 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
690 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
693 msgid "DXF Output"
694 msgstr "Xuất DXF"
696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
697 msgid "DXF file written by pstoedit"
698 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
700 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
701 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
702 msgstr ""
703 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
704 "» )"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
707 msgid "Blur height"
708 msgstr "Chiều cao làm mờ"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
711 msgid "Blur stdDeviation"
712 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
715 msgid "Blur width"
716 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
719 msgid "Edge 3D"
720 msgstr "Cạnh 3D"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
723 msgid "Illumination Angle"
724 msgstr "Góc chiếu sáng"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
727 msgid "Only black and white"
728 msgstr "Chỉ đen trắng"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
731 msgid "Shades"
732 msgstr "Sắc màu"
734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
735 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
736 msgid "Stroke width"
737 msgstr "Chiều rộng nét"
739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
740 msgid "Embed Images"
741 msgstr "Nhúng ảnh"
743 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
744 msgid "Embed only selected images"
745 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
747 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
748 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
749 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
750 msgid "Images"
751 msgstr "Ảnh"
753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
754 msgid "EPS Input"
755 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
759 msgid "Encapsulated PostScript"
760 msgstr "Encapsulated PostScript"
762 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
763 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
764 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
765 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
768 msgid "Additional packages (comma-separated): "
769 msgstr ""
771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
772 msgid "LaTeX formula"
773 msgstr "Công thức LaTeX"
775 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
776 msgid "LaTeX formula: "
777 msgstr "Công thức LaTeX: "
779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
780 msgid "Export as GIMP Palette"
781 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
784 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
785 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
787 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
788 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
789 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
791 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
792 msgid ""
793 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
794 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
795 "home directory."
796 msgstr ""
798 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
799 msgid "Extract Image"
800 msgstr "Xuất ảnh"
802 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
803 #, fuzzy
804 msgid "Path to save image:"
805 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
807 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
808 msgid "Extrude"
809 msgstr "Trạm trổ"
811 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
812 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
815 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
816 msgid "Generate from Path"
817 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
820 msgid "Lines"
821 msgstr "Đường thẳng"
823 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
827 msgid "Mode:"
828 msgstr "Chế độ :"
830 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
831 msgid "Polygons"
832 msgstr "Đa giác"
834 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
835 msgid "Open files saved with XFIG"
836 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
838 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
839 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
840 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
842 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
843 msgid "XFIG Input"
844 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
846 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
847 msgid "Flatness"
848 msgstr "Độ phẳng"
850 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
851 msgid "Flatten Beziers"
852 msgstr "Làm phẳng Bezier"
854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
855 msgid "Add Guide Lines"
856 msgstr "Tạo các đường gióng"
858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
859 msgid "Depth"
860 msgstr "Chiều sâu"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
863 msgid "Foldable Box"
864 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
869 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
870 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
873 msgid "Height"
874 msgstr "Cao"
876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
877 msgid "Paper Thickness"
878 msgstr "Độ dày của giấy"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
881 msgid "Tab Proportion"
882 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
884 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
885 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
888 msgid "Unit"
889 msgstr "Đơn vị"
891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
893 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
894 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
895 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
896 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
898 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
902 msgid "Width"
903 msgstr "Rộng"
905 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
906 msgid "Fractalize"
907 msgstr "Làm phân dạng"
909 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
910 msgid "Smoothness"
911 msgstr "Độ mịn"
913 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
914 msgid "Subdivisions"
915 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
918 msgid "Calculate first derivative numerically"
919 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
922 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
923 msgid "Draw Axes"
924 msgstr "Vẽ trục"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
927 msgid "End X value"
928 msgstr "Tọa độ X cuối"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
931 msgid "First derivative"
932 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
935 msgid "Function"
936 msgstr "Hàm"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
939 msgid "Function Plotter"
940 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
944 msgid "Functions"
945 msgstr "Hàm"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
948 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
949 msgstr ""
950 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều-rộng/phạm-vi-x hay chiều-cao/"
951 "phạm-vi-y)"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
954 msgid "Multiply X range by 2*pi"
955 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
958 msgid "Number of samples"
959 msgstr "Số mẫu"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
962 msgid "Range and sampling"
963 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
967 msgid "Remove rectangle"
968 msgstr "Bỏ chữ nhật"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
971 msgid ""
972 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
973 "it will determine X and Y scales.\n"
974 "\n"
975 "With polar coordinates:\n"
976 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
977 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
978 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
979 "   First derivative is always determined numerically."
980 msgstr ""
981 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi chạy hiệu ứng,\n"
982 "hình này sẽ được dùng làm thang đo chiều ngang và dọc.\n"
983 "\n"
984 "Đối với toạ độ cực:\n"
985 "  Giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian.\n"
986 "  Đơn vị chiều ngang được đặt sao cho cạnh trái và phải của hình chữ nhật là "
987 "+/-1.\n"
988 "  Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt.\n"
989 "  Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
992 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
993 msgid ""
994 "Standard Python math functions are available:\n"
995 "\n"
996 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
997 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
998 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
999 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1000 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1001 "\n"
1002 "The constants pi and e are also available."
1003 msgstr ""
1004 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng:\n"
1005 "\n"
1006 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1007 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1008 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1009 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1010 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1011 "\n"
1012 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
1014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1015 msgid "Start X value"
1016 msgstr "Tọa độ X đầu"
1018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1019 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1020 msgid "Use"
1021 msgstr "Dùng"
1023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1024 msgid "Use polar coordinates"
1025 msgstr "Dùng toạ độ cực"
1027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1028 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1029 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
1031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1032 msgid "Y value of rectangle's top"
1033 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
1035 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1036 msgid "Circular pitch, px"
1037 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
1039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1040 msgid "Gear"
1041 msgstr "Bánh răng"
1043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1044 msgid "Number of teeth"
1045 msgstr "Số răng"
1047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1048 msgid "Pressure angle"
1049 msgstr "Góc ứng suất"
1051 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1052 msgid "GIMP XCF"
1053 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
1055 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1056 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1057 msgstr "Ảnh XCF nhiều lớp của GIMP (*.xcf)"
1059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1060 msgid "Save Grid:"
1061 msgstr "Lưu lưới:"
1063 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1064 msgid "Save Guides:"
1065 msgstr "Lưu đường gióng:"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1068 msgid "Border Thickness [px]"
1069 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1072 msgid "Cartesian Grid"
1073 msgstr "Lưới vuông"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1076 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1077 msgstr ""
1078 "Chia đôi thang chia X cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1081 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1082 msgstr ""
1083 "Chia đôi thang chia Y cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1086 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1087 msgstr ""
1088 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
1089 "trên)"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1092 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1093 msgstr ""
1094 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1097 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1098 msgstr "Khoảng cách giữa các thang chia X cấp 1 [px]"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1101 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1102 msgstr "Độ dày thang chia X cấp 1 [px]"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1105 msgid "Major X Divisions"
1106 msgstr "Thang chia X cấp 1"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1109 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1110 msgstr "Khoảng cách thang chia Y cấp 1 [px]"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1113 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1114 msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 1 [px]"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1117 msgid "Major Y Divisions"
1118 msgstr "Thang chia Y cấp 1"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1121 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1122 msgstr "Độ dày thang chia X cấp 2 [px]"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1125 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1126 msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 2 [px]"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1129 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1130 msgstr "Số thang chia X cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1133 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1134 msgstr "Số thang chia Y cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1"
1136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1137 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1138 msgstr "Độ dày đường lưới X cấp 2 [px]"
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1141 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1142 msgstr "Độ dày đường lưới Y cấp 2 [px]"
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1145 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1146 msgstr "Số thang chia X cấp 3 giữa 2 thang cấp 2"
1148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1149 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1150 msgstr "Số thang chia Y cấp 3 giữa 2 thang cấp 2"
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1153 msgid "Angle Divisions"
1154 msgstr "Số khoảng chia góc"
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1157 msgid "Angle Divisions at Centre"
1158 msgstr "Chia góc ở tâm"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1161 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1162 msgstr "Đường kính trung tâm [px]"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1165 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1166 msgstr "Khoảng cách từ nhãn đến đường tròn [px]"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1169 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1170 msgstr "Kích thước nhãn trên đường tròn [px]"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1173 msgid "Circumferential Labels"
1174 msgstr "Nhãn đường tròn"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1177 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1178 msgid "Degrees"
1179 msgstr "Độ"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1182 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1183 msgstr "Dùng thang chia Logarith  (gốc dựa trên tham số ở trên)"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1186 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1187 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1190 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1191 msgstr "Khoảng cách giữa các góc chia chính [px]"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1194 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1195 msgstr "Độ dày đường phân cách tròn chính [px]"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1198 msgid "Major Circular Divisions"
1199 msgstr "Các góc chia chính"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1202 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1203 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1206 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1207 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1210 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1211 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1214 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1215 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1216 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1225 msgid "None"
1226 msgstr "Không có"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1229 msgid "Polar Grid"
1230 msgstr "Lưới tròn"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1233 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1234 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1237 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1238 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1241 msgid "1/10"
1242 msgstr "10"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1245 msgid "1/2"
1246 msgstr "2"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1249 msgid "1/3"
1250 msgstr "3"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1253 msgid "1/4"
1254 msgstr "4"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1257 msgid "1/5"
1258 msgstr "5"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1261 msgid "1/6"
1262 msgstr "6"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1265 msgid "1/7"
1266 msgstr "7"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1269 msgid "1/8"
1270 msgstr "8"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1273 msgid "1/9"
1274 msgstr "9"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1277 msgid "Custom..."
1278 msgstr "Tự chọn..."
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1281 msgid "Delete existing guides"
1282 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1285 msgid "Golden ratio"
1286 msgstr "Tỷ lệ vàng"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1289 msgid "Guides creator"
1290 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1293 msgid "Horizontal guide each"
1294 msgstr "Số đường gióng ngang"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1297 msgid "Preset"
1298 msgstr "Thiết lập sẵn"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1301 msgid "Rule-of-third"
1302 msgstr "Quy tắc chia ba"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1305 msgid "Start from edges"
1306 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1309 msgid "Vertical guide each"
1310 msgstr "Số đường gióng dọc"
1312 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1313 msgid "Draw Handles"
1314 msgstr "Vẽ chốt kéo"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1317 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1318 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1321 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1322 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1325 msgid "HPGL Output"
1326 msgstr "Xuất HPGL"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1329 msgid "Mirror Y-axis"
1330 msgstr "Xoay ngược trục Y"
1332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Pen number"
1335 msgstr "Góc bút"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1338 msgid "Plot invisible layers"
1339 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Resolution (dpi)"
1344 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1347 msgid "X-origin (px)"
1348 msgstr "Dịch hình [px]"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1351 msgid "Y-origin (px)"
1352 msgstr "Dịch hình [px]"
1354 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1355 msgid "hpgl output flatness"
1356 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
1358 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1359 msgid "Ask Us a Question"
1360 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
1362 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1363 msgid "Command Line Options"
1364 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
1366 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1367 msgid "FAQ"
1368 msgstr "Hỏi Đáp"
1370 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1371 msgid "Keys and Mouse Reference"
1372 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
1374 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1375 msgid "Inkscape Manual"
1376 msgstr "Sổ tay Inkscape"
1378 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1379 msgid "New in This Version"
1380 msgstr "Các tính năng mới"
1382 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1383 msgid "Report a Bug"
1384 msgstr "Thông báo lỗi"
1386 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1387 msgid "SVG 1.1 Specification"
1388 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
1390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1391 msgid "Duplicate endpaths"
1392 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
1394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1395 msgid "Exponent"
1396 msgstr "Luỹ thừa"
1398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1399 msgid "Interpolate"
1400 msgstr "Nội suy"
1402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1403 msgid "Interpolate style"
1404 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
1406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1407 msgid "Interpolation method"
1408 msgstr "Phương pháp nội suy"
1410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1411 msgid "Interpolation steps"
1412 msgstr "Bước nội suy"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1415 msgid "Attribute to Interpolate"
1416 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1419 msgid "End Value"
1420 msgstr "Giá trị cuối"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1423 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1424 msgid "Fill"
1425 msgstr "Tô"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1428 msgid "Float Number"
1429 msgstr "Số thực"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1432 msgid ""
1433 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1434 "this \"other\":"
1435 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1438 msgid "Integer Number"
1439 msgstr "Số nguyên"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1442 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1443 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1446 msgid "No Unit"
1447 msgstr "Không có đơn vị"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1451 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1452 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1454 msgid "Opacity"
1455 msgstr "Độ đục"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1458 msgid "Other"
1459 msgstr "Khác"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1462 msgid "Other Attribute"
1463 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1466 msgid "Other Attribute type"
1467 msgstr "Kiểu thuộc tính"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1470 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1471 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1472 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1474 msgid "Scale"
1475 msgstr "Hệ số co giãn"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1478 msgid "Start Value"
1479 msgstr "Giá trị đầu"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1483 msgid "Style"
1484 msgstr "Kiểu dáng"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1487 msgid "Tag"
1488 msgstr "Thẻ"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1491 msgid ""
1492 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1493 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1494 "selection"
1495 msgstr ""
1496 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
1497 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1500 msgid "Transformation"
1501 msgstr "Chuyển dạng"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1504 msgid "Translate X"
1505 msgstr "Dịch X"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1508 msgid "Translate Y"
1509 msgstr "Dịch Y"
1511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1512 msgid "Where to apply?"
1513 msgstr "Áp dụng cho:"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1518 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1519 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1522 msgid ""
1523 "\n"
1524 "The path is generated by applying the \n"
1525 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1526 "Order times. The following commands are \n"
1527 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1528 "\n"
1529 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1530 "\n"
1531 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1532 "\n"
1533 "+: turn left\n"
1534 "\n"
1535 "-: turn right\n"
1536 "\n"
1537 "|: turn 180 degrees\n"
1538 "\n"
1539 "[: remember point\n"
1540 "\n"
1541 "]: return to remembered point\n"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
1545 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
1546 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
1547 "Tiên đề và Quy luật:\n"
1548 "\n"
1549 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
1550 "\n"
1551 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
1552 "\n"
1553 "+: xoay trái \n"
1554 "\n"
1555 "-: xoay phải \n"
1556 "\n"
1557 "|: xoay 180 độ \n"
1558 "\n"
1559 "[: đánh dấu \n"
1560 "\n"
1561 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
1563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1564 msgid "Axiom"
1565 msgstr "Tiên đề"
1567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1568 msgid "Axiom and rules"
1569 msgstr "Tiên đề và quy luật"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1572 msgid "L-system"
1573 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
1575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1576 msgid "Left angle"
1577 msgstr "Góc xoay trái"
1579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1580 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1581 msgid "Order"
1582 msgstr "Thứ tự"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1585 #, no-c-format
1586 msgid "Randomize angle (%)"
1587 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
1589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1590 #, no-c-format
1591 msgid "Randomize step (%)"
1592 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
1594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1595 msgid "Right angle"
1596 msgstr "Góc xoay phải"
1598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1599 msgid "Rules"
1600 msgstr "Quy luật"
1602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1603 msgid "Step length (px)"
1604 msgstr "Chiều dài bước (px)"
1606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1607 msgid "Lorem ipsum"
1608 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
1610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1611 msgid "Number of paragraphs"
1612 msgstr "Số đoạn văn"
1614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1615 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1616 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
1618 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1619 msgid "Sentences per paragraph"
1620 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
1622 #. Text
1623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1624 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1625 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1626 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1627 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1628 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1629 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1630 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1631 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1632 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1633 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1635 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1636 msgid "Text"
1637 msgstr "Văn bản"
1639 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1640 msgid ""
1641 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1642 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1643 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1644 msgstr ""
1645 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
1646 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
1647 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
1649 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1650 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1651 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
1653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1654 msgid "Font size [px]"
1655 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
1657 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1659 msgid "Length Unit: "
1660 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
1662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1663 msgid "Measure"
1664 msgstr "Đo"
1666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1667 msgid "Measure Path"
1668 msgstr "Đo đường nét"
1670 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1671 msgid "Offset [px]"
1672 msgstr "Dịch hình [px]"
1674 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1675 msgid "Precision"
1676 msgstr "Độ chính xác"
1678 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1679 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1680 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
1682 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1683 msgid ""
1684 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1685 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1686 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1687 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1688 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1689 "real world, Scale must be set to 250."
1690 msgstr ""
1691 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
1692 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
1693 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
1694 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
1695 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
1696 "phóng là 250."
1698 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1699 msgid "Angle"
1700 msgstr "Góc"
1702 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1703 msgid "Magnitude"
1704 msgstr "Độ lớn"
1706 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1707 msgid "Motion"
1708 msgstr "Chuyển động"
1710 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1711 msgid "ASCII Text with outline markup"
1712 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
1714 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1715 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1716 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
1718 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1719 msgid "Text Outline Input"
1720 msgstr "Nhập Text Outline"
1722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1723 msgid "End t-value"
1724 msgstr "Giá trị t cuối"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1727 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1728 msgstr ""
1729 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
1730 "phạm vi y)"
1732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1733 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1734 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1737 msgid "Parametric Curves"
1738 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1741 msgid "Range and Sampling"
1742 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1745 msgid "Samples"
1746 msgstr "Mẫu"
1748 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1750 msgid ""
1751 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1752 "it will determine X and Y scales.\n"
1753 "\n"
1754 "First derivatives are always determined numerically."
1755 msgstr ""
1756 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
1757 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
1758 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
1759 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
1761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1762 msgid "Start t-value"
1763 msgstr "Giá trị t đầu"
1765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1766 msgid "x-Function"
1767 msgstr "Hàm-x"
1769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1770 msgid "x-value of rectangle's left"
1771 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
1773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1774 msgid "x-value of rectangle's right"
1775 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
1777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1778 msgid "y-Function"
1779 msgstr "Hàm-y"
1781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1782 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1783 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
1785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1786 msgid "y-value of rectangle's top"
1787 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1790 msgid "Copies of the pattern:"
1791 msgstr "Bản sao của mẫu :"
1793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1794 msgid "Deformation type:"
1795 msgstr "Cách làm biến dạng:"
1797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1798 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1799 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1800 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
1802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1805 msgid "Normal offset"
1806 msgstr "Độ dịch chuẩn"
1808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1809 msgid "Pattern along Path"
1810 msgstr "Mẫu theo đường nét"
1812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1815 msgid "Pattern is vertical"
1816 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1819 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1820 msgid "Repeated"
1821 msgstr "Lặp lại"
1823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1825 msgid "Repeated, stretched"
1826 msgstr "Lặp lại, trải ra"
1828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1829 msgid "Ribbon"
1830 msgstr "Ruy băng"
1832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1833 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1834 msgid "Single"
1835 msgstr "Đơn"
1837 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1838 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1839 msgid "Single, stretched"
1840 msgstr "Đơn, trải ra"
1842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1843 msgid "Snake"
1844 msgstr "Rắn"
1846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1848 msgid "Space between copies:"
1849 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
1851 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1853 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1854 msgid "Tangential offset"
1855 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
1857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1858 msgid ""
1859 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1860 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1861 "clones... allowed)"
1862 msgstr ""
1863 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
1864 "kỳ. Mẫu là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể "
1865 "là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
1867 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1868 msgid "Cloned"
1869 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
1871 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1872 msgid "Copied"
1873 msgstr "Đã sao chép"
1875 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1876 msgid "Follow path orientation"
1877 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
1879 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1880 msgid "Moved"
1881 msgstr "Đã di chuyển"
1883 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1884 msgid "Original pattern will be:"
1885 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
1887 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1890 msgid "Scatter"
1891 msgstr "Phát tán"
1893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1894 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1895 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
1897 # Nên dịch Scatter là phát tán, hay phân phối?
1898 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1899 msgid ""
1900 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1901 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1902 "shapes, clones are allowed."
1903 msgstr ""
1904 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu là nhóm "
1905 "đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết nằm trên cùng được chọn."
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1908 msgid "Bleed (in)"
1909 msgstr "Chảy màu (vào)"
1911 # TODO : Find this string
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1913 msgid "Bond Weight #"
1914 msgstr "Sức gắn kết #"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1917 msgid "Book Height (inches)"
1918 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1921 msgid "Book Properties"
1922 msgstr "Thuộc tính sách"
1924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1925 msgid "Book Width (inches)"
1926 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
1928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1929 msgid "Caliper (inches)"
1930 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
1932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1933 msgid "Cover"
1934 msgstr "Bìa"
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1937 msgid "Cover Thickness Measurement"
1938 msgstr "Đo độ dày bìa"
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1941 msgid "Interior Pages"
1942 msgstr "Trang bên trong"
1944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1945 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1946 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
1948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1949 msgid "Number of Pages"
1950 msgstr "Số trang"
1952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1953 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1954 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
1956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1957 msgid "Paper Thickness Measurement"
1958 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
1960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1961 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1962 msgstr "Mẫu Bìa sách"
1964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1965 msgid "Points"
1966 msgstr "Điểm"
1968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1969 msgid "Remove existing guides"
1970 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
1972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1973 msgid "Specify Width"
1974 msgstr "Đặt chiều rộng"
1976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1977 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1978 msgid "Value"
1979 msgstr "Giá trị"
1981 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1982 msgid "Perspective"
1983 msgstr "Phối cảnh"
1985 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1986 msgid "AutoCAD Plot Input"
1987 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
1989 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1990 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1991 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1992 msgstr "Tập tin HP Graphics Language [AutoCAD] (*.hpgl)"
1994 # Tập tin HPGL dành cho máy vẽ
1995 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1996 msgid "Open HPGL plotter files"
1997 msgstr "Mở bản vẽ HPGL"
1999 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2000 msgid "AutoCAD Plot Output"
2001 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
2003 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2004 msgid "Save a file for plotters"
2005 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2008 msgid "3D Polyhedron"
2009 msgstr "Khối đa diện 3D"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2012 msgid "Clockwise wound object"
2013 msgstr "Xoay phải đối tượng"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2016 msgid "Cube"
2017 msgstr "Lập phương"
2019 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Cuboctahedron"
2023 msgstr "Cuboctohedron"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2026 msgid "Dodecahedron"
2027 msgstr "Khối dodecahedron"
2029 # back-facing : quay lưng vào nhau?
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Draw back-facing polygons"
2033 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2036 msgid "Edge-Specified"
2037 msgstr "Dữ liệu cạnh"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2040 msgid "Edges"
2041 msgstr "Cạnh"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2044 msgid "Face-Specified"
2045 msgstr "Dữ liệu mặt"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2048 msgid "Faces"
2049 msgstr "Mặt"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2052 msgid "Filename:"
2053 msgstr "Tên tập tin:"
2055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2056 msgid "Fill color, Blue"
2057 msgstr "Màu Tô, Lam"
2059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2060 msgid "Fill color, Green"
2061 msgstr "Màu Tô, Lục"
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2064 msgid "Fill color, Red"
2065 msgstr "Màu Tô, Đỏ"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2068 #, no-c-format
2069 msgid "Fill opacity, %"
2070 msgstr "Độ đục, %"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Great Dodecahedron"
2075 msgstr "Great Britain"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2080 msgstr "Anh (quốc Anh)"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Icosahedron"
2085 msgstr "Khối 20 mặt"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2088 msgid "Light X"
2089 msgstr "Nguồn sáng X"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2092 msgid "Light Y"
2093 msgstr "Nguồn sáng Y"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2096 msgid "Light Z"
2097 msgstr "Nguồn sáng Z"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2100 msgid "Load from file"
2101 msgstr "Nạp từ tập tin"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2104 msgid "Maximum"
2105 msgstr "Tối Đa"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2108 msgid "Mean"
2109 msgstr "Trung Bình"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2112 msgid "Minimum"
2113 msgstr "Tối Thiểu"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2116 msgid "Model file"
2117 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2120 msgid "Object Type"
2121 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2124 msgid "Object:"
2125 msgstr "Đối Tượng:"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Octahedron"
2130 msgstr "Khối 8 mặt"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2133 msgid "Rotate around:"
2134 msgstr "Xoay Quanh:"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2137 msgid "Rotation, degrees"
2138 msgstr "Xoay, độ"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2141 msgid "Scaling factor"
2142 msgstr "Hệ số tỷ lệ"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2145 msgid "Shading"
2146 msgstr "Tạo Bóng"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2149 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2150 msgid "Show:"
2151 msgstr "Show:"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2156 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2159 msgid "Snub Cube"
2160 msgstr "Khối lập phương lệch"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2163 msgid "Snub Dodecahedron"
2164 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2167 #, no-c-format
2168 msgid "Stroke opacity, %"
2169 msgstr "Độ đục nét, %"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2172 msgid "Stroke width, px"
2173 msgstr "Chiều rộng nét, px"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Tetrahedron"
2178 msgstr "Khối tứ diện"
2180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2181 msgid "Then rotate around:"
2182 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Truncated Cube"
2187 msgstr "căn bậc ba"
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Truncated Dodecahedron"
2192 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Truncated Icosahedron"
2197 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Truncated Octahedron"
2202 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Truncated Tetrahedron"
2207 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2210 msgid "Vertices"
2211 msgstr "Đỉnh"
2213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2214 msgid "View"
2215 msgstr "Xem"
2217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2218 msgid "X-Axis"
2219 msgstr "Trục X"
2221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2222 msgid "Y-Axis"
2223 msgstr "Trục Y"
2225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2226 msgid "Z-Axis"
2227 msgstr "Trục Z"
2229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2230 msgid "Z-sort faces by:"
2231 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2234 msgid "Bleed Margin"
2235 msgstr "Lề dòng in"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2238 msgid "Bleed Marks"
2239 msgstr "Dấu dòng in"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2242 msgid "Bottom:"
2243 msgstr "Dưới:"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2246 msgid "Canvas"
2247 msgstr "Vùng vẽ"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2250 msgid "Color Bars"
2251 msgstr "Các thanh màu"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2254 msgid "Crop Marks"
2255 msgstr "In dấu xén"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2258 msgid "Left:"
2259 msgstr "Trái:"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2262 msgid "Marks"
2263 msgstr "Dấu"
2265 #. Label
2266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2268 msgid "Offset:"
2269 msgstr "Độ dịch:"
2271 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2272 msgid "Page Information"
2273 msgstr "Thông tin trang vẽ"
2275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2276 msgid "Positioning"
2277 msgstr "Định vị"
2279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2280 msgid "Printing Marks"
2281 msgstr "Dấu bản in"
2283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2284 msgid "Registration Marks"
2285 msgstr "Dấu đăng ký"
2287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2288 msgid "Right:"
2289 msgstr "Phải:"
2291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2294 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2296 msgid "Selection"
2297 msgstr "Vùng chọn"
2299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2300 msgid "Set crop marks to"
2301 msgstr "Đặt dấu xén vào"
2303 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2304 msgid "Star Target"
2305 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
2307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2308 msgid "Top:"
2309 msgstr "Trên:"
2311 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2312 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2314 msgid "PostScript"
2315 msgstr "PostScript"
2317 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2319 msgid "PostScript (*.ps)"
2320 msgstr "PostScript (*.ps)"
2322 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2323 msgid "PostScript Input"
2324 msgstr "Nhập PostScript"
2326 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2327 msgid "Jitter nodes"
2328 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
2330 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2331 msgid "Maximum displacement in X, px"
2332 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
2334 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2335 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2336 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
2338 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2339 msgid "Shift node handles"
2340 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
2342 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2343 msgid "Shift nodes"
2344 msgstr "Dời chỗ các nút"
2346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2347 msgid ""
2348 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2349 "selected path."
2350 msgstr ""
2351 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
2352 "của đường nét đã chọn."
2354 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2355 msgid "Use normal distribution"
2356 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
2358 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2359 msgid "Alphabet Soup"
2360 msgstr "Chữ ấn tượng"
2362 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2363 msgid "Random Seed"
2364 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
2366 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2367 msgid "Bar Height:"
2368 msgstr "Chiều cao của vạch:"
2370 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2371 msgid "Barcode"
2372 msgstr "Mã vạch"
2374 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2375 msgid "Barcode Data:"
2376 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
2378 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2379 msgid "Barcode Type:"
2380 msgstr "Kiểu mã vạch:"
2382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2383 msgid "Arbitrary Angle:"
2384 msgstr "Góc bất kỳ:"
2386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2387 msgid "Arrange"
2388 msgstr "Sắp xếp"
2390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2391 msgid "Bottom"
2392 msgstr "Dưới cùng"
2394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2395 msgid "Bottom to Top (90)"
2396 msgstr "Dưới - trên (90)"
2398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2399 msgid "Horizontal Point:"
2400 msgstr "So sánh ngang"
2402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2403 msgid "Left"
2404 msgstr "Trái"
2406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2407 msgid "Left to Right (0)"
2408 msgstr "Trái - phải (0)"
2410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2411 msgid "Middle"
2412 msgstr "Giữa"
2414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2415 msgid "Radial Inward"
2416 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
2418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2419 msgid "Radial Outward"
2420 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
2422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2423 msgid "Restack"
2424 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
2426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2427 msgid "Restack Direction:"
2428 msgstr "Hướng sắp xếp:"
2430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2431 msgid "Right"
2432 msgstr "Phải"
2434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2435 msgid "Right to Left (180)"
2436 msgstr "Phải - trái (180)"
2438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2439 msgid "Top"
2440 msgstr "Đỉnh"
2442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2443 msgid "Top to Bottom (270)"
2444 msgstr "Trên - Dưới (270)"
2446 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2447 msgid "Vertical Point:"
2448 msgstr "So sánh dọc:"
2450 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2451 msgid "Initial size"
2452 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
2454 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2455 msgid "Minimum size"
2456 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
2458 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2459 msgid "Random Tree"
2460 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
2462 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2463 #, no-c-format
2464 msgid "Curve (%):"
2465 msgstr "Độ Cong (%):"
2467 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2468 msgid "Rubber Stretch"
2469 msgstr "Căng dây cao su"
2471 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2472 #, no-c-format
2473 msgid "Strength (%):"
2474 msgstr "Độ mạnh (%):"
2476 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Embed rasters"
2479 msgstr "Nhúng ảnh"
2481 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Enable id stripping"
2484 msgstr "Bám"
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Enable viewboxing"
2489 msgstr "Xem thử"
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2492 msgid "Group collapsing"
2493 msgstr ""
2495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Indent"
2498 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
2500 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2501 msgid "Keep editor data"
2502 msgstr ""
2504 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2505 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2506 msgstr "SVG Tối ưu (*.svg)"
2508 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2509 msgid "Optimized SVG Output"
2510 msgstr "Xuất SVG Tối ưu"
2512 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2513 msgid "Scalable Vector Graphics"
2514 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn"
2516 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Set precision"
2519 msgstr "Độ chính xác"
2521 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Simplify colors"
2524 msgstr "Đơn giản hoá"
2526 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Space"
2529 msgstr "Vết lốm đốm"
2531 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2532 msgid "Strip xml prolog"
2533 msgstr ""
2535 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Style to xml"
2538 msgstr "_Kiểu dáng: "
2540 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Tab"
2543 msgstr "Bảng"
2545 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2546 #, no-c-format
2547 msgid ""
2548 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2549 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2550 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2551 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2552 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2553 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2554 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2555 "elements and attributes.\n"
2556 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2557 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2558 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2559 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2560 msgstr ""
2562 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2563 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2564 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
2566 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2567 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2568 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2569 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
2571 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2572 msgid "sK1 vector graphics files input"
2573 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
2575 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2576 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2577 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
2579 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2580 msgid "sK1 vector graphics files output"
2581 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
2583 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2584 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2585 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
2587 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2588 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2589 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
2591 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2592 msgid "Sketch Input"
2593 msgstr "Nhập Sketch"
2595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2596 msgid "Gear Placement"
2597 msgstr "Cách đặt bánh răng"
2599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2600 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2601 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
2603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2604 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2605 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
2607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2608 msgid "Quality (Default = 16)"
2609 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
2611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2612 msgid "R - Ring Radius (px)"
2613 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
2615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2616 msgid "Rotation (deg)"
2617 msgstr "Xoay (độ)"
2619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2620 msgid "Spirograph"
2621 msgstr "Xoay bánh răng"
2623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2624 msgid "d - Pen Radius (px)"
2625 msgstr "d - bán kính bút (px)"
2627 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2628 msgid "r - Gear Radius (px)"
2629 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
2631 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Preserve original text?"
2634 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
2636 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Split text"
2639 msgstr "Xoá văn bản"
2641 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2642 msgid "Split:"
2643 msgstr ""
2645 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2646 msgid "Behavior"
2647 msgstr "Phương thức"
2649 #. You can add new elements from this point forward
2650 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2651 msgid "Percent"
2652 msgstr "Phần trăm"
2654 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2655 msgid "Straighten Segments"
2656 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
2658 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2659 msgid "Envelope"
2660 msgstr "Đường bao"
2662 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2663 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2664 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2666 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2667 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2668 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
2670 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2671 msgid "XAML Output"
2672 msgstr "Xuất XAML"
2674 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2675 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2676 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
2678 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2679 msgid ""
2680 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2681 "files"
2682 msgstr ""
2683 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
2684 "tập tin phương tiện"
2686 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2687 msgid "ZIP Output"
2688 msgstr "Xuất ZIP"
2690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2691 msgid ""
2692 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2693 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2694 msgstr ""
2695 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
2696 "html#standard-encodings)"
2698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2699 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2700 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
2702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2703 msgid "Automatically set size and position"
2704 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
2706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2707 msgid "Calendar"
2708 msgstr "Tờ lịch"
2710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2711 msgid "Char Encoding"
2712 msgstr "Bảng mã"
2714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2716 msgid "Colors"
2717 msgstr "Màu sắc"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2720 msgid "Configuration"
2721 msgstr "Cấu hình"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2724 msgid "Day color"
2725 msgstr "Màu in ngày"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2728 msgid "Day names"
2729 msgstr "Tên các ngày"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2732 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2733 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2736 msgid ""
2737 "January February March April May June July August September October November "
2738 "December"
2739 msgstr ""
2740 "January February March April May June July August September October November "
2741 "December"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2744 msgid "Layout"
2745 msgstr "Bố trí"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2748 msgid "Localization"
2749 msgstr "Bản địa hóa"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2752 msgid "Monday"
2753 msgstr "Thứ hai"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2756 msgid "Month (0 for all)"
2757 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2760 msgid "Month Margin"
2761 msgstr "Lề tháng"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2764 msgid "Month Width"
2765 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
2767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2768 msgid "Month color"
2769 msgstr "Màu ghi tên tháng"
2771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2772 msgid "Month names"
2773 msgstr "Tên tháng"
2775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2776 msgid "Months per line"
2777 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
2779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2780 msgid "Next month day color"
2781 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
2783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2784 msgid "Saturday"
2785 msgstr "Thứ bảy"
2787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2788 msgid "Saturday and Sunday"
2789 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
2791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2792 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2793 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
2795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2796 msgid "Sunday"
2797 msgstr "Chủ nhật"
2799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2800 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2801 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
2803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2804 msgid "Week start day"
2805 msgstr "Ngày đầu tuần"
2807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2808 msgid "Weekday name color "
2809 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
2811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2812 msgid "Weekend"
2813 msgstr "Cuối tuần"
2815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2816 msgid "Weekend day color"
2817 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
2819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2820 msgid "Year (0 for current)"
2821 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
2823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2824 msgid "Year color"
2825 msgstr "Màu ghi năm"
2827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2828 msgid "You may change the names for other languages:"
2829 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
2831 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2832 msgid "Convert to Braille"
2833 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
2835 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2836 msgid "fLIP cASE"
2837 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
2839 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2840 msgid "lowercase"
2841 msgstr "chữ thường"
2843 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2844 msgid "rANdOm CasE"
2845 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
2847 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2848 msgid "By:"
2849 msgstr "Thành: "
2851 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2852 msgid "Replace text"
2853 msgstr "Thay thế văn bản"
2855 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2856 msgid "Replace:"
2857 msgstr "Thay thế:"
2859 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2860 msgid "Sentence case"
2861 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
2863 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2864 msgid "Title Case"
2865 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
2867 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2868 msgid "UPPERCASE"
2869 msgstr "CHỮ HOA"
2871 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2872 msgid "Angle a / deg"
2873 msgstr "Góc a / độ"
2875 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2876 msgid "Angle b / deg"
2877 msgstr "Góc b / độ"
2879 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2880 msgid "Angle c / deg"
2881 msgstr "Góc c / độ"
2883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2884 msgid "From Side a and Angles a, b"
2885 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
2887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2888 msgid "From Side c and Angles a, b"
2889 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
2891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2892 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2893 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
2895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2896 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2897 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
2899 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2900 msgid "From Three Sides"
2901 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
2903 #. # end multiple scan
2904 #. ## end mode page
2905 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2907 msgid "Mode"
2908 msgstr "Chế độ"
2910 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2911 msgid "Side Length a / px"
2912 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
2914 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2915 msgid "Side Length b / px"
2916 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
2918 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2919 msgid "Side Length c / px"
2920 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
2922 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2923 msgid "Triangle"
2924 msgstr "Tam giác"
2926 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2927 msgid "ASCII Text"
2928 msgstr "Văn bản ASCII"
2930 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2931 msgid "Text File (*.txt)"
2932 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
2934 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2935 msgid "Text Input"
2936 msgstr "Văn bản đầu vào"
2938 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2940 #, fuzzy
2941 msgid "HTML class atribute:"
2942 msgstr "Đặt thuộc tính"
2944 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2946 #, fuzzy
2947 msgid "HTML id atribute:"
2948 msgstr "Đặt thuộc tính"
2950 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Height unit:"
2953 msgstr "Cao"
2955 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2956 msgid ""
2957 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2958 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2959 msgstr ""
2961 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Percent (relative to parent size)"
2964 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
2966 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2967 msgid "Pixel (fixed)"
2968 msgstr ""
2970 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2971 msgid "Set a layout group"
2972 msgstr ""
2974 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2975 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2976 msgstr ""
2978 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2980 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2983 msgid "Web"
2984 msgstr "Web"
2986 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Width unit:"
2989 msgstr "Rộng"
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2992 msgid ""
2993 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2994 "quality but least effective compression"
2995 msgstr ""
2997 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Background color:"
3000 msgstr "Màu nền"
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3003 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3004 msgstr ""
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3007 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3008 msgstr ""
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3011 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3012 msgstr ""
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Bottom and Left"
3017 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
3019 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Bottom and Right"
3022 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
3024 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Create a slicer rectangle"
3027 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
3029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3030 #, fuzzy
3031 msgid "DPI:"
3032 msgstr "DPI"
3034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3035 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3036 msgstr ""
3038 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Force Dimension:"
3041 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
3043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Format:"
3046 msgstr "Định dạng"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3049 #, fuzzy
3050 msgid "GIF specific options"
3051 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
3053 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3054 msgid "If set, this will replace DPI."
3055 msgstr ""
3057 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3058 #, fuzzy
3059 msgid "JPG specific options"
3060 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Layout disposition:"
3065 msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
3067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3068 msgid "Left Floated Image"
3069 msgstr ""
3071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3072 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3073 msgid "Name:"
3074 msgstr "Tên:"
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Non Positioned Image"
3079 msgstr "Góc xoay"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3082 msgid "Options for HTML export"
3083 msgstr ""
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Palette"
3088 msgstr "Bảng _chọn màu"
3090 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Palette size:"
3093 msgstr "Dán kích cỡ"
3095 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Position anchor:"
3098 msgstr "Vị trí"
3100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3101 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3102 msgstr ""
3104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Positioned Image"
3107 msgstr "Định vị"
3109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Quality:"
3112 msgstr "T_hoát"
3114 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Right Floated Image"
3117 msgstr "Góc xoay phải"
3119 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3120 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3121 msgstr ""
3123 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Top and Left"
3126 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
3128 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Top and right"
3131 msgstr "_Mẹo"
3133 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3134 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3135 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3138 msgid "Type:"
3139 msgstr "Type:"
3141 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3142 msgid ""
3143 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3144 "configured and saved to one directory."
3145 msgstr ""
3147 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3148 msgid "Create directory, if it does not exists"
3149 msgstr ""
3151 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3152 msgid "Directory path to export:"
3153 msgstr ""
3155 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3156 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3157 msgstr ""
3159 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3160 msgid "With HTML and CSS"
3161 msgstr ""
3163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3164 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3165 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
3167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3168 msgid "Attribute to set"
3169 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
3171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3173 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3174 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
3176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3177 msgid ""
3178 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3179 "space, and only with a space."
3180 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
3182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3184 msgid "Replace"
3185 msgstr "Thay thế"
3187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3189 msgid "Run it after"
3190 msgstr "Chạy sau"
3192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3194 msgid "Run it before"
3195 msgstr "Chạy trước"
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3198 msgid "Set Attributes"
3199 msgstr "Đặt các thuộc tính"
3201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3202 msgid "Source and destination of setting"
3203 msgstr "Nguồn và đích"
3205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3206 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3207 msgstr ""
3208 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ gán giá trị cho một thuộc tính của các đối "
3209 "tượng khác"
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3212 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3213 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
3215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3217 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3218 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
3220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3222 msgid ""
3223 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3224 "browser (like Firefox)."
3225 msgstr ""
3226 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
3228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3229 msgid ""
3230 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3231 "a defined event occurs on the first selected element."
3232 msgstr ""
3233 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
3234 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
3236 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3237 msgid "Value to set"
3238 msgstr "Giá trị sẽ gán"
3240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3241 msgid "When should the set be done?"
3242 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
3244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3246 msgid "on activate"
3247 msgstr "on active"
3249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3251 msgid "on blur"
3252 msgstr "on blur"
3254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3256 msgid "on click"
3257 msgstr "on click"
3259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3261 msgid "on element loaded"
3262 msgstr "on element loaded"
3264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3266 msgid "on focus"
3267 msgstr "on focus"
3269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3271 msgid "on mouse down"
3272 msgstr "on mouse down"
3274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3276 msgid "on mouse move"
3277 msgstr "on mouse move"
3279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3281 msgid "on mouse out"
3282 msgstr "on mouse out"
3284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3286 msgid "on mouse over"
3287 msgstr "on mouse over"
3289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3291 msgid "on mouse up"
3292 msgstr "on mouse up"
3294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3295 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3296 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn sẽ gán thuộc tính của đối tượng cuối cùng"
3298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3299 msgid "Attribute to transmit"
3300 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
3302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3303 msgid ""
3304 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3305 "with a space, and only with a space."
3306 msgstr ""
3307 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
3308 "chúng."
3310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3311 msgid "Source and destination of transmitting"
3312 msgstr "Nguồn và đích"
3314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3315 msgid "The first selected transmits to all others"
3316 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
3318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3319 msgid ""
3320 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3321 "to the second when an event occurs."
3322 msgstr ""
3323 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
3324 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
3326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3327 msgid "Transmit Attributes"
3328 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
3330 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3331 msgid "When to transmit"
3332 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
3334 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3335 msgid "Amount of whirl"
3336 msgstr "Độ xoáy"
3338 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3339 msgid "Rotation is clockwise"
3340 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
3342 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3343 msgid "Whirl"
3344 msgstr "Xoáy"
3346 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3347 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3348 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3349 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
3351 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3352 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3353 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3354 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3356 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3357 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3358 msgid "Windows Metafile Input"
3359 msgstr "Nhập Windows Metafile"
3361 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3362 msgid "XAML Input"
3363 msgstr "Nhập XAML"
3365 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3366 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3367 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được"
3369 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Inkscape"
3372 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
3374 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3375 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3376 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
3378 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Vector Graphics Editor"
3381 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
3383 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3384 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3385 msgstr ""
3386 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
3388 #. report to the Inkscape console using errormsg
3389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3390 msgid "Side Length 'a'/px: "
3391 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
3393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3394 msgid "Side Length 'b'/px: "
3395 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
3397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3398 msgid "Side Length 'c'/px: "
3399 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
3401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3402 msgid "Angle 'A'/radians: "
3403 msgstr "Góc 'A', radian:"
3405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3406 msgid "Angle 'B'/radians: "
3407 msgstr "Góc 'B' (radian): "
3409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3410 msgid "Angle 'C'/radians: "
3411 msgstr "Góc 'C' (radian): "
3413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3414 msgid "Semiperimeter/px: "
3415 msgstr "Nửa chu vi (px): "
3417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3418 msgid "Area /px^2: "
3419 msgstr "Diện tích (px^2):"
3421 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3422 msgid ""
3423 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3424 "required by this extension. Please install them and try again."
3425 msgstr ""
3426 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
3427 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
3429 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3430 msgid ""
3431 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3432 "an existing file! Unable to embed image."
3433 msgstr ""
3434 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
3435 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
3436 "được ảnh."
3438 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3439 #, python-format
3440 msgid "Sorry we could not locate %s"
3441 msgstr "Không tìm được %s"
3443 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3444 #, python-format
3445 msgid ""
3446 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3447 "or image/x-icon"
3448 msgstr ""
3449 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3450 "hay image/x-icon"
3452 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3453 msgid ""
3454 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3455 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3456 msgstr ""
3457 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
3458 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
3460 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3461 #, python-format
3462 msgid "Image extracted to: %s"
3463 msgstr ""
3465 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3466 msgid "Unable to find image data."
3467 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
3469 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3470 msgid ""
3471 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3472 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3473 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3474 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3475 msgstr ""
3476 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
3477 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
3478 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
3479 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
3481 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3482 #, python-format
3483 msgid "No matching node for expression: %s"
3484 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
3486 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3487 #, python-format
3488 msgid "No style attribute found for id: %s"
3489 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
3491 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3492 #, python-format
3493 msgid "unable to locate marker: %s"
3494 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
3496 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3497 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3498 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3499 msgid "This extension requires two selected paths."
3500 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
3502 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3503 #, python-format
3504 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3505 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
3507 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3508 msgid ""
3509 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3510 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3511 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3512 "numpy."
3513 msgstr ""
3514 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
3515 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
3516 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
3518 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3519 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3520 #, python-format
3521 msgid ""
3522 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3523 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3524 msgstr ""
3525 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
3526 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét -> Đối tượng sang Đường nét."
3528 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3529 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3530 msgid ""
3531 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3532 msgstr ""
3533 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
3535 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3536 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3537 msgid ""
3538 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3539 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3540 msgstr ""
3541 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
3542 "Hãy chạy lệnh Đối tượng -> Rã nhóm rồi thử lại."
3544 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3545 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3546 msgid ""
3547 "The second selected object is not a path.\n"
3548 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3549 msgstr ""
3550 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
3551 "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
3553 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3554 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3555 msgid ""
3556 "The first selected object is not a path.\n"
3557 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3558 msgstr ""
3559 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
3560 "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
3562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3563 msgid ""
3564 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3565 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3566 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3567 msgstr ""
3568 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
3569 "trước rồi thử lại. Trên Debian hay Ubuntu Linux, bạn có thể dùng lệnh 'sudo "
3570 "apt-get install python-numpy' để cài đặt thư viện này."
3572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3573 msgid "No face data found in specified file."
3574 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
3576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3577 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3578 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
3580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3581 msgid "No edge data found in specified file."
3582 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
3584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3585 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3586 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
3588 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3590 msgid ""
3591 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3592 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3593 msgstr ""
3594 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
3595 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
3596 "File\".\n"
3598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3599 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3600 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
3602 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3603 msgid ""
3604 "This extension requires two selected paths. \n"
3605 "The second path must be exactly four nodes long."
3606 msgstr ""
3607 "Bạn phải chọn 2 đường nét.\n"
3608 "Đường nét thứ hai phải có đúng 4 nút."
3610 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3611 #, python-format
3612 msgid "Could not locate file: %s"
3613 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
3615 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3616 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3617 msgstr "Bạn phải cài đặt trình UniConvertor.\n"
3619 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3621 msgid "You must select at least two elements."
3622 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3625 msgid "Matte jelly"
3626 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
3628 # Các hiệu ứng cơ bản?
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3634 msgid "ABCs"
3635 msgstr "ABC"
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3638 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3639 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Smart jelly"
3644 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3657 msgid "Bevels"
3658 msgstr "Vát cạnh"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3661 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3662 msgstr "Giống Thạch màu, ít sáng, nhưng có nhiều thiết lập hơn"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3665 msgid "Metal casting"
3666 msgstr "Kim loại mới đúc"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3669 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3670 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3673 msgid "Motion blur, horizontal"
3674 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3680 msgid "Blurs"
3681 msgstr "Làm nhòe"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3684 msgid ""
3685 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3686 "force"
3687 msgstr ""
3688 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
3689 "chuẩn để thay đổi mức độ"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3692 msgid "Motion blur, vertical"
3693 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3696 msgid ""
3697 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3698 "force"
3699 msgstr ""
3700 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
3701 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
3703 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3705 msgid "Apparition"
3706 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3709 msgid "Edges are partly feathered out"
3710 msgstr ""
3711 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
3712 "hiện"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3715 msgid "Cutout"
3716 msgstr "Cắt rời hình"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3723 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3724 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3725 msgid "Shadows and Glows"
3726 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3729 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3730 msgstr ""
3731 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
3732 "rời khỏi trang giấy"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3735 msgid "Jigsaw piece"
3736 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3739 msgid "Low, sharp bevel"
3740 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3743 msgid "Roughen"
3744 msgstr "Làm gồ ghề"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3747 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3748 msgstr ""
3749 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
3750 "lõm, gồ ghề"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3753 msgid "Rubber stamp"
3754 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3765 msgid "Overlays"
3766 msgstr "Che phủ bề mặt"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3769 msgid "Random whiteouts inside"
3770 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3773 msgid "Ink bleed"
3774 msgstr "Loang mực"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3778 msgid "Protrusions"
3779 msgstr "Biến đổi cạnh"
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3782 msgid "Inky splotches underneath the object"
3783 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3786 msgid "Fire"
3787 msgstr "Bốc lửa"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3790 msgid "Edges of object are on fire"
3791 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3794 msgid "Bloom"
3795 msgstr "Thép cán"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3798 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3799 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3802 msgid "Ridged border"
3803 msgstr "Vết lằn bo quanh"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3806 msgid "Ridged border with inner bevel"
3807 msgstr ""
3808 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3811 msgid "Ripple"
3812 msgstr "Gợn sóng"
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3818 msgid "Distort"
3819 msgstr "Làm biến dạng"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3822 msgid "Horizontal rippling of edges"
3823 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3826 msgid "Speckle"
3827 msgstr "Vết lốm đốm"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3830 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3831 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3834 msgid "Oil slick"
3835 msgstr "Dầu trơn"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3838 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3839 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3842 msgid "Frost"
3843 msgstr "Sương tuyết"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3846 msgid "Flake-like white splotches"
3847 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3850 msgid "Leopard fur"
3851 msgstr "Da báo"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3860 msgid "Materials"
3861 msgstr "Chất liệu"
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3864 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3865 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3868 msgid "Zebra"
3869 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3872 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3873 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3876 msgid "Clouds"
3877 msgstr "Mây"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3880 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3881 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3885 msgid "Sharpen"
3886 msgstr "Làm sắc"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3895 msgid "Image effects"
3896 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3899 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3900 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3903 msgid "Sharpen more"
3904 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3907 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3908 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3911 msgid "Oil painting"
3912 msgstr "Tranh sơn dầu"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3915 msgid "Simulate oil painting style"
3916 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3919 msgid "Edge detect"
3920 msgstr "Phát hiện cạnh"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3923 msgid "Detect color edges in object"
3924 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3927 msgid "Horizontal edge detect"
3928 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3931 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3932 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3935 msgid "Vertical edge detect"
3936 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3939 msgid "Detect vertical color edges in object"
3940 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
3942 #. Pencil
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3945 msgid "Pencil"
3946 msgstr "Vẽ chì"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3949 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3950 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3953 msgid "Blueprint"
3954 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3957 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3958 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3961 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3962 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3965 msgid "Invert"
3966 msgstr "Đảo"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3969 msgid "Invert colors"
3970 msgstr "Đảo giá trị màu"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3973 msgid "Sepia"
3974 msgstr "Sepia"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3977 msgid "Render in warm sepia tones"
3978 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3981 msgid "Age"
3982 msgstr "Ảnh cũ"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3985 msgid "Imitate aged photograph"
3986 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3989 msgid "Organic"
3990 msgstr "Tế bào"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4004 msgid "Textures"
4005 msgstr "Hoa văn"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4008 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4009 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4012 msgid "Barbed wire"
4013 msgstr "Dây thép gai"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4016 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4017 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4020 msgid "Swiss cheese"
4021 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4024 msgid "Random inner-bevel holes"
4025 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4028 msgid "Blue cheese"
4029 msgstr "Pho mát xanh"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4032 msgid "Marble-like bluish speckles"
4033 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4036 msgid "Button"
4037 msgstr "Nút bấm"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4040 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4041 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4044 msgid "Inset"
4045 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4048 msgid "Shadowy outer bevel"
4049 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4052 msgid "Dripping"
4053 msgstr "Nhỏ giọt"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4056 msgid "Random paint streaks downwards"
4057 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4060 msgid "Jam spread"
4061 msgstr "Khăn lụa nhàu"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4064 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4065 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4068 msgid "Pixel smear"
4069 msgstr "Rê điểm ảnh"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4072 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4073 msgstr ""
4074 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
4075 "của Van Gogh"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4078 msgid "HSL Bumps"
4079 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4091 msgid "Bumps"
4092 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4095 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4096 msgstr "Hiệu ứng làm nổi kết hợp giữa ánh sáng tàn và ánh sáng tập trung"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4099 msgid "Cracked glass"
4100 msgstr "Kính nứt"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4103 msgid "Under a cracked glass"
4104 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4107 msgid "Bubbly Bumps"
4108 msgstr "Làm nổi, tạo bọt"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4111 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4112 msgstr "Hiệu ứng tạo bọt kết hợp với chuyển vị"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4115 msgid "Glowing bubble"
4116 msgstr "Bọt sáng"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4122 msgid "Ridges"
4123 msgstr "Lằn"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4126 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4127 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4130 msgid "Neon"
4131 msgstr "Neon"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4134 msgid "Neon light effect"
4135 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng giống đèn nê-ông"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4138 msgid "Molten metal"
4139 msgstr "Kim loại nóng chảy"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4142 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4143 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4146 msgid "Pressed steel"
4147 msgstr "Thép ép"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4150 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4151 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Matte bevel"
4156 msgstr "Vát mờ"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4159 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4160 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4163 msgid "Thin Membrane"
4164 msgstr "Mảnh mỏng"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4167 msgid "Thin like a soap membrane"
4168 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4171 msgid "Matte ridge"
4172 msgstr "Lằn nhẹ"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4175 msgid "Soft pastel ridge"
4176 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4179 msgid "Glowing metal"
4180 msgstr "Kim loại sáng bóng"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Glowing metal texture"
4185 msgstr "Kim loại sáng bóng"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4188 msgid "Leaves"
4189 msgstr "Lá cây"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4192 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4193 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4196 msgid "Translucent"
4197 msgstr "Sáng trắng"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4200 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4201 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4204 msgid "Cross-smooth"
4205 msgstr "Nhòe phần giao"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4208 msgid "Blur inner borders and intersections"
4209 msgstr ""
4210 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4213 msgid "Iridescent beeswax"
4214 msgstr "Sáp ong"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4217 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4218 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4221 msgid "Eroded metal"
4222 msgstr "Kim loại han gỉ"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4225 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4226 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4229 msgid "Cracked Lava"
4230 msgstr "Dung nham khô cằn"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4233 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4234 msgstr ""
4235 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4238 msgid "Bark"
4239 msgstr "Vỏ cây"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4242 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4243 msgstr ""
4244 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4247 msgid "Lizard skin"
4248 msgstr "Da thằn lằn"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4251 msgid "Stylized reptile skin texture"
4252 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4255 msgid "Stone wall"
4256 msgstr "Bức tường đá"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4261 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4264 msgid "Silk carpet"
4265 msgstr "Thảm lụa"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4268 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4269 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4272 msgid "Refractive gel A"
4273 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4276 msgid "Gel effect with light refraction"
4277 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4280 msgid "Refractive gel B"
4281 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4284 msgid "Gel effect with strong refraction"
4285 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4288 msgid "Metallized paint"
4289 msgstr "Kim loại"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4292 msgid ""
4293 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4294 msgstr ""
4295 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4298 msgid "Dragee"
4299 msgstr "Kẹo dẻo"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4302 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4303 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4306 msgid "Raised border"
4307 msgstr "Viền nhô cao"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4310 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4311 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4314 msgid "Metallized ridge"
4315 msgstr "Kim loại"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4318 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4319 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4322 msgid "Fat oil"
4323 msgstr "Giọt dầu"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4326 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4327 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4331 msgid "Colorize"
4332 msgstr "Tô màu"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4335 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4336 msgstr ""
4337 "Thay đổi ảnh hay đối tượng bằng màu tô rồi đặt lại độ sáng và độ tương phản"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4340 msgid "Parallel hollow"
4341 msgstr "Viền song song, trong đặc"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4349 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4350 msgid "Morphology"
4351 msgstr "Hình thái học"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4354 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4355 msgstr ""
4356 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4359 msgid "Hole"
4360 msgstr "Hố"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4363 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4364 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4367 msgid "Black hole"
4368 msgstr "Lỗ Đen"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4371 msgid "Creates a black light inside and outside"
4372 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4375 msgid "Smooth outline"
4376 msgstr "Nét ngoài mượt"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4379 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4380 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4383 msgid "Cubes"
4384 msgstr "Khối vuông"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4387 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4388 msgstr ""
4389 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
4390 "kích thước"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4393 msgid "Peel off"
4394 msgstr "Phoi bào"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4397 msgid "Peeling painting on a wall"
4398 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4401 msgid "Gold splatter"
4402 msgstr "Vàng thô"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4405 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4406 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4409 msgid "Gold paste"
4410 msgstr "Bột vàng"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4413 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4414 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4417 msgid "Crumpled plastic"
4418 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4421 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4422 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4425 msgid "Enamel jewelry"
4426 msgstr "Tráng men"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4429 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4430 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4433 msgid "Rough paper"
4434 msgstr "Giấy ráp"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4437 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4438 msgstr ""
4439 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
4440 "tượng ảnh"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4443 msgid "Rough and glossy"
4444 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4447 msgid ""
4448 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4449 msgstr ""
4450 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4453 msgid "In and Out"
4454 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4457 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4458 msgstr ""
4459 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
4460 "suốt"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4463 msgid "Air spray"
4464 msgstr "Sơn phun"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4467 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4468 msgstr "Chuyển thành các mảng màu rải rác, có độ dày mỏng ngẫu nhiên"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4471 msgid "Warm inside"
4472 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4475 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4476 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4479 msgid "Cool outside"
4480 msgstr "Chữ bên ngoài"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4483 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4484 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4487 msgid "Electronic microscopy"
4488 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4491 msgid ""
4492 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4493 msgstr ""
4494 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4497 msgid "Tartan"
4498 msgstr "Vải sọc"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4501 msgid "Checkered tartan pattern"
4502 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4505 msgid "Invert hue"
4506 msgstr "Đảo độ màu"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4509 msgid "Invert hue, or rotate it"
4510 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4513 msgid "Inner outline"
4514 msgstr "Viền bo trong"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4517 msgid "Draws an outline around"
4518 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4521 msgid "Outline, double"
4522 msgstr "Đường viền kép"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4525 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4526 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4529 msgid "Fancy blur"
4530 msgstr "Nhòe trang trí"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4533 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4534 msgstr ""
4535 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
4536 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4539 msgid "Glow"
4540 msgstr "Quầng sáng"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4543 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4544 msgstr ""
4545 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
4546 "sáng"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4549 msgid "Outline"
4550 msgstr "Đường viền ngoài"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4553 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4554 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4557 msgid "Color emboss"
4558 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4561 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4562 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4566 msgid "Solarize"
4567 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4570 msgid "Classical photographic solarization effect"
4571 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4574 msgid "Moonarize"
4575 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4578 msgid ""
4579 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4580 "lights"
4581 msgstr ""
4582 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
4583 "trời và màu mặt nước"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4586 msgid "Soft focus lens"
4587 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4590 msgid "Glowing image content without blurring it"
4591 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4594 msgid "Stained glass"
4595 msgstr "Kính đổi màu"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4598 msgid "Illuminated stained glass effect"
4599 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4602 msgid "Dark glass"
4603 msgstr "Kính sẫm màu"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4606 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4607 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4610 #, fuzzy
4611 msgid "HSL Bumps alpha"
4612 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4621 msgid "Image effects, transparent"
4622 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4625 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4626 msgstr "Giống như Làm nổi HSL nhưng có thêm các đốm trong suốt"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4631 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4634 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4635 msgstr "Giống như Làm nổi tạo bọt, nhưng có các đốm sáng trong suốt"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4638 msgid "Smooth edges"
4639 msgstr "Cạnh mịn"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4642 msgid ""
4643 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4644 msgstr ""
4645 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4648 msgid "Torn edges"
4649 msgstr "Làm rách viền"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4652 msgid ""
4653 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4654 msgstr ""
4655 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
4656 "trong"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4659 msgid "Feather"
4660 msgstr "Làm mờ viền"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4663 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4664 msgstr ""
4665 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4668 msgid "Blur content"
4669 msgstr "Nhòe bên trong"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4672 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4673 msgstr ""
4674 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4677 msgid "Specular light"
4678 msgstr "Sáng long lanh"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4681 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4682 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4685 msgid "Roughen inside"
4686 msgstr "Gồ ghề bên trong"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4689 msgid "Roughen all inside shapes"
4690 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4693 msgid "Evanescent"
4694 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4697 msgid ""
4698 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4699 "transparency at edges"
4700 msgstr ""
4701 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
4702 "đường viền bên ngoài"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4705 msgid "Chalk and sponge"
4706 msgstr "Vỡ vụn"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4709 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4710 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4713 msgid "People"
4714 msgstr "Đám đông"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4717 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4718 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4721 msgid "Scotland"
4722 msgstr "Núi cao và mây mù"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4725 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4726 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4729 msgid "Noise transparency"
4730 msgstr "Nhiễu trong suốt"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4733 msgid "Basic noise transparency texture"
4734 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4737 msgid "Noise fill"
4738 msgstr "Phủ nhiễu"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4741 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4742 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4745 msgid "Garden of Delights"
4746 msgstr "Vườn địa đàng"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4749 msgid ""
4750 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4751 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4754 msgid "Diffuse light"
4755 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4758 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4759 msgstr ""
4760 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4763 msgid "Cutout Glow"
4764 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4767 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4768 msgstr ""
4769 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
4770 "trang giấy"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4773 #, fuzzy
4774 msgid "HSL Bumps, matte"
4775 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4778 #, fuzzy
4779 msgid ""
4780 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4781 msgstr ""
4782 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4785 msgid "Dark Emboss"
4786 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4789 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4790 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4793 msgid "Simple blur"
4794 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4797 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4798 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4801 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4802 msgstr "Làm nổi tạo bọt ít sáng"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4807 msgstr ""
4808 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4812 msgid "Emboss"
4813 msgstr "Chạm nổi"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4816 msgid ""
4817 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4818 "Blend"
4819 msgstr ""
4820 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
4821 "trộn màu"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4824 msgid "Blotting paper"
4825 msgstr "Giấy thấm"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4828 msgid "Inkblot on blotting paper"
4829 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4832 msgid "Wax print"
4833 msgstr "Phủ sáp"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4836 msgid "Wax print on tissue texture"
4837 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4840 msgid "Inkblot"
4841 msgstr "Vết mực loang"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4844 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4845 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4848 msgid "Color outline, in"
4849 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4852 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4853 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4856 msgid "Liquid"
4857 msgstr "Nước"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4860 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4861 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4864 msgid "Watercolor"
4865 msgstr "Gợn mây"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4868 msgid "Cloudy watercolor effect"
4869 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
4871 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4873 msgid "Felt"
4874 msgstr "Bọc nỉ"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4877 msgid ""
4878 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4879 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4882 msgid "Ink paint"
4883 msgstr "Mực loang"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4886 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4887 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4890 msgid "Tinted rainbow"
4891 msgstr "Cầu vồng, phớt"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4894 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4895 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4898 msgid "Melted rainbow"
4899 msgstr "Cầu vồng"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4902 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4903 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4906 msgid "Flex metal"
4907 msgstr "Kim loại dẻo"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4910 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4911 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4914 msgid "Comics draft"
4915 msgstr "Phong cách truyện tranh"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4924 msgid "Non realistic 3D shaders"
4925 msgstr "Đổ bóng ảo"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4928 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4929 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4932 msgid "Comics fading"
4933 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4936 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4937 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Smooth shader"
4942 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4945 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4946 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Emboss shader"
4951 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4954 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4955 msgstr ""
4956 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Smooth shader dark"
4961 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4964 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4965 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4968 msgid "Comics"
4969 msgstr "Phong cách truyện tranh"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4972 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4973 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4976 msgid "Satin"
4977 msgstr "Vải Satin"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4980 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4981 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4984 msgid "Frosted glass"
4985 msgstr "Mặt kính mờ sương"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4988 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4989 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Smooth shader contour"
4994 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4997 msgid "Contouring version of smooth shader"
4998 msgstr ""
4999 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5002 msgid "Aluminium"
5003 msgstr "Nhôm"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5006 msgid "Brushed aluminium shader"
5007 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5010 msgid "Comics fluid"
5011 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5014 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5015 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5018 msgid "Chrome"
5019 msgstr "Crôm"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5022 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5023 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5026 msgid "Chrome dark"
5027 msgstr "Crôm tối màu"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5030 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5031 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5034 msgid "Wavy tartan"
5035 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5038 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5039 msgstr ""
5040 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
5041 "nghiêng"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5044 msgid "3D marble"
5045 msgstr "Đá cẩm thạch"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5048 msgid "3D warped marble texture"
5049 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5052 msgid "3D wood"
5053 msgstr "Vân gỗ"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5056 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5057 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5060 msgid "3D mother of pearl"
5061 msgstr "Khảm trai"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5064 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5065 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5068 msgid "Tiger fur"
5069 msgstr "Da hổ"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5072 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5073 msgstr ""
5074 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5077 msgid "Shaken liquid"
5078 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5081 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5082 msgstr ""
5083 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5086 msgid "Comics cream"
5087 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5090 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5091 msgstr ""
5092 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5095 msgid "Black Light"
5096 msgstr "Tô đen vùng sáng"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5099 msgid "Light areas turn to black"
5100 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
5102 # TODO: thử xem mục này ở đâu
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5104 msgid "Light eraser"
5105 msgstr "Xóa ánh sáng"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5110 msgid "Transparency utilities"
5111 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5114 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5115 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5118 msgid "Noisy blur"
5119 msgstr "Nhòe rung"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5122 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5123 msgstr ""
5124 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
5125 "vừa bị rung"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5128 msgid "Film grain"
5129 msgstr "Phim xước"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5132 msgid "Adds a small scale graininess"
5133 msgstr "Tạo một bề mặt với nhiều vết xước nhỏ"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5136 msgid "HSL Bumps, transparent"
5137 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5140 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5141 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5146 msgid "Drawing"
5147 msgstr "Bản vẽ"
5149 # Nên giải thích xác đáng hơn
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5151 msgid ""
5152 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5153 "images and material filled objects"
5154 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5157 msgid "Velvet Bumps"
5158 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5161 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5162 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5165 msgid "Alpha draw"
5166 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5169 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5170 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5173 msgid "Alpha draw, color"
5174 msgstr "Nét màu, trong suốt"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5177 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5178 msgstr ""
5179 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5182 msgid "Chewing gum"
5183 msgstr "Kẹo cao su"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5186 #, fuzzy
5187 msgid ""
5188 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5189 "at their crossings"
5190 msgstr ""
5191 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5194 msgid "Black outline"
5195 msgstr "Viền đen"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5198 msgid "Draws a black outline around"
5199 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5202 msgid "Color outline"
5203 msgstr "Tô viền màu"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5206 msgid "Draws a colored outline around"
5207 msgstr "Vẽ một nét màu quanh viền của đối tượng"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Inner Shadow"
5212 msgstr "Đổ bóng vào trong"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5215 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5216 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Dark and Glow"
5221 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5224 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5225 msgstr ""
5226 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5229 msgid "Darken edges"
5230 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5233 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5234 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5237 msgid "Warped rainbow"
5238 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5241 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5242 msgstr ""
5243 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5246 msgid "Rough and dilate"
5247 msgstr "Tạo viền mờ"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5250 msgid "Create a turbulent contour around"
5251 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5254 msgid "Quadritone fantasy"
5255 msgstr ""
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Replace hue by two colors"
5260 msgstr "Đổi màu"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5263 msgid "Old postcard"
5264 msgstr "Bưu ảnh cũ"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5267 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5268 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Fuzzy Glow"
5273 msgstr "Ánh sáng tàn"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5276 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5277 msgstr "Che phủ một bản sao nửa trong suốt lên trên một bản sao mờ"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5280 msgid "Dots transparency"
5281 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5284 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5285 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5288 msgid "Canvas transparency"
5289 msgstr "Vải bạt trong suốt"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5292 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5293 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5296 msgid "Smear transparency"
5297 msgstr "Vết trong suốt"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5300 #, fuzzy
5301 msgid ""
5302 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5303 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5306 msgid "Thick paint"
5307 msgstr "Sơn dày"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5310 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5311 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5314 msgid "Burst"
5315 msgstr "Vỡ tung"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5318 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5319 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5322 msgid "Embossed leather"
5323 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5326 msgid ""
5327 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5328 "texture"
5329 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5332 msgid "Carnaval"
5333 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5336 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5337 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5340 msgid "Plastify"
5341 msgstr "Bề mặt nhựa"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5344 #, fuzzy
5345 msgid ""
5346 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5347 "crumple"
5348 msgstr ""
5349 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5352 msgid "Plaster"
5353 msgstr "Thạch cao"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5356 msgid ""
5357 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5358 msgstr ""
5359 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5362 msgid "Rough transparency"
5363 msgstr "Trong suốt, nhám"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5368 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5371 msgid "Gouache"
5372 msgstr "Màu bột"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5375 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5376 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5379 msgid "Alpha engraving"
5380 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5383 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5384 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5387 msgid "Alpha draw, liquid"
5388 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5391 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5392 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5395 msgid "Liquid drawing"
5396 msgstr "Chất lỏng"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5399 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5400 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5403 msgid "Marbled ink"
5404 msgstr "Loang mực"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5407 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5408 msgstr ""
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5411 msgid "Thick acrylic"
5412 msgstr "Acrylic dày"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5415 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5416 msgstr ""
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5419 msgid "Alpha engraving B"
5420 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5423 #, fuzzy
5424 msgid ""
5425 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5426 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5429 msgid "Lapping"
5430 msgstr "Vỗ nhẹ"
5432 # TODO: Update later, when inkscape release
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5434 msgid "Something like a water noise"
5435 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Monochrome transparency"
5440 msgstr "Nhiễu trong suốt"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5445 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Duotone"
5450 msgstr "Nút bấm"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Change colors to a duotone palette"
5455 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5458 msgid "Light eraser, negative"
5459 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5464 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Alpha repaint"
5469 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5472 msgid "Repaint anything monochrome"
5473 msgstr "Vẽ lại dưới thang màu đơn sắc"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Saturation map"
5478 msgstr "Độ bão hòa"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5481 msgid ""
5482 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5483 "saturation levels"
5484 msgstr ""
5485 "Tạo một ảnh nửa trong suốt, có màu tự chọn dựa trên độ bão hòa của ảnh ban "
5486 "đầu"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Riddled"
5491 msgstr "Giữa"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5494 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5495 msgstr ""
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5498 msgid "Wrinkled varnish"
5499 msgstr ""
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5502 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5503 msgstr ""
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Canvas Bumps"
5508 msgstr "Vùng vẽ"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5511 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5512 msgstr ""
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5515 msgid "Canvas Bumps, matte"
5516 msgstr ""
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5521 msgstr ""
5522 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Canvas Bumps alpha"
5527 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5530 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5531 msgstr ""
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Lightness-Contrast"
5536 msgstr "Độ sáng"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5541 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Clean edges"
5546 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5549 msgid ""
5550 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5551 "some filters"
5552 msgstr ""
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Bright metal"
5557 msgstr "Sáng hơn"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5560 msgid "Bright metallic effect for any color"
5561 msgstr ""
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5564 msgid "Deep colors plastic"
5565 msgstr ""
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5570 msgstr ""
5571 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Melted jelly, matte"
5576 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5579 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5580 msgstr ""
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Melted jelly"
5585 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5590 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Combined lighting"
5595 msgstr "Tổ hợp"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5598 msgid "Tinfoil"
5599 msgstr ""
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5602 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5603 msgstr ""
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5606 msgid "Copper and chocolate"
5607 msgstr "Đồng và sôcôla"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5610 msgid ""
5611 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5612 "effects"
5613 msgstr "Lằn nổi chuyển từ ánh kim sang bề mặt chất dẻo"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Inner Glow"
5618 msgstr "Đổ bóng vào trong"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5623 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Soft colors"
5628 msgstr "Màu ghi tên tháng"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5633 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Relief print"
5638 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5641 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5642 msgstr ""
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Growing cells"
5647 msgstr "Kim loại sáng bóng"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5650 msgid "Random rounded living cells like fill"
5651 msgstr "Mẫu tô có dạng các tế bào tròn lớn nhỏ ngẫu nhiên"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Fluorescence"
5656 msgstr "Hiện diện"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5659 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5660 msgstr ""
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Tritone"
5665 msgstr "Ba màu"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5668 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5669 msgstr ""
5671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5672 msgid "Stripes 1:1"
5673 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
5675 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5676 msgid "Stripes 1:1 white"
5677 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
5679 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5680 msgid "Stripes 1:1.5"
5681 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
5683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5684 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5685 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
5687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5688 msgid "Stripes 1:2"
5689 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
5691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5692 msgid "Stripes 1:2 white"
5693 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
5695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5696 msgid "Stripes 1:3"
5697 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
5699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5700 msgid "Stripes 1:3 white"
5701 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
5703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5704 msgid "Stripes 1:4"
5705 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
5707 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5708 msgid "Stripes 1:4 white"
5709 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
5711 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5712 msgid "Stripes 1:5"
5713 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
5715 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5716 msgid "Stripes 1:5 white"
5717 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
5719 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5720 msgid "Stripes 1:8"
5721 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
5723 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5724 msgid "Stripes 1:8 white"
5725 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
5727 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5728 msgid "Stripes 1:10"
5729 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
5731 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5732 msgid "Stripes 1:10 white"
5733 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
5735 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5736 msgid "Stripes 1:16"
5737 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
5739 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5740 msgid "Stripes 1:16 white"
5741 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
5743 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5744 msgid "Stripes 1:32"
5745 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
5747 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5748 msgid "Stripes 1:32 white"
5749 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
5751 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5752 msgid "Stripes 1:64"
5753 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
5755 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5756 msgid "Stripes 2:1"
5757 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
5759 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5760 msgid "Stripes 2:1 white"
5761 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
5763 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5764 msgid "Stripes 4:1"
5765 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
5767 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5768 msgid "Stripes 4:1 white"
5769 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
5771 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5772 msgid "Checkerboard"
5773 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
5775 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5776 msgid "Checkerboard white"
5777 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
5779 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5780 msgid "Packed circles"
5781 msgstr "Hình tròn kề nhau"
5783 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5784 msgid "Polka dots, small"
5785 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
5787 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5788 msgid "Polka dots, small white"
5789 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
5791 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5792 msgid "Polka dots, medium"
5793 msgstr "Chấm tròn vừa"
5795 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5796 msgid "Polka dots, medium white"
5797 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
5799 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5800 msgid "Polka dots, large"
5801 msgstr "Chấm tròn lớn"
5803 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5804 msgid "Polka dots, large white"
5805 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
5807 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5808 msgid "Wavy"
5809 msgstr "Sọc uốn lượn"
5811 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5812 msgid "Wavy white"
5813 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
5815 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5816 msgid "Camouflage"
5817 msgstr "Vải ngụy trang"
5819 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5820 msgid "Ermine"
5821 msgstr "Chân chồn"
5823 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5824 msgid "Sand (bitmap)"
5825 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
5827 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5828 msgid "Cloth (bitmap)"
5829 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
5831 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5832 msgid "Old paint (bitmap)"
5833 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
5835 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Add a new connection point"
5838 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
5840 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Move a connection point"
5843 msgstr "Cập nhật đường nối"
5845 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Remove a connection point"
5848 msgstr "Cập nhật đường nối"
5850 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Direction"
5853 msgstr "Mô tả"
5855 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5856 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5857 msgstr ""
5859 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5860 #: ../src/text-context.cpp:1604
5861 #, fuzzy
5862 msgid " [truncated]"
5863 msgstr "căn bậc ba"
5865 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5868 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5869 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
5871 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5874 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5875 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
5877 #: ../src/arc-context.cpp:324
5878 msgid ""
5879 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5880 msgstr ""
5881 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
5882 "viên phân"
5884 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5885 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5886 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
5888 #: ../src/arc-context.cpp:476
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5892 "to draw around the starting point"
5893 msgstr ""
5894 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
5895 "ngoài"
5897 #: ../src/arc-context.cpp:478
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5901 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5902 msgstr ""
5903 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
5904 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
5906 #: ../src/arc-context.cpp:504
5907 msgid "Create ellipse"
5908 msgstr "Tạo hình elip"
5910 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5911 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5912 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5913 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5914 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
5916 #. status text
5917 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5918 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5919 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
5921 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5922 msgid "Create 3D box"
5923 msgstr "Tạo khối lập phương"
5925 #: ../src/box3d.cpp:327
5926 msgid "<b>3D Box</b>"
5927 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
5929 #: ../src/connector-context.cpp:236
5930 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5931 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
5933 #: ../src/connector-context.cpp:237
5934 #, fuzzy
5935 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5936 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
5938 #: ../src/connector-context.cpp:781
5939 msgid "Creating new connector"
5940 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
5942 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5943 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5944 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
5946 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Connection point drag cancelled."
5949 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
5951 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5952 msgid "Reroute connector"
5953 msgstr "Cập nhật đường nối"
5955 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5956 msgid "Create connector"
5957 msgstr "Tạo đường nối"
5959 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5960 msgid "Finishing connector"
5961 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
5963 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5964 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5965 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
5967 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5968 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5969 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
5971 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5972 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5973 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
5975 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5976 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5977 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
5979 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5980 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5981 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
5983 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5984 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5985 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
5987 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5988 msgid "Create guide"
5989 msgstr "Tạo đường gióng"
5991 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5992 msgid "Move guide"
5993 msgstr "Chuyển đường gióng"
5995 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5996 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5997 msgid "Delete guide"
5998 msgstr "Xoá đường gióng"
6000 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6001 #, c-format
6002 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6003 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
6005 #: ../src/desktop.cpp:843
6006 msgid "No previous zoom."
6007 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
6009 #: ../src/desktop.cpp:868
6010 msgid "No next zoom."
6011 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6014 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6015 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
6017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6018 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6019 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6022 #, c-format
6023 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6024 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6027 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6028 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
6030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6031 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6032 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6035 msgid "Unclump tiled clones"
6036 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6039 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6040 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6043 msgid "Delete tiled clones"
6044 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6047 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6048 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6051 msgid ""
6052 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6053 "group</b>."
6054 msgstr ""
6055 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
6056 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6059 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6060 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6063 msgid "Create tiled clones"
6064 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6067 msgid "<small>Per row:</small>"
6068 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6071 msgid "<small>Per column:</small>"
6072 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6075 msgid "<small>Randomize:</small>"
6076 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6079 msgid "_Symmetry"
6080 msgstr "Đối _xứng"
6082 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6083 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6084 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6085 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6086 #.
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6088 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6089 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
6091 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6093 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6094 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6097 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6098 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6101 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6102 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
6104 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6105 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6107 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6108 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6111 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6112 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6115 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6116 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6119 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6120 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6123 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6124 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6127 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6128 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6131 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6132 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6135 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6136 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6139 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6140 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6143 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6144 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6147 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6148 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6151 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6152 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6155 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6156 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6159 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6160 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6163 msgid "S_hift"
6164 msgstr "Dời c_hỗ"
6166 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6168 #, no-c-format
6169 msgid "<b>Shift X:</b>"
6170 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6173 #, no-c-format
6174 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6175 msgstr ""
6176 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6179 #, no-c-format
6180 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6181 msgstr ""
6182 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6185 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6186 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
6188 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6190 #, no-c-format
6191 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6192 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6195 #, no-c-format
6196 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6197 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6200 #, no-c-format
6201 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6202 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6205 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6206 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6209 msgid "<b>Exponent:</b>"
6210 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6213 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6214 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6217 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6218 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
6220 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6224 msgid "<small>Alternate:</small>"
6225 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6228 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6229 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6232 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6233 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
6235 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6238 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6239 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6242 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6243 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6246 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6247 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
6249 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6251 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6252 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6255 msgid "Exclude tile height in shift"
6256 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
6258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6259 msgid "Exclude tile width in shift"
6260 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6263 msgid "Sc_ale"
6264 msgstr "C_o giãn"
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6267 msgid "<b>Scale X:</b>"
6268 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6271 #, no-c-format
6272 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6273 msgstr ""
6274 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6277 #, no-c-format
6278 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6279 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6282 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6283 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6286 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6287 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6290 #, no-c-format
6291 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6292 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6295 #, no-c-format
6296 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6297 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6300 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6301 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6304 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6305 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6308 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6309 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6312 msgid "<b>Base:</b>"
6313 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6316 msgid ""
6317 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6318 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
6320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6321 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6322 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6325 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6326 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6329 msgid "Cumulate the scales for each row"
6330 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6333 msgid "Cumulate the scales for each column"
6334 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
6336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6337 msgid "_Rotation"
6338 msgstr "_Xoay"
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6341 msgid "<b>Angle:</b>"
6342 msgstr "<b>Góc:</b>"
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6345 #, no-c-format
6346 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6347 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6350 #, no-c-format
6351 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6352 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6355 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6356 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6359 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6360 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6363 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6364 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6367 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6368 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6371 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6372 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6375 msgid "_Blur & opacity"
6376 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6379 msgid "<b>Blur:</b>"
6380 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6383 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6384 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6387 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6388 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6391 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6392 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6395 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6396 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6399 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6400 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6403 msgid "<b>Fade out:</b>"
6404 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6407 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6408 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6411 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6412 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6415 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6416 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6419 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6420 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6423 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6424 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6427 msgid "Co_lor"
6428 msgstr "_Màu"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6431 msgid "Initial color: "
6432 msgstr "Màu ban đầu : "
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6435 msgid "Initial color of tiled clones"
6436 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6439 msgid ""
6440 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6441 "stroke)"
6442 msgstr ""
6443 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
6444 "hoặc màu nét viền)"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6447 msgid "<b>H:</b>"
6448 msgstr "<b>H:</b>"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6451 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6452 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6456 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6459 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6460 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6463 msgid "<b>S:</b>"
6464 msgstr "<b>S:</b>"
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6467 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6468 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6471 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6472 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6475 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6476 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6479 msgid "<b>L:</b>"
6480 msgstr "<b>L:</b>"
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6483 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6484 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6487 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6488 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6491 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6492 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6495 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6496 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6499 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6500 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6503 msgid "_Trace"
6504 msgstr "Đồ _lại"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6507 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6508 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6511 msgid ""
6512 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6513 "apply it to the clone"
6514 msgstr ""
6515 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
6516 "dụng nó cho bản sao"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6519 msgid "1. Pick from the drawing:"
6520 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6523 msgid "Pick the visible color and opacity"
6524 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6527 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6528 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6531 msgid "R"
6532 msgstr "R"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6535 msgid "Pick the Red component of the color"
6536 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6539 msgid "G"
6540 msgstr "G"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6543 msgid "Pick the Green component of the color"
6544 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6547 msgid "B"
6548 msgstr "B"
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6551 msgid "Pick the Blue component of the color"
6552 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
6554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6557 msgid "clonetiler|H"
6558 msgstr "H"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6561 msgid "Pick the hue of the color"
6562 msgstr "Lấy dải màu của màu"
6564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6567 msgid "clonetiler|S"
6568 msgstr "S"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6571 msgid "Pick the saturation of the color"
6572 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
6574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6577 msgid "clonetiler|L"
6578 msgstr "L"
6580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6581 msgid "Pick the lightness of the color"
6582 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
6584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6585 msgid "2. Tweak the picked value:"
6586 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
6588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6589 msgid "Gamma-correct:"
6590 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
6592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6593 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6594 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
6596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6597 msgid "Randomize:"
6598 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6601 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6602 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6605 msgid "Invert:"
6606 msgstr "Đảo :"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6609 msgid "Invert the picked value"
6610 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6613 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6614 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6617 msgid "Presence"
6618 msgstr "Hiện diện"
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6621 msgid ""
6622 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6623 "that point"
6624 msgstr ""
6625 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
6627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6628 msgid "Size"
6629 msgstr "Kích cỡ"
6631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6632 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6633 msgstr ""
6634 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6637 msgid ""
6638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6639 "or stroke)"
6640 msgstr ""
6641 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
6642 "tô hoặc màu nét)"
6644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6645 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6646 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6649 msgid "How many rows in the tiling"
6650 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6653 msgid "How many columns in the tiling"
6654 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6657 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6658 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6661 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6662 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
6664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6665 msgid "Rows, columns: "
6666 msgstr "Hàng, cột: "
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6669 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6670 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6673 msgid "Width, height: "
6674 msgstr "Rộng, cao : "
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6677 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6678 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6681 msgid "Use saved size and position of the tile"
6682 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6685 msgid ""
6686 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6687 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6688 msgstr ""
6689 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
6690 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
6692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6693 msgid " <b>_Create</b> "
6694 msgstr " <b>_Tạo</b> "
6696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6697 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6698 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
6700 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6701 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6702 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6703 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6704 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6706 msgid " _Unclump "
6707 msgstr " Tháo _cục "
6709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6710 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6711 msgstr ""
6712 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
6713 "nhiều lần"
6715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6716 msgid " Re_move "
6717 msgstr " _Gỡ bỏ "
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6720 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6721 msgstr ""
6722 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
6724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6725 msgid " R_eset "
6726 msgstr " Đặt _lại "
6728 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6730 msgid ""
6731 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6732 "to zero"
6733 msgstr ""
6734 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
6735 "này về 0"
6737 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6738 msgid "_Page"
6739 msgstr "T_rang"
6741 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6742 msgid "_Drawing"
6743 msgstr "Bức _vẽ"
6745 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6746 msgid "_Selection"
6747 msgstr "_Vùng chọn"
6749 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6750 msgid "_Custom"
6751 msgstr "Tự _chọn"
6753 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6754 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6755 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
6757 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6758 msgid "Units:"
6759 msgstr "Đơn vị:"
6761 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6762 msgid "_x0:"
6763 msgstr "_x0:"
6765 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6766 msgid "x_1:"
6767 msgstr "x_1:"
6769 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6770 msgid "Wid_th:"
6771 msgstr "Rộn_g:"
6773 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6774 msgid "_y0:"
6775 msgstr "_y0:"
6777 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6778 msgid "y_1:"
6779 msgstr "y_1:"
6781 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6782 msgid "Hei_ght:"
6783 msgstr "Ca_o :"
6785 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6786 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6787 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
6789 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6790 msgid "_Width:"
6791 msgstr "_Rộng:"
6793 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6794 msgid "pixels at"
6795 msgstr "điểm ảnh theo"
6797 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6798 msgid "dp_i"
6799 msgstr "dp_i"
6801 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6802 msgid "_Height:"
6803 msgstr "_Cao :"
6805 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6807 msgid "dpi"
6808 msgstr "dpi"
6810 #. true = has mnemonic
6811 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6812 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6813 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
6815 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6816 msgid "_Browse..."
6817 msgstr "_Duyệt..."
6819 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6820 msgid "Batch export all selected objects"
6821 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
6823 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6824 msgid ""
6825 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6826 "(caution, overwrites without asking!)"
6827 msgstr ""
6828 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
6829 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
6831 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6832 msgid "Hide all except selected"
6833 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
6835 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6836 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6837 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
6839 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6840 msgid "_Export"
6841 msgstr "_Xuất"
6843 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6845 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
6847 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6848 #, c-format
6849 msgid "Batch export %d selected object"
6850 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6851 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
6853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6854 msgid "Export in progress"
6855 msgstr "Đang xuất"
6857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6858 #, c-format
6859 msgid "Exporting %d files"
6860 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
6862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6863 #, c-format
6864 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6865 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
6867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6868 msgid "You have to enter a filename"
6869 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
6871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6872 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6873 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
6875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6876 #, c-format
6877 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6878 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
6880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6881 #, c-format
6882 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6883 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
6885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6886 msgid "Select a filename for exporting"
6887 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
6889 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6890 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6891 #, c-format
6892 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6893 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6894 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6897 msgid "exact"
6898 msgstr "chính xác"
6900 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6901 msgid "partial"
6902 msgstr "bộ phận"
6904 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6905 msgid "No objects found"
6906 msgstr "Không tìm thấy"
6908 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6909 msgid "T_ype: "
6910 msgstr "_Kiểu : "
6912 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6913 msgid "Search in all object types"
6914 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
6916 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6917 msgid "All types"
6918 msgstr "Mọi kiểu"
6920 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6921 msgid "Search all shapes"
6922 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
6924 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6925 msgid "All shapes"
6926 msgstr "Mọi hình"
6928 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6929 msgid "Search rectangles"
6930 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
6932 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6933 msgid "Rectangles"
6934 msgstr "Chữ nhật"
6936 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6937 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6938 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
6940 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6941 msgid "Ellipses"
6942 msgstr "Elip"
6944 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6945 msgid "Search stars and polygons"
6946 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
6948 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6949 msgid "Stars"
6950 msgstr "Sao"
6952 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6953 msgid "Search spirals"
6954 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
6956 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6957 msgid "Spirals"
6958 msgstr "Xoắn ốc"
6960 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6961 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6963 msgid "Search paths, lines, polylines"
6964 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
6966 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6968 msgid "Paths"
6969 msgstr "Đường nét"
6971 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6972 msgid "Search text objects"
6973 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
6975 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6976 msgid "Texts"
6977 msgstr "Văn bản"
6979 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6980 msgid "Search groups"
6981 msgstr "Tìm các nhóm"
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6984 msgid "Groups"
6985 msgstr "Nhóm"
6987 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6988 msgid "Search clones"
6989 msgstr "Tìm các bản sao"
6991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6993 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6994 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6995 msgid "find|Clones"
6996 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
6998 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6999 msgid "Search images"
7000 msgstr "Tìm các ảnh"
7002 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7003 msgid "Search offset objects"
7004 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
7006 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7007 msgid "Offsets"
7008 msgstr "Đối tượng dời hình"
7010 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7011 msgid "_Text: "
7012 msgstr "_Văn bản: "
7014 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7015 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7016 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
7018 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7019 msgid "_ID: "
7020 msgstr "_ID: "
7022 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7023 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7024 msgstr ""
7025 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
7027 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7028 msgid "_Style: "
7029 msgstr "_Kiểu dáng: "
7031 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7032 msgid ""
7033 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7034 msgstr ""
7035 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
7036 "phận)"
7038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7039 msgid "_Attribute: "
7040 msgstr "Th_uộc tính: "
7042 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7043 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7044 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
7046 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7047 msgid "Search in s_election"
7048 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
7050 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7051 msgid "Limit search to the current selection"
7052 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
7054 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7055 msgid "Search in current _layer"
7056 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
7058 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7059 msgid "Limit search to the current layer"
7060 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
7062 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7063 msgid "Include _hidden"
7064 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
7066 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7067 msgid "Include hidden objects in search"
7068 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
7070 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7071 msgid "Include l_ocked"
7072 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
7074 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7075 msgid "Include locked objects in search"
7076 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
7078 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7079 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7080 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7082 msgid "_Clear"
7083 msgstr "_Xoá"
7085 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7086 msgid "Clear values"
7087 msgstr "Xoá giá trị"
7089 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7090 msgid "_Find"
7091 msgstr "_Tìm"
7093 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7094 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7095 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
7097 #. Create the label for the object id
7098 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7099 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7100 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7101 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7102 msgid "_Id"
7103 msgstr "_Id"
7105 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7106 msgid ""
7107 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7108 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
7110 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7112 #: ../src/verbs.cpp:2445
7113 msgid "_Set"
7114 msgstr "_Lập"
7116 #. Create the label for the object label
7117 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7118 msgid "_Label"
7119 msgstr "_Nhãn"
7121 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7122 msgid "A freeform label for the object"
7123 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
7125 #. Create the label for the object title
7126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7127 msgid "_Title"
7128 msgstr "_Tên"
7130 #. Create the frame for the object description
7131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7132 msgid "_Description"
7133 msgstr "_Mô tả"
7135 #. Hide
7136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7137 msgid "_Hide"
7138 msgstr "Ẩ_n"
7140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7141 msgid "Check to make the object invisible"
7142 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
7144 #. Lock
7145 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7147 msgid "L_ock"
7148 msgstr "Kh_oá"
7150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7151 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7152 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
7154 #. Create the frame for interactivity options
7155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7156 msgid "_Interactivity"
7157 msgstr "_Tương tác"
7159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7161 msgid "Ref"
7162 msgstr "Ref"
7164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7165 msgid "Lock object"
7166 msgstr "Khoá đối tượng"
7168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7169 msgid "Unlock object"
7170 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
7172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7173 msgid "Hide object"
7174 msgstr "Ẩn đối tượng"
7176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7177 msgid "Unhide object"
7178 msgstr "Hiện đối tượng"
7180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7181 msgid "Id invalid! "
7182 msgstr "ID không hợp lệ ! "
7184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7185 msgid "Id exists! "
7186 msgstr "ID đã có ! "
7188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7189 msgid "Set object ID"
7190 msgstr "Đặt ID đối tượng"
7192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7193 msgid "Set object label"
7194 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
7196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7197 msgid "Set object title"
7198 msgstr "Đặt tên đối tượng"
7200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7201 msgid "Set object description"
7202 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
7204 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7205 msgid "Href:"
7206 msgstr "Href:"
7208 #. default x:
7209 #. default y:
7210 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7212 msgid "Target:"
7213 msgstr "Target:"
7215 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7216 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7217 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7218 msgid "Role:"
7219 msgstr "Role:"
7221 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7222 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7223 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7224 msgid "Arcrole:"
7225 msgstr "Arcrole:"
7227 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7228 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7229 msgid "Title:"
7230 msgstr "Title:"
7232 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7233 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7234 msgid "Actuate:"
7235 msgstr "Actuate:"
7237 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7238 msgid "URL:"
7239 msgstr "URL:"
7241 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7242 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7245 msgid "X:"
7246 msgstr "X:"
7248 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7249 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7252 msgid "Y:"
7253 msgstr "Y:"
7255 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7256 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7259 msgid "Width:"
7260 msgstr "Rộng:"
7262 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7263 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7264 msgid "Height:"
7265 msgstr "Cao :"
7267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7268 #, c-format
7269 msgid "%s Properties"
7270 msgstr "Thuộc tính %s"
7272 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7273 #, c-format
7274 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7275 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
7277 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7278 #, c-format
7279 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7280 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
7282 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7283 #, c-format
7284 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7285 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
7287 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7288 msgid "<i>Checking...</i>"
7289 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
7291 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7292 msgid "Fix spelling"
7293 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
7295 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7296 msgid "Suggestions:"
7297 msgstr "Gợi ý:"
7299 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7300 msgid "_Accept"
7301 msgstr "_Chấp nhận"
7303 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7304 msgid "Accept the chosen suggestion"
7305 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
7307 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7308 msgid "_Ignore once"
7309 msgstr "Cho phép _một lần"
7311 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7312 msgid "Ignore this word only once"
7313 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
7315 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7316 msgid "_Ignore"
7317 msgstr "_Bỏ qua"
7319 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7320 msgid "Ignore this word in this session"
7321 msgstr ""
7322 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
7324 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7325 msgid "A_dd to dictionary:"
7326 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
7328 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7329 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7330 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
7332 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7333 msgid "_Stop"
7334 msgstr "_Dừng"
7336 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7337 msgid "Stop the check"
7338 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
7340 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7341 msgid "_Start"
7342 msgstr "_Bắt đầu"
7344 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7345 msgid "Start the check"
7346 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
7348 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7349 msgid "Font"
7350 msgstr "Phông"
7352 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7353 msgid "Align lines left"
7354 msgstr "Căn lề trái"
7356 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7357 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7358 msgid "Center lines"
7359 msgstr "Căn chính giữa"
7361 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7362 msgid "Align lines right"
7363 msgstr "Căn lề phải"
7365 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7366 msgid "Justify lines"
7367 msgstr "Căn lề 2 bên"
7369 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7370 msgid "Horizontal text"
7371 msgstr "Chữ ngang"
7373 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7374 msgid "Vertical text"
7375 msgstr "Chữ dọc"
7377 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7378 msgid "Line spacing:"
7379 msgstr "Khoảng cách dòng:"
7381 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7382 msgid "Set as default"
7383 msgstr "Đặt là mặc định"
7385 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7386 msgid "Set text style"
7387 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
7389 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7390 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7391 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
7393 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7394 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7395 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
7397 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7401 "commit changes."
7402 msgstr ""
7403 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
7404 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
7406 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7407 msgid "Drag to reorder nodes"
7408 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
7410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7411 msgid "New element node"
7412 msgstr "Nút yếu tố mới"
7414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7415 msgid "New text node"
7416 msgstr "Nút văn bản mới"
7418 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7419 msgid "Duplicate node"
7420 msgstr "Nhân đôi nút"
7422 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7423 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7424 msgstr "Xóa nút"
7426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7427 msgid "Unindent node"
7428 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
7430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7431 msgid "Indent node"
7432 msgstr "Thụt lề nút"
7434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7435 msgid "Raise node"
7436 msgstr "Nâng nút lên"
7438 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7439 msgid "Lower node"
7440 msgstr "Hạ thấp nút"
7442 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7443 msgid "Delete attribute"
7444 msgstr "Xoá thuộc tính"
7446 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7447 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7448 msgid "Attribute name"
7449 msgstr "Tên thuộc tính"
7451 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7452 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7453 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7454 msgid "Set attribute"
7455 msgstr "Đặt thuộc tính"
7457 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7458 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7459 msgid "Set"
7460 msgstr "Lập"
7462 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7463 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7464 msgid "Attribute value"
7465 msgstr "Giá trị thuộc tính"
7467 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7468 msgid "Drag XML subtree"
7469 msgstr "Kéo cây phụ XML"
7471 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7472 msgid "New element node..."
7473 msgstr "Nút yếu tố mới..."
7475 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7476 msgid "Cancel"
7477 msgstr "Thôi"
7479 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7480 msgid "Create"
7481 msgstr "Tạo"
7483 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7484 msgid "Create new element node"
7485 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
7487 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7488 msgid "Create new text node"
7489 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
7491 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7492 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7493 msgstr "Xóa nút"
7495 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7496 msgid "Change attribute"
7497 msgstr "Đổi thuộc tính"
7499 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7500 msgid "Grid _units:"
7501 msgstr "Đơn _vị lưới:"
7503 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7504 msgid "_Origin X:"
7505 msgstr "_Gốc X:"
7507 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7510 msgid "X coordinate of grid origin"
7511 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
7513 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7514 msgid "O_rigin Y:"
7515 msgstr "Gố_c Y:"
7517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7520 msgid "Y coordinate of grid origin"
7521 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
7523 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7524 msgid "Spacing _Y:"
7525 msgstr "Khoảng cách _Y:"
7527 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7529 msgid "Base length of z-axis"
7530 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
7532 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7535 msgid "Angle X:"
7536 msgstr "Góc X:"
7538 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7540 msgid "Angle of x-axis"
7541 msgstr "Góc của trục X"
7543 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7546 msgid "Angle Z:"
7547 msgstr "Góc Z:"
7549 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7551 msgid "Angle of z-axis"
7552 msgstr "Góc của trục Z"
7554 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7555 msgid "Grid line _color:"
7556 msgstr "_Màu đường lưới:"
7558 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7559 msgid "Grid line color"
7560 msgstr "Màu đường lưới"
7562 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7563 msgid "Color of grid lines"
7564 msgstr "Màu của các đường lưới"
7566 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7567 msgid "Ma_jor grid line color:"
7568 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
7570 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7571 msgid "Major grid line color"
7572 msgstr "Màu đường lưới chính"
7574 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7575 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7576 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
7578 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7579 msgid "_Major grid line every:"
7580 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
7582 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7583 msgid "lines"
7584 msgstr "đường"
7586 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7587 msgid "Rectangular grid"
7588 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
7590 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7591 msgid "Axonometric grid"
7592 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
7594 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7595 msgid "Create new grid"
7596 msgstr "Tạo lưới mới"
7598 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7599 msgid "_Enabled"
7600 msgstr "Đã _bật"
7602 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7603 msgid ""
7604 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7605 "grids."
7606 msgstr ""
7607 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
7608 "hình."
7610 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7611 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7612 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
7614 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7615 msgid ""
7616 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7617 "will be snapped to"
7618 msgstr ""
7619 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
7620 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
7622 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7623 msgid "_Visible"
7624 msgstr "Hiện _rõ"
7626 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7627 msgid ""
7628 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7629 "to invisible grids."
7630 msgstr ""
7631 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
7632 "hình."
7634 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7635 msgid "Spacing _X:"
7636 msgstr "Khoảng cách _X:"
7638 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7640 msgid "Distance between vertical grid lines"
7641 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7643 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7645 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7646 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
7648 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7649 msgid "_Show dots instead of lines"
7650 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
7652 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7653 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7654 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
7656 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7659 msgid "UNDEFINED"
7660 msgstr "CHƯA_CHỌN"
7662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7663 msgid "grid line"
7664 msgstr "đường lưới"
7666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7667 msgid "grid intersection"
7668 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
7670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7671 msgid "guide"
7672 msgstr "đường gióng"
7674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7675 msgid "guide intersection"
7676 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
7678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7679 #, fuzzy
7680 msgid "guide origin"
7681 msgstr "Gốc đường gióng"
7683 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7684 msgid "grid-guide intersection"
7685 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
7687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7688 msgid "cusp node"
7689 msgstr "nút đỉnh"
7691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7692 msgid "smooth node"
7693 msgstr "nút mịn"
7695 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7696 msgid "path"
7697 msgstr "đường nét"
7699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7700 msgid "path intersection"
7701 msgstr "giao giữa các đường nét"
7703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7704 msgid "bounding box corner"
7705 msgstr "hộp bao quanh"
7707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7708 msgid "bounding box side"
7709 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
7711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7712 msgid "page border"
7713 msgstr "viền trang"
7715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7716 msgid "line midpoint"
7717 msgstr "điểm giữa của đường"
7719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7720 msgid "object midpoint"
7721 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
7723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7724 msgid "object rotation center"
7725 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
7727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7728 msgid "handle"
7729 msgstr "chốt"
7731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7732 msgid "bounding box side midpoint"
7733 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
7735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7736 msgid "bounding box midpoint"
7737 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
7739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7740 msgid "page corner"
7741 msgstr "góc trang giấy"
7743 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7744 msgid "convex hull corner"
7745 msgstr "góc đường bao lồi"
7747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7748 msgid "quadrant point"
7749 msgstr "điểm một phần tư"
7751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7752 msgid "center"
7753 msgstr "tâm điểm"
7755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7756 msgid "corner"
7757 msgstr "đỉnh"
7759 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7760 msgid "text baseline"
7761 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
7763 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7764 #, fuzzy
7765 msgid "constrained angle"
7766 msgstr "Góc xoay"
7768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7769 #, fuzzy
7770 msgid "constraint"
7771 msgstr "Hằng số:"
7773 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7774 msgid "Bounding box corner"
7775 msgstr "góc của hộp bao quanh"
7777 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7778 msgid "Bounding box midpoint"
7779 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
7781 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7782 msgid "Bounding box side midpoint"
7783 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
7785 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7786 msgid "Smooth node"
7787 msgstr "Nút mịn"
7789 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7790 msgid "Cusp node"
7791 msgstr "Nút đỉnh"
7793 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7794 msgid "Line midpoint"
7795 msgstr "Điểm giữa của đường"
7797 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7798 msgid "Object midpoint"
7799 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
7801 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7802 msgid "Object rotation center"
7803 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
7805 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7806 msgid "Handle"
7807 msgstr "Chốt"
7809 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7810 msgid "Path intersection"
7811 msgstr "Giao các đường nét"
7813 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7814 msgid "Guide"
7815 msgstr "Đường gióng"
7817 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7818 msgid "Guide origin"
7819 msgstr "Gốc đường gióng"
7821 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7822 msgid "Convex hull corner"
7823 msgstr "Góc đường bao lồi"
7825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7826 msgid "Quadrant point"
7827 msgstr "Điểm một phần tư"
7829 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7830 msgid "Center"
7831 msgstr "Tâm điểm"
7833 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7834 msgid "Corner"
7835 msgstr "Đỉnh"
7837 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7838 msgid "Text baseline"
7839 msgstr "Đường gốc của văn bản"
7841 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7842 msgid "Multiple of grid spacing"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7846 msgid " to "
7847 msgstr " tới "
7849 #: ../src/document.cpp:478
7850 #, c-format
7851 msgid "New document %d"
7852 msgstr "Tài liệu mới %d"
7854 #: ../src/document.cpp:510
7855 #, c-format
7856 msgid "Memory document %d"
7857 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
7859 #: ../src/document.cpp:740
7860 #, c-format
7861 msgid "Unnamed document %d"
7862 msgstr "Tài liệu không tên %d"
7864 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7865 #: ../src/draw-context.cpp:577
7866 msgid "Path is closed."
7867 msgstr "Đường nét đã đóng."
7869 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7870 #: ../src/draw-context.cpp:592
7871 msgid "Closing path."
7872 msgstr "Đang đóng đường nét"
7874 #: ../src/draw-context.cpp:702
7875 msgid "Draw path"
7876 msgstr "Vẽ đường nét"
7878 #: ../src/draw-context.cpp:863
7879 msgid "Creating single dot"
7880 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
7882 #: ../src/draw-context.cpp:864
7883 msgid "Create single dot"
7884 msgstr "Tạo 1 chấm"
7886 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7887 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7888 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7889 #, c-format
7890 msgid " alpha %.3g"
7891 msgstr "alpha %.3g"
7893 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7894 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7895 #, c-format
7896 msgid ", averaged with radius %d"
7897 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
7899 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7900 #, c-format
7901 msgid " under cursor"
7902 msgstr " dưới con trỏ"
7904 #. message, to show in the statusbar
7905 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7906 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7907 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
7909 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7910 msgid ""
7911 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7912 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7913 "to copy the color under mouse to clipboard"
7914 msgstr ""
7915 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
7916 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
7917 "vị trí chuột sang bảng nháp"
7919 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7920 msgid "Set picked color"
7921 msgstr "Đặt màu đã lấy"
7923 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7924 msgid ""
7925 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7926 msgstr ""
7927 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
7928 "b>"
7930 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7931 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7932 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
7934 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7935 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7936 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
7938 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7939 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7940 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
7942 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7943 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7944 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
7946 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7947 msgid "Draw calligraphic stroke"
7948 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
7950 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7951 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7952 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
7954 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7955 msgid "Draw eraser stroke"
7956 msgstr "Vẽ nét tẩy"
7958 #: ../src/event-context.cpp:615
7959 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7960 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
7962 #: ../src/event-log.cpp:37
7963 msgid "[Unchanged]"
7964 msgstr "[Chưa thay đổi]"
7966 #. Edit
7967 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7968 msgid "_Undo"
7969 msgstr "_Hủy bước"
7971 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7972 msgid "_Redo"
7973 msgstr "_Làm lại"
7975 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7976 msgid "Dependency:"
7977 msgstr "Phụ thuộc:"
7979 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7980 msgid "  type: "
7981 msgstr "  kiểu : "
7983 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7984 msgid "  location: "
7985 msgstr "  vị trí: "
7987 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7988 msgid "  string: "
7989 msgstr "  chuỗi: "
7991 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7992 msgid "  description: "
7993 msgstr "  mô tả: "
7995 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7996 msgid " (No preferences)"
7997 msgstr " (Không có Tùy thích)"
7999 #. This is some filler text, needs to change before relase
8000 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8001 msgid ""
8002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8003 "span>\n"
8004 "\n"
8005 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8006 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8007 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8008 msgstr ""
8009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
8010 "được.</span>\n"
8011 "\n"
8012 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
8013 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
8014 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
8016 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8017 msgid "Show dialog on startup"
8018 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
8020 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8021 #, c-format
8022 msgid "'%s' working, please wait..."
8023 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
8025 #. static int i = 0;
8026 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8027 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8028 msgid ""
8029 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8030 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8031 msgstr ""
8032 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
8033 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
8035 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8036 msgid "an ID was not defined for it."
8037 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
8039 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8040 msgid "there was no name defined for it."
8041 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
8043 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8044 msgid "the XML description of it got lost."
8045 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
8047 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8048 msgid "no implementation was defined for the extension."
8049 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
8051 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8052 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8053 msgid "a dependency was not met."
8054 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
8056 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8057 msgid "Extension \""
8058 msgstr "Phần mở rộng \""
8060 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8061 msgid "\" failed to load because "
8062 msgstr "\" không nạp được vì "
8064 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8065 #, c-format
8066 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8067 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
8069 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8070 msgid "ID:"
8071 msgstr "ID:"
8073 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8074 msgid "State:"
8075 msgstr "Tình trạng"
8077 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8078 msgid "Loaded"
8079 msgstr "Đã nạp"
8081 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8082 msgid "Unloaded"
8083 msgstr "Đã gỡ"
8085 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8086 msgid "Deactivated"
8087 msgstr "Đã tắt"
8089 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8090 msgid ""
8091 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8092 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8093 "this extension."
8094 msgstr ""
8095 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
8096 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
8098 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8099 msgid ""
8100 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8101 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8102 "expected."
8103 msgstr ""
8104 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
8105 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
8107 #: ../src/extension/init.cpp:276
8108 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8109 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
8111 #: ../src/extension/init.cpp:290
8112 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8116 "will not be loaded."
8117 msgstr ""
8118 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
8119 "trong thư mục đó."
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8122 msgid "Adaptive Threshold"
8123 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8126 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8127 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8128 msgid "Offset"
8129 msgstr "Dịch hình"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8165 msgid "Raster"
8166 msgstr "Định hình"
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8169 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8170 msgstr ""
8171 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
8172 "nghi."
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8175 msgid "Add Noise"
8176 msgstr "Thêm nhiễu"
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8179 msgid "Type"
8180 msgstr "Kiểu"
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8183 msgid "Uniform Noise"
8184 msgstr "Nhiễu đều"
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8187 msgid "Gaussian Noise"
8188 msgstr "Nhiễu Gauss"
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8191 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8192 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8195 msgid "Impulse Noise"
8196 msgstr "Nhiễu xung lực"
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8199 msgid "Laplacian Noise"
8200 msgstr "Nhiễu Laplace"
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8203 msgid "Poisson Noise"
8204 msgstr "Nhiễu Poisson"
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8207 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8208 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8211 msgid "Blur"
8212 msgstr "Làm nhòe"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8222 msgid "Radius"
8223 msgstr "Bán kính"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8231 msgid "Sigma"
8232 msgstr "Sigma"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8235 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8236 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8240 msgid "Channel"
8241 msgstr "Kênh"
8243 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8245 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8246 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8247 msgid "Layer"
8248 msgstr "Lớp"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8252 msgid "Red Channel"
8253 msgstr "Kênh màu đỏ"
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8257 msgid "Green Channel"
8258 msgstr "Kênh màu lục"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8262 msgid "Blue Channel"
8263 msgstr "Kênh màu xanh"
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8267 msgid "Cyan Channel"
8268 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8272 msgid "Magenta Channel"
8273 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8277 msgid "Yellow Channel"
8278 msgstr "Kênh màu vàng"
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8282 msgid "Black Channel"
8283 msgstr "Kênh màu đen"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8287 msgid "Opacity Channel"
8288 msgstr "Kênh độ đục"
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8292 msgid "Matte Channel"
8293 msgstr "Kênh xỉn"
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8296 msgid "Extract specific channel from image."
8297 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
8299 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8300 msgid "Charcoal"
8301 msgstr "Than chì"
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8304 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8305 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
8307 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8308 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8309 msgstr ""
8310 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8313 msgid "Contrast"
8314 msgstr "Tương phản"
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8317 msgid "Adjust"
8318 msgstr "Điều chỉnh"
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8321 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8322 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8325 msgid "Cycle Colormap"
8326 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
8328 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8332 msgid "Amount"
8333 msgstr "Số lượng"
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8336 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8337 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8340 msgid "Despeckle"
8341 msgstr "Bỏ lốm đốm"
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8344 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8345 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8348 msgid "Edge"
8349 msgstr "Cạnh"
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8352 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8353 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8356 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8357 msgstr ""
8358 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8361 msgid "Enhance"
8362 msgstr "Tối ưu"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8365 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8366 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8369 msgid "Equalize"
8370 msgstr "Cân bằng"
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8373 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8374 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8377 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8378 msgid "Gaussian Blur"
8379 msgstr "Làm nhòe Gauss"
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8384 msgid "Factor"
8385 msgstr "Hệ số"
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8388 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8389 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
8391 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8392 msgid "Implode"
8393 msgstr "Nổ tung vào trong"
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8396 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8397 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8400 msgid "Level"
8401 msgstr "Chỉnh mức"
8403 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8405 msgid "Black Point"
8406 msgstr "Điểm đen"
8408 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8409 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8410 msgid "White Point"
8411 msgstr "Điểm trắng"
8413 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8414 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8415 msgid "Gamma Correction"
8416 msgstr "Sửa Gamma"
8418 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8419 msgid ""
8420 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8421 "to the full color range."
8422 msgstr ""
8423 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
8424 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
8426 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8427 msgid "Level (with Channel)"
8428 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
8430 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8431 msgid ""
8432 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8433 "between the given ranges to the full color range."
8434 msgstr ""
8435 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
8436 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
8438 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8439 msgid "Median"
8440 msgstr "Màu trung bình"
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8443 msgid ""
8444 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8445 "neighborhood."
8446 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
8448 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8449 msgid "HSB Adjust"
8450 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8453 msgid "Brightness"
8454 msgstr "Độ sáng"
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8457 msgid ""
8458 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8459 msgstr ""
8460 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
8461 "chọn."
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8464 msgid "Negate"
8465 msgstr "Đảo"
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8468 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8469 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
8471 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8472 msgid "Normalize"
8473 msgstr "Chuẩn hoá"
8475 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8476 msgid ""
8477 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8478 "range of color."
8479 msgstr ""
8480 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
8482 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8483 msgid "Oil Paint"
8484 msgstr "Sơn dầu"
8486 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8487 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8488 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8491 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8492 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8495 msgid "Raise"
8496 msgstr "Nâng lên"
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8499 msgid "Raised"
8500 msgstr "Đã nâng lên"
8502 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8503 msgid ""
8504 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8505 "appearance."
8506 msgstr ""
8507 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
8508 "lên."
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8511 msgid "Reduce Noise"
8512 msgstr "Giảm nhiễu"
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8515 msgid ""
8516 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8517 msgstr ""
8518 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
8519 "nhiễu."
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8522 msgid "Resample"
8523 msgstr "Độ phân giải mới"
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8526 msgid ""
8527 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8528 msgstr ""
8529 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8532 msgid "Shade"
8533 msgstr "Bóng"
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8537 msgid "Azimuth"
8538 msgstr "Góc phương vị"
8540 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8542 msgid "Elevation"
8543 msgstr "Độ nâng lên"
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8546 msgid "Colored Shading"
8547 msgstr "Bóng màu"
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8550 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8551 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
8553 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8554 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8555 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
8557 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8558 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8559 msgstr ""
8560 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
8561 "lúc rửa ảnh."
8563 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8564 msgid "Dither"
8565 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
8567 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8568 msgid ""
8569 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8570 "the original position"
8571 msgstr ""
8572 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
8573 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
8575 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8576 msgid "Swirl"
8577 msgstr "Xoáy"
8579 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8580 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8581 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
8583 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8584 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8586 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8587 msgid "Threshold"
8588 msgstr "Ngưỡng"
8590 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8591 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8592 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
8594 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8595 msgid "Unsharp Mask"
8596 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
8598 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8599 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8600 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
8602 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8603 msgid "Wave"
8604 msgstr "Sóng"
8606 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8607 msgid "Amplitude"
8608 msgstr "Biên độ"
8610 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8611 msgid "Wavelength"
8612 msgstr "Bước sóng"
8614 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8615 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8616 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
8618 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8619 msgid "Inset/Outset Halo"
8620 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
8622 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8623 msgid "Width in px of the halo"
8624 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
8626 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8627 msgid "Number of steps"
8628 msgstr "Số bước"
8630 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8631 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8632 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
8634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8636 msgid "Restrict to PS level"
8637 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
8639 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8641 msgid "PostScript level 3"
8642 msgstr "PostScript cấp 3"
8644 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8645 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8646 msgid "PostScript level 2"
8647 msgstr "PostScript cấp 2"
8649 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8650 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8651 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8652 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8653 msgid "Convert texts to paths"
8654 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
8656 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8657 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8662 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8663 msgid "Rasterize filter effects"
8664 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
8666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8667 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8668 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8669 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8670 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
8672 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8673 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8674 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8675 msgid "Export area is drawing"
8676 msgstr "Vùng xuất là vùng chứa nội dung"
8678 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8679 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8680 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8681 msgid "Export area is page"
8682 msgstr "Vùng xuất là trang giấy"
8684 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8685 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8686 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8687 msgid "Limit export to the object with ID"
8688 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
8690 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8691 msgid "PostScript File"
8692 msgstr "Tập tin PostScript"
8694 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8695 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8696 msgstr ""
8698 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8699 msgid "Encapsulated PostScript File"
8700 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
8702 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8703 msgid "Restrict to PDF version"
8704 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
8706 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
8707 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8708 msgid "PDF 1.4"
8709 msgstr "PDF 1.4"
8711 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8712 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8713 msgstr ""
8715 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8716 msgid "EMF Input"
8717 msgstr "Nhập EMF"
8719 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8720 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8721 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8723 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8724 msgid "Enhanced Metafiles"
8725 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
8727 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8728 msgid "WMF Input"
8729 msgstr "Nhập WMF"
8731 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8732 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8733 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
8735 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8736 msgid "Windows Metafiles"
8737 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
8739 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8740 msgid "EMF Output"
8741 msgstr "Xuất EMF"
8743 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8744 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8745 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
8747 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8748 msgid "Enhanced Metafile"
8749 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
8751 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8752 msgid "Drop Shadow"
8753 msgstr "Đổ bóng"
8755 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8756 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8757 msgid "Blur radius, px"
8758 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
8760 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8761 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8762 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8765 msgid "Opacity, %"
8766 msgstr "Độ đục, %:"
8768 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8769 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8770 msgid "Horizontal offset, px"
8771 msgstr "Độ dịch ngang, px"
8773 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8774 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8775 msgid "Vertical offset, px"
8776 msgstr "Độ dịch dọc, px"
8778 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8779 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8780 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8781 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8782 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8784 msgid "Filters"
8785 msgstr "Bộ lọc"
8787 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8788 msgid "Black, blurred drop shadow"
8789 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
8791 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8792 msgid "Drop Glow"
8793 msgstr "Quầng sáng nhòe"
8795 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8796 msgid "White, blurred drop glow"
8797 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
8799 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8800 msgid "Bundled"
8801 msgstr "Đi kèm chương trình"
8803 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8804 msgid "Personal"
8805 msgstr "Riêng"
8807 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8808 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8809 msgstr ""
8810 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
8811 "lọc."
8813 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8814 msgid "Snow crest"
8815 msgstr "Tuyết phủ"
8817 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8818 msgid "Drift Size"
8819 msgstr "Độ lệch"
8821 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8822 msgid "Snow has fallen on object"
8823 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
8825 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8826 #, c-format
8827 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8828 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
8830 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Link or embed image:"
8833 msgstr "Nhúng ảnh"
8835 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8836 #, fuzzy
8837 msgid "embed"
8838 msgstr "nhúng"
8840 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8841 #, fuzzy
8842 msgid "link"
8843 msgstr "đường"
8845 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8846 msgid ""
8847 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8848 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8852 msgid "GIMP Gradients"
8853 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
8855 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8856 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8857 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
8859 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8860 msgid "Gradients used in GIMP"
8861 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
8863 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8864 msgid "Grid"
8865 msgstr "Lưới"
8867 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8868 msgid "Line Width"
8869 msgstr "Độ rộng đường"
8871 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8872 msgid "Horizontal Spacing"
8873 msgstr "Khoảng cách ngang"
8875 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8876 msgid "Vertical Spacing"
8877 msgstr "Khoảng cách dọc"
8879 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8880 msgid "Horizontal Offset"
8881 msgstr "Độ dịch ngang"
8883 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8884 msgid "Vertical Offset"
8885 msgstr "Độ dịch dọc"
8887 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8888 msgid "Draw a path which is a grid"
8889 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
8891 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8892 msgid "JavaFX Output"
8893 msgstr "Xuất JavaFX"
8895 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8896 msgid "JavaFX (*.fx)"
8897 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8899 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8900 msgid "JavaFX Raytracer File"
8901 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
8903 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8904 msgid "LaTeX Output"
8905 msgstr "Xuất LaTeX"
8907 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8908 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8909 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
8911 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8912 msgid "LaTeX PSTricks File"
8913 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
8915 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8916 msgid "LaTeX Print"
8917 msgstr "In LaTeX"
8919 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8920 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8921 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
8923 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8924 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8925 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
8927 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8928 msgid "OpenDocument drawing file"
8929 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
8931 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8932 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8934 msgid "media box"
8935 msgstr "hộp phương tiện"
8937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8938 msgid "crop box"
8939 msgstr "hộp xén"
8941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8942 msgid "trim box"
8943 msgstr "hộp tỉa"
8945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8946 msgid "bleed box"
8947 msgstr "hộp chảy màu"
8949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8950 msgid "art box"
8951 msgstr "hộp nghệ thuật"
8953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8954 msgid "Select page:"
8955 msgstr "Chọn trang:"
8957 #. Display total number of pages
8958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8959 #, c-format
8960 msgid "out of %i"
8961 msgstr "trên %i"
8963 #. Crop settings
8964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8965 msgid "Clip to:"
8966 msgstr "Xén thành:"
8968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8969 msgid "Page settings"
8970 msgstr "Thiết lập trang"
8972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8973 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8974 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
8976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8977 msgid ""
8978 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8979 "and slow performance."
8980 msgstr ""
8981 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
8982 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
8984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8986 msgid "rough"
8987 msgstr "gồ ghề"
8989 #. Text options
8990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8991 msgid "Text handling:"
8992 msgstr "Xử lý văn bản:"
8994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8996 msgid "Import text as text"
8997 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
8999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9000 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9001 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
9003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9004 msgid "Embed images"
9005 msgstr "Nhúng ảnh"
9007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9008 msgid "Import settings"
9009 msgstr "Thiết lập nhập"
9011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9012 msgid "PDF Import Settings"
9013 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
9015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9017 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9018 msgid "pdfinput|medium"
9019 msgstr "vừa"
9021 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9022 msgid "fine"
9023 msgstr "tốt"
9025 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9026 msgid "very fine"
9027 msgstr "rất tốt"
9029 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9030 msgid "PDF Input"
9031 msgstr "Nhập PDF"
9033 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9034 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9035 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9036 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9038 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9039 msgid "Adobe Portable Document Format"
9040 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
9042 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9043 msgid "AI Input"
9044 msgstr "Nhập AI"
9046 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9048 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9049 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
9051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9052 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9053 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
9055 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9056 msgid "PovRay Output"
9057 msgstr "Xuất PovRay"
9059 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9060 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9061 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
9063 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9064 msgid "PovRay Raytracer File"
9065 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
9067 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9068 msgid "SVG Input"
9069 msgstr "Nhập SVG"
9071 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9072 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9073 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
9075 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9076 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9077 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
9079 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9080 msgid "SVG Output Inkscape"
9081 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
9083 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9084 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9085 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9087 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9088 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9089 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
9091 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9092 msgid "SVG Output"
9093 msgstr "Xuất SVG"
9095 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9096 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9097 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
9099 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9100 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9101 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
9103 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9104 msgid "SVGZ Input"
9105 msgstr "Nhập SVGZ"
9107 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9108 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9109 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
9111 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9112 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9113 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
9115 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9116 msgid "SVGZ Output"
9117 msgstr "Xuất SVGZ"
9119 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9120 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9121 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
9123 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9124 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9125 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
9127 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9128 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9129 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
9131 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9132 msgid "Windows 32-bit Print"
9133 msgstr "In 32-bit Windows"
9135 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9136 msgid "WPG Input"
9137 msgstr "Nhập WPG"
9139 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9140 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9141 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
9143 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9144 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9145 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
9147 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9148 msgid "Live preview"
9149 msgstr "Xem thử trực tiếp"
9151 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9152 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9153 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
9155 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9156 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9157 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9158 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9159 #: ../src/extension/system.cpp:107
9160 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9161 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
9163 #: ../src/file.cpp:147
9164 msgid "default.svg"
9165 msgstr "default.svg"
9167 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9168 #, c-format
9169 msgid "Failed to load the requested file %s"
9170 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
9172 #: ../src/file.cpp:290
9173 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9174 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
9176 #: ../src/file.cpp:296
9177 #, c-format
9178 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9179 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
9181 #: ../src/file.cpp:325
9182 msgid "Document reverted."
9183 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
9185 #: ../src/file.cpp:327
9186 msgid "Document not reverted."
9187 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
9189 #: ../src/file.cpp:477
9190 msgid "Select file to open"
9191 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
9193 #: ../src/file.cpp:564
9194 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9195 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
9197 #: ../src/file.cpp:569
9198 #, c-format
9199 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9200 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9201 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
9203 #: ../src/file.cpp:574
9204 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9205 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
9207 #: ../src/file.cpp:605
9208 #, c-format
9209 msgid ""
9210 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9211 "caused by an unknown filename extension."
9212 msgstr ""
9213 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
9214 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
9216 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9217 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9218 msgid "Document not saved."
9219 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
9221 #: ../src/file.cpp:613
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9225 msgstr "Tập tin %s được chống ghi. Xin hãy bỏ chế độ chống ghi rồi thử lại."
9227 #: ../src/file.cpp:621
9228 #, c-format
9229 msgid "File %s could not be saved."
9230 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
9232 #: ../src/file.cpp:638
9233 msgid "Document saved."
9234 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
9236 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9237 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9238 #, c-format
9239 msgid "drawing%s"
9240 msgstr "hình%s"
9242 #: ../src/file.cpp:776
9243 #, c-format
9244 msgid "drawing-%d%s"
9245 msgstr "hình-%d%s"
9247 #: ../src/file.cpp:780
9248 #, c-format
9249 msgid "%s"
9250 msgstr "%s"
9252 #: ../src/file.cpp:795
9253 msgid "Select file to save a copy to"
9254 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
9256 #: ../src/file.cpp:797
9257 msgid "Select file to save to"
9258 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
9260 #: ../src/file.cpp:892
9261 msgid "No changes need to be saved."
9262 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
9264 #: ../src/file.cpp:909
9265 msgid "Saving document..."
9266 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
9268 #: ../src/file.cpp:1068
9269 msgid "Import"
9270 msgstr "Nhập"
9272 #: ../src/file.cpp:1118
9273 msgid "Select file to import"
9274 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
9276 #: ../src/file.cpp:1230
9277 msgid "Select file to export to"
9278 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
9280 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9281 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9282 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
9284 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9285 msgid "Blend"
9286 msgstr "Pha màu"
9288 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9289 msgid "Color Matrix"
9290 msgstr "Ma trận màu"
9292 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9293 msgid "Component Transfer"
9294 msgstr "Truyền thành phần"
9296 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9297 msgid "Composite"
9298 msgstr "Hỗn hợp"
9300 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9301 msgid "Convolve Matrix"
9302 msgstr "Quấn lại ma trận"
9304 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9305 msgid "Diffuse Lighting"
9306 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
9308 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9309 msgid "Displacement Map"
9310 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
9312 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9313 msgid "Flood"
9314 msgstr "Tràn ngập"
9316 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9317 msgid "Image"
9318 msgstr "Ảnh"
9320 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9321 msgid "Merge"
9322 msgstr "Trộn"
9324 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9325 msgid "Specular Lighting"
9326 msgstr "Sáng long lanh"
9328 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9329 msgid "Tile"
9330 msgstr "Xếp lát"
9332 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9333 msgid "Turbulence"
9334 msgstr "Độ hỗn loạn"
9336 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9337 msgid "Source Graphic"
9338 msgstr "Đồ họa nguồn"
9340 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9341 msgid "Source Alpha"
9342 msgstr "Alpha nguồn"
9344 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9345 msgid "Background Image"
9346 msgstr "Ảnh nền"
9348 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9349 msgid "Background Alpha"
9350 msgstr "Alpha nền"
9352 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9353 msgid "Fill Paint"
9354 msgstr "Sơn tô"
9356 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9357 msgid "Stroke Paint"
9358 msgstr "Sơn nét"
9360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9362 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9363 msgid "filterBlendMode|Normal"
9364 msgstr "Thường"
9366 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9367 msgid "Multiply"
9368 msgstr "Làm tối"
9370 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9371 msgid "Screen"
9372 msgstr "Chiếu sáng"
9374 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9375 msgid "Darken"
9376 msgstr "Tối hơn"
9378 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9379 msgid "Lighten"
9380 msgstr "Sáng hơn"
9382 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9383 msgid "Matrix"
9384 msgstr "Ma trận"
9386 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9387 msgid "Saturate"
9388 msgstr "Bão hòa"
9390 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9391 msgid "Hue Rotate"
9392 msgstr "Xoay độ màu"
9394 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9395 msgid "Luminance to Alpha"
9396 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
9398 #. File
9399 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9401 msgid "Default"
9402 msgstr "Mặc định"
9404 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9405 msgid "Over"
9406 msgstr "Trên"
9408 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9409 msgid "In"
9410 msgstr "Trong"
9412 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9413 msgid "Out"
9414 msgstr "Ra"
9416 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9417 msgid "Atop"
9418 msgstr "Ở trên"
9420 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9421 msgid "XOR"
9422 msgstr "XOR"
9424 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9425 msgid "Arithmetic"
9426 msgstr "Số học"
9428 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9429 msgid "Identity"
9430 msgstr "Nhân dạng"
9432 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9433 msgid "Table"
9434 msgstr "Bảng"
9436 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9437 msgid "Discrete"
9438 msgstr "Rời rạc"
9440 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9441 msgid "Linear"
9442 msgstr "Tuyến tính"
9444 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9445 msgid "Gamma"
9446 msgstr "Gamma"
9448 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9449 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9450 msgid "Duplicate"
9451 msgstr "Nhân đôi"
9453 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9454 msgid "Wrap"
9455 msgstr "Cuộn"
9457 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9461 msgid "Red"
9462 msgstr "Đỏ"
9464 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9468 msgid "Green"
9469 msgstr "Lục"
9471 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9475 msgid "Blue"
9476 msgstr "Xanh"
9478 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9479 msgid "Alpha"
9480 msgstr "Alpha"
9482 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9483 msgid "Erode"
9484 msgstr "Xói mòn"
9486 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9487 msgid "Dilate"
9488 msgstr "Làm nở"
9490 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9491 msgid "Fractal Noise"
9492 msgstr "Nhiễu phân dạng"
9494 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9495 msgid "Distant Light"
9496 msgstr "Ánh sáng ở xa"
9498 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9499 msgid "Point Light"
9500 msgstr "Ánh sáng điểm"
9502 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9503 msgid "Spot Light"
9504 msgstr "Ánh sáng chấm"
9506 #: ../src/flood-context.cpp:246
9507 msgid "Visible Colors"
9508 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
9510 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9511 msgid "Small"
9512 msgstr "Nhỏ"
9514 #: ../src/flood-context.cpp:266
9515 msgid "Medium"
9516 msgstr "Vừa"
9518 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9519 msgid "Large"
9520 msgstr "Lớn"
9522 #: ../src/flood-context.cpp:469
9523 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9524 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
9526 #: ../src/flood-context.cpp:509
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9530 msgid_plural ""
9531 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9532 msgstr[0] ""
9533 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
9535 #: ../src/flood-context.cpp:513
9536 #, c-format
9537 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9538 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9539 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
9541 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9542 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9543 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
9545 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9546 msgid ""
9547 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9548 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9549 msgstr ""
9550 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
9551 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
9553 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9554 msgid "Fill bounded area"
9555 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
9557 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9558 msgid "Set style on object"
9559 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
9561 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9562 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9563 msgstr ""
9564 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
9565 "b> tô theo sờ"
9567 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9568 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9569 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
9571 #. POINT_LG_BEGIN
9572 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9573 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9574 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
9576 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9577 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9578 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
9580 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9581 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9582 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
9584 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9585 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9586 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9587 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
9589 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9590 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9591 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
9593 #. POINT_RG_FOCUS
9594 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9595 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9596 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9597 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
9599 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9600 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9601 #, c-format
9602 msgid "%s selected"
9603 msgstr "Đã chọn %s"
9605 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9606 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9607 #, c-format
9608 msgid " out of %d gradient handle"
9609 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9610 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
9612 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9613 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9614 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9615 #, c-format
9616 msgid " on %d selected object"
9617 msgid_plural " on %d selected objects"
9618 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
9620 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9621 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9622 #, c-format
9623 msgid ""
9624 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9625 msgid_plural ""
9626 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9627 msgstr[0] ""
9628 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
9629 "chọn"
9631 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9632 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9633 #, c-format
9634 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9635 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9636 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
9638 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9639 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9640 #, c-format
9641 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9642 msgid_plural ""
9643 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9644 msgstr[0] ""
9645 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
9646 "đang chọn"
9648 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9650 msgid "Add gradient stop"
9651 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
9653 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9654 msgid "Simplify gradient"
9655 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
9657 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9658 msgid "Create default gradient"
9659 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
9661 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9662 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9663 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
9665 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9666 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9667 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
9669 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9670 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9671 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
9673 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9674 msgid "Invert gradient"
9675 msgstr "Đảo chuyển sắc"
9677 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9678 #, c-format
9679 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9680 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9681 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
9683 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9684 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9685 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
9687 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9688 msgid "Merge gradient handles"
9689 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
9691 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9692 msgid "Move gradient handle"
9693 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
9695 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9696 msgid "Delete gradient stop"
9697 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
9699 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9700 #, c-format
9701 msgid ""
9702 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9703 "+Alt</b> to delete stop"
9704 msgstr ""
9705 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
9706 "chuột</b> xoá pha."
9708 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9709 msgid " (stroke)"
9710 msgstr " (nét)"
9712 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9716 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9717 msgstr ""
9718 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
9719 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
9721 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9725 "separate focus"
9726 msgstr ""
9727 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
9728 "phân cách tiêu điểm."
9730 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9734 "separate"
9735 msgid_plural ""
9736 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9737 "separate"
9738 msgstr[0] ""
9739 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
9741 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9742 msgid "Move gradient handle(s)"
9743 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
9745 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9746 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9747 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
9749 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9750 msgid "Delete gradient stop(s)"
9751 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
9753 #. Add the units menu.
9754 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9757 msgid "Units"
9758 msgstr "Đơn vị"
9760 #: ../src/helper/units.cpp:38
9761 msgid "Point"
9762 msgstr "Điểm"
9764 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9765 msgid "pt"
9766 msgstr "pt"
9768 #: ../src/helper/units.cpp:38
9769 msgid "Pt"
9770 msgstr "Pt"
9772 #: ../src/helper/units.cpp:39
9773 msgid "Pica"
9774 msgstr "Pica"
9776 #: ../src/helper/units.cpp:39
9777 msgid "pc"
9778 msgstr "pc"
9780 #: ../src/helper/units.cpp:39
9781 msgid "Picas"
9782 msgstr "Pica"
9784 #: ../src/helper/units.cpp:39
9785 msgid "Pc"
9786 msgstr "Pc"
9788 #: ../src/helper/units.cpp:40
9789 msgid "Pixel"
9790 msgstr "Điểm ảnh"
9792 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9796 msgid "px"
9797 msgstr "px"
9799 #: ../src/helper/units.cpp:40
9800 msgid "Pixels"
9801 msgstr "Điểm ảnh"
9803 #: ../src/helper/units.cpp:40
9804 msgid "Px"
9805 msgstr "Px"
9807 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9808 msgid "%"
9809 msgstr "%"
9811 #: ../src/helper/units.cpp:42
9812 msgid "Percents"
9813 msgstr "Phần trăm"
9815 #: ../src/helper/units.cpp:43
9816 msgid "Millimeter"
9817 msgstr "Millimet"
9819 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9820 msgid "mm"
9821 msgstr "mm"
9823 #: ../src/helper/units.cpp:43
9824 msgid "Millimeters"
9825 msgstr "Millimet"
9827 #: ../src/helper/units.cpp:44
9828 msgid "Centimeter"
9829 msgstr "Centimet"
9831 #: ../src/helper/units.cpp:44
9832 msgid "cm"
9833 msgstr "cm"
9835 #: ../src/helper/units.cpp:44
9836 msgid "Centimeters"
9837 msgstr "Centimet"
9839 #: ../src/helper/units.cpp:45
9840 msgid "Meter"
9841 msgstr "Mét"
9843 #: ../src/helper/units.cpp:45
9844 msgid "m"
9845 msgstr "m"
9847 #: ../src/helper/units.cpp:45
9848 msgid "Meters"
9849 msgstr "Mét"
9851 #. no svg_unit
9852 #: ../src/helper/units.cpp:46
9853 msgid "Inch"
9854 msgstr "Inch"
9856 #: ../src/helper/units.cpp:46
9857 msgid "in"
9858 msgstr "in"
9860 #: ../src/helper/units.cpp:46
9861 msgid "Inches"
9862 msgstr "Inch"
9864 #: ../src/helper/units.cpp:47
9865 msgid "Foot"
9866 msgstr "Phút"
9868 #: ../src/helper/units.cpp:47
9869 msgid "ft"
9870 msgstr "ft"
9872 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9873 #: ../src/helper/units.cpp:47
9874 msgid "Feet"
9875 msgstr "Fút"
9877 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9878 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9879 #: ../src/helper/units.cpp:50
9880 msgid "Em square"
9881 msgstr "Vuông Em"
9883 #: ../src/helper/units.cpp:50
9884 msgid "em"
9885 msgstr "em"
9887 #: ../src/helper/units.cpp:50
9888 msgid "Em squares"
9889 msgstr "Vuông Em"
9891 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9892 #: ../src/helper/units.cpp:52
9893 msgid "Ex square"
9894 msgstr "Vuông Ex"
9896 #: ../src/helper/units.cpp:52
9897 msgid "ex"
9898 msgstr "ex"
9900 #: ../src/helper/units.cpp:52
9901 msgid "Ex squares"
9902 msgstr "Vuông Ex"
9904 #: ../src/inkscape.cpp:328
9905 msgid "Autosaving documents..."
9906 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
9908 #: ../src/inkscape.cpp:399
9909 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9910 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
9912 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9913 #, c-format
9914 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9915 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
9917 #: ../src/inkscape.cpp:424
9918 msgid "Autosave complete."
9919 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
9921 #: ../src/inkscape.cpp:661
9922 msgid "Untitled document"
9923 msgstr "Tài liệu không tên"
9925 #. Show nice dialog box
9926 #: ../src/inkscape.cpp:691
9927 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9928 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
9930 #: ../src/inkscape.cpp:692
9931 msgid ""
9932 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9933 "locations:\n"
9934 msgstr ""
9935 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
9936 "này:\n"
9938 #: ../src/inkscape.cpp:693
9939 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9940 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
9942 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9943 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9944 #: ../src/interface.cpp:872
9945 msgid "Commands Bar"
9946 msgstr "Thanh Lệnh"
9948 #: ../src/interface.cpp:872
9949 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9950 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
9952 #: ../src/interface.cpp:874
9953 msgid "Snap Controls Bar"
9954 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
9956 #: ../src/interface.cpp:874
9957 msgid "Show or hide the snapping controls"
9958 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
9960 #: ../src/interface.cpp:876
9961 msgid "Tool Controls Bar"
9962 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
9964 #: ../src/interface.cpp:876
9965 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9966 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
9968 #: ../src/interface.cpp:878
9969 msgid "_Toolbox"
9970 msgstr "Hộp _công cụ"
9972 #: ../src/interface.cpp:878
9973 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9974 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
9976 #: ../src/interface.cpp:884
9977 msgid "_Palette"
9978 msgstr "Bảng _chọn màu"
9980 #: ../src/interface.cpp:884
9981 msgid "Show or hide the color palette"
9982 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
9984 #: ../src/interface.cpp:886
9985 msgid "_Statusbar"
9986 msgstr "Thanh t_rạng thái"
9988 #: ../src/interface.cpp:886
9989 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9990 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
9992 #: ../src/interface.cpp:960
9993 #, c-format
9994 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9995 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
9997 #: ../src/interface.cpp:1002
9998 msgid "Open _Recent"
9999 msgstr "Mở gần đâ_y"
10001 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10002 #: ../src/interface.cpp:1103
10003 #, c-format
10004 msgid "Enter group #%s"
10005 msgstr "Vào nhóm #%s"
10007 #: ../src/interface.cpp:1114
10008 msgid "Go to parent"
10009 msgstr "Tới đồ mẹ"
10011 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10012 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10013 msgid "Drop color"
10014 msgstr "Thả màu"
10016 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10017 msgid "Drop color on gradient"
10018 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
10020 #: ../src/interface.cpp:1407
10021 msgid "Could not parse SVG data"
10022 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
10024 #: ../src/interface.cpp:1446
10025 msgid "Drop SVG"
10026 msgstr "Thả SVG"
10028 #: ../src/interface.cpp:1480
10029 msgid "Drop bitmap image"
10030 msgstr "Thả ảnh bitmap"
10032 #: ../src/interface.cpp:1572
10033 #, c-format
10034 msgid ""
10035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10036 "you want to replace it?</span>\n"
10037 "\n"
10038 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10039 msgstr ""
10040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
10041 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
10042 "\n"
10043 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
10044 "của nó."
10046 #: ../src/knot.cpp:431
10047 msgid "Node or handle drag canceled."
10048 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
10050 #: ../src/knotholder.cpp:150
10051 msgid "Change handle"
10052 msgstr "Đổi chốt"
10054 #: ../src/knotholder.cpp:229
10055 msgid "Move handle"
10056 msgstr "Chuyển chốt"
10058 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10059 #: ../src/knotholder.cpp:250
10060 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10061 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
10063 #: ../src/knotholder.cpp:253
10064 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10065 msgstr "<b>Co giãn</b> mẫu tô; giữ tỉ lệ nếu thêm <b>Ctrl</b>"
10067 #: ../src/knotholder.cpp:256
10068 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10069 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10072 msgid "Master"
10073 msgstr "Chính"
10075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10076 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10077 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
10079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10080 msgid "Dockbar style"
10081 msgstr "Kiểu thanh neo"
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10084 msgid "Dockbar style to show items on it"
10085 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
10087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10088 msgid "Iconify"
10089 msgstr "Thu nhỏ"
10091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10092 msgid "Iconify this dock"
10093 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
10095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10096 msgid "Close"
10097 msgstr "Đóng"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10100 msgid "Close this dock"
10101 msgstr "Đóng neo này"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10105 msgid "Controlling dock item"
10106 msgstr "Điều khiển mục neo"
10108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10111 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
10113 #. Name
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10115 msgid "Orientation"
10116 msgstr "Hướng"
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10119 msgid "Orientation of the docking item"
10120 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10123 msgid "Resizable"
10124 msgstr "Đặt được kích thước"
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10127 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10128 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
10130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10131 msgid "Item behavior"
10132 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
10134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10135 msgid ""
10136 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10137 "locked, etc.)"
10138 msgstr ""
10139 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
10140 "không, v.v...)"
10142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10143 msgid "Locked"
10144 msgstr "Bị khoá"
10146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10147 msgid ""
10148 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10149 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10152 msgid "Preferred width"
10153 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10156 msgid "Preferred width for the dock item"
10157 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10160 msgid "Preferred height"
10161 msgstr "Chiều cao nên dùng"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10164 msgid "Preferred height for the dock item"
10165 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10171 "some other compound dock object."
10172 msgstr ""
10173 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
10174 "một đối tượng neo phức hợp khác."
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10180 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10181 msgstr ""
10182 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
10183 "khiển kiểu %s tại đó"
10185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10186 #, c-format
10187 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10188 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
10190 #. UnLock menuitem
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10192 msgid "UnLock"
10193 msgstr "Gỡ khóa"
10195 #. Hide menuitem.
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10197 msgid "Hide"
10198 msgstr "Ẩn"
10200 #. Lock menuitem
10201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10202 msgid "Lock"
10203 msgstr "Khoá"
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10206 #, c-format
10207 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10208 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
10210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10211 msgid "Default title"
10212 msgstr "Tiêu đề mặc định"
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10215 msgid "Default title for newly created floating docks"
10216 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10219 msgid ""
10220 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10221 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10222 msgstr ""
10223 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
10224 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
10226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10227 msgid "Switcher Style"
10228 msgstr "Kiểu nút chuyển"
10230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10231 msgid "Switcher buttons style"
10232 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
10234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10235 msgid "Expand direction"
10236 msgstr "Mở rộng hướng"
10238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10239 msgid ""
10240 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10241 "given direction"
10242 msgstr ""
10243 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
10244 "phương đã chọn"
10246 # hash có nên hiểu là tập hợp?
10247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10248 #, c-format
10249 msgid ""
10250 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10251 "item with that name (%p)."
10252 msgstr ""
10253 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
10254 "tên đó (%p)."
10256 # Dịch dễ hiểu hơn
10257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10261 "named controller."
10262 msgstr ""
10263 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
10264 "có tên."
10266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10271 msgid "Page"
10272 msgstr "Trang giấy"
10274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10275 msgid "The index of the current page"
10276 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
10278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10279 msgid "Name"
10280 msgstr "Tên"
10282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10283 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10284 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
10286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10287 msgid "Long name"
10288 msgstr "Tên đầy đủ"
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10291 msgid "Human readable name for the dock object"
10292 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10295 msgid "Stock Icon"
10296 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
10298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10299 msgid "Stock icon for the dock object"
10300 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
10302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10303 msgid "Pixbuf Icon"
10304 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10307 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10308 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10311 msgid "Dock master"
10312 msgstr "Chủ neo"
10314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10315 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10316 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
10318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10322 "hasn't implemented this method"
10323 msgstr ""
10324 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
10325 "pháp này chưa được phát triển"
10327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10328 #, c-format
10329 msgid ""
10330 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10331 "crash"
10332 msgstr ""
10333 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
10334 "thể đổ vỡ."
10336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10337 #, c-format
10338 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10339 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
10341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10342 #, c-format
10343 msgid ""
10344 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10345 msgstr ""
10346 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
10348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10349 msgid "Position"
10350 msgstr "Vị trí"
10352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10353 msgid "Position of the divider in pixels"
10354 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10357 msgid "Sticky"
10358 msgstr "Bám dính"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10361 msgid ""
10362 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10363 "the host is redocked"
10364 msgstr ""
10365 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
10366 "lại"
10368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10369 msgid "Host"
10370 msgstr "Chủ"
10372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10373 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10374 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
10376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10377 msgid "Next placement"
10378 msgstr "Vị trí tiếp theo"
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10381 msgid ""
10382 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10383 "to us"
10384 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
10386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10387 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10388 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
10390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10391 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10392 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
10394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10395 msgid "Floating Toplevel"
10396 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
10398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10399 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10400 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
10402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10403 msgid "X-Coordinate"
10404 msgstr "Toạ độ X"
10406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10407 msgid "X coordinate for dock when floating"
10408 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
10410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10411 msgid "Y-Coordinate"
10412 msgstr "Toạ độ Y"
10414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10415 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10416 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10419 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10420 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
10422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10423 #, c-format
10424 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10425 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
10427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10428 #, c-format
10429 msgid ""
10430 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10431 "parent %p"
10432 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
10434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10435 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10436 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
10438 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10440 msgid "Floating"
10441 msgstr "Nổi"
10443 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10444 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10445 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
10447 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10448 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10449 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
10451 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10452 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10453 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
10455 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10456 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10457 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
10459 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10460 msgid "Float X"
10461 msgstr "Tọa độ X"
10463 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10464 msgid "X coordinate for a floating dock"
10465 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
10467 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10468 msgid "Float Y"
10469 msgstr "Tọa độ Y"
10471 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10472 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10473 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
10475 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10476 #, c-format
10477 msgid "Dock #%d"
10478 msgstr "Thanh neo #%d"
10480 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10481 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10482 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
10484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10485 msgid "doEffect stack test"
10486 msgstr "Thử hàm doEffect"
10488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10489 msgid "Angle bisector"
10490 msgstr "Đường phân giác"
10492 #. TRANSLATORS: boolean operations
10493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10494 msgid "Boolops"
10495 msgstr "Phép toán Bool"
10497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10498 msgid "Circle (by center and radius)"
10499 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
10501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10502 msgid "Circle by 3 points"
10503 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
10505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10506 msgid "Dynamic stroke"
10507 msgstr "Nét động"
10509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10510 msgid "Lattice Deformation"
10511 msgstr "Làm biến dạng mạng"
10513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10514 msgid "Line Segment"
10515 msgstr "Đoạn thẳng"
10517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10518 msgid "Mirror symmetry"
10519 msgstr "Đối xứng gương"
10521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10522 msgid "Parallel"
10523 msgstr "Song song"
10525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10526 msgid "Path length"
10527 msgstr "Chiều dài đường nét"
10529 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10530 msgid "Perpendicular bisector"
10531 msgstr "Phân giác vuông góc"
10533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10534 msgid "Perspective path"
10535 msgstr "Đường nét vuông góc"
10537 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10538 msgid "Rotate copies"
10539 msgstr "Xoay bản sao"
10541 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10542 msgid "Recursive skeleton"
10543 msgstr "Khung đệ quy"
10545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10546 msgid "Tangent to curve"
10547 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
10549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10550 msgid "Text label"
10551 msgstr "Nhãn văn bản"
10553 #. 0.46
10554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10555 msgid "Bend"
10556 msgstr "Uốn đường nét"
10558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10559 msgid "Gears"
10560 msgstr "Bánh răng"
10562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10563 msgid "Pattern Along Path"
10564 msgstr "Mẫu theo đường nét"
10566 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10568 msgid "Stitch Sub-Paths"
10569 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
10571 #. 0.47
10572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10573 msgid "VonKoch"
10574 msgstr "VonKoch"
10576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10577 msgid "Knot"
10578 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
10580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10581 msgid "Construct grid"
10582 msgstr "Tạo lưới"
10584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10585 msgid "Spiro spline"
10586 msgstr "Trục đường cong"
10588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10589 msgid "Envelope Deformation"
10590 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
10592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10593 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10594 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
10596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10597 msgid "Hatches (rough)"
10598 msgstr "Sóng dạng sin"
10600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10601 msgid "Sketch"
10602 msgstr "Phác thảo"
10604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10605 msgid "Ruler"
10606 msgstr "Thước kẻ"
10608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10609 msgid "Is visible?"
10610 msgstr "Đang hiện?"
10612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10613 msgid ""
10614 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10615 "disabled on canvas"
10616 msgstr ""
10617 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
10618 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
10620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10621 msgid "No effect"
10622 msgstr "Không có hiệu ứng"
10624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10625 #, c-format
10626 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10627 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
10629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10630 #, c-format
10631 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10632 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
10634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10635 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10636 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
10638 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10639 msgid "Bend path"
10640 msgstr "Uốn đường nét"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10643 msgid "Path along which to bend the original path"
10644 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10647 msgid "Width of the path"
10648 msgstr "Độ rộng đường nét"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10652 msgid "Width in units of length"
10653 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
10655 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10656 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10657 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10660 msgid "Original path is vertical"
10661 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
10663 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10664 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10665 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
10667 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10668 msgid "Size X"
10669 msgstr "Kích thước X"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10672 msgid "The size of the grid in X direction."
10673 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10676 msgid "Size Y"
10677 msgstr "Kích thước Y"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10680 msgid "The size of the grid in Y direction."
10681 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10684 msgid "Stitch path"
10685 msgstr "Đường khâu"
10687 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10688 msgid "The path that will be used as stitch."
10689 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
10691 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10692 msgid "Number of paths"
10693 msgstr "Số đường nét"
10695 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10696 msgid "The number of paths that will be generated."
10697 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
10699 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10700 msgid "Start edge variance"
10701 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10704 msgid ""
10705 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10706 "& outside the guide path"
10707 msgstr ""
10708 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
10709 "trong của đường nét gióng"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10712 msgid "Start spacing variance"
10713 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
10715 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10716 msgid ""
10717 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10718 "& forth along the guide path"
10719 msgstr ""
10720 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
10721 "đường nét gióng"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10724 msgid "End edge variance"
10725 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
10727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10728 msgid ""
10729 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10730 "outside the guide path"
10731 msgstr ""
10732 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
10733 "nét gióng"
10735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10736 msgid "End spacing variance"
10737 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10740 msgid ""
10741 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10742 "forth along the guide path"
10743 msgstr ""
10744 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
10745 "nét gióng"
10747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10748 msgid "Scale width"
10749 msgstr "Co giãn chiều rộng"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10752 msgid "Scale the width of the stitch path"
10753 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10756 msgid "Scale width relative to length"
10757 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10760 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10761 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10764 msgid "Top bend path"
10765 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10768 msgid "Top path along which to bend the original path"
10769 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10772 msgid "Right bend path"
10773 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10776 msgid "Right path along which to bend the original path"
10777 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10780 msgid "Bottom bend path"
10781 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10784 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10785 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10788 msgid "Left bend path"
10789 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10792 msgid "Left path along which to bend the original path"
10793 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10796 msgid "Enable left & right paths"
10797 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10800 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10801 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10804 msgid "Enable top & bottom paths"
10805 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
10807 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10808 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10809 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10812 msgid "Teeth"
10813 msgstr "Số răng"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10816 msgid "The number of teeth"
10817 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10820 msgid "Phi"
10821 msgstr "Phi"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10824 msgid ""
10825 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10826 "contact."
10827 msgstr ""
10828 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
10829 "nhau."
10831 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10832 msgid "Trajectory"
10833 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10836 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10837 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
10839 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10841 msgid "Steps"
10842 msgstr "Số bước"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10845 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10846 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
10848 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10849 msgid "Equidistant spacing"
10850 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10853 msgid ""
10854 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10855 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10856 "trajectory path."
10857 msgstr ""
10858 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
10859 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
10860 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
10862 #. initialise your parameters here:
10863 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10864 msgid "Fixed width"
10865 msgstr "Độ rộng cố định"
10867 # lower string là chuỗi viết thường???
10868 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10869 msgid "Size of hidden region of lower string"
10870 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10873 msgid "In units of stroke width"
10874 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10877 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10878 msgstr "Lấy 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' làm tỉ lệ cho chiều rộng nét."
10880 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10881 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10882 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10885 msgid "Crossing path stroke width"
10886 msgstr "Chiều rộng nét giao"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10889 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10890 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
10892 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10893 msgid "Switcher size"
10894 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10897 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10898 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10901 msgid "Crossing Signs"
10902 msgstr "Dấu cắt chéo"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10905 msgid "Crossings signs"
10906 msgstr "Dấu cắt chéo"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10909 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10910 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
10912 #. / @todo Is this the right verb?
10913 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Change knot crossing"
10916 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10919 msgid "Pattern source"
10920 msgstr "Nguồn mẫu"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10923 msgid "Path to put along the skeleton path"
10924 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10927 msgid "Pattern copies"
10928 msgstr "Bản sao mẫu"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10931 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10932 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10935 msgid "Width of the pattern"
10936 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10939 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10940 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10943 msgid "Spacing"
10944 msgstr "Khoảng cách"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10947 #, no-c-format
10948 msgid ""
10949 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10950 "limited to -90% of pattern width."
10951 msgstr ""
10952 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
10953 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
10955 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10956 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10957 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10960 msgid ""
10961 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10962 "height"
10963 msgstr ""
10964 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
10965 "chiều rộng/chiều cao"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10968 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10969 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10972 msgid "Fuse nearby ends"
10973 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10976 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10977 msgstr ""
10978 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
10980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10981 msgid "Frequency randomness"
10982 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10985 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10986 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10989 msgid "Growth"
10990 msgstr "Độ khuếch đại"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10993 msgid "Growth of distance between hatches."
10994 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
10996 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10997 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10998 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10999 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11002 msgid ""
11003 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11004 "0=sharp, 1=default"
11005 msgstr ""
11006 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
11007 "1=mặc định"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11010 msgid "1st side, out"
11011 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11014 msgid ""
11015 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11016 "1=default"
11017 msgstr ""
11018 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
11019 "0=sắc, 1=mặc định"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11022 msgid "2nd side, in"
11023 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11026 msgid ""
11027 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11028 "1=default"
11029 msgstr ""
11030 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
11031 "1=mặc định"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11034 msgid "2nd side, out"
11035 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11038 msgid ""
11039 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11040 "1=default"
11041 msgstr ""
11042 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
11043 "1=mặc định"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11046 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11047 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11050 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11051 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
11053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11055 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11056 msgid "2nd side"
11057 msgstr "mặt thứ hai"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11060 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11061 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
11063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11064 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11065 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11068 msgid ""
11069 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11070 "boundary."
11071 msgstr ""
11072 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
11073 "với đường bao."
11075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11076 msgid ""
11077 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11078 "the boundary."
11079 msgstr ""
11080 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
11081 "với đường bao."
11083 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11084 msgid "Variance: 1st side"
11085 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11088 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11089 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
11091 # halfturn là gì?
11092 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11093 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11094 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11098 msgid "Generate thick/thin path"
11099 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11102 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11103 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
11105 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11106 msgid "Bend hatches"
11107 msgstr "Uốn nét sóng"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11110 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11111 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11114 msgid "Thickness: at 1st side"
11115 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11118 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11119 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11122 msgid "at 2nd side"
11123 msgstr "ở mặt thứ hai"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11126 msgid "Width at 'top' half-turns"
11127 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
11130 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11131 msgid "from 2nd to 1st side"
11132 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
11134 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11135 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11136 msgstr "Chiều rộng từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
11138 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11139 msgid "from 1st to 2nd side"
11140 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11143 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11144 msgstr "Chiều rộng từ nửa 'dưới' lên nửa 'trên'"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11147 msgid "Hatches width and dir"
11148 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11151 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11152 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
11155 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11156 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11157 msgid "Global bending"
11158 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11161 msgid ""
11162 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11163 "amount"
11164 msgstr ""
11165 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
11166 "cong toàn bộ sóng"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11169 msgid "Both"
11170 msgstr "Cả hai"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11173 msgid "Start"
11174 msgstr "Đầu"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11177 msgid "End"
11178 msgstr "Cuối"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11181 msgid "Mark distance"
11182 msgstr "Khoảng cách vạch"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11185 msgid "Distance between successive ruler marks"
11186 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11189 msgid "Major length"
11190 msgstr "Độ dài chính"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11193 msgid "Length of major ruler marks"
11194 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11197 msgid "Minor length"
11198 msgstr "Độ dài phụ"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11201 msgid "Length of minor ruler marks"
11202 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11205 msgid "Major steps"
11206 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11209 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11210 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11213 msgid "Shift marks by"
11214 msgstr "Dịch cách vạch đi"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11217 msgid "Shift marks by this many steps"
11218 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11221 msgid "Mark direction"
11222 msgstr "Hướng đánh dấu"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11225 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11226 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11229 msgid "Offset of first mark"
11230 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11233 msgid "Border marks"
11234 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11237 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11238 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
11240 #. initialise your parameters here:
11241 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11242 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11243 msgid "Strokes"
11244 msgstr "Số nét"
11246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11247 msgid "Draw that many approximating strokes"
11248 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
11250 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11251 msgid "Max stroke length"
11252 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
11254 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11255 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11256 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11259 msgid "Stroke length variation"
11260 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11263 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11264 msgstr ""
11265 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
11266 "đa)"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11269 msgid "Max. overlap"
11270 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11273 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11274 msgstr ""
11275 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
11276 "của nét)"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11279 msgid "Overlap variation"
11280 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11283 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11284 msgstr ""
11285 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
11286 "với độ chồng lấp tối đa)"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11289 msgid "Max. end tolerance"
11290 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11293 msgid ""
11294 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11295 "to maximum length)"
11296 msgstr ""
11297 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
11298 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11301 msgid "Average offset"
11302 msgstr "Độ dịch trung bình"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11305 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11306 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11309 msgid "Max. tremble"
11310 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11313 msgid "Maximum tremble magnitude"
11314 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11317 msgid "Tremble frequency"
11318 msgstr "Tần số uốn lượn"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11321 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11322 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11325 msgid "Construction lines"
11326 msgstr "Nét dựng hình"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11329 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11330 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11333 msgid ""
11334 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11335 "5*offset)"
11336 msgstr ""
11337 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
11338 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11341 msgid "Max. length"
11342 msgstr "Chiều dài tối đa"
11344 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11345 msgid "Maximum length of construction lines"
11346 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
11348 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11349 msgid "Length variation"
11350 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
11352 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11353 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11354 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11357 msgid "Placement randomness"
11358 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
11360 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11361 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11362 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11365 msgid "k_min"
11366 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11369 msgid "min curvature"
11370 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11373 msgid "k_max"
11374 msgstr "Độ cong lớn nhất"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11377 msgid "max curvature"
11378 msgstr " Độ cong lớn nhất"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11381 msgid "Nb of generations"
11382 msgstr "Số cấp đệ quy"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11385 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11386 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11389 msgid "Generating path"
11390 msgstr "Tạo đường nét"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11393 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11394 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11397 msgid "Use uniform transforms only"
11398 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11401 msgid ""
11402 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11403 "(otherwise, they define a general transform)."
11404 msgstr ""
11405 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
11406 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
11408 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11409 msgid "Draw all generations"
11410 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
11412 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11413 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11414 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
11416 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11417 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11418 msgid "Reference segment"
11419 msgstr "Đoạn tham chiếu"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11422 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11423 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là đường nằm ngang ở chính giữa hộp bao."
11425 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11426 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11427 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11428 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11429 msgid "Max complexity"
11430 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11433 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11434 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
11436 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11437 msgid "Change bool parameter"
11438 msgstr "Sửa tham số luận lý"
11440 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11441 msgid "Change enumeration parameter"
11442 msgstr "Sửa tham số đếm"
11444 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11445 msgid "Change scalar parameter"
11446 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
11448 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11449 msgid "Edit on-canvas"
11450 msgstr "Sửa tại chỗ"
11452 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11453 msgid "Copy path"
11454 msgstr "Sao chép đường nét"
11456 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11457 msgid "Paste path"
11458 msgstr "Dán đường nét"
11460 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11461 msgid "Link to path"
11462 msgstr "Liên kết tới đường nét"
11464 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11465 msgid "Paste path parameter"
11466 msgstr "Dán tham số đường nét"
11468 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11469 msgid "Link path parameter to path"
11470 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
11472 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11473 msgid "Change point parameter"
11474 msgstr "Sửa tham số điểm"
11476 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11477 msgid "Change random parameter"
11478 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
11480 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11481 msgid "Change text parameter"
11482 msgstr "Sửa tham số văn bản"
11484 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11485 msgid "Change unit parameter"
11486 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
11488 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Change vector parameter"
11491 msgstr "Sửa tham số văn bản"
11493 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11494 #, c-format
11495 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11496 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
11498 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11499 #, c-format
11500 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11501 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
11503 #: ../src/main.cpp:269
11504 msgid "Print the Inkscape version number"
11505 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
11507 #: ../src/main.cpp:274
11508 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11509 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
11511 #: ../src/main.cpp:279
11512 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11513 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
11515 #: ../src/main.cpp:284
11516 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11517 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
11519 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11520 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11521 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11522 msgid "FILENAME"
11523 msgstr "TÊN TẬP TIN"
11525 #: ../src/main.cpp:289
11526 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11527 msgstr ""
11528 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
11529 "gửi qua ống dẫn)"
11531 #: ../src/main.cpp:294
11532 msgid "Export document to a PNG file"
11533 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
11535 #: ../src/main.cpp:299
11536 msgid ""
11537 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11538 "EPS/PDF (default 90)"
11539 msgstr ""
11540 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
11541 "(mặc định: 90)"
11543 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11544 msgid "DPI"
11545 msgstr "DPI"
11547 # SVG user unit là gì?
11548 #: ../src/main.cpp:304
11549 msgid ""
11550 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11551 "corner)"
11552 msgstr ""
11553 "cVùng xuất theo đơn vị SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
11555 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
11556 #: ../src/main.cpp:305
11557 msgid "x0:y0:x1:y1"
11558 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11560 #: ../src/main.cpp:309
11561 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11562 msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ nội dung bản vẽ (không phải trang giấy)"
11564 #: ../src/main.cpp:314
11565 msgid "Exported area is the entire page"
11566 msgstr "Vùng được xuất là toàn trang giấy"
11568 #: ../src/main.cpp:319
11569 msgid ""
11570 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11571 "user units)"
11572 msgstr ""
11573 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
11574 "vị người dùng SVG)"
11576 #: ../src/main.cpp:324
11577 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11578 msgstr ""
11579 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
11580 "dpi)"
11582 #: ../src/main.cpp:325
11583 msgid "WIDTH"
11584 msgstr "RỘNG"
11586 #: ../src/main.cpp:329
11587 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11588 msgstr ""
11589 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
11590 "dpi)"
11592 #: ../src/main.cpp:330
11593 msgid "HEIGHT"
11594 msgstr "CAO"
11596 #: ../src/main.cpp:334
11597 msgid "The ID of the object to export"
11598 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
11600 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11601 msgid "ID"
11602 msgstr "ID"
11604 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11605 #. See "man inkscape" for details.
11606 #: ../src/main.cpp:341
11607 msgid ""
11608 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11609 msgstr ""
11610 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
11612 #: ../src/main.cpp:346
11613 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11614 msgstr ""
11615 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
11616 "id)"
11618 #: ../src/main.cpp:351
11619 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11620 msgstr ""
11621 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
11623 #: ../src/main.cpp:352
11624 msgid "COLOR"
11625 msgstr "MÀU"
11627 #: ../src/main.cpp:356
11628 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11629 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
11631 #: ../src/main.cpp:357
11632 msgid "VALUE"
11633 msgstr "GIÁ TRỊ"
11635 #: ../src/main.cpp:361
11636 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11637 msgstr ""
11638 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
11639 "sodipodi hay inkscape)"
11641 #: ../src/main.cpp:366
11642 msgid "Export document to a PS file"
11643 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
11645 #: ../src/main.cpp:371
11646 msgid "Export document to an EPS file"
11647 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
11649 #: ../src/main.cpp:376
11650 msgid "Export document to a PDF file"
11651 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
11653 #: ../src/main.cpp:381
11654 msgid ""
11655 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11656 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11657 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11658 msgstr ""
11660 #: ../src/main.cpp:387
11661 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11662 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
11664 #: ../src/main.cpp:393
11665 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11666 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
11668 #: ../src/main.cpp:398
11669 msgid ""
11670 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11671 "PDF)"
11672 msgstr ""
11673 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
11675 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11676 #: ../src/main.cpp:404
11677 msgid ""
11678 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11679 "query-id"
11680 msgstr ""
11681 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
11683 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11684 #: ../src/main.cpp:410
11685 msgid ""
11686 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11687 "query-id"
11688 msgstr ""
11689 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
11691 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11692 #: ../src/main.cpp:416
11693 msgid ""
11694 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11695 "id"
11696 msgstr ""
11697 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
11699 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11700 #: ../src/main.cpp:422
11701 msgid ""
11702 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11703 "id"
11704 msgstr ""
11705 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
11707 #: ../src/main.cpp:427
11708 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11709 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
11711 #: ../src/main.cpp:432
11712 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11713 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
11715 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11716 #: ../src/main.cpp:438
11717 msgid "Print out the extension directory and exit"
11718 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
11720 #: ../src/main.cpp:443
11721 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11722 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
11724 #: ../src/main.cpp:448
11725 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11726 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
11728 #: ../src/main.cpp:453
11729 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11730 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
11732 #: ../src/main.cpp:454
11733 msgid "VERB-ID"
11734 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
11736 #: ../src/main.cpp:458
11737 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11738 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
11740 #: ../src/main.cpp:459
11741 msgid "OBJECT-ID"
11742 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
11744 #: ../src/main.cpp:463
11745 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11746 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
11748 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11749 msgid ""
11750 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11751 "\n"
11752 "Available options:"
11753 msgstr ""
11754 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
11755 "\n"
11756 "Tùy chọn sẵn sàng:"
11758 #. ## Add a menu for clear()
11759 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11760 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11761 msgid "_File"
11762 msgstr "_Tập tin"
11764 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11765 msgid "_New"
11766 msgstr "Mớ_i"
11768 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11769 msgid "_Edit"
11770 msgstr "Chỉnh _Sửa"
11772 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11773 msgid "Paste Si_ze"
11774 msgstr "Dán _kích cỡ"
11776 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11777 msgid "Clo_ne"
11778 msgstr "S_ao lại"
11780 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11781 msgid "_View"
11782 msgstr "_Xem"
11784 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11785 msgid "_Zoom"
11786 msgstr "Thu _Phóng"
11788 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11789 msgid "_Display mode"
11790 msgstr "Chế độ _hiển thị"
11792 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11793 msgid "Show/Hide"
11794 msgstr "Hiện/Ẩn"
11796 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11797 #. Not quite ready to be in the menus.
11798 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11799 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11800 msgid "_Layer"
11801 msgstr "_Lớp"
11803 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11804 msgid "_Object"
11805 msgstr "Đối tượn_g"
11807 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11808 msgid "Cli_p"
11809 msgstr "_Xén"
11811 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11812 msgid "Mas_k"
11813 msgstr "_Mặt nạ"
11815 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11816 msgid "Patter_n"
11817 msgstr "Hình mẫ_u"
11819 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11820 msgid "_Path"
11821 msgstr "Đường _nét"
11823 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11824 msgid "_Text"
11825 msgstr "_Văn bản"
11827 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11828 msgid "Filter_s"
11829 msgstr "_Bộ lọc"
11831 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11832 msgid "Exte_nsions"
11833 msgstr "Phần _mở rộng"
11835 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11836 msgid "Whiteboa_rd"
11837 msgstr "Bảng t_rắng"
11839 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11840 msgid "_Help"
11841 msgstr "Trợ g_iúp"
11843 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11844 msgid "Tutorials"
11845 msgstr "Hướng dẫn"
11847 #: ../src/object-edit.cpp:439
11848 msgid ""
11849 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11850 "vertical radius the same"
11851 msgstr ""
11852 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
11853 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
11855 #: ../src/object-edit.cpp:443
11856 msgid ""
11857 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11858 "horizontal radius the same"
11859 msgstr ""
11860 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
11861 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
11863 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11864 msgid ""
11865 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11866 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11867 msgstr ""
11868 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
11869 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
11871 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11872 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11873 msgid ""
11874 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11875 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11876 msgstr ""
11877 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
11878 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
11880 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11881 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11882 msgid ""
11883 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11884 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11885 msgstr ""
11886 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
11887 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
11889 #: ../src/object-edit.cpp:709
11890 msgid "Move the box in perspective"
11891 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
11893 #: ../src/object-edit.cpp:927
11894 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11895 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
11897 #: ../src/object-edit.cpp:930
11898 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11899 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
11901 #: ../src/object-edit.cpp:933
11902 msgid ""
11903 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11904 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11905 "segment"
11906 msgstr ""
11907 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
11908 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
11910 #: ../src/object-edit.cpp:937
11911 msgid ""
11912 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11913 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11914 "segment"
11915 msgstr ""
11916 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
11917 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
11919 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11920 msgid ""
11921 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11922 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11923 msgstr ""
11924 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
11925 "ngẫu nhiên hoá."
11927 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11928 msgid ""
11929 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11930 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11931 "randomize"
11932 msgstr ""
11933 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
11934 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
11936 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11937 msgid ""
11938 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11939 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11940 msgstr ""
11941 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
11942 "b> hội tụ/phân kỳ."
11944 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11945 msgid ""
11946 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11947 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11948 msgstr ""
11949 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
11950 "b> co giãn/xoay."
11952 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11953 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11954 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
11956 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11957 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11958 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
11960 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11961 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11962 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
11964 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11965 msgid "Combining paths..."
11966 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
11968 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11969 msgid "Combine"
11970 msgstr "Kết hợp"
11972 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11973 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11974 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
11976 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11977 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11978 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
11980 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11981 msgid "Breaking apart paths..."
11982 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
11984 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11985 msgid "Break apart"
11986 msgstr "Ngắt ra"
11988 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11989 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11990 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
11992 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11993 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11994 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
11996 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11997 msgid "Converting objects to paths..."
11998 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
12000 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12001 msgid "Object to path"
12002 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
12004 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12005 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12006 msgstr ""
12007 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
12009 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12010 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12011 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
12013 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12014 msgid "Reversing paths..."
12015 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
12017 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12018 msgid "Reverse path"
12019 msgstr "Đảo đường nét"
12021 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12022 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12023 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
12025 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12026 msgid "Drawing cancelled"
12027 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
12029 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12030 msgid "Continuing selected path"
12031 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
12033 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12034 msgid "Creating new path"
12035 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
12037 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12038 msgid "Appending to selected path"
12039 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
12041 #: ../src/pen-context.cpp:666
12042 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12043 msgstr ""
12044 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
12046 #: ../src/pen-context.cpp:676
12047 msgid ""
12048 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12049 msgstr ""
12050 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
12052 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12053 #, c-format
12054 msgid ""
12055 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12056 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12057 msgstr ""
12058 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
12059 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
12061 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12062 #, c-format
12063 msgid ""
12064 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12065 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12066 msgstr ""
12067 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
12068 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
12070 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12071 #, c-format
12072 msgid ""
12073 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12074 "angle"
12075 msgstr ""
12076 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
12077 "góc."
12079 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12080 #, c-format
12081 msgid ""
12082 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12083 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12084 msgstr ""
12085 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
12086 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
12088 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12089 #, c-format
12090 msgid ""
12091 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12092 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12093 msgstr ""
12094 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
12095 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
12097 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12098 msgid "Drawing finished"
12099 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
12101 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12102 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12103 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
12105 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12106 msgid "Drawing a freehand path"
12107 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
12109 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12110 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12111 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
12113 #. Write curves to object
12114 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12115 msgid "Finishing freehand"
12116 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
12118 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12119 msgid ""
12120 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12121 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12122 msgstr ""
12123 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
12124 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
12126 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12127 msgid "Finishing freehand sketch"
12128 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
12130 #: ../src/persp3d.cpp:345
12131 msgid "Toggle vanishing point"
12132 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
12134 #: ../src/persp3d.cpp:356
12135 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12136 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
12138 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
12139 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12140 msgid "Dip pen"
12141 msgstr "Nhúng bút"
12143 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
12144 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12145 msgid "Marker"
12146 msgstr "Dấu"
12148 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12149 msgid "Brush"
12150 msgstr "Bút vẽ"
12152 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12153 msgid "Wiggly"
12154 msgstr "Ngọ nguậy"
12156 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12157 msgid "Splotchy"
12158 msgstr "Nhiều vết"
12160 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12161 msgid "Tracing"
12162 msgstr "Đồ ảnh"
12164 #: ../src/preferences.cpp:130
12165 msgid ""
12166 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12167 msgstr ""
12168 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
12169 "lưu lại."
12171 #. the creation failed
12172 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12173 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12174 #: ../src/preferences.cpp:145
12175 #, c-format
12176 msgid "Cannot create profile directory %s."
12177 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
12179 #. The profile dir is not actually a directory
12180 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12181 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12182 #: ../src/preferences.cpp:163
12183 #, c-format
12184 msgid "%s is not a valid directory."
12185 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
12187 #. The write failed.
12188 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12189 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12190 #: ../src/preferences.cpp:174
12191 #, c-format
12192 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12193 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
12195 #: ../src/preferences.cpp:210
12196 #, c-format
12197 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12198 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
12200 #: ../src/preferences.cpp:220
12201 #, c-format
12202 msgid "The preferences file %s could not be read."
12203 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
12205 #: ../src/preferences.cpp:231
12206 #, c-format
12207 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12208 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
12210 #: ../src/preferences.cpp:240
12211 #, c-format
12212 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12213 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
12215 #: ../src/rdf.cpp:172
12216 msgid "CC Attribution"
12217 msgstr "Giấy phép CC"
12219 #: ../src/rdf.cpp:177
12220 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12221 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
12223 #: ../src/rdf.cpp:182
12224 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12225 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
12227 #: ../src/rdf.cpp:187
12228 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12229 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
12231 #: ../src/rdf.cpp:192
12232 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12233 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
12235 #: ../src/rdf.cpp:197
12236 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12237 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
12239 #: ../src/rdf.cpp:202
12240 msgid "Public Domain"
12241 msgstr "Miền công cộng"
12243 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
12244 #: ../src/rdf.cpp:207
12245 msgid "FreeArt"
12246 msgstr "FreeArt"
12248 #: ../src/rdf.cpp:212
12249 msgid "Open Font License"
12250 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
12252 #: ../src/rdf.cpp:229
12253 msgid "Title"
12254 msgstr "Tên"
12256 #: ../src/rdf.cpp:230
12257 msgid "Name by which this document is formally known."
12258 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
12260 #: ../src/rdf.cpp:232
12261 msgid "Date"
12262 msgstr "Ngày"
12264 #: ../src/rdf.cpp:233
12265 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12266 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
12268 #: ../src/rdf.cpp:235
12269 msgid "Format"
12270 msgstr "Định dạng"
12272 #: ../src/rdf.cpp:236
12273 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12274 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
12276 #: ../src/rdf.cpp:239
12277 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12278 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
12280 #: ../src/rdf.cpp:242
12281 msgid "Creator"
12282 msgstr "Người tạo"
12284 #: ../src/rdf.cpp:243
12285 msgid ""
12286 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12287 msgstr ""
12288 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
12289 "này."
12291 #: ../src/rdf.cpp:245
12292 msgid "Rights"
12293 msgstr "Quyền"
12295 #: ../src/rdf.cpp:246
12296 msgid ""
12297 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12298 msgstr ""
12299 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
12300 "này."
12302 #: ../src/rdf.cpp:248
12303 msgid "Publisher"
12304 msgstr "Nhà xuất bản"
12306 #: ../src/rdf.cpp:249
12307 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12308 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
12310 #: ../src/rdf.cpp:252
12311 msgid "Identifier"
12312 msgstr "Nhận diện"
12314 #: ../src/rdf.cpp:253
12315 msgid "Unique URI to reference this document."
12316 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
12318 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12319 msgid "Source"
12320 msgstr "Nguồn"
12322 #: ../src/rdf.cpp:256
12323 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12324 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
12326 #: ../src/rdf.cpp:258
12327 msgid "Relation"
12328 msgstr "Quan hệ"
12330 #: ../src/rdf.cpp:259
12331 msgid "Unique URI to a related document."
12332 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
12334 #: ../src/rdf.cpp:261
12335 msgid "Language"
12336 msgstr "Ngôn ngữ"
12338 #: ../src/rdf.cpp:262
12339 msgid ""
12340 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12341 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12342 msgstr ""
12343 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
12344 "(v.d. 'vi')"
12346 #: ../src/rdf.cpp:264
12347 msgid "Keywords"
12348 msgstr "Từ khoá"
12350 #: ../src/rdf.cpp:265
12351 msgid ""
12352 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12353 "classifications."
12354 msgstr ""
12355 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
12356 "bằng dấu phẩy."
12358 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12359 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12360 #: ../src/rdf.cpp:269
12361 msgid "Coverage"
12362 msgstr "Phạm vi"
12364 #: ../src/rdf.cpp:270
12365 msgid "Extent or scope of this document."
12366 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
12368 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12369 msgid "Description"
12370 msgstr "Mô tả"
12372 #: ../src/rdf.cpp:274
12373 msgid "A short account of the content of this document."
12374 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
12376 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12377 #: ../src/rdf.cpp:278
12378 msgid "Contributors"
12379 msgstr "Người đóng góp"
12381 #: ../src/rdf.cpp:279
12382 msgid ""
12383 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12384 "this document."
12385 msgstr ""
12386 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
12387 "tài liệu này."
12389 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12390 #: ../src/rdf.cpp:283
12391 msgid "URI"
12392 msgstr "URI"
12394 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12395 #: ../src/rdf.cpp:285
12396 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12397 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
12399 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12400 #: ../src/rdf.cpp:289
12401 msgid "Fragment"
12402 msgstr "Đoạn"
12404 #: ../src/rdf.cpp:290
12405 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12406 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
12408 #: ../src/rect-context.cpp:368
12409 msgid ""
12410 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12411 "circular"
12412 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
12414 #: ../src/rect-context.cpp:515
12415 #, c-format
12416 msgid ""
12417 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12418 "b> to draw around the starting point"
12419 msgstr ""
12420 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
12421 "quanh điểm bắt đầu."
12423 #: ../src/rect-context.cpp:518
12424 #, c-format
12425 msgid ""
12426 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12427 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12428 msgstr ""
12429 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
12430 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
12432 #: ../src/rect-context.cpp:520
12433 #, c-format
12434 msgid ""
12435 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12436 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12437 msgstr ""
12438 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
12439 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
12441 #: ../src/rect-context.cpp:524
12442 #, c-format
12443 msgid ""
12444 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12445 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12446 msgstr ""
12447 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
12448 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
12450 #: ../src/rect-context.cpp:549
12451 msgid "Create rectangle"
12452 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
12454 #: ../src/select-context.cpp:177
12455 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12456 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
12458 #: ../src/select-context.cpp:178
12459 msgid ""
12460 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12461 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
12463 #: ../src/select-context.cpp:237
12464 msgid "Move canceled."
12465 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
12467 #: ../src/select-context.cpp:245
12468 msgid "Selection canceled."
12469 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
12471 #: ../src/select-context.cpp:560
12472 msgid ""
12473 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12474 "rubberband selection"
12475 msgstr ""
12476 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
12477 "chức năng chọn bằng dây chun."
12479 #: ../src/select-context.cpp:562
12480 msgid ""
12481 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12482 "touch selection"
12483 msgstr ""
12484 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
12485 "chức năng chọn kiểu sờ."
12487 #: ../src/select-context.cpp:727
12488 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12489 msgstr ""
12490 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
12491 "ngang/dọc"
12493 #: ../src/select-context.cpp:728
12494 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12495 msgstr ""
12496 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
12497 "bằng dây chun"
12499 #: ../src/select-context.cpp:729
12500 msgid ""
12501 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12502 msgstr ""
12503 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
12504 "chọn theo sờ"
12506 #: ../src/select-context.cpp:902
12507 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12508 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
12510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12511 msgid "Delete text"
12512 msgstr "Xoá văn bản"
12514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12515 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12516 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
12518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12519 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12521 msgid "Delete"
12522 msgstr "Xóa"
12524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12525 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12526 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
12528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12529 msgid "Delete all"
12530 msgstr "Xóa tất cả"
12532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12533 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12534 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
12536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12537 msgid "Group"
12538 msgstr "Nhóm lại"
12540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12541 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12542 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
12544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12545 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12546 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
12548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12549 msgid "Ungroup"
12550 msgstr "Rã nhóm"
12552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12553 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12554 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
12556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12558 msgid ""
12559 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12560 msgstr ""
12561 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
12562 "b> khác nhau."
12564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12566 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12568 #, fuzzy
12569 msgid "undo action|Raise"
12570 msgstr "Nâng lên"
12572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12573 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12574 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
12576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12577 msgid "Raise to top"
12578 msgstr "Nâng lên trên"
12580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12581 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12582 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12585 msgid "Lower"
12586 msgstr "Hạ thấp"
12588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12589 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12590 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
12592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12593 msgid "Lower to bottom"
12594 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
12596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12597 msgid "Nothing to undo."
12598 msgstr "Không có bước cần hủy."
12600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12601 msgid "Nothing to redo."
12602 msgstr "Không có bước cần làm lại."
12604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12605 msgid "Paste"
12606 msgstr "Dán"
12608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12609 msgid "Paste style"
12610 msgstr "Dán kiểu dáng"
12612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12613 msgid "Paste live path effect"
12614 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
12616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12617 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12618 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
12620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12621 msgid "Remove live path effect"
12622 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
12624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12625 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12626 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
12628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12630 msgid "Remove filter"
12631 msgstr "Bỏ bộ lọc"
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12634 msgid "Paste size"
12635 msgstr "Dán kích cỡ"
12637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12638 msgid "Paste size separately"
12639 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
12641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12642 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12643 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
12645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12646 msgid "Raise to next layer"
12647 msgstr "Nâng lên lớp kế"
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12650 msgid "No more layers above."
12651 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12654 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12655 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12658 msgid "Lower to previous layer"
12659 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
12661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12662 msgid "No more layers below."
12663 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12666 msgid "Remove transform"
12667 msgstr "Hủy chuyển dạng"
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12670 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12671 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
12673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12674 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12675 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12679 msgid "Rotate"
12680 msgstr "Xoay"
12682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12683 msgid "Rotate by pixels"
12684 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
12686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12687 msgid "Scale by whole factor"
12688 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
12690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12691 msgid "Move vertically"
12692 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
12694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12695 msgid "Move horizontally"
12696 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
12698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12699 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12700 msgid "Move"
12701 msgstr "Di chuyển"
12703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12704 msgid "Move vertically by pixels"
12705 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
12707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12708 msgid "Move horizontally by pixels"
12709 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
12711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12712 msgid "The selection has no applied path effect."
12713 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
12715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12716 msgid "action|Clone"
12717 msgstr "Sao lại"
12719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12720 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12721 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
12723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12724 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12725 msgstr ""
12726 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
12728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12729 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12730 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
12732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12733 msgid "Relink clone"
12734 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
12736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12737 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12738 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
12740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12741 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12742 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
12744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12745 msgid "Unlink clone"
12746 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
12748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12749 msgid ""
12750 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12751 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12752 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12753 msgstr ""
12754 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
12755 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
12756 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12759 msgid ""
12760 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12761 "flowed text?)"
12762 msgstr ""
12763 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
12764 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12767 msgid ""
12768 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12769 "defs&gt;)"
12770 msgstr ""
12771 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
12772 "defs&gt;)."
12774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12775 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12776 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
12778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12779 msgid "Objects to marker"
12780 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
12782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12783 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12784 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
12786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12787 msgid "Objects to guides"
12788 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
12790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12791 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12792 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
12794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12795 msgid "Objects to pattern"
12796 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
12798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12799 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12800 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
12802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12803 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12804 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
12806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12807 msgid "Pattern to objects"
12808 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
12810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12811 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12812 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
12814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12815 msgid "Rendering bitmap..."
12816 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
12818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12819 msgid "Create bitmap"
12820 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
12822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12823 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12824 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12827 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12828 msgstr ""
12829 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
12830 "xén hay mặt nạ."
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12833 msgid "Set clipping path"
12834 msgstr "Đặt đường nét xén"
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12837 msgid "Set mask"
12838 msgstr "Đặt mặt nạ"
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12841 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12842 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
12844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12845 msgid "Release clipping path"
12846 msgstr "Buông đường nét xén"
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12849 msgid "Release mask"
12850 msgstr "Buông mặt nạ"
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12853 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12854 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
12856 #. Fit Page
12857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12858 msgid "Fit Page to Selection"
12859 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
12861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12862 msgid "Fit Page to Drawing"
12863 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12866 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12867 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
12869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12871 #. "Link" means internet link (anchor)
12872 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12873 msgid "web|Link"
12874 msgstr "Liên kết"
12876 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12877 msgid "Circle"
12878 msgstr "Tròn"
12880 #. Ellipse
12881 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12884 msgid "Ellipse"
12885 msgstr "Elip"
12887 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12888 msgid "Flowed text"
12889 msgstr "văn bản trong khung"
12891 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12892 msgid "Line"
12893 msgstr "Đường"
12895 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12896 msgid "Path"
12897 msgstr "Đường nét"
12899 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12900 msgid "Polygon"
12901 msgstr "Đa giác"
12903 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12904 msgid "Polyline"
12905 msgstr "Đường đa đoạn"
12907 #. Rectangle
12908 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12910 msgid "Rectangle"
12911 msgstr "Chữ nhật"
12913 #. 3D box
12914 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12916 msgid "3D Box"
12917 msgstr "Hộp 3D"
12919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12921 #. "Clone" is a noun, type of object
12922 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12923 msgid "object|Clone"
12924 msgstr "Bản sao"
12926 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12927 msgid "Offset path"
12928 msgstr "Đường nét dời hình"
12930 #. Spiral
12931 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12933 msgid "Spiral"
12934 msgstr "Xoắn ốc"
12936 #. Star
12937 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12940 msgid "Star"
12941 msgstr "Sao"
12943 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12944 msgid "root"
12945 msgstr "gốc"
12947 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12948 #, c-format
12949 msgid "layer <b>%s</b>"
12950 msgstr "lớp <b>%s</b>"
12952 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12953 #, c-format
12954 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12955 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
12957 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12958 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12959 #, c-format
12960 msgid "<i>%s</i>"
12961 msgstr "<i>%s</i>"
12963 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12964 #, c-format
12965 msgid " in %s"
12966 msgstr " trong %s"
12968 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12969 #, c-format
12970 msgid " in group %s (%s)"
12971 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
12973 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12974 #, c-format
12975 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12976 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12977 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
12979 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12980 #, c-format
12981 msgid " in <b>%i</b> layers"
12982 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12983 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
12985 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12986 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12987 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
12989 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12990 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12991 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
12993 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12994 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12995 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
12997 #. this is only used with 2 or more objects
12998 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12999 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13000 #, c-format
13001 msgid "<b>%i</b> object selected"
13002 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13003 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
13005 #. this is only used with 2 or more objects
13006 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13007 #, c-format
13008 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13009 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13010 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
13012 #. this is only used with 2 or more objects
13013 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13014 #, c-format
13015 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13016 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13017 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13019 #. this is only used with 2 or more objects
13020 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13021 #, c-format
13022 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13023 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13024 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13026 #. this is only used with 2 or more objects
13027 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13028 #, c-format
13029 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13030 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13031 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
13033 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
13034 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13035 #, c-format
13036 msgid "%s%s. %s."
13037 msgstr "%s%s. %s."
13039 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13040 msgid "Skew"
13041 msgstr "Lệch"
13043 #: ../src/seltrans.cpp:549
13044 msgid "Set center"
13045 msgstr "Đặt tâm"
13047 #: ../src/seltrans.cpp:624
13048 msgid "Stamp"
13049 msgstr "Dấu"
13051 #: ../src/seltrans.cpp:646
13052 msgid ""
13053 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13054 "Shift also uses this center"
13055 msgstr ""
13056 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
13057 "phím Shift cũng theo tâm này"
13059 #: ../src/seltrans.cpp:673
13060 msgid ""
13061 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13062 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13063 msgstr ""
13064 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
13065 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
13067 #: ../src/seltrans.cpp:674
13068 msgid ""
13069 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13070 "b> to scale around rotation center"
13071 msgstr ""
13072 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
13073 "giãn vòng quanh tâm xoay."
13075 #: ../src/seltrans.cpp:678
13076 msgid ""
13077 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13078 "skew around the opposite side"
13079 msgstr ""
13080 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
13081 "nghiêng quanh bên đối diện."
13083 #: ../src/seltrans.cpp:679
13084 msgid ""
13085 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13086 "to rotate around the opposite corner"
13087 msgstr ""
13088 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
13089 "đối diện."
13091 #: ../src/seltrans.cpp:813
13092 msgid "Reset center"
13093 msgstr "Đặt lại tâm"
13095 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13096 #, c-format
13097 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13098 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
13100 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13101 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13102 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13103 #, c-format
13104 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13105 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
13107 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13108 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13109 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13110 #, c-format
13111 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13112 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
13114 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13115 #, c-format
13116 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13117 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
13119 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13120 #, c-format
13121 msgid ""
13122 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13123 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13124 msgstr ""
13125 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
13126 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
13128 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13129 #, c-format
13130 msgid "<b>Link</b> to %s"
13131 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
13133 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13134 msgid "<b>Link</b> without URI"
13135 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
13137 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13138 msgid "<b>Ellipse</b>"
13139 msgstr "<b>Elip</b>"
13141 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13142 msgid "<b>Circle</b>"
13143 msgstr "<b>Tròn</b>"
13145 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13146 msgid "<b>Segment</b>"
13147 msgstr "<b>Đoạn</b>"
13149 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13150 msgid "<b>Arc</b>"
13151 msgstr "<b>Cung</b>"
13153 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13154 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13155 #, c-format
13156 msgid "Flow region"
13157 msgstr "Vùng gói văn bản"
13159 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13160 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13161 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13162 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13163 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13164 #, c-format
13165 msgid "Flow excluded region"
13166 msgstr "Vùng không có văn bản"
13168 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13169 msgid "Guides Around Page"
13170 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
13172 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13173 msgid ""
13174 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13175 "delete"
13176 msgstr ""
13177 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
13178 "<b>Del</b> để xóa"
13180 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13181 #, c-format
13182 msgid "vertical, at %s"
13183 msgstr "dọc, tại %s"
13185 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13186 #, c-format
13187 msgid "horizontal, at %s"
13188 msgstr "ngang, tại %s"
13190 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13191 #, c-format
13192 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13193 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
13195 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13196 msgid "embedded"
13197 msgstr "nhúng"
13199 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13200 #, c-format
13201 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13202 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
13204 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13205 #, c-format
13206 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13207 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
13209 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13210 #, c-format
13211 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13212 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13213 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
13215 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13216 msgid "Object"
13217 msgstr "Đối tượng"
13219 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13220 #, c-format
13221 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13222 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
13224 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13225 #, c-format
13226 msgid "%s; <i>masked</i>"
13227 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
13229 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13230 #, c-format
13231 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13232 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
13234 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13235 #, c-format
13236 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13237 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
13239 #: ../src/sp-line.cpp:194
13240 msgid "<b>Line</b>"
13241 msgstr "<b>Đường</b>"
13243 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13244 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13245 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
13247 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13248 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13249 #, c-format
13250 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13251 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
13253 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13254 msgid "outset"
13255 msgstr "dời ra"
13257 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13258 msgid "inset"
13259 msgstr "dời vào"
13261 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13262 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13263 #, c-format
13264 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13265 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
13267 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13268 msgid "<b>Polygon</b>"
13269 msgstr "<b>Đa giác</b>"
13271 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13272 msgid "<b>Polyline</b>"
13273 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
13275 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13276 msgid "<b>Rectangle</b>"
13277 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
13279 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13280 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13281 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13282 #, c-format
13283 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13284 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
13286 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13287 #: ../src/sp-text.cpp:419
13288 msgid "&lt;no name found&gt;"
13289 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
13291 #: ../src/sp-text.cpp:431
13292 #, fuzzy, c-format
13293 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13294 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
13296 #: ../src/sp-text.cpp:432
13297 #, fuzzy, c-format
13298 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13299 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
13301 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13302 #, c-format
13303 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13304 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
13306 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13307 msgid " from "
13308 msgstr "từ"
13310 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13311 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13312 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
13314 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13315 msgid "<b>Text span</b>"
13316 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
13318 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13319 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13320 #: ../src/sp-use.cpp:327
13321 msgid "..."
13322 msgstr "..."
13324 #: ../src/sp-use.cpp:335
13325 #, c-format
13326 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13327 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
13329 #: ../src/sp-use.cpp:339
13330 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13331 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
13333 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13334 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13335 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
13337 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13338 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13339 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
13341 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13342 #, c-format
13343 msgid ""
13344 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13345 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
13347 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13348 msgid "Create spiral"
13349 msgstr "Tạo xoắn ốc"
13351 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13352 msgid "Union"
13353 msgstr "Hợp nhất"
13355 #: ../src/splivarot.cpp:78
13356 msgid "Intersection"
13357 msgstr "Lấy Giao"
13359 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13360 msgid "Difference"
13361 msgstr "Lấy Hiệu"
13363 #: ../src/splivarot.cpp:96
13364 msgid "Exclusion"
13365 msgstr "Loại trừ"
13367 #: ../src/splivarot.cpp:101
13368 msgid "Division"
13369 msgstr "Chia"
13371 #: ../src/splivarot.cpp:106
13372 msgid "Cut path"
13373 msgstr "Cắt đường nét"
13375 #: ../src/splivarot.cpp:121
13376 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13377 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
13379 #: ../src/splivarot.cpp:125
13380 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13381 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
13383 #: ../src/splivarot.cpp:131
13384 msgid ""
13385 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13386 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
13388 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13389 msgid ""
13390 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13391 "difference, XOR, division, or path cut."
13392 msgstr ""
13393 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
13394 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
13396 #: ../src/splivarot.cpp:192
13397 msgid ""
13398 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13399 msgstr ""
13400 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
13401 "Bool."
13403 #: ../src/splivarot.cpp:877
13404 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13405 msgstr ""
13406 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
13408 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13409 msgid "Convert stroke to path"
13410 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
13412 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13413 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13414 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13415 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
13417 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13418 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13419 msgstr ""
13420 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
13422 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13423 msgid "Create linked offset"
13424 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
13426 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13427 msgid "Create dynamic offset"
13428 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
13430 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13431 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13432 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
13434 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13435 msgid "Outset path"
13436 msgstr "Đường nét bù ra"
13438 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13439 msgid "Inset path"
13440 msgstr "Đường nét bù vào"
13442 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13443 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13444 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
13446 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13447 msgid "Simplifying paths (separately):"
13448 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
13450 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13451 msgid "Simplifying paths:"
13452 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
13454 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13455 #, c-format
13456 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13457 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
13459 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13460 #, c-format
13461 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13462 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
13464 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13465 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13466 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
13468 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13469 msgid "Simplify"
13470 msgstr "Đơn giản hoá"
13472 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13473 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13474 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
13476 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13477 #, c-format
13478 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13479 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
13481 #: ../src/spray-context.cpp:249
13482 #, c-format
13483 msgid ""
13484 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/spray-context.cpp:252
13488 #, c-format
13489 msgid ""
13490 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13491 msgstr ""
13493 #: ../src/spray-context.cpp:255
13494 #, c-format
13495 msgid ""
13496 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13497 "selection"
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/spray-context.cpp:773
13501 #, fuzzy
13502 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13503 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
13505 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Spray with copies"
13508 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
13510 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Spray with clones"
13513 msgstr "Tìm các bản sao"
13515 #: ../src/spray-context.cpp:889
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Spray in single path"
13518 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
13520 #: ../src/star-context.cpp:338
13521 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13522 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
13524 #: ../src/star-context.cpp:469
13525 #, c-format
13526 msgid ""
13527 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13528 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
13530 #: ../src/star-context.cpp:470
13531 #, c-format
13532 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13533 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
13535 #: ../src/star-context.cpp:503
13536 msgid "Create star"
13537 msgstr "Tạo hình sao"
13539 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13540 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13541 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
13543 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13544 msgid ""
13545 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13546 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13547 msgstr ""
13548 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
13549 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
13551 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13552 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13553 msgid ""
13554 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13555 "path first."
13556 msgstr ""
13557 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
13558 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
13560 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13561 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13562 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
13564 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13565 msgid "Put text on path"
13566 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
13568 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13569 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13570 msgstr ""
13571 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
13573 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13574 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13575 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
13577 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13578 msgid "Remove text from path"
13579 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
13581 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13582 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13583 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
13585 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13586 msgid "Remove manual kerns"
13587 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
13589 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13590 msgid ""
13591 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13592 "into frame."
13593 msgstr ""
13594 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
13595 "khung."
13597 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13598 msgid "Flow text into shape"
13599 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
13601 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13602 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13603 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
13605 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13606 msgid "Unflow flowed text"
13607 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
13609 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13610 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13611 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
13613 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13614 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13615 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
13617 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13618 msgid "Convert flowed text to text"
13619 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
13621 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13622 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13623 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
13625 #: ../src/text-context.cpp:448
13626 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13627 msgstr ""
13628 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
13630 #: ../src/text-context.cpp:450
13631 msgid ""
13632 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13633 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
13635 #: ../src/text-context.cpp:505
13636 msgid "Create text"
13637 msgstr "Tạo văn bản"
13639 #: ../src/text-context.cpp:529
13640 msgid "Non-printable character"
13641 msgstr "Ký tự không thể in"
13643 #: ../src/text-context.cpp:544
13644 msgid "Insert Unicode character"
13645 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
13647 #: ../src/text-context.cpp:579
13648 #, c-format
13649 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13650 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
13652 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13653 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13654 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
13656 #: ../src/text-context.cpp:656
13657 #, c-format
13658 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13659 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
13661 #: ../src/text-context.cpp:688
13662 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13663 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
13665 #: ../src/text-context.cpp:701
13666 msgid "Flowed text is created."
13667 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
13669 #: ../src/text-context.cpp:703
13670 msgid "Create flowed text"
13671 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
13673 #: ../src/text-context.cpp:705
13674 msgid ""
13675 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13676 "created."
13677 msgstr ""
13678 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
13680 #: ../src/text-context.cpp:841
13681 msgid "No-break space"
13682 msgstr "Dấu cách không ngắt"
13684 #: ../src/text-context.cpp:843
13685 msgid "Insert no-break space"
13686 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
13688 #: ../src/text-context.cpp:880
13689 msgid "Make bold"
13690 msgstr "In đậm"
13692 #: ../src/text-context.cpp:898
13693 msgid "Make italic"
13694 msgstr "In nghiêng"
13696 #: ../src/text-context.cpp:937
13697 msgid "New line"
13698 msgstr "Dòng mới"
13700 #: ../src/text-context.cpp:971
13701 msgid "Backspace"
13702 msgstr "Xoá lùi"
13704 #: ../src/text-context.cpp:1019
13705 msgid "Kern to the left"
13706 msgstr "Định chỗ bên trái"
13708 #: ../src/text-context.cpp:1044
13709 msgid "Kern to the right"
13710 msgstr "Định chỗ bên phải"
13712 #: ../src/text-context.cpp:1069
13713 msgid "Kern up"
13714 msgstr "Định chỗ bên trên"
13716 #: ../src/text-context.cpp:1095
13717 msgid "Kern down"
13718 msgstr "Định chỗ bên dưới"
13720 #: ../src/text-context.cpp:1172
13721 msgid "Rotate counterclockwise"
13722 msgstr "Xoay ngược chiều"
13724 #: ../src/text-context.cpp:1193
13725 msgid "Rotate clockwise"
13726 msgstr "Xoay xuôi chiều"
13728 #: ../src/text-context.cpp:1210
13729 msgid "Contract line spacing"
13730 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
13732 #: ../src/text-context.cpp:1218
13733 msgid "Contract letter spacing"
13734 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
13736 #: ../src/text-context.cpp:1237
13737 msgid "Expand line spacing"
13738 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
13740 #: ../src/text-context.cpp:1245
13741 msgid "Expand letter spacing"
13742 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
13744 #: ../src/text-context.cpp:1375
13745 msgid "Paste text"
13746 msgstr "Dán văn bản"
13748 #: ../src/text-context.cpp:1621
13749 #, fuzzy, c-format
13750 msgid ""
13751 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13752 "paragraph."
13753 msgstr ""
13754 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
13756 #: ../src/text-context.cpp:1623
13757 #, fuzzy, c-format
13758 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13759 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
13761 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13762 msgid ""
13763 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13764 "then type."
13765 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
13767 #: ../src/text-context.cpp:1741
13768 msgid "Type text"
13769 msgstr "Gõ văn bản"
13771 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
13772 #: ../src/text-editing.cpp:40
13773 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13774 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
13776 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13777 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13778 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
13780 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13781 #, fuzzy
13782 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13783 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
13785 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13786 msgid ""
13787 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13788 "resize. <b>Click</b> to select."
13789 msgstr ""
13790 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
13791 "<b>Nhấn</b> chọn."
13793 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13794 msgid ""
13795 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13796 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13797 msgstr ""
13798 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
13799 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
13801 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13802 msgid ""
13803 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13804 "segment. <b>Click</b> to select."
13805 msgstr ""
13806 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
13807 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
13809 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13810 msgid ""
13811 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13812 "<b>Click</b> to select."
13813 msgstr ""
13814 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
13815 "b> vào để lựa chọn."
13817 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13818 msgid ""
13819 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13820 "shape. <b>Click</b> to select."
13821 msgstr ""
13822 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
13823 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
13825 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13826 msgid ""
13827 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13828 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13829 msgstr ""
13830 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
13831 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
13833 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13834 msgid ""
13835 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13836 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13837 "line modes only)."
13838 msgstr ""
13839 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
13840 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
13841 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
13843 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13844 msgid ""
13845 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13846 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13847 msgstr ""
13848 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
13849 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
13850 "bút (lên/xuống)."
13852 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13853 msgid ""
13854 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13855 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13856 msgstr ""
13857 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
13858 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
13860 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13861 msgid ""
13862 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13863 "zoom out."
13864 msgstr ""
13865 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
13866 "thu nhỏ."
13868 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13869 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13870 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
13872 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13873 msgid ""
13874 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13875 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13876 "object's fill and stroke to the current setting."
13877 msgstr ""
13878 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
13879 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
13880 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
13882 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13883 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13884 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
13886 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13887 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13888 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
13890 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13891 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13892 #, c-format
13893 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13894 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
13896 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13897 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13898 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13899 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
13901 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13902 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13903 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
13905 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13906 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13907 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
13909 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13910 msgid "Trace: No active desktop"
13911 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
13913 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13914 msgid "Invalid SIOX result"
13915 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
13917 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13918 msgid "Trace: No active document"
13919 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
13921 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13922 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13923 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
13925 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13926 msgid "Trace: Starting trace..."
13927 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
13929 #. ## inform the document, so we can undo
13930 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13931 msgid "Trace bitmap"
13932 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
13934 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13935 #, c-format
13936 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13937 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
13939 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13940 #, c-format
13941 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13942 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
13944 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13945 #, c-format
13946 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13947 msgstr ""
13948 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
13949 "ngoài</b>."
13951 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13952 #, c-format
13953 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13954 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
13956 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
13957 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13958 #, c-format
13959 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13960 msgstr ""
13961 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
13963 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13964 #, c-format
13965 msgid ""
13966 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13967 "<b>counterclockwise</b>."
13968 msgstr ""
13969 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
13971 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13972 #, c-format
13973 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13974 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
13976 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13977 #, c-format
13978 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13979 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
13981 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13982 #, c-format
13983 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13984 msgstr ""
13985 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
13986 "ra ngoài</b>."
13988 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13989 #, c-format
13990 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13991 msgstr ""
13992 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
13993 "nó</b>."
13995 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13996 #, c-format
13997 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13998 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
14000 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14001 #, c-format
14002 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14003 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
14005 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14006 #, c-format
14007 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14008 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
14010 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14011 #, c-format
14012 msgid ""
14013 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14014 msgstr ""
14015 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
14016 "b>."
14018 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14019 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14020 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
14022 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14023 msgid "Move tweak"
14024 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
14026 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14027 msgid "Move in/out tweak"
14028 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
14030 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14031 msgid "Move jitter tweak"
14032 msgstr "Dịch chuyển bù"
14034 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14035 msgid "Scale tweak"
14036 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
14038 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14039 msgid "Rotate tweak"
14040 msgstr "Chỉnh góc xoay"
14042 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14043 msgid "Duplicate/delete tweak"
14044 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
14046 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14047 msgid "Push path tweak"
14048 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
14050 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14051 msgid "Shrink/grow path tweak"
14052 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
14054 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14055 msgid "Attract/repel path tweak"
14056 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
14058 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14059 msgid "Roughen path tweak"
14060 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
14062 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14063 msgid "Color paint tweak"
14064 msgstr "Chỉnh sơn màu"
14066 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14067 msgid "Color jitter tweak"
14068 msgstr "Chỉnh bù màu"
14070 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14071 msgid "Blur tweak"
14072 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
14074 #. check whether something is selected
14075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14076 msgid "Nothing was copied."
14077 msgstr "Chưa sao chép gì."
14079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14080 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14081 msgid "Nothing on the clipboard."
14082 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
14084 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14085 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14086 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
14088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14089 msgid "No style on the clipboard."
14090 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
14092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14093 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14094 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
14096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14097 msgid "No size on the clipboard."
14098 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
14100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14101 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14102 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
14104 #. no_effect:
14105 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14106 msgid "No effect on the clipboard."
14107 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
14109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14110 msgid "Clipboard does not contain a path."
14111 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
14113 #. Item dialog
14114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14115 msgid "Object _Properties"
14116 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
14118 #. Select item
14119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14120 msgid "_Select This"
14121 msgstr "_Chọn đồ này"
14123 #. Create link
14124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14125 msgid "_Create Link"
14126 msgstr "Tạo _liên kết"
14128 #. Set mask
14129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14130 msgid "Set Mask"
14131 msgstr "Đặt mặt nạ"
14133 #. Release mask
14134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14135 msgid "Release Mask"
14136 msgstr "Bỏ mặt nạ"
14138 #. Set Clip
14139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14140 msgid "Set Clip"
14141 msgstr "Xén"
14143 #. Release Clip
14144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14145 msgid "Release Clip"
14146 msgstr "Bỏ xén"
14148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14149 msgid "Create link"
14150 msgstr "Tạo liên kết"
14152 #. "Ungroup"
14153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14154 msgid "_Ungroup"
14155 msgstr "_Rã nhóm"
14157 #. Link dialog
14158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14159 msgid "Link _Properties"
14160 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
14162 #. Select item
14163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14164 msgid "_Follow Link"
14165 msgstr "Th_eo liên kết"
14167 #. Reset transformations
14168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14169 msgid "_Remove Link"
14170 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
14172 #. Link dialog
14173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14174 msgid "Image _Properties"
14175 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
14177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14178 msgid "Edit Externally..."
14179 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
14181 #. Item dialog
14182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14183 msgid "_Fill and Stroke"
14184 msgstr "_Tô và Nét"
14186 #. *
14187 #. * Constructor
14189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14190 msgid "About Inkscape"
14191 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
14193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14194 msgid "_Splash"
14195 msgstr "_Chú ý"
14197 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14198 msgid "_Authors"
14199 msgstr "_Tác giả"
14201 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14202 msgid "_Translators"
14203 msgstr "_Dịch giả"
14205 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14206 msgid "_License"
14207 msgstr "Giấy _phép"
14209 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14210 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14211 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14213 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14214 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14215 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14216 #. string here should be changed.)
14217 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14218 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14219 #. should be in UTF-*8..
14220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14221 msgid "about.svg"
14222 msgstr "about.svg"
14224 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14225 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14227 msgid "translator-credits"
14228 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
14230 #. Tooltip
14231 #. StockID
14232 #. Model
14233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14236 msgid "Align"
14237 msgstr "Sắp hàng"
14239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14241 msgid "Distribute"
14242 msgstr "Phân phối"
14244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14245 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14246 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
14248 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14249 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14250 #. "H:" stands for horizontal gap
14251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14252 msgid "gap|H:"
14253 msgstr "N:"
14255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14256 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14257 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
14259 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14261 msgid "V:"
14262 msgstr "D:"
14264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14267 msgid "Remove overlaps"
14268 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
14270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14272 msgid "Arrange connector network"
14273 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
14275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14276 msgid "Unclump"
14277 msgstr "Tháo cục"
14279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14280 msgid "Randomize positions"
14281 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
14283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14284 msgid "Distribute text baselines"
14285 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
14287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14288 msgid "Align text baselines"
14289 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
14291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14292 msgid "Connector network layout"
14293 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
14295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14297 msgid "Nodes"
14298 msgstr "Nút"
14300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14301 msgid "Relative to: "
14302 msgstr "Tương đối với: "
14304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14305 msgid "Treat selection as group: "
14306 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
14308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14309 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14310 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
14312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14313 msgid "Align left edges"
14314 msgstr "Canh cạnh trái"
14316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14317 msgid "Center on vertical axis"
14318 msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
14320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14321 msgid "Align right sides"
14322 msgstr "Sắp hàng bên phải"
14324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14325 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14326 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
14328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14329 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14330 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
14332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14333 msgid "Align top edges"
14334 msgstr "Căn cạnh trên"
14336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14337 msgid "Center on horizontal axis"
14338 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
14340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14341 msgid "Align bottom edges"
14342 msgstr "Căn cạnh dưới"
14344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14345 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14346 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
14348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14349 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14350 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
14352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14353 msgid "Align baselines of texts"
14354 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
14356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14357 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14358 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
14360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14361 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14362 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
14364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14365 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14366 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
14368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14369 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14370 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
14372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14373 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14374 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
14376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14377 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14378 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
14380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14381 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14382 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
14384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14385 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14386 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
14388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14389 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14390 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
14392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14393 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14394 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
14396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14397 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14398 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
14400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14401 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14402 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
14404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14405 msgid ""
14406 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14407 "overlap"
14408 msgstr ""
14409 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
14410 "nhau"
14412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14414 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14415 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
14417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14418 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14419 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
14421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14422 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14423 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
14425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14426 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14427 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
14429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14430 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14431 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
14433 #. Rest of the widgetry
14434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14435 msgid "Last selected"
14436 msgstr "Chọn cuối"
14438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14439 msgid "First selected"
14440 msgstr "Chọn đầu"
14442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14443 msgid "Biggest object"
14444 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
14446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14447 msgid "Smallest object"
14448 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
14450 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14451 msgid "Profile name:"
14452 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
14454 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14455 #. * update our running configuration
14456 #. *
14457 #. * FIXME!
14458 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14459 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14462 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14463 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14465 #. -----------
14466 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14468 msgid "Save"
14469 msgstr "Lưu"
14471 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14472 msgid "Messages"
14473 msgstr "Thông điệp"
14475 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14476 msgid "Capture log messages"
14477 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
14479 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14480 msgid "Release log messages"
14481 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
14483 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14484 msgid "Metadata"
14485 msgstr "Siêu dữ liệu"
14487 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14488 msgid "License"
14489 msgstr "Giấy phép"
14491 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14492 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14493 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
14495 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14496 msgid "<b>License</b>"
14497 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
14499 #. ---------------------------------------------------------------
14500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14501 msgid "Show page _border"
14502 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
14504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14505 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14506 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
14508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14509 msgid "Border on _top of drawing"
14510 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
14512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14513 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14514 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
14516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14517 msgid "_Show border shadow"
14518 msgstr "Hiện _bóng viền"
14520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14521 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14522 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
14524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14525 msgid "Back_ground:"
14526 msgstr "_Nền:"
14528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14529 msgid "Background color"
14530 msgstr "Màu nền"
14532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14533 msgid ""
14534 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14535 msgstr ""
14536 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
14538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14539 msgid "Border _color:"
14540 msgstr "_Màu viền:"
14542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14543 msgid "Page border color"
14544 msgstr "Màu viền của trang."
14546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14547 msgid "Color of the page border"
14548 msgstr "Màu của viền trang."
14550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14551 msgid "Default _units:"
14552 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
14554 #. ---------------------------------------------------------------
14555 #. General snap options
14556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14557 msgid "Show _guides"
14558 msgstr "HIện đường _gióng"
14560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14561 msgid "Show or hide guides"
14562 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
14564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14565 msgid "_Snap guides while dragging"
14566 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
14568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14569 msgid ""
14570 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14571 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14572 "part of the guide near the cursor will snap)"
14573 msgstr ""
14574 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
14575 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
14576 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
14578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14579 msgid "Guide co_lor:"
14580 msgstr "_Màu đường gióng:"
14582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14583 msgid "Guideline color"
14584 msgstr "Màu đường gióng"
14586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14587 msgid "Color of guidelines"
14588 msgstr "Màu của các đường gióng"
14590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14591 msgid "_Highlight color:"
14592 msgstr "Màu tô _sáng:"
14594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14595 msgid "Highlighted guideline color"
14596 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
14598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14599 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14600 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
14602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14604 #. "New" refers to grid
14605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14606 msgid "Grid|_New"
14607 msgstr "Tạo lưới _mới"
14609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14610 msgid "Create new grid."
14611 msgstr "Tạo lưới mới."
14613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14614 msgid "_Remove"
14615 msgstr "_Bỏ"
14617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14618 msgid "Remove selected grid."
14619 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
14621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14623 msgid "Guides"
14624 msgstr "Đường gióng"
14626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14629 msgid "Grids"
14630 msgstr "Lưới"
14632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14634 msgid "Snap"
14635 msgstr "Đính"
14637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14638 msgid "Color Management"
14639 msgstr "Quản lý màu"
14641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14642 msgid "Scripting"
14643 msgstr "Tập lệnh"
14645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14646 msgid "<b>General</b>"
14647 msgstr "<b>Chung</b>"
14649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14650 msgid "<b>Border</b>"
14651 msgstr "<b>Viền</b>"
14653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14654 #, fuzzy
14655 msgid "<b>Page Size</b>"
14656 msgstr "<b>Đường</b>"
14658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14659 msgid "<b>Guides</b>"
14660 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
14662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14663 msgid "Snap _distance"
14664 msgstr "Kh_oảng đính"
14666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14667 msgid "Snap only when _closer than:"
14668 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
14670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14673 msgid "Always snap"
14674 msgstr "Luôn bật bám dính"
14676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14677 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14678 msgstr ""
14679 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
14680 "đối tượng"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14683 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14684 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
14686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14687 msgid ""
14688 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14689 "specified below"
14690 msgstr ""
14691 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
14692 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
14694 #. Options for snapping to grids
14695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14696 msgid "Snap d_istance"
14697 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
14699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14700 msgid "Snap only when c_loser than:"
14701 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14704 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14705 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
14707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14708 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14709 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14712 msgid ""
14713 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14714 "specified below"
14715 msgstr ""
14716 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
14717 "vi đã ghi rõ bên dưới"
14719 #. Options for snapping to guides
14720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14721 msgid "Snap dist_ance"
14722 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
14724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14725 msgid "Snap only when close_r than:"
14726 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
14728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14729 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14730 msgstr ""
14731 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
14733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14734 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14735 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
14737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14738 msgid ""
14739 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14740 "below"
14741 msgstr ""
14742 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
14743 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
14745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14746 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14747 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
14749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14750 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14751 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
14753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14754 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14755 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
14757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14758 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14759 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
14761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14762 #, c-format
14763 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14764 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
14766 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14767 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14768 #. inform the document, so we can undo
14769 #. Color Management
14770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14771 msgid "Link Color Profile"
14772 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
14774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14775 msgid "Remove linked color profile"
14776 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
14778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14779 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14780 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
14782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14783 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14784 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
14786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14787 msgid "Link Profile"
14788 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
14790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14791 msgid "Profile Name"
14792 msgstr "Tên hồ sơ"
14794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14795 msgid "<b>External script files:</b>"
14796 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
14798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14799 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14800 msgid "Add"
14801 msgstr "Thêm"
14803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14804 msgid "Filename"
14805 msgstr "Tên tập tin"
14807 #. inform the document, so we can undo
14808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14809 msgid "Add external script..."
14810 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
14812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14813 msgid "Remove external script"
14814 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
14816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14817 msgid "<b>Creation</b>"
14818 msgstr "<b>Tạo</b>"
14820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14821 msgid "<b>Defined grids</b>"
14822 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
14824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14825 msgid "Remove grid"
14826 msgstr "Xóa bỏ lưới"
14828 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14829 msgid "Information"
14830 msgstr "Thông tin"
14832 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14833 msgid "Parameters"
14834 msgstr "Tham số"
14836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14837 msgid "No preview"
14838 msgstr "Không có hình xem thử"
14840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14841 msgid "too large for preview"
14842 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
14844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14845 msgid "Enable preview"
14846 msgstr "Xem thử"
14848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14851 msgid "All Inkscape Files"
14852 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
14854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14857 msgid "All Files"
14858 msgstr "Mọi tập tin"
14860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14863 msgid "All Images"
14864 msgstr "Mọi ảnh"
14866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14869 msgid "All Vectors"
14870 msgstr "Mọi ảnh vector"
14872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14875 msgid "All Bitmaps"
14876 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
14878 #. ###### File options
14879 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14882 msgid "Append filename extension automatically"
14883 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
14885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14887 msgid "Guess from extension"
14888 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
14890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14891 msgid "Left edge of source"
14892 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
14894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14895 msgid "Top edge of source"
14896 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
14898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14899 msgid "Right edge of source"
14900 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
14902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14903 msgid "Bottom edge of source"
14904 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
14906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14907 msgid "Source width"
14908 msgstr "Rộng nguồn"
14910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14911 msgid "Source height"
14912 msgstr "Cao nguồn"
14914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14915 msgid "Destination width"
14916 msgstr "Rộng đích"
14918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14919 msgid "Destination height"
14920 msgstr "Cao đích"
14922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14923 msgid "Resolution (dots per inch)"
14924 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
14926 #. #########################################
14927 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14928 #. #########################################
14929 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14931 msgid "Document"
14932 msgstr "Tài liệu"
14934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14935 msgid "Cairo"
14936 msgstr "Cairo"
14938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14939 msgid "Antialias"
14940 msgstr "Làm trơn"
14942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14943 msgid "Background"
14944 msgstr "Nền"
14946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14947 msgid "Destination"
14948 msgstr "Đích"
14950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14951 msgid "Show Preview"
14952 msgstr "Xem Thử"
14954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14955 msgid "No file selected"
14956 msgstr "Chưa chọn tập tin."
14958 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14959 msgid "Stroke _paint"
14960 msgstr "_Vẽ nét viền"
14962 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14963 msgid "Stroke st_yle"
14964 msgstr "_Kiểu nét viền"
14966 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14968 msgid ""
14969 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14970 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14971 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14972 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14973 msgstr ""
14974 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
14975 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
14976 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
14977 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
14979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14980 msgid "Image File"
14981 msgstr "Tập tin ảnh"
14983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14984 msgid "Selected SVG Element"
14985 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
14987 #. TODO: any image, not just svg
14988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14989 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14990 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
14992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14993 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14994 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
14996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14997 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14998 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
15000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15001 msgid "Light Source:"
15002 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
15004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15005 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15006 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
15008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15009 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15010 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
15012 #. default x:
15013 #. default y:
15014 #. default z:
15015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15017 msgid "Location"
15018 msgstr "Vị trí"
15020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15023 msgid "X coordinate"
15024 msgstr "Toạ độ X"
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15029 msgid "Y coordinate"
15030 msgstr "Toạ độ X"
15032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15035 msgid "Z coordinate"
15036 msgstr "Toạ độ X"
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15039 msgid "Points At"
15040 msgstr "Điểm ở"
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15043 msgid "Specular Exponent"
15044 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15047 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15048 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
15050 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15052 msgid "Cone Angle"
15053 msgstr "Góc nón"
15055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15056 msgid ""
15057 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15058 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15059 "cone. No light is projected outside this cone."
15060 msgstr ""
15061 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
15062 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
15064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15065 msgid "New light source"
15066 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
15068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15069 msgid "_Duplicate"
15070 msgstr "_Nhân đôi"
15072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15073 msgid "_Filter"
15074 msgstr "_Lọc"
15076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15077 msgid "R_ename"
15078 msgstr "Tha_y tên"
15080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15081 msgid "Rename filter"
15082 msgstr "Thay tên bộ lọc"
15084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15085 msgid "Apply filter"
15086 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
15088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15089 msgid "filter"
15090 msgstr "Bộ Lọc"
15092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15093 msgid "Add filter"
15094 msgstr "Thêm bộ lọc"
15096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15097 msgid "Duplicate filter"
15098 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
15100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15101 msgid "_Effect"
15102 msgstr "_Hiệu ứng"
15104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15105 msgid "Connections"
15106 msgstr "Đường nối"
15108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15109 msgid "Remove filter primitive"
15110 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
15112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15113 msgid "Remove merge node"
15114 msgstr "Bỏ nút trộn"
15116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15117 msgid "Reorder filter primitive"
15118 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
15120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15121 msgid "Add Effect:"
15122 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
15124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15125 msgid "No effect selected"
15126 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
15128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15129 msgid "No filter selected"
15130 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
15132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15133 msgid "Effect parameters"
15134 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
15136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15137 msgid "Filter General Settings"
15138 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
15140 #. default x:
15141 #. default y:
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15143 msgid "Coordinates:"
15144 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15147 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15148 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
15150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15151 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15152 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
15154 #. default width:
15155 #. default height:
15156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15157 msgid "Dimensions:"
15158 msgstr "Chiều:"
15160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15161 msgid "Width of filter effects region"
15162 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
15164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15165 msgid "Height of filter effects region"
15166 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
15168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15169 msgid ""
15170 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15171 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15172 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15173 "performed without specifying a complete matrix."
15174 msgstr ""
15175 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
15176 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
15177 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
15179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15180 msgid "Value(s):"
15181 msgstr "Giá trị:"
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15185 msgid "Operator:"
15186 msgstr "Phép toán:"
15188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15189 msgid "K1:"
15190 msgstr "K1:"
15192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15196 msgid ""
15197 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15198 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15199 "values of the first and second inputs respectively."
15200 msgstr ""
15201 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
15202 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
15203 "vào 1 và 2."
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15206 msgid "K2:"
15207 msgstr "K2:"
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15210 msgid "K3:"
15211 msgstr "K3:"
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15214 msgid "K4:"
15215 msgstr "K4:"
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15219 msgid "Size:"
15220 msgstr "Kích cỡ :"
15222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15223 msgid "width of the convolve matrix"
15224 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
15226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15227 msgid "height of the convolve matrix"
15228 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
15230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15231 msgid ""
15232 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15233 "applied to pixels around this point."
15234 msgstr ""
15235 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
15236 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
15238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15239 msgid ""
15240 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15241 "applied to pixels around this point."
15242 msgstr ""
15243 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
15244 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
15246 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15248 msgid "Kernel:"
15249 msgstr "Nhân:"
15251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15252 msgid ""
15253 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15254 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15255 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15256 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15257 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15258 "would lead to a common blur effect."
15259 msgstr ""
15260 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
15261 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
15262 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
15263 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
15264 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
15266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15267 msgid "Divisor:"
15268 msgstr "Số chia:"
15270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15271 msgid ""
15272 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15273 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15274 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15275 "effect on the overall color intensity of the result."
15276 msgstr ""
15277 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
15278 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
15279 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
15280 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15283 msgid "Bias:"
15284 msgstr "Phân cực:"
15286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15287 msgid ""
15288 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15289 "value as the zero response of the filter."
15290 msgstr ""
15291 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
15292 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15295 msgid "Edge Mode:"
15296 msgstr "Chế độ cạnh:"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15299 msgid ""
15300 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15301 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15302 "or near the edge of the input image."
15303 msgstr ""
15304 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
15305 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
15307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15308 msgid "Preserve Alpha"
15309 msgstr "Bảo tồn Alpha"
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15312 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15313 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
15315 #. default: white
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15317 msgid "Diffuse Color:"
15318 msgstr "Màu khuếch tán:"
15320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15322 msgid "Defines the color of the light source"
15323 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
15325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15327 msgid "Surface Scale:"
15328 msgstr "Co giãn bề mặt:"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15332 msgid ""
15333 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15334 "channel"
15335 msgstr ""
15336 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
15337 "alpha đầu vào"
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15341 msgid "Constant:"
15342 msgstr "Hằng số:"
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15346 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15347 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15351 msgid "Kernel Unit Length:"
15352 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15356 msgid "Scale:"
15357 msgstr "Tỷ lệ:"
15359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15360 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15361 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
15363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15364 msgid "X displacement:"
15365 msgstr "Đổi chỗ X:"
15367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15368 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15369 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
15371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15372 msgid "Y displacement:"
15373 msgstr "Đổi chỗ Y:"
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15376 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15377 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
15379 # TODO: flood = ngập?
15380 #. default: black
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15382 msgid "Flood Color:"
15383 msgstr "Màu tràn ngập:"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15386 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15387 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15391 msgid "Opacity:"
15392 msgstr "Độ mờ đục:"
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15395 msgid "Standard Deviation:"
15396 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15399 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15400 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15403 msgid ""
15404 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15405 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15406 msgstr ""
15407 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
15408 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
15410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15411 msgid "Radius:"
15412 msgstr "Bán kính:"
15414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15415 msgid "Source of Image:"
15416 msgstr "Nguồn ảnh:"
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15419 msgid "Delta X:"
15420 msgstr "Delta X:"
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15423 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15424 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15427 msgid "Delta Y:"
15428 msgstr "Delta Y:"
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15431 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15432 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
15434 #. default: white
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15436 msgid "Specular Color:"
15437 msgstr "Màu long lanh:"
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15440 msgid "Exponent:"
15441 msgstr "Luỹ thừa:"
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15444 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15445 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15448 msgid ""
15449 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15450 "function."
15451 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
15453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15454 msgid "Base Frequency:"
15455 msgstr "Tần số cơ bản:"
15457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15458 msgid "Octaves:"
15459 msgstr "Quãng tám:"
15461 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15463 msgid "Seed:"
15464 msgstr "Hạt:"
15466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15467 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15468 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15471 msgid "Add filter primitive"
15472 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15475 msgid ""
15476 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15477 "multiply, darken and lighten."
15478 msgstr ""
15479 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
15480 "tối, sáng hơn và tối hơn."
15482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15483 msgid ""
15484 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15485 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15486 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15487 msgstr ""
15488 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
15489 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
15490 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
15491 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15494 msgid ""
15495 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15496 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15497 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15498 "adjustment, color balance, and thresholding."
15499 msgstr ""
15500 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
15501 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
15502 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
15503 "và ngưỡng màu của đối tượng."
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15506 msgid ""
15507 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15508 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15509 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15510 "between the corresponding pixel values of the images."
15511 msgstr ""
15512 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
15513 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
15514 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
15515 "đương có trên hai bức ảnh."
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15518 msgid ""
15519 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15520 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15521 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15522 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15523 "is faster and resolution-independent."
15524 msgstr ""
15525 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
15526 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
15527 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
15528 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
15529 "không phụ thuộc độ phân giải."
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15532 msgid ""
15533 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15534 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15535 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15536 "opacity areas recede away from the viewer."
15537 msgstr ""
15538 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
15539 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
15540 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
15541 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
15543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15544 msgid ""
15545 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15546 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15547 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15548 "effects."
15549 msgstr ""
15550 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
15551 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
15552 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
15553 "lọc này."
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15556 msgid ""
15557 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15558 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15559 "a graphic."
15560 msgstr ""
15561 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
15562 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15565 msgid ""
15566 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15567 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15568 msgstr ""
15569 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
15570 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15573 msgid ""
15574 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15575 "or another part of the document."
15576 msgstr ""
15577 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
15578 "phần của bản vẽ."
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15581 msgid ""
15582 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15583 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15584 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15585 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15586 msgstr ""
15587 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
15588 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
15589 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
15590 "độ 'over'."
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15593 msgid ""
15594 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15595 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15596 "thicker."
15597 msgstr ""
15598 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
15599 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
15600 "dày lên."
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15603 msgid ""
15604 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15605 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15606 "a slightly different position than the actual object."
15607 msgstr ""
15608 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
15609 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
15610 "này."
15612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15613 msgid ""
15614 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15615 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15616 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15617 "opacity areas recede away from the viewer."
15618 msgstr ""
15619 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
15620 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
15621 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
15622 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
15624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15625 msgid ""
15626 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15627 msgstr ""
15628 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15631 msgid ""
15632 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15633 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15634 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15635 msgstr ""
15636 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
15637 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
15638 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15641 msgid "Duplicate filter primitive"
15642 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15645 msgid "Set filter primitive attribute"
15646 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
15648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15649 #, fuzzy
15650 msgid "all"
15651 msgstr "Bảng"
15653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15654 msgid "common"
15655 msgstr ""
15657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15658 msgid "inherited"
15659 msgstr ""
15661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Arabic"
15664 msgstr "Arập (ar)"
15666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Armenian"
15669 msgstr "Acmenia (hy)"
15671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Bengali"
15674 msgstr "Bengali (bn)"
15676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Bopomofo"
15679 msgstr "Thép cán"
15681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Cherokee"
15684 msgstr "Crôm"
15686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Coptic"
15689 msgstr "Đã sao chép"
15691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15692 msgid "Cyrillic"
15693 msgstr ""
15695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Deseret"
15698 msgstr "_Bỏ chọn"
15700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15701 msgid "Devanagari"
15702 msgstr ""
15704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15705 msgid "Ethiopic"
15706 msgstr ""
15708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Georgian"
15711 msgstr "Gốc đường gióng"
15713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Gothic"
15716 msgstr "Độ khuếch đại"
15718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Greek"
15721 msgstr "Lục"
15723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15724 msgid "Gujarati"
15725 msgstr ""
15727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15728 msgid "Gurmukhi"
15729 msgstr ""
15731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Han"
15734 msgstr "Chốt"
15736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Hangul"
15739 msgstr "Góc:"
15741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Hebrew"
15744 msgstr "Hebrew (he)"
15746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15747 msgid "Hiragana"
15748 msgstr ""
15750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15751 msgid "Kannada"
15752 msgstr ""
15754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Katakana"
15757 msgstr "Catalan (ca)"
15759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Khmer"
15762 msgstr "Khmer (km)"
15764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Lao"
15767 msgstr "Bố trí"
15769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Latin"
15772 msgstr "Vải Satin"
15774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15775 msgid "Malayalam"
15776 msgstr ""
15778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Mongolian"
15781 msgstr "Mông Cổ (mn)"
15783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15784 msgid "Myanmar"
15785 msgstr ""
15787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15788 msgid "Ogham"
15789 msgstr ""
15791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Old Italic"
15794 msgstr "Nghiêng"
15796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15797 msgid "Oriya"
15798 msgstr ""
15800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Runic"
15803 msgstr "Làm tròn"
15805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Sinhala"
15808 msgstr "Đơn"
15810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15811 msgid "Syriac"
15812 msgstr ""
15814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Tamil"
15817 msgstr "Xếp lát"
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15820 msgid "Telugu"
15821 msgstr ""
15823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Thaana"
15826 msgstr "Vải sọc"
15828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Thai"
15831 msgstr "Thái Lan (th)"
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Tibetan"
15836 msgstr "Vải sọc"
15838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15839 msgid "Canadian Aboriginal"
15840 msgstr ""
15842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15843 msgid "Yi"
15844 msgstr ""
15846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Tagalog"
15849 msgstr "Thẻ"
15851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15852 msgid "Hanunoo"
15853 msgstr ""
15855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Buhid"
15858 msgstr "đường gióng"
15860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15861 msgid "Tagbanwa"
15862 msgstr ""
15864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Braille"
15867 msgstr "Song song"
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15870 msgid "Cypriot"
15871 msgstr ""
15873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15874 msgid "Limbu"
15875 msgstr ""
15877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15878 msgid "Osmanya"
15879 msgstr ""
15881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Shavian"
15884 msgstr "Tạo Bóng"
15886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Linear B"
15889 msgstr "Tuyến tính"
15891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Tai Le"
15894 msgstr "Xếp lát"
15896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15897 msgid "Ugaritic"
15898 msgstr ""
15900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15901 #, fuzzy
15902 msgid "New Tai Lue"
15903 msgstr "Dòng mới"
15905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Buginese"
15908 msgstr "Đường thẳng"
15910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15911 msgid "Glagolitic"
15912 msgstr ""
15914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15915 msgid "Tifinagh"
15916 msgstr ""
15918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15919 msgid "Syloti Nagri"
15920 msgstr ""
15922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Old Persian"
15925 msgstr "Liên kết"
15927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15928 msgid "Kharoshthi"
15929 msgstr ""
15931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15932 #, fuzzy
15933 msgid "unassigned"
15934 msgstr "Gán"
15936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Balinese"
15939 msgstr "đường"
15941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15942 msgid "Cuneiform"
15943 msgstr ""
15945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Phoenician"
15948 msgstr "Vẽ chì"
15950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15951 msgid "Phags-pa"
15952 msgstr ""
15954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15955 msgid "N'Ko"
15956 msgstr ""
15958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15959 msgid "Kayah Li"
15960 msgstr ""
15962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15963 msgid "Lepcha"
15964 msgstr ""
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Rejang"
15969 msgstr "Chữ nhật"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Sundanese"
15974 msgstr "Chủ nhật"
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Saurashtra"
15979 msgstr "Bão hòa"
15981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Cham"
15984 msgstr "Crôm"
15986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15987 msgid "Ol Chiki"
15988 msgstr ""
15990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15991 msgid "Vai"
15992 msgstr ""
15994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Carian"
15997 msgstr "Vải sọc"
15999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Lycian"
16002 msgstr "Đường"
16004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Lydian"
16007 msgstr "Màu trung bình"
16009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16010 msgid "Basic Latin"
16011 msgstr ""
16013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Latin-1 Supplement"
16016 msgstr "Đoạn thẳng"
16018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16019 msgid "Latin Extended-A"
16020 msgstr ""
16022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16023 msgid "Latin Extended-B"
16024 msgstr ""
16026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16027 #, fuzzy
16028 msgid "IPA Extensions"
16029 msgstr "Phần _mở rộng"
16031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16032 msgid "Spacing Modifier Letters"
16033 msgstr ""
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16036 msgid "Combining Diacritical Marks"
16037 msgstr ""
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16040 msgid "Greek and Coptic"
16041 msgstr ""
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16044 msgid "Cyrillic Supplement"
16045 msgstr ""
16047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16048 msgid "Arabic Supplement"
16049 msgstr ""
16051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16052 msgid "NKo"
16053 msgstr ""
16055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Samaritan"
16058 msgstr "Vải sọc"
16060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16061 msgid "Hangul Jamo"
16062 msgstr ""
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16065 msgid "Ethiopic Supplement"
16066 msgstr ""
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16069 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16070 msgstr ""
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16073 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16074 msgstr ""
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Khmer Symbols"
16079 msgstr "Khmer (km)"
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16082 msgid "Tai Tham"
16083 msgstr ""
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Vedic Extensions"
16088 msgstr "Phần _mở rộng"
16090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Phonetic Extensions"
16093 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
16095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16096 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16097 msgstr ""
16099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16100 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16101 msgstr ""
16103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16104 msgid "Latin Extended Additional"
16105 msgstr ""
16107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16108 msgid "Greek Extended"
16109 msgstr ""
16111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16112 #, fuzzy
16113 msgid "General Punctuation"
16114 msgstr "Hàm màu lục"
16116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16117 msgid "Superscripts and Subscripts"
16118 msgstr ""
16120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16121 msgid "Currency Symbols"
16122 msgstr ""
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16125 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16126 msgstr ""
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16129 msgid "Letterlike Symbols"
16130 msgstr ""
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Number Forms"
16135 msgstr "Số hàng"
16137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Arrows"
16140 msgstr "Lỗi"
16142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16143 msgid "Mathematical Operators"
16144 msgstr ""
16146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Miscellaneous Technical"
16149 msgstr "Linh tinh:"
16151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Control Pictures"
16154 msgstr "Người đóng góp"
16156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16157 msgid "Optical Character Recognition"
16158 msgstr ""
16160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16161 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16162 msgstr ""
16164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Box Drawing"
16167 msgstr "Bản vẽ"
16169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16170 msgid "Block Elements"
16171 msgstr ""
16173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16174 msgid "Geometric Shapes"
16175 msgstr ""
16177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Miscellaneous Symbols"
16180 msgstr "Linh tinh:"
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16183 msgid "Dingbats"
16184 msgstr ""
16186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16189 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
16191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16192 msgid "Supplemental Arrows-A"
16193 msgstr ""
16195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Braille Patterns"
16198 msgstr "Di chuyển mẫu"
16200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16201 msgid "Supplemental Arrows-B"
16202 msgstr ""
16204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16207 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
16209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16210 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16211 msgstr ""
16213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16216 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
16218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16219 msgid "Latin Extended-C"
16220 msgstr ""
16222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Georgian Supplement"
16225 msgstr "Cách đặt bánh răng"
16227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16228 msgid "Ethiopic Extended"
16229 msgstr ""
16231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16232 msgid "Cyrillic Extended-A"
16233 msgstr ""
16235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16236 msgid "Supplemental Punctuation"
16237 msgstr ""
16239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16240 msgid "CJK Radicals Supplement"
16241 msgstr ""
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16244 msgid "Kangxi Radicals"
16245 msgstr ""
16247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16248 msgid "Ideographic Description Characters"
16249 msgstr ""
16251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16252 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16253 msgstr ""
16255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16256 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16257 msgstr ""
16259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16260 msgid "Kanbun"
16261 msgstr ""
16263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16264 msgid "Bopomofo Extended"
16265 msgstr ""
16267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16268 #, fuzzy
16269 msgid "CJK Strokes"
16270 msgstr "Số nét"
16272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16273 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16274 msgstr ""
16276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16277 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16278 msgstr ""
16280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16281 msgid "CJK Compatibility"
16282 msgstr ""
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16285 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16286 msgstr ""
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16289 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16290 msgstr ""
16292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16293 msgid "CJK Unified Ideographs"
16294 msgstr ""
16296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16297 msgid "Yi Syllables"
16298 msgstr ""
16300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16301 msgid "Yi Radicals"
16302 msgstr ""
16304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Lisu"
16307 msgstr "Danh sách"
16309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16310 msgid "Cyrillic Extended-B"
16311 msgstr ""
16313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Bamum"
16316 msgstr "Tối Đa"
16318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16319 msgid "Modifier Tone Letters"
16320 msgstr ""
16322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16323 msgid "Latin Extended-D"
16324 msgstr ""
16326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16327 msgid "Common Indic Number Forms"
16328 msgstr ""
16330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16331 msgid "Devanagari Extended"
16332 msgstr ""
16334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16335 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16336 msgstr ""
16338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Javanese"
16341 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
16343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16344 msgid "Myanmar Extended-A"
16345 msgstr ""
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16348 msgid "Tai Viet"
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Meetei Mayek"
16354 msgstr "Xoá lớp"
16356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16357 msgid "Hangul Syllables"
16358 msgstr ""
16360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16361 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16362 msgstr ""
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16365 msgid "High Surrogates"
16366 msgstr ""
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16369 msgid "High Private Use Surrogates"
16370 msgstr ""
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16373 msgid "Low Surrogates"
16374 msgstr ""
16376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16377 msgid "Private Use Area"
16378 msgstr ""
16380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16381 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16382 msgstr ""
16384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16385 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16386 msgstr ""
16388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16389 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16390 msgstr ""
16392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Variation Selectors"
16395 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
16397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Vertical Forms"
16400 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
16402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Combining Half Marks"
16405 msgstr "Dấu bản in"
16407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16408 msgid "CJK Compatibility Forms"
16409 msgstr ""
16411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16412 msgid "Small Form Variants"
16413 msgstr ""
16415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16416 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16417 msgstr ""
16419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16420 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16421 msgstr ""
16423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Specials"
16426 msgstr "Xoắn ốc"
16428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Script: "
16431 msgstr "Văn lệnh"
16433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Range: "
16436 msgstr "Góc:"
16438 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
16439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Append"
16442 msgstr "Nhúng bút"
16444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Append text"
16447 msgstr "Gõ văn bản"
16449 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16450 msgid "Unit:"
16451 msgstr "Đơn vị:"
16453 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16454 msgid "Angle (degrees):"
16455 msgstr "Góc (độ):"
16457 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16458 msgid "Rela_tive change"
16459 msgstr "_Thay đổi tương đối"
16461 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16462 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16463 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
16465 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16466 msgid "Set guide properties"
16467 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
16469 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16470 msgid "Guideline"
16471 msgstr "Đường gióng"
16473 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16474 #, c-format
16475 msgid "Guideline ID: %s"
16476 msgstr "ID đường gióng: %s"
16478 # Xem lại ngữ cảnh
16479 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16480 #, c-format
16481 msgid "Current: %s"
16482 msgstr "Đang chọn: %s"
16484 # eg: 75 %
16485 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
16486 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16487 #, c-format
16488 msgid "%d x %d"
16489 msgstr "%d × %d"
16491 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16492 msgid "Selection only or whole document"
16493 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
16495 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16496 msgid "Refresh the icons"
16497 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16500 msgid "Mouse"
16501 msgstr "Chuột"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16504 msgid "Grab sensitivity:"
16505 msgstr "Độ nhạy bắt:"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16512 msgid "pixels"
16513 msgstr "điểm ảnh"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16516 msgid ""
16517 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16518 "with mouse (in screen pixels)"
16519 msgstr ""
16520 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
16521 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16524 msgid "Click/drag threshold:"
16525 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16528 msgid ""
16529 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16530 msgstr ""
16531 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
16532 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16535 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16536 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16539 msgid ""
16540 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16541 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16542 "mouse)"
16543 msgstr ""
16544 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
16545 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
16546 "nó làm con chuột)."
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16549 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16550 msgstr ""
16551 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16554 msgid ""
16555 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16556 msgstr ""
16557 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
16558 "(bút, tẩy, chuột)"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16561 msgid "Scrolling"
16562 msgstr "Cuộn"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16565 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16566 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16569 msgid ""
16570 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16571 "(horizontally with Shift)"
16572 msgstr ""
16573 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
16574 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16577 msgid "Ctrl+arrows"
16578 msgstr "Ctrl+mũi tên"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16581 msgid "Scroll by:"
16582 msgstr "Cuộn theo :"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16585 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16586 msgstr ""
16587 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
16588 "hình)."
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16591 msgid "Acceleration:"
16592 msgstr "Tăng tốc:"
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16595 msgid ""
16596 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16597 "acceleration)"
16598 msgstr ""
16599 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
16600 "tăng tốc)."
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16603 msgid "Autoscrolling"
16604 msgstr "Tự động cuộn"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16607 msgid "Speed:"
16608 msgstr "Tốc độ :"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16611 msgid ""
16612 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16613 "autoscroll off)"
16614 msgstr ""
16615 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
16616 "động cuộn)."
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16621 msgid "Threshold:"
16622 msgstr "Ngưỡng:"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16625 msgid ""
16626 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16627 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16628 msgstr ""
16629 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
16630 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16633 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16634 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16637 #, fuzzy
16638 msgid ""
16639 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16640 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16641 "Selector tool (default)"
16642 msgstr ""
16643 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
16644 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
16645 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16648 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16649 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16652 #, fuzzy
16653 msgid ""
16654 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16655 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16656 msgstr ""
16657 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
16658 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16661 msgid "Enable snap indicator"
16662 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16665 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16666 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16669 msgid "Delay (in ms):"
16670 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16673 msgid ""
16674 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16675 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16676 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16677 msgstr ""
16678 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
16679 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
16680 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16683 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16684 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16687 msgid ""
16688 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16689 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16692 msgid "Weight factor:"
16693 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16696 msgid ""
16697 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16698 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16699 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16700 msgstr ""
16701 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
16702 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16705 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16706 msgstr "Bám dính con trỏ chuột khi kéo nút ràng buộc"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16709 msgid ""
16710 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16711 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16712 "constraint line"
16713 msgstr ""
16714 "Khi kéo một nút dọc theo một đường thẳng cố định, bám dính vị trí của con "
16715 "trỏ chuột thay vì bám dính hình chiếu của nút lên đường thẳng đó."
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16718 msgid "Snapping"
16719 msgstr "Bám dính"
16721 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16723 msgid "Arrow keys move by:"
16724 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16727 msgid ""
16728 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16729 "(in px units)"
16730 msgstr ""
16731 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
16732 "cách này (theo điểm ảnh)."
16734 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16736 msgid "> and < scale by:"
16737 msgstr "> và < co giãn theo :"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16740 msgid ""
16741 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16742 msgstr ""
16743 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
16744 "gia này (theo điểm ảnh)."
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16747 msgid "Inset/Outset by:"
16748 msgstr "Bù vào/ra theo :"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16751 msgid ""
16752 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16753 msgstr ""
16754 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
16755 "ảnh)."
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16758 msgid "Compass-like display of angles"
16759 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16762 msgid ""
16763 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16764 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16765 "counterclockwise"
16766 msgstr ""
16767 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
16768 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
16769 "dương theo ngược chiều."
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16772 msgid "Rotation snaps every:"
16773 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16776 msgid "degrees"
16777 msgstr "độ °"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16780 msgid ""
16781 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16782 "[ or ] rotates by this amount"
16783 msgstr ""
16784 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
16785 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16788 msgid "Zoom in/out by:"
16789 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16792 msgid ""
16793 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16794 "multiplier"
16795 msgstr ""
16796 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
16797 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16800 msgid "Show selection cue"
16801 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16804 msgid ""
16805 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16806 msgstr ""
16807 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
16808 "không"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16811 msgid "Enable gradient editing"
16812 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16815 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16816 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16819 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16820 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16823 #, fuzzy
16824 msgid ""
16825 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16826 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16827 msgstr ""
16828 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
16829 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16832 msgid "Ctrl+click dot size:"
16833 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16836 msgid "times current stroke width"
16837 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16840 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16841 msgstr ""
16842 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
16843 "nét đang dùng)"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16846 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16847 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16850 msgid ""
16851 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16852 "objects."
16853 msgstr ""
16854 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16857 msgid "Create new objects with:"
16858 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16861 msgid "Last used style"
16862 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16865 msgid "Apply the style you last set on an object"
16866 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16869 msgid "This tool's own style:"
16870 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16873 msgid ""
16874 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16875 "the button below to set it."
16876 msgstr ""
16877 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
16878 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
16880 #. style swatch
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16882 msgid "Take from selection"
16883 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16886 msgid "This tool's style of new objects"
16887 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16890 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16891 msgstr ""
16892 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16895 msgid "Tools"
16896 msgstr "Công cụ"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16899 msgid "Bounding box to use:"
16900 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16903 msgid "Visual bounding box"
16904 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16907 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16908 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16911 msgid "Geometric bounding box"
16912 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16915 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16916 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16919 msgid "Conversion to guides:"
16920 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16923 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16924 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16927 #, fuzzy
16928 msgid ""
16929 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16930 "conversion"
16931 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16934 msgid "Treat groups as a single object"
16935 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16938 #, fuzzy
16939 msgid ""
16940 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16941 "converting each child separately"
16942 msgstr ""
16943 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
16944 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16947 msgid "Average all sketches"
16948 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16951 msgid "Width is in absolute units"
16952 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16955 msgid "Select new path"
16956 msgstr "Chọn đường nét mới"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16959 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16960 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
16962 #. Selector
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16964 msgid "Selector"
16965 msgstr "Bộ chọn"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16968 msgid "When transforming, show:"
16969 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16972 msgid "Objects"
16973 msgstr "Đối tượng"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16976 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16977 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16980 msgid "Box outline"
16981 msgstr "Nét ngoài hộp"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16984 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16985 msgstr ""
16986 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16989 msgid "Per-object selection cue:"
16990 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16993 msgid "No per-object selection indication"
16994 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16997 msgid "Mark"
16998 msgstr "Dấu"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17001 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17002 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17005 msgid "Box"
17006 msgstr "Hộp"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17009 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17010 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
17012 #. Node
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17014 msgid "Node"
17015 msgstr "Nút"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Path outline"
17020 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17023 msgid "Path outline color"
17024 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17029 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Always show outline"
17034 msgstr "Hiện nét ngoài"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17037 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17038 msgstr ""
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17041 msgid "Update outline when dragging nodes"
17042 msgstr ""
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17045 msgid ""
17046 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17047 "outline will only update when completing a drag"
17048 msgstr ""
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17051 msgid "Update paths when dragging nodes"
17052 msgstr ""
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17055 msgid ""
17056 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17057 "only be updated when completing a drag"
17058 msgstr ""
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17061 msgid "Show path direction on outlines"
17062 msgstr ""
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17065 msgid ""
17066 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17067 "middle of each outline segment"
17068 msgstr ""
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Show temporary path outline"
17073 msgstr "Nét ngoài mượt"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17076 #, fuzzy
17077 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17078 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17083 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17086 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17087 msgstr ""
17089 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17091 msgid "Flash time"
17092 msgstr "Thời gian nháy"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17095 #, fuzzy
17096 msgid ""
17097 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17098 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17099 "path"
17100 msgstr ""
17101 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
17102 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Editing preferences"
17107 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Show transform handles for single nodes"
17112 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17117 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17122 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17125 msgid ""
17126 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17127 "get the other behavior"
17128 msgstr ""
17130 #. Tweak
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17132 msgid "Tweak"
17133 msgstr "Tinh chỉnh"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17137 msgid "Paint objects with:"
17138 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
17140 #. Spray
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Spray"
17144 msgstr "Xoắn ốc"
17146 #. Zoom
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17150 msgid "Zoom"
17151 msgstr "Thu Phóng"
17153 #. Shapes
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17155 msgid "Shapes"
17156 msgstr "Hình"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17159 msgid "Sketch mode"
17160 msgstr "Chế độ phác thảo"
17162 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17164 #, fuzzy
17165 msgid ""
17166 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17167 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17168 msgstr ""
17169 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
17170 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
17172 #. Pen
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17174 msgid "Pen"
17175 msgstr "Bút"
17177 #. Calligraphy
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17179 msgid "Calligraphy"
17180 msgstr "Viết chữ đẹp"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17183 msgid ""
17184 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17185 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17186 msgstr ""
17187 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
17188 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
17189 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17192 msgid ""
17193 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17194 "selection)"
17195 msgstr ""
17196 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
17197 "đã chọn trước)"
17199 #. Paint Bucket
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17201 msgid "Paint Bucket"
17202 msgstr "Xô sơn"
17204 #. Eraser
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17206 msgid "Eraser"
17207 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
17209 #. LPETool
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17211 msgid "LPE Tool"
17212 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17215 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17216 msgstr ""
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17219 msgid ""
17220 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17221 msgstr ""
17223 #. Gradient
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17225 msgid "Gradient"
17226 msgstr "Chuyển sắc"
17228 #. Connector
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17230 msgid "Connector"
17231 msgstr "Đường nối"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17234 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17235 msgstr ""
17236 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
17237 "tượng kiểu văn bản"
17239 #. Dropper
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17241 msgid "Dropper"
17242 msgstr "Bút chọn màu"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17245 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17246 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17249 msgid "Remember and use last window's geometry"
17250 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17253 msgid "Don't save window geometry"
17254 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17258 msgid "Dockable"
17259 msgstr "Thả neo được"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17262 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17263 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17266 msgid "Zoom when window is resized"
17267 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17270 msgid "Show close button on dialogs"
17271 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17276 msgid "Normal"
17277 msgstr "Chuẩn"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17280 msgid "Aggressive"
17281 msgstr "Năng nổ"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17284 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17285 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17288 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17289 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17292 msgid ""
17293 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17294 "preferences)"
17295 msgstr ""
17296 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
17297 "tùy thích người dùng)"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17300 msgid ""
17301 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17302 "document)"
17303 msgstr ""
17304 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
17305 "này vào cùng tài liệu)"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17308 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17309 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17312 msgid "Dialogs on top:"
17313 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17316 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17317 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17320 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17321 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17324 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17325 msgstr ""
17326 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
17327 "nào đó"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17330 msgid "Dialog Transparency:"
17331 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17334 msgid "Opacity when focused:"
17335 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17338 msgid "Opacity when unfocused:"
17339 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17342 msgid "Time of opacity change animation:"
17343 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17346 msgid "Miscellaneous:"
17347 msgstr "Linh tinh:"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17350 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17351 msgstr ""
17352 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17355 msgid ""
17356 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17357 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17358 "above the right scrollbar)"
17359 msgstr ""
17360 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
17361 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
17362 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17365 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17366 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17369 msgid "Windows"
17370 msgstr "Cửa sổ"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17373 msgid "Move in parallel"
17374 msgstr "Di chuyển song song"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17377 msgid "Stay unmoved"
17378 msgstr "Không di chuyển"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17381 msgid "Move according to transform"
17382 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17385 msgid "Are unlinked"
17386 msgstr "Bị bỏ liên kết"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17389 msgid "Are deleted"
17390 msgstr "Bị xoá"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17393 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17394 msgstr ""
17395 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
17396 "của nó đều :"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17401 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17406 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17409 #, fuzzy
17410 msgid ""
17411 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17412 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17413 msgstr ""
17414 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
17415 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
17416 "gốc của nó."
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17419 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17420 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17425 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17430 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17433 msgid "When duplicating original+clones:"
17434 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17437 msgid "Relink duplicated clones"
17438 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17441 msgid ""
17442 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17443 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17444 "instead of the old original"
17445 msgstr ""
17446 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
17447 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
17448 "gốc cũ"
17450 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17452 msgid "Clones"
17453 msgstr "Bản sao"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17456 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17457 msgstr ""
17458 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17461 msgid ""
17462 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17463 msgstr ""
17464 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17467 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17468 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17471 msgid ""
17472 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17473 "drawing"
17474 msgstr ""
17475 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
17476 "mặt nạ"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17479 msgid "Before applying clippath/mask:"
17480 msgstr ""
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17483 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17484 msgstr ""
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17487 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17488 msgstr ""
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17491 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17492 msgstr ""
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17495 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17496 msgstr ""
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17499 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17500 msgstr ""
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17503 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17504 msgstr ""
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17507 msgid "After releasing clippath/mask:"
17508 msgstr ""
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Ungroup automatically created groups"
17513 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17516 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17517 msgstr ""
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17520 msgid "Clippaths and masks"
17521 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17525 msgid "Scale stroke width"
17526 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17529 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17530 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17533 msgid "Transform gradients"
17534 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17537 msgid "Transform patterns"
17538 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17541 msgid "Optimized"
17542 msgstr "Tối ưu"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17545 msgid "Preserved"
17546 msgstr "Đã bảo tồn"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17550 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17551 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17555 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17556 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17560 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17561 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17565 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17566 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17569 msgid "Store transformation:"
17570 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17573 msgid ""
17574 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17575 "attribute"
17576 msgstr ""
17577 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
17578 "chuyển dạng « transform= »"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17581 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17582 msgstr ""
17583 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17586 msgid "Transforms"
17587 msgstr "Chuyển dạng"
17589 #. blur quality
17590 #. filter quality
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17593 msgid "Best quality (slowest)"
17594 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17598 msgid "Better quality (slower)"
17599 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17603 msgid "Average quality"
17604 msgstr "Chất lượng vừa"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17608 msgid "Lower quality (faster)"
17609 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17613 msgid "Lowest quality (fastest)"
17614 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17617 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17618 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17622 msgid ""
17623 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17624 "always uses best quality)"
17625 msgstr ""
17626 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
17627 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17631 msgid "Better quality, but slower display"
17632 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17636 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17637 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17641 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17642 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17646 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17647 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17650 msgid "Filter effects quality for display:"
17651 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
17653 #. show infobox
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17655 msgid "Show filter primitives infobox"
17656 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17659 #, fuzzy
17660 msgid ""
17661 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17662 "filter effects dialog"
17663 msgstr ""
17664 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
17665 "ứng bộ lọc."
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Number of Threads:"
17670 msgstr "Số hàng"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17674 msgid "(requires restart)"
17675 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17678 msgid ""
17679 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17680 msgstr ""
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17683 msgid "Select in all layers"
17684 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17687 msgid "Select only within current layer"
17688 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17691 msgid "Select in current layer and sublayers"
17692 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17695 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17696 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17699 msgid "Ignore locked objects and layers"
17700 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17703 msgid "Deselect upon layer change"
17704 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
17706 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17708 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17709 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17712 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17713 msgstr ""
17714 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17717 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17718 msgstr ""
17719 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
17720 "tại"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17723 msgid ""
17724 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17725 "its sublayers"
17726 msgstr ""
17727 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
17728 "và các lớp phụ của nó"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17731 msgid ""
17732 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17733 "themselves or by being in a hidden layer)"
17734 msgstr ""
17735 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
17736 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17739 msgid ""
17740 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17741 "themselves or by being in a locked layer)"
17742 msgstr ""
17743 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
17744 "nhóm hay lớp bị khoá)"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17747 msgid ""
17748 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17749 "current layer changes"
17750 msgstr ""
17751 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
17752 "đổi"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17755 msgid "Selecting"
17756 msgstr "Lựa chọn"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17759 msgid "Default export resolution:"
17760 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17763 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17764 msgstr ""
17765 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
17766 "Xuất"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17769 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17770 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17773 #, fuzzy
17774 msgid ""
17775 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17776 "Import and Export to OCAL function"
17777 msgstr ""
17778 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
17779 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17782 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17783 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17786 #, fuzzy
17787 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17788 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17791 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17792 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17795 #, fuzzy
17796 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17797 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17800 msgid "Import/Export"
17801 msgstr "Nhập/Xuất"
17803 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17805 msgid "Perceptual"
17806 msgstr "Dựa vào nhận thức"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17809 msgid "Relative Colorimetric"
17810 msgstr "Sắc kế tương đối"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17813 msgid "Absolute Colorimetric"
17814 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17817 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17818 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17821 msgid "Display adjustment"
17822 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17828 "Searched directories:%s"
17829 msgstr ""
17830 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
17831 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17834 msgid "Display profile:"
17835 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17838 msgid "Retrieve profile from display"
17839 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17844 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17849 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17852 msgid "Display rendering intent:"
17853 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17856 #, fuzzy
17857 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17858 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17861 msgid "Proofing"
17862 msgstr "Kiểm lỗi"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17865 msgid "Simulate output on screen"
17866 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Simulates output of target device"
17871 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17874 msgid "Mark out of gamut colors"
17875 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17880 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17883 msgid "Out of gamut warning color:"
17884 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17889 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17892 msgid "Device profile:"
17893 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17896 #, fuzzy
17897 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17898 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17901 msgid "Device rendering intent:"
17902 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17905 #, fuzzy
17906 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17907 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17910 msgid "Black point compensation"
17911 msgstr "Bù điểm đen"
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Enables black point compensation"
17916 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17919 msgid "Preserve black"
17920 msgstr "Bảo tồn màu đen"
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17923 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17924 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17927 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17928 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17933 msgid "<none>"
17934 msgstr "<không có>"
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17937 msgid "Color management"
17938 msgstr "Quản lý màu"
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17941 msgid "Major grid line emphasizing"
17942 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17945 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17946 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17949 #, fuzzy
17950 msgid ""
17951 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17952 "of major grid line color"
17953 msgstr ""
17954 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
17955 "màu đường gióng chính."
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17958 msgid "Default grid settings"
17959 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17963 msgid "Grid units:"
17964 msgstr "Đơn vị lưới:"
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17968 msgid "Origin X:"
17969 msgstr "Gốc ngang"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17973 msgid "Origin Y:"
17974 msgstr "Gốc dọc"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17977 msgid "Spacing X:"
17978 msgstr "Khoảng cách ngang:"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17982 msgid "Spacing Y:"
17983 msgstr "Khoảng cách dọc:"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17989 msgid "Grid line color:"
17990 msgstr "Màu đường lưới:"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17994 msgid "Color used for normal grid lines"
17995 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18001 msgid "Major grid line color:"
18002 msgstr "Màu đường lưới chính:"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18006 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18007 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18011 msgid "Major grid line every:"
18012 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18015 msgid "Show dots instead of lines"
18016 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18019 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18020 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18023 msgid "Use named colors"
18024 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18027 msgid ""
18028 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18029 "'magenta') instead of the numeric value"
18030 msgstr ""
18031 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
18032 "trị số hexa"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18035 msgid "XML formatting"
18036 msgstr "Định dạng XML"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18039 msgid "Inline attributes"
18040 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18043 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18044 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18047 msgid "Indent, spaces:"
18048 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18051 msgid ""
18052 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18053 "indentation"
18054 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18057 msgid "Path data"
18058 msgstr "Dữ liệu đường nét"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18061 msgid "Allow relative coordinates"
18062 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18065 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18066 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18069 msgid "Force repeat commands"
18070 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18073 msgid ""
18074 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18075 "of 'L 1,2 3,4')"
18076 msgstr ""
18077 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18080 msgid "Numbers"
18081 msgstr "Số"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18084 msgid "Numeric precision:"
18085 msgstr "Độ chính xác:"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18088 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18089 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18092 msgid "Minimum exponent:"
18093 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18096 #, fuzzy
18097 msgid ""
18098 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18099 "anything smaller is written as zero"
18100 msgstr ""
18101 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
18102 "ghi thành không."
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18105 msgid "SVG output"
18106 msgstr "Xuất SVG"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18109 msgid "System default"
18110 msgstr "Mặc định của hệ thống"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18113 msgid "Albanian (sq)"
18114 msgstr "Albania (sq)"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18117 msgid "Amharic (am)"
18118 msgstr "Amhari (am)"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18121 msgid "Arabic (ar)"
18122 msgstr "Arập (ar)"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18125 msgid "Armenian (hy)"
18126 msgstr "Acmenia (hy)"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18129 msgid "Azerbaijani (az)"
18130 msgstr "Azecbaizan (az)"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18133 msgid "Basque (eu)"
18134 msgstr "Basque (eu)"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18137 msgid "Belarusian (be)"
18138 msgstr "Belarus (be)"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18141 msgid "Bulgarian (bg)"
18142 msgstr "Bulgarian (bg)"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18145 msgid "Bengali (bn)"
18146 msgstr "Bengali (bn)"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18149 msgid "Breton (br)"
18150 msgstr "Breton (br)"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18153 msgid "Catalan (ca)"
18154 msgstr "Catalan (ca)"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18157 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18158 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18161 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18162 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18165 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18166 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18169 msgid "Croatian (hr)"
18170 msgstr "Croatia (hr)"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18173 msgid "Czech (cs)"
18174 msgstr "Séc (cs_CZ)"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18177 msgid "Danish (da)"
18178 msgstr "Đan mạch (da)"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18181 msgid "Dutch (nl)"
18182 msgstr "Ha Lan (nl)"
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18185 msgid "Dzongkha (dz)"
18186 msgstr "Dzongkha (dz)"
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18189 msgid "German (de)"
18190 msgstr "Đức (de)"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18193 msgid "Greek (el)"
18194 msgstr "Hi Lạp (el)"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18197 msgid "English (en)"
18198 msgstr "Anh (en)"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18201 msgid "English/Australia (en_AU)"
18202 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18205 msgid "English/Canada (en_CA)"
18206 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18209 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18210 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18213 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18214 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18217 msgid "Esperanto (eo)"
18218 msgstr "Esperanto (eo)"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18221 msgid "Estonian (et)"
18222 msgstr "Estonia (et)"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Farsi (fa)"
18227 msgstr "Amhari (am)"
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18230 msgid "Finnish (fi)"
18231 msgstr "Phần Lan (fi)"
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18234 msgid "French (fr)"
18235 msgstr "Pháp (fr)"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18238 msgid "Irish (ga)"
18239 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18242 msgid "Galician (gl)"
18243 msgstr "Galicia (gl)"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18246 msgid "Hebrew (he)"
18247 msgstr "Hebrew (he)"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18250 msgid "Hungarian (hu)"
18251 msgstr "Hungari (hu)"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18254 msgid "Indonesian (id)"
18255 msgstr "Indonesian (id)"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18258 msgid "Italian (it)"
18259 msgstr "Italia (it)"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18262 msgid "Japanese (ja)"
18263 msgstr "Nhật Bản (ja)"
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18266 msgid "Khmer (km)"
18267 msgstr "Khmer (km)"
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18270 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18271 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18274 msgid "Korean (ko)"
18275 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18278 msgid "Lithuanian (lt)"
18279 msgstr "Lithuania (lt)"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18282 msgid "Macedonian (mk)"
18283 msgstr "Macedonia (mk)"
18285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18286 msgid "Mongolian (mn)"
18287 msgstr "Mông Cổ (mn)"
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18290 msgid "Nepali (ne)"
18291 msgstr "Nepal (ne)"
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18294 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18295 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18298 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18299 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18302 msgid "Panjabi (pa)"
18303 msgstr "Panjabi (pa)"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18306 msgid "Polish (pl)"
18307 msgstr "Ba Lan (pl)"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18310 msgid "Portuguese (pt)"
18311 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18314 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18315 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18318 msgid "Romanian (ro)"
18319 msgstr "Romani (ro)"
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18322 msgid "Russian (ru)"
18323 msgstr "Nga (ru)"
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18326 msgid "Serbian (sr)"
18327 msgstr "Secbi (sr)"
18329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18330 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18331 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
18333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18334 msgid "Slovak (sk)"
18335 msgstr "Slovakia (sk)"
18337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18338 msgid "Slovenian (sl)"
18339 msgstr "Slovenia (sl)"
18341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18342 msgid "Spanish (es)"
18343 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
18345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18346 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18347 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
18349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18350 msgid "Swedish (sv)"
18351 msgstr "Thụy Điển (sv)"
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18354 msgid "Thai (th)"
18355 msgstr "Thái Lan (th)"
18357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18358 msgid "Turkish (tr)"
18359 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
18361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18362 msgid "Ukrainian (uk)"
18363 msgstr "Ukraina (uk)"
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18366 msgid "Vietnamese (vi)"
18367 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18370 msgid "Language (requires restart):"
18371 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18374 msgid "Set the language for menus and number formats"
18375 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18378 msgid "Smaller"
18379 msgstr "Nhỏ hơn"
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Toolbox icon size:"
18384 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18387 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18388 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
18390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Control bar icon size:"
18393 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18396 msgid ""
18397 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18398 msgstr ""
18399 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18404 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18407 msgid ""
18408 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18409 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18414 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18417 #, fuzzy
18418 msgid ""
18419 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18420 "color sliders"
18421 msgstr ""
18422 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
18423 "thị được thanh trượt màu."
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18426 msgid "Clear list"
18427 msgstr "Xóa danh sách"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18430 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18431 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18434 msgid ""
18435 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18436 "the list"
18437 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
18439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18440 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18441 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18444 msgid ""
18445 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18446 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18447 "display objects in their true sizes"
18448 msgstr ""
18449 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
18450 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
18451 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18454 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18455 msgstr ""
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18458 msgid ""
18459 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18460 "finished being refactored"
18461 msgstr ""
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18464 msgid "Interface"
18465 msgstr "Giao diện"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18468 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18469 msgstr "Dùng thư mục hiện thời để lưu tập tin khi chọn \"Lưu dạng...\""
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18472 #, fuzzy
18473 msgid ""
18474 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18475 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18476 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18477 msgstr ""
18478 "Khi bật tùy chọn này, hộp thoại \"Lưu dạng...\" sẽ tự động mở thư mục chứa "
18479 "tài liệu đang làm việc. Khi tắt, nó sẽ mở thư mục lần trước bạn đã dùng để "
18480 "lưu tài liệu với lệnh này."
18482 #. Autosave options
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18484 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18485 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18488 msgid ""
18489 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18490 "minimizing loss in case of a crash"
18491 msgstr ""
18492 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
18493 "trường hợp Inkscape bị treo"
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18496 msgid "Interval (in minutes):"
18497 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18500 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18501 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
18503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18506 msgid "filesystem|Path:"
18507 msgstr "Đường dẫn:"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18510 msgid "The directory where autosaves will be written"
18511 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18514 msgid "Maximum number of autosaves:"
18515 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18518 msgid ""
18519 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18520 msgstr ""
18521 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
18522 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
18524 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18526 msgid "2x2"
18527 msgstr "2×2"
18529 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18531 msgid "4x4"
18532 msgstr "4×4"
18534 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18536 msgid "8x8"
18537 msgstr "8×8"
18539 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18541 msgid "16x16"
18542 msgstr "16×16"
18544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18545 msgid "Oversample bitmaps:"
18546 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18549 msgid "Automatically reload bitmaps"
18550 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18553 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18554 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18557 msgid "Bitmap editor:"
18558 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18561 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18562 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18565 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18566 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18569 msgid "Bitmaps"
18570 msgstr "Ảnh bitmap"
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18573 msgid "Language:"
18574 msgstr "Ngôn ngữ:"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18577 msgid "Set the main spell check language"
18578 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18581 msgid "Second language:"
18582 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18585 msgid ""
18586 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18587 "unknown in ALL chosen languages"
18588 msgstr ""
18589 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
18590 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
18592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18593 msgid "Third language:"
18594 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18597 msgid ""
18598 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18599 "in ALL chosen languages"
18600 msgstr ""
18601 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
18602 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18605 msgid "Ignore words with digits"
18606 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
18608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18609 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18610 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
18612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18613 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18614 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
18616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18617 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18618 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18621 msgid "Spellcheck"
18622 msgstr "Kiểm tra chính tả"
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18625 msgid "Add label comments to printing output"
18626 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18629 msgid ""
18630 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18631 "rendered output for an object with its label"
18632 msgstr ""
18633 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
18634 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18637 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18638 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18641 msgid ""
18642 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18643 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18644 "may affect other objects using the same gradient"
18645 msgstr ""
18646 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
18647 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
18648 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
18649 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
18651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18652 msgid "Simplification threshold:"
18653 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
18655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18656 msgid ""
18657 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18658 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18659 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18660 msgstr ""
18661 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh Đơn giản hoá. Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần "
18662 "một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc "
18663 "gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18666 msgid "Latency skew:"
18667 msgstr "Độ xô nghiêng:"
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18670 #, fuzzy
18671 msgid ""
18672 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18673 "some systems)"
18674 msgstr ""
18675 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
18676 "trên một số hệ thống)."
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18679 msgid "Pre-render named icons"
18680 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18683 msgid ""
18684 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18685 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18686 msgstr ""
18687 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
18688 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
18689 "viện GTK+."
18691 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18693 msgid "User config: "
18694 msgstr "Cấu hình người dùng:"
18696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18697 msgid "User data: "
18698 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18701 msgid "User cache: "
18702 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18705 msgid "System config: "
18706 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18709 msgid "System data: "
18710 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18713 msgid "PIXMAP: "
18714 msgstr "PIXMAP: "
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18717 msgid "DATA: "
18718 msgstr "DATA: "
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18721 msgid "UI: "
18722 msgstr "UI: "
18724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18725 msgid "Icon theme: "
18726 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
18728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18729 msgid "System info"
18730 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18733 msgid "General system information"
18734 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18737 msgid "Misc"
18738 msgstr "Linh tinh"
18740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18741 msgid "Layer name:"
18742 msgstr "Tên lớp:"
18744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18745 msgid "Add layer"
18746 msgstr "Thêm lớp"
18748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18749 msgid "Above current"
18750 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
18752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18753 msgid "Below current"
18754 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
18756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18757 msgid "As sublayer of current"
18758 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
18760 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18761 msgid "Position:"
18762 msgstr "Vị trí:"
18764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18765 msgid "Rename Layer"
18766 msgstr "Thay tên lớp"
18768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18769 msgid "_Rename"
18770 msgstr "Tha_y tên"
18772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18773 msgid "Rename layer"
18774 msgstr "Thay tên lớp"
18776 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18777 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18778 msgid "Renamed layer"
18779 msgstr "Lớp đã có tên mới"
18781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18782 msgid "Add Layer"
18783 msgstr "Thêm lớp"
18785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18786 msgid "_Add"
18787 msgstr "Thê_m"
18789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18790 msgid "New layer created."
18791 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
18793 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18794 msgid "Unhide layer"
18795 msgstr "Hiện lớp"
18797 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18798 msgid "Hide layer"
18799 msgstr "Ẩn lớp"
18801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18802 msgid "Lock layer"
18803 msgstr "Khoá lớp"
18805 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18806 msgid "Unlock layer"
18807 msgstr "Gỡ khoá lớp"
18809 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18810 msgid "New"
18811 msgstr "Mới"
18813 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18814 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18815 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18816 msgid "layers|Top"
18817 msgstr "Trên cùng"
18819 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18820 msgid "Up"
18821 msgstr "Lên"
18823 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18824 msgid "Dn"
18825 msgstr "Xuống"
18827 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18828 msgid "Bot"
18829 msgstr "Đáy"
18831 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18832 msgid "X"
18833 msgstr "X"
18835 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18837 msgid "Apply new effect"
18838 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
18840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18841 msgid "Current effect"
18842 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
18844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18845 msgid "Effect list"
18846 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
18848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18849 msgid "Unknown effect is applied"
18850 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
18852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18853 msgid "No effect applied"
18854 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
18856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18857 msgid "Item is not a path or shape"
18858 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
18860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18861 msgid "Only one item can be selected"
18862 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
18864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18865 msgid "Empty selection"
18866 msgstr "Vùng chọn rỗng"
18868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Unknown effect"
18871 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
18873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18874 msgid "Create and apply path effect"
18875 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
18877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18878 msgid "Remove path effect"
18879 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
18881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18882 msgid "Move path effect up"
18883 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
18885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18886 msgid "Move path effect down"
18887 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
18889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18890 msgid "Activate path effect"
18891 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
18893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18894 msgid "Deactivate path effect"
18895 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
18897 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18898 msgid "Heap"
18899 msgstr "Miền nhớ"
18901 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18902 msgid "In Use"
18903 msgstr "Đang dùng"
18905 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18906 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18908 msgid "Slack"
18909 msgstr "Rảnh"
18911 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18912 msgid "Total"
18913 msgstr "Tổng"
18915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18917 msgid "Unknown"
18918 msgstr "Không rõ"
18920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18921 msgid "Combined"
18922 msgstr "Tổ hợp"
18924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18925 msgid "Recalculate"
18926 msgstr "Tính lại"
18928 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18929 msgid "Ready."
18930 msgstr "Sẵn sàng."
18932 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18933 msgid ""
18934 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18935 "preferences.xml"
18936 msgstr ""
18937 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
18938 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
18939 "preferences.xml »"
18941 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18942 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18943 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
18945 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18946 msgid ""
18947 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18948 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18949 msgstr ""
18950 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
18951 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
18952 "openclipart.org)"
18954 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18955 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18956 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
18958 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18959 msgid "Search for:"
18960 msgstr "Tìm:"
18962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18963 msgid "No files matched your search"
18964 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
18966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18967 msgid "Search"
18968 msgstr "Tìm kiếm"
18970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18971 msgid "Files found"
18972 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
18974 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18975 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18976 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
18978 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18979 msgid "Could not set up Document"
18980 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
18982 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18983 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18984 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
18986 #. set up dialog title, based on document name
18987 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18988 msgid "SVG Document"
18989 msgstr "Tài liệu SVG"
18991 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18992 msgid "Print"
18993 msgstr "In"
18995 #. build custom preferences tab
18996 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18997 msgid "Rendering"
18998 msgstr "Đang dựng hình"
19000 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19005 msgid "Cyan"
19006 msgstr "Xanh lá mạ"
19008 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19013 msgid "Magenta"
19014 msgstr "Đỏ tươi"
19016 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19021 msgid "Yellow"
19022 msgstr "Vàng"
19024 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19029 msgid "Black"
19030 msgstr "Đen"
19032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19033 msgid "_Execute Javascript"
19034 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
19036 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19037 msgid "_Execute Python"
19038 msgstr "Thực hiện _Python"
19040 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19041 msgid "_Execute Ruby"
19042 msgstr "Chạy mã _Ruby"
19044 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19045 msgid "Script"
19046 msgstr "Văn lệnh"
19048 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19049 msgid "Output"
19050 msgstr "Xuất"
19052 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19053 msgid "Errors"
19054 msgstr "Lỗi"
19056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19057 msgid "Set SVG Font attribute"
19058 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
19060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19061 msgid "Adjust kerning value"
19062 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
19064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19065 msgid "Family Name:"
19066 msgstr "Tên nhóm:"
19068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19069 msgid "Set width:"
19070 msgstr "Đặt bề rộng:"
19072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19073 msgid "glyph"
19074 msgstr "glyph"
19076 #. SPGlyph* glyph =
19077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19078 msgid "Add glyph"
19079 msgstr "Thêm glyph"
19081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19083 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19084 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
19086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19088 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19089 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
19091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19092 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19093 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
19095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19097 msgid "Set glyph curves"
19098 msgstr "Đặt cung glyph"
19100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19101 msgid "Reset missing-glyph"
19102 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
19104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19105 msgid "Edit glyph name"
19106 msgstr "Sửa tên glyph"
19108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19109 msgid "Set glyph unicode"
19110 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
19112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19113 msgid "Remove font"
19114 msgstr "Xóa phông"
19116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19117 msgid "Remove glyph"
19118 msgstr "Xóa glyph"
19120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19121 msgid "Remove kerning pair"
19122 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
19124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19125 msgid "Missing Glyph:"
19126 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
19128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19129 msgid "From selection..."
19130 msgstr "Từ vùng chọn..."
19132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19133 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19134 msgid "Reset"
19135 msgstr "Đặt lại"
19137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19138 msgid "Glyph name"
19139 msgstr "Tên glyph"
19141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19142 msgid "Matching string"
19143 msgstr "Chuỗi so khớp"
19145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19146 msgid "Add Glyph"
19147 msgstr "Thêm Glyph"
19149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19150 msgid "Get curves from selection..."
19151 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
19153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19154 msgid "Add kerning pair"
19155 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
19157 #. Kerning Setup:
19158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19159 msgid "Kerning Setup:"
19160 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
19162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19163 msgid "1st Glyph:"
19164 msgstr "Glyph thứ nhất:"
19166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19167 msgid "2nd Glyph:"
19168 msgstr "Glyph thứ hai:"
19170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19171 msgid "Add pair"
19172 msgstr "Thêm cặp"
19174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19175 msgid "First Unicode range"
19176 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
19178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19179 msgid "Second Unicode range"
19180 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
19182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19183 msgid "Kerning value:"
19184 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
19186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19187 msgid "Set font family"
19188 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
19190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19191 msgid "font"
19192 msgstr "phông chữ"
19194 #. select_font(font);
19195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19196 msgid "Add font"
19197 msgstr "Thêm phông chữ"
19199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19200 msgid "_Font"
19201 msgstr "_Phông chữ"
19203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19204 msgid "_Global Settings"
19205 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
19207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19208 msgid "_Glyphs"
19209 msgstr "_Glyph"
19211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19212 msgid "_Kerning"
19213 msgstr "Đị_nh chỗ"
19215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19217 msgid "Sample Text"
19218 msgstr "Văn bản mẫu"
19220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19221 msgid "Preview Text:"
19222 msgstr "Văn bản xem thử:"
19224 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19225 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19226 msgid "Set fill"
19227 msgstr "Đặt màu tô"
19229 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19230 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19231 msgid "Set stroke"
19232 msgstr "Đặt màu nét"
19234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19236 msgid "Edit..."
19237 msgstr "Sửa..."
19239 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19240 msgid "Convert"
19241 msgstr "Chuyển đổi"
19243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19244 #, c-format
19245 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19246 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
19248 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19249 msgid "Arrange in a grid"
19250 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
19252 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19253 msgid "Rows:"
19254 msgstr "Hàng:"
19256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19257 msgid "Number of rows"
19258 msgstr "Số hàng"
19260 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19261 msgid "Equal height"
19262 msgstr "Chiều cao đều"
19264 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19265 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19266 msgstr ""
19267 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
19269 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19270 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19272 msgid "Align:"
19273 msgstr "Sắp hàng:"
19275 #. #### Number of columns ####
19276 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19277 msgid "Columns:"
19278 msgstr "Cột:"
19280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19281 msgid "Number of columns"
19282 msgstr "Số cột"
19284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19285 msgid "Equal width"
19286 msgstr "Chiều rộng đều"
19288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19289 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19290 msgstr ""
19291 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
19293 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19295 msgid "Fit into selection box"
19296 msgstr "Vừa hộp chọn"
19298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19299 msgid "Set spacing:"
19300 msgstr "Đặt khoảng cách:"
19302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19303 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19304 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
19306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19307 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19308 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
19310 #. ## The OK button
19311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19312 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19313 msgstr "Sắp xếp"
19315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19316 msgid "Arrange selected objects"
19317 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
19319 #. #### begin left panel
19320 #. ### begin notebook
19321 #. ## begin mode page
19322 #. # begin single scan
19323 #. brightness
19324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19325 msgid "Brightness cutoff"
19326 msgstr "Ngưỡng sáng"
19328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19329 msgid "Trace by a given brightness level"
19330 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
19332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19333 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19334 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
19336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19337 msgid "Single scan: creates a path"
19338 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
19340 #. canny edge detection
19341 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19343 msgid "Edge detection"
19344 msgstr "Phát hiện cạnh"
19346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19347 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19348 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
19350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19351 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19352 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
19354 #. quantization
19355 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19356 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19357 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19359 msgid "Color quantization"
19360 msgstr "Lượng tử hoá màu"
19362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19363 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19364 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
19366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19367 msgid "The number of reduced colors"
19368 msgstr "Số màu bị giảm"
19370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19371 msgid "Colors:"
19372 msgstr "Màu sắc:"
19374 #. swap black and white
19375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19376 msgid "Invert image"
19377 msgstr "Đảo ảnh"
19379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19380 msgid "Invert black and white regions"
19381 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
19383 #. # end single scan
19384 #. # begin multiple scan
19385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19386 msgid "Brightness steps"
19387 msgstr "Bước độ sáng"
19389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19390 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19391 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
19393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19394 msgid "Scans:"
19395 msgstr "Quét:"
19397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19398 msgid "The desired number of scans"
19399 msgstr "Số lần cần quét"
19401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19402 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19403 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
19405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19406 msgid "Grays"
19407 msgstr "Màu xám"
19409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19410 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19411 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
19413 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19415 msgid "Smooth"
19416 msgstr "Làm mịn"
19418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19419 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19420 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
19422 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19424 msgid "Stack scans"
19425 msgstr "Xếp đống đồ quét"
19427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19428 msgid ""
19429 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19430 "gaps)"
19431 msgstr ""
19432 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
19434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19435 msgid "Remove background"
19436 msgstr "Bỏ nền"
19438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19439 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19440 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
19442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19443 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19444 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
19446 #. ## begin option page
19447 #. # potrace parameters
19448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19449 msgid "Suppress speckles"
19450 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
19452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19453 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19454 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
19456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19457 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19458 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
19460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19461 msgid "Smooth corners"
19462 msgstr "Làm mịn các góc"
19464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19465 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19466 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
19468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19469 msgid "Increase this to smooth corners more"
19470 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
19472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19473 msgid "Optimize paths"
19474 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
19476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19477 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19478 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
19480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19481 msgid ""
19482 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19483 "optimization"
19484 msgstr ""
19485 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
19486 "nổ hơn"
19488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19489 msgid "Tolerance:"
19490 msgstr "Chịu đựng:"
19492 #. ### credits
19493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19494 msgid ""
19495 "Inkscape bitmap tracing\n"
19496 "is based on Potrace,\n"
19497 "created by Peter Selinger\n"
19498 "\n"
19499 "http://potrace.sourceforge.net"
19500 msgstr ""
19501 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
19502 "dựa trên Potrace,\n"
19503 "viết bởi Peter Selinger\n"
19504 "\n"
19505 "http://potrace.sourceforge.net"
19507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19508 msgid "Credits"
19509 msgstr "Công trạng"
19511 #. #### begin right panel
19512 #. ## SIOX
19513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19514 msgid "SIOX foreground selection"
19515 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
19517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19518 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19519 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
19521 #. ## preview
19522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19523 msgid "Update"
19524 msgstr "Cập nhật"
19526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19527 msgid ""
19528 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19529 "tracing"
19530 msgstr ""
19531 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
19533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19534 msgid "Preview"
19535 msgstr "Xem thử"
19537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19538 msgid "Abort a trace in progress"
19539 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
19541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19542 msgid "Execute the trace"
19543 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
19545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19547 msgid "_Horizontal"
19548 msgstr "_Ngang"
19550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19551 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19552 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
19554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19556 msgid "_Vertical"
19557 msgstr "_Dọc"
19559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19560 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19561 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
19563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19564 msgid "_Width"
19565 msgstr "_Rộng"
19567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19568 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19569 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
19571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19572 msgid "_Height"
19573 msgstr "_Cao"
19575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19576 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19577 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
19579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19580 msgid "A_ngle"
19581 msgstr "_Góc"
19583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19584 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19585 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
19587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19588 msgid ""
19589 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19590 "displacement, or percentage displacement"
19591 msgstr ""
19592 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
19593 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
19595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19596 msgid ""
19597 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19598 "or percentage displacement"
19599 msgstr ""
19600 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
19601 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
19603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19604 msgid "Transformation matrix element A"
19605 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
19607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19608 msgid "Transformation matrix element B"
19609 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
19611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19612 msgid "Transformation matrix element C"
19613 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
19615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19616 msgid "Transformation matrix element D"
19617 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
19619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19620 msgid "Transformation matrix element E"
19621 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
19623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19624 msgid "Transformation matrix element F"
19625 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
19627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19628 msgid "Rela_tive move"
19629 msgstr "Di chuyển _tương đối"
19631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19632 msgid ""
19633 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19634 "edit the current absolute position directly"
19635 msgstr ""
19636 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
19637 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
19639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19640 msgid "Scale proportionally"
19641 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
19643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19644 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19645 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
19647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19648 msgid "Apply to each _object separately"
19649 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
19651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19652 msgid ""
19653 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19654 "transform the selection as a whole"
19655 msgstr ""
19656 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
19657 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
19659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19660 msgid "Edit c_urrent matrix"
19661 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
19663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19664 msgid ""
19665 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19666 "this matrix"
19667 msgstr ""
19668 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
19669 "transform= » với ma trận này."
19671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19672 msgid "_Move"
19673 msgstr "_Di chuyển"
19675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19676 msgid "_Scale"
19677 msgstr "_Co giãn"
19679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19680 msgid "_Rotate"
19681 msgstr "_Xoay"
19683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19684 msgid "Ske_w"
19685 msgstr "Xô _nghiêng"
19687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19688 msgid "Matri_x"
19689 msgstr "_Ma trận"
19691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19692 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19693 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
19695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19696 msgid "Apply transformation to selection"
19697 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
19699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19700 msgid "Edit transformation matrix"
19701 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
19703 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19704 msgid "Drag curve"
19705 msgstr "Kéo đường cong"
19707 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19708 msgid "Add node"
19709 msgstr "Thêm nút"
19711 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19712 msgid "Change node type"
19713 msgstr "Đổi kiểu nút"
19715 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Straighten segments"
19718 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
19720 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Make segments curves"
19723 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19725 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19726 msgid "Add nodes"
19727 msgstr "Thêm các nút"
19729 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19731 msgid "Join nodes"
19732 msgstr "Nối lại các nút"
19734 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19736 msgid "Break nodes"
19737 msgstr "Ngắt tại nút"
19739 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19740 msgid "Delete nodes"
19741 msgstr "Xoá các nút"
19743 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19744 msgid "Move nodes"
19745 msgstr "Di chuyển các nút"
19747 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19748 msgid "Move nodes horizontally"
19749 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
19751 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19752 msgid "Move nodes vertically"
19753 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
19755 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19756 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19757 msgid "Rotate nodes"
19758 msgstr "Xoay các nút"
19760 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19761 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Scale nodes uniformly"
19764 msgstr "Co giãn các nút"
19766 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19767 msgid "Scale nodes"
19768 msgstr "Co giãn các nút"
19770 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Scale nodes horizontally"
19773 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
19775 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Scale nodes vertically"
19778 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
19780 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Flip nodes horizontally"
19783 msgstr "Lật ngang"
19785 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Flip nodes vertically"
19788 msgstr "Lật dọc"
19790 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Cusp node handle"
19793 msgstr "Di chuyển chốt nút"
19795 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Smooth node handle"
19798 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
19800 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Symmetric node handle"
19803 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
19805 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Auto-smooth node handle"
19808 msgstr "Di chuyển chốt nút"
19810 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Symmetric node"
19813 msgstr "đối xứng"
19815 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Auto-smooth node"
19818 msgstr "nút mịn"
19820 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Scale handle"
19823 msgstr "Co giãn các nút"
19825 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Rotate handle"
19828 msgstr "Rụt chốt vào"
19830 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19831 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19832 msgid "Delete node"
19833 msgstr "Xoá nút"
19835 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Cycle node type"
19838 msgstr "Đổi kiểu nút"
19840 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Drag handle"
19843 msgstr "Vẽ chốt kéo"
19845 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19846 msgid "Retract handle"
19847 msgstr "Rụt chốt vào"
19849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19858 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19859 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19862 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19863 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
19865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19866 msgid "Cursor coordinates"
19867 msgstr "Toạ độ con trỏ"
19869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19870 msgid "Z:"
19871 msgstr "Z:"
19873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19874 msgid ""
19875 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19876 "use selector (arrow) to move or transform them."
19877 msgstr ""
19878 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
19879 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
19881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19882 #, c-format
19883 msgid ""
19884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19885 "closing?</span>\n"
19886 "\n"
19887 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19888 msgstr ""
19889 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
19890 "trước khi đóng không?</span>\n"
19891 "\n"
19892 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
19894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19896 msgid "Close _without saving"
19897 msgstr "Đóng mà _không lưu"
19899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19903 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19904 "\n"
19905 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19906 msgstr ""
19907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
19908 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
19909 "\n"
19910 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
19912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19913 msgid "_Save as SVG"
19914 msgstr "Lưu dạng _SVG"
19916 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19917 msgid "_Blend mode:"
19918 msgstr "Chế độ _pha màu :"
19920 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19921 msgid "B_lur:"
19922 msgstr "_Làm mờ :"
19924 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19925 msgid "Toggle current layer visibility"
19926 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
19928 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19929 msgid "Lock or unlock current layer"
19930 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
19932 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19933 msgid "Current layer"
19934 msgstr "Lớp hiện tại"
19936 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19937 msgid "(root)"
19938 msgstr "(gốc)"
19940 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19941 msgid "Proprietary"
19942 msgstr "Sở hữu"
19944 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19945 msgid "MetadataLicence|Other"
19946 msgstr "Khác"
19948 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19949 msgid "Change blur"
19950 msgstr "Đổi nhòe"
19952 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19955 msgid "Change opacity"
19956 msgstr "Đổi độ đục"
19958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19959 msgid "U_nits:"
19960 msgstr "Đơ_n vị:"
19962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19963 msgid "Width of paper"
19964 msgstr "Chiều rộng của trang"
19966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19967 msgid "Height of paper"
19968 msgstr "Chiều cao của trang"
19970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19971 msgid "T_op margin:"
19972 msgstr ""
19974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Top margin"
19977 msgstr "Lề tháng"
19979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19980 #, fuzzy
19981 msgid "L_eft:"
19982 msgstr "Trái:"
19984 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Left margin"
19987 msgstr "Góc xoay trái"
19989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Ri_ght:"
19992 msgstr "Phải:"
19994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Right margin"
19997 msgstr "Góc xoay phải"
19999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Botto_m:"
20002 msgstr "Dưới:"
20004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Bottom margin"
20007 msgstr "Lề tháng"
20009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Orientation:"
20012 msgstr "Hướng"
20014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20015 msgid "_Landscape"
20016 msgstr "Nằm _ngang"
20018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20019 msgid "_Portrait"
20020 msgstr "_Thẳng đứng"
20022 #. ## Set up custom size frame
20023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20024 msgid "Custom size"
20025 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
20027 #. ## Set up fit page expander
20028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20029 msgid "Resi_ze page to content..."
20030 msgstr ""
20032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20033 #, fuzzy
20034 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20035 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
20037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20038 msgid ""
20039 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20040 "is no selection"
20041 msgstr ""
20042 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
20043 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
20045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20046 msgid "Set page size"
20047 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
20049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20050 msgid "List"
20051 msgstr "Danh sách"
20053 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20054 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20056 msgid "swatches|Size"
20057 msgstr "Kích thước"
20059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20060 msgid "tiny"
20061 msgstr "tí tị"
20063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20064 msgid "small"
20065 msgstr "nhỏ"
20067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20069 #. "medium" indicates size of colour swatches
20070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20071 msgid "swatchesHeight|medium"
20072 msgstr "trung bình"
20074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20075 msgid "large"
20076 msgstr "lớn"
20078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20079 msgid "huge"
20080 msgstr "to lớn"
20082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20084 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20085 msgid "swatches|Width"
20086 msgstr "Độ rộng"
20088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20089 msgid "narrower"
20090 msgstr "hẹp hơn"
20092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20093 msgid "narrow"
20094 msgstr "hẹp"
20096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20098 #. "medium" indicates width of colour swatches
20099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20100 msgid "swatchesWidth|medium"
20101 msgstr "trung bình"
20103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20104 msgid "wide"
20105 msgstr "rộng"
20107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20108 msgid "wider"
20109 msgstr "rộng hơn"
20111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20113 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20115 msgid "swatches|Wrap"
20116 msgstr "Đường bo"
20118 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20119 msgid ""
20120 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20121 "random numbers."
20122 msgstr ""
20123 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
20124 "khác."
20126 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20127 msgid "Backend"
20128 msgstr "Nền"
20130 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20131 msgid "Vector"
20132 msgstr "Vector"
20134 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20135 msgid "Bitmap"
20136 msgstr "Ảnh Bitmap"
20138 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20139 msgid "Bitmap options"
20140 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
20142 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20143 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20144 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
20146 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20147 msgid ""
20148 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20149 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20150 "will not be correctly rendered."
20151 msgstr ""
20152 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
20153 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
20154 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
20156 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20157 msgid ""
20158 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20159 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20160 "will be rendered exactly as displayed."
20161 msgstr ""
20162 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
20163 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
20164 "chính xác như được hiển thị."
20166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20168 msgid "Fill:"
20169 msgstr "Tô:"
20171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20173 msgid "Stroke:"
20174 msgstr "Nét:"
20176 # Opacity — Độ mờ đục
20177 #. Tooltip
20178 #. StockID
20179 #. Model
20180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20181 msgid "O:"
20182 msgstr "O:"
20184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20185 msgid "N/A"
20186 msgstr "Không có"
20188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20191 msgid "Nothing selected"
20192 msgstr "Chưa chọn gì"
20194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20196 msgid "<i>None</i>"
20197 msgstr "<i>Không có</i>"
20199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20201 msgid "No fill"
20202 msgstr "Không tô"
20204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20206 msgid "No stroke"
20207 msgstr "Không nét"
20209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20211 msgid "Pattern"
20212 msgstr "Mẫu"
20214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20217 msgid "Pattern fill"
20218 msgstr "Tô mẫu"
20220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20222 msgid "Pattern stroke"
20223 msgstr "Nét mẫu"
20225 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
20226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20227 msgid "<b>L</b>"
20228 msgstr "<b>T</b>"
20230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20232 msgid "Linear gradient fill"
20233 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
20235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20237 msgid "Linear gradient stroke"
20238 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
20240 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
20241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20242 msgid "<b>R</b>"
20243 msgstr "<b>X</b>"
20245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20247 msgid "Radial gradient fill"
20248 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
20250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20252 msgid "Radial gradient stroke"
20253 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
20255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20256 msgid "Different"
20257 msgstr "Khác"
20259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20260 msgid "Different fills"
20261 msgstr "Tô khác"
20263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20264 msgid "Different strokes"
20265 msgstr "Nét khác"
20267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20269 msgid "<b>Unset</b>"
20270 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
20272 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20277 msgid "Unset fill"
20278 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
20280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20284 msgid "Unset stroke"
20285 msgstr "Bỏ đặt nét"
20287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20288 msgid "Flat color fill"
20289 msgstr "Tô màu phẳng"
20291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20292 msgid "Flat color stroke"
20293 msgstr "Nét màu phẳng"
20295 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20297 msgid "<b>a</b>"
20298 msgstr "<b>tb</b>"
20300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20301 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20302 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
20304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20305 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20306 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
20308 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20310 msgid "<b>m</b>"
20311 msgstr "<b>đa</b>"
20313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20314 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20315 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
20317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20318 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20319 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
20321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20322 msgid "Edit fill..."
20323 msgstr "Sửa tô..."
20325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20326 msgid "Edit stroke..."
20327 msgstr "Sửa nét..."
20329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20330 msgid "Last set color"
20331 msgstr "Màu đặt cuối"
20333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20334 msgid "Last selected color"
20335 msgstr "Màu chọn cuối"
20337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20338 msgid "White"
20339 msgstr "Trắng"
20341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20342 msgid "Copy color"
20343 msgstr "Chép màu"
20345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20346 msgid "Paste color"
20347 msgstr "Dán màu"
20349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20351 msgid "Swap fill and stroke"
20352 msgstr "Trao đổi tô và nét"
20354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20357 msgid "Make fill opaque"
20358 msgstr "Làm cho tô đục"
20360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20361 msgid "Make stroke opaque"
20362 msgstr "Làm cho nét đục"
20364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20366 msgid "Remove fill"
20367 msgstr "Xoá màu tô"
20369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20371 msgid "Remove stroke"
20372 msgstr "Bỏ nét"
20374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20375 msgid "Remove"
20376 msgstr "Bỏ"
20378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20379 msgid "Apply last set color to fill"
20380 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
20382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20383 msgid "Apply last set color to stroke"
20384 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
20386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20387 msgid "Apply last selected color to fill"
20388 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
20390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20391 msgid "Apply last selected color to stroke"
20392 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
20394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20395 msgid "Invert fill"
20396 msgstr "Đảo tô"
20398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20399 msgid "Invert stroke"
20400 msgstr "Đảo nét"
20402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20403 msgid "White fill"
20404 msgstr "Tô trắng"
20406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20407 msgid "White stroke"
20408 msgstr "Nét trắng"
20410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20411 msgid "Black fill"
20412 msgstr "Tô đen"
20414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20415 msgid "Black stroke"
20416 msgstr "Nét đen"
20418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20419 msgid "Paste fill"
20420 msgstr "Dán tô"
20422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20423 msgid "Paste stroke"
20424 msgstr "Dán nét"
20426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20427 msgid "Change stroke width"
20428 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
20430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20431 msgid ", drag to adjust"
20432 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
20434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20435 #, c-format
20436 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20437 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
20439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20440 msgid " (averaged)"
20441 msgstr " (đã tính trung bình)"
20443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20444 msgid "0 (transparent)"
20445 msgstr "0 (trong suốt)"
20447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20448 msgid "100% (opaque)"
20449 msgstr "100% (đục)"
20451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20452 msgid "Adjust saturation"
20453 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
20455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20456 #, c-format
20457 msgid ""
20458 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20459 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20460 msgstr ""
20461 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
20462 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
20463 "màu"
20465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20466 msgid "Adjust lightness"
20467 msgstr "Chỉnh độ sáng"
20469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20470 #, c-format
20471 msgid ""
20472 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20473 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20474 msgstr ""
20475 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
20476 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
20477 "sắc màu"
20479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20480 msgid "Adjust hue"
20481 msgstr "Chỉnh sắc màu"
20483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20484 #, c-format
20485 msgid ""
20486 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20487 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20488 msgstr ""
20489 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
20490 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
20491 "sáng"
20493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20495 msgid "Adjust stroke width"
20496 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
20498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20499 #, c-format
20500 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20501 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
20503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20505 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20506 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20507 msgid "sliders|Link"
20508 msgstr "Liên kết"
20510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20511 msgid "L Gradient"
20512 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
20514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20515 msgid "R Gradient"
20516 msgstr "Chuyển sắc tròn"
20518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20519 #, c-format
20520 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20521 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
20523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20524 #, c-format
20525 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20526 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
20528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20529 #, c-format
20530 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20531 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
20533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20534 #, c-format
20535 msgid "O:%.3g"
20536 msgstr "O:%.3g"
20538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20539 #, c-format
20540 msgid "O:.%d"
20541 msgstr "O:.%d"
20543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20544 #, c-format
20545 msgid "Opacity: %.3g"
20546 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
20548 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20549 msgid "Split vanishing points"
20550 msgstr "Tách các điểm tụ"
20552 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20553 msgid "Merge vanishing points"
20554 msgstr "Gộp các điểm tụ"
20556 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20557 msgid "3D box: Move vanishing point"
20558 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
20560 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20561 #, c-format
20562 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20563 msgid_plural ""
20564 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20565 "b> to separate selected box(es)"
20566 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
20568 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20569 #. but currently we update the status message anyway
20570 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20571 #, c-format
20572 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20573 msgid_plural ""
20574 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20575 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20576 msgstr[0] ""
20577 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
20579 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20580 #, c-format
20581 msgid ""
20582 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20583 msgid_plural ""
20584 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20585 "(es)"
20586 msgstr[0] ""
20587 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
20588 "chọn"
20590 #: ../src/verbs.cpp:1102
20591 msgid "Switch to next layer"
20592 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
20594 #: ../src/verbs.cpp:1103
20595 msgid "Switched to next layer."
20596 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
20598 #: ../src/verbs.cpp:1105
20599 msgid "Cannot go past last layer."
20600 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
20602 #: ../src/verbs.cpp:1114
20603 msgid "Switch to previous layer"
20604 msgstr "Chuyển về lớp trước"
20606 #: ../src/verbs.cpp:1115
20607 msgid "Switched to previous layer."
20608 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
20610 #: ../src/verbs.cpp:1117
20611 msgid "Cannot go before first layer."
20612 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
20614 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20615 #: ../src/verbs.cpp:1268
20616 msgid "No current layer."
20617 msgstr "Không có lớp hiện tại."
20619 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20620 #, c-format
20621 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20622 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
20624 #: ../src/verbs.cpp:1164
20625 msgid "Layer to top"
20626 msgstr "Lớp lên trên cùng"
20628 #: ../src/verbs.cpp:1168
20629 msgid "Raise layer"
20630 msgstr "Nâng lớp lên"
20632 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20633 #, c-format
20634 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20635 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
20637 #: ../src/verbs.cpp:1172
20638 msgid "Layer to bottom"
20639 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
20641 #: ../src/verbs.cpp:1176
20642 msgid "Lower layer"
20643 msgstr "Hạ thấp lớp"
20645 #: ../src/verbs.cpp:1185
20646 msgid "Cannot move layer any further."
20647 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
20649 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20650 #, c-format
20651 msgid "%s copy"
20652 msgstr " %s bản sao"
20654 #: ../src/verbs.cpp:1225
20655 msgid "Duplicate layer"
20656 msgstr "Nhân đôi lớp"
20658 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20659 #: ../src/verbs.cpp:1228
20660 msgid "Duplicated layer."
20661 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
20663 #: ../src/verbs.cpp:1257
20664 msgid "Delete layer"
20665 msgstr "Xoá lớp"
20667 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20668 #: ../src/verbs.cpp:1260
20669 msgid "Deleted layer."
20670 msgstr "Đã xóa lớp."
20672 #: ../src/verbs.cpp:1271
20673 msgid "Toggle layer solo"
20674 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
20676 #: ../src/verbs.cpp:1332
20677 msgid "Flip horizontally"
20678 msgstr "Lật ngang"
20680 #: ../src/verbs.cpp:1337
20681 msgid "Flip vertically"
20682 msgstr "Lật dọc"
20684 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20685 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20686 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20687 #: ../src/verbs.cpp:1861
20688 msgid "tutorial-basic.svg"
20689 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
20691 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20692 #: ../src/verbs.cpp:1865
20693 msgid "tutorial-shapes.svg"
20694 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
20696 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20697 #: ../src/verbs.cpp:1869
20698 msgid "tutorial-advanced.svg"
20699 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
20701 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20702 #: ../src/verbs.cpp:1873
20703 msgid "tutorial-tracing.svg"
20704 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
20706 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20707 #: ../src/verbs.cpp:1877
20708 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20709 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
20711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20712 #: ../src/verbs.cpp:1881
20713 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20714 msgstr "tutorial-interpolate.vi.svg"
20716 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20717 #: ../src/verbs.cpp:1885
20718 msgid "tutorial-elements.svg"
20719 msgstr "tutorial-elements.svg"
20721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20722 #: ../src/verbs.cpp:1889
20723 msgid "tutorial-tips.svg"
20724 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20727 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20728 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20731 msgid "Unlock all objects in all layers"
20732 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20735 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20736 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20739 msgid "Unhide all objects in all layers"
20740 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2192
20743 msgid "Does nothing"
20744 msgstr "Không làm gì"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2195
20747 msgid "Create new document from the default template"
20748 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2197
20751 msgid "_Open..."
20752 msgstr "_Mở..."
20754 #: ../src/verbs.cpp:2198
20755 msgid "Open an existing document"
20756 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
20758 #: ../src/verbs.cpp:2199
20759 msgid "Re_vert"
20760 msgstr "H_oàn nguyên"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2200
20763 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20764 msgstr ""
20765 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
20766 "mất)."
20768 #: ../src/verbs.cpp:2201
20769 msgid "_Save"
20770 msgstr "_Lưu"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2201
20773 msgid "Save document"
20774 msgstr "Lưu tài liệu"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2203
20777 msgid "Save _As..."
20778 msgstr "Lưu _dạng..."
20780 #: ../src/verbs.cpp:2204
20781 msgid "Save document under a new name"
20782 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2205
20785 msgid "Save a Cop_y..."
20786 msgstr "Lưu _bản sao..."
20788 #: ../src/verbs.cpp:2206
20789 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20790 msgstr ""
20791 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
20792 "tin đang soạn thảo)"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2207
20795 msgid "_Print..."
20796 msgstr "I_n tài liệu..."
20798 #: ../src/verbs.cpp:2207
20799 msgid "Print document"
20800 msgstr "In tài liệu"
20802 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20803 #: ../src/verbs.cpp:2210
20804 msgid "Vac_uum Defs"
20805 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2210
20808 msgid ""
20809 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20810 "defs&gt; of the document"
20811 msgstr ""
20812 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
20813 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
20815 #: ../src/verbs.cpp:2212
20816 msgid "Print Previe_w"
20817 msgstr "_Xem thử bản in"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2213
20820 msgid "Preview document printout"
20821 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2214
20824 msgid "_Import..."
20825 msgstr "Nhậ_p..."
20827 #: ../src/verbs.cpp:2215
20828 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20829 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2216
20832 msgid "_Export Bitmap..."
20833 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
20835 #: ../src/verbs.cpp:2217
20836 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20837 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
20839 #: ../src/verbs.cpp:2218
20840 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20841 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
20843 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20844 #: ../src/verbs.cpp:2220
20845 msgid "N_ext Window"
20846 msgstr "Cửa sổ _kế"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2221
20849 msgid "Switch to the next document window"
20850 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2222
20853 msgid "P_revious Window"
20854 msgstr "Cửa sổ t_rước"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2223
20857 msgid "Switch to the previous document window"
20858 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2224
20861 msgid "_Close"
20862 msgstr "Đón_g"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2225
20865 msgid "Close this document window"
20866 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2226
20869 msgid "_Quit"
20870 msgstr "T_hoát"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2226
20873 msgid "Quit Inkscape"
20874 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2229
20877 msgid "Undo last action"
20878 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2232
20881 msgid "Do again the last undone action"
20882 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2233
20885 msgid "Cu_t"
20886 msgstr "Cắ_t"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2234
20889 msgid "Cut selection to clipboard"
20890 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
20892 #: ../src/verbs.cpp:2235
20893 msgid "_Copy"
20894 msgstr "_Chép"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2236
20897 msgid "Copy selection to clipboard"
20898 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
20900 #: ../src/verbs.cpp:2237
20901 msgid "_Paste"
20902 msgstr "_Dán"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2238
20905 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20906 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2239
20909 msgid "Paste _Style"
20910 msgstr "Dán kiểu dán_g"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2240
20913 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20914 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2242
20917 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20918 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
20920 #: ../src/verbs.cpp:2243
20921 msgid "Paste _Width"
20922 msgstr "Dán chiều _rộng"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2244
20925 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20926 msgstr ""
20927 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
20928 "đã sao chép"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2245
20931 msgid "Paste _Height"
20932 msgstr "Dán chiều _cao"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2246
20935 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20936 msgstr ""
20937 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
20938 "sao chép"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2247
20941 msgid "Paste Size Separately"
20942 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2248
20945 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20946 msgstr ""
20947 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
20948 "chép"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2249
20951 msgid "Paste Width Separately"
20952 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2250
20955 msgid ""
20956 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20957 "object"
20958 msgstr ""
20959 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
20960 "của đối tượng đã sao chép"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2251
20963 msgid "Paste Height Separately"
20964 msgstr "Dán riêng chiều cao"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2252
20967 msgid ""
20968 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20969 "object"
20970 msgstr ""
20971 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
20972 "đối tượng đã sao chép"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2253
20975 msgid "Paste _In Place"
20976 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2254
20979 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20980 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2255
20983 msgid "Paste Path _Effect"
20984 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2256
20987 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20988 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2257
20991 msgid "Remove Path _Effect"
20992 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2258
20995 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20996 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2259
20999 msgid "Remove Filters"
21000 msgstr "Bỏ bộ lọc"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2260
21003 msgid "Remove any filters from selected objects"
21004 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2261
21007 msgid "_Delete"
21008 msgstr "_Xóa"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2262
21011 msgid "Delete selection"
21012 msgstr "Xoá vùng chọn"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2263
21015 msgid "Duplic_ate"
21016 msgstr "Nhân đô_i"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2264
21019 msgid "Duplicate selected objects"
21020 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2265
21023 msgid "Create Clo_ne"
21024 msgstr "Sao _lại"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2266
21027 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21028 msgstr ""
21029 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
21030 "tượng đã chọn"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2267
21033 msgid "Unlin_k Clone"
21034 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2268
21037 msgid ""
21038 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21039 "standalone objects"
21040 msgstr ""
21041 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
21042 "tượng độc lập"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2269
21045 msgid "Relink to Copied"
21046 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
21048 #: ../src/verbs.cpp:2270
21049 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21050 msgstr ""
21051 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2271
21054 msgid "Select _Original"
21055 msgstr "Chọn bản _gốc"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2272
21058 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21059 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2273
21062 msgid "Objects to _Marker"
21063 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2274
21066 msgid "Convert selection to a line marker"
21067 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2275
21070 msgid "Objects to Gu_ides"
21071 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2276
21074 msgid ""
21075 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21076 "edges"
21077 msgstr ""
21078 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
21079 "của đối tượng"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2277
21082 msgid "Objects to Patter_n"
21083 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2278
21086 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21087 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2279
21090 msgid "Pattern to _Objects"
21091 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2280
21094 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21095 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2281
21098 msgid "Clea_r All"
21099 msgstr "_Xoá tất"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2282
21102 msgid "Delete all objects from document"
21103 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2283
21106 msgid "Select Al_l"
21107 msgstr "Chọ_n tất cả"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2284
21110 msgid "Select all objects or all nodes"
21111 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2285
21114 msgid "Select All in All La_yers"
21115 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2286
21118 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21119 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2287
21122 msgid "In_vert Selection"
21123 msgstr "Đả_o vùng chọn"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2288
21126 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21127 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2289
21130 msgid "Invert in All Layers"
21131 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2290
21134 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21135 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2291
21138 msgid "Select Next"
21139 msgstr "Chọn đồ kế"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2292
21142 msgid "Select next object or node"
21143 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2293
21146 msgid "Select Previous"
21147 msgstr "Chọn đồ trước"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2294
21150 msgid "Select previous object or node"
21151 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2295
21154 msgid "D_eselect"
21155 msgstr "_Bỏ chọn"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2296
21158 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21159 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2297
21162 msgid "_Guides Around Page"
21163 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2298
21166 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21167 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2299
21170 msgid "Next Path Effect Parameter"
21171 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2300
21174 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21175 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
21177 #. Selection
21178 #: ../src/verbs.cpp:2303
21179 msgid "Raise to _Top"
21180 msgstr "Lên trên _cùng"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2304
21183 msgid "Raise selection to top"
21184 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2305
21187 msgid "Lower to _Bottom"
21188 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2306
21191 msgid "Lower selection to bottom"
21192 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2307
21195 msgid "_Raise"
21196 msgstr "Nâng _lên trên"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2308
21199 msgid "Raise selection one step"
21200 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2309
21203 msgid "_Lower"
21204 msgstr "Hạ xuống _dưới"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2310
21207 msgid "Lower selection one step"
21208 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
21210 # Động từ.
21211 #: ../src/verbs.cpp:2311
21212 msgid "_Group"
21213 msgstr "_Nhóm lại"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2312
21216 msgid "Group selected objects"
21217 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2314
21220 msgid "Ungroup selected groups"
21221 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2316
21224 msgid "_Put on Path"
21225 msgstr "Đặt _theo đường nét"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2318
21228 msgid "_Remove from Path"
21229 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2320
21232 msgid "Remove Manual _Kerns"
21233 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
21235 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21236 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21237 #: ../src/verbs.cpp:2323
21238 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21239 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2325
21242 msgid "_Union"
21243 msgstr "Hợ_p"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2326
21246 msgid "Create union of selected paths"
21247 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2327
21250 msgid "_Intersection"
21251 msgstr "_Giao"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2328
21254 msgid "Create intersection of selected paths"
21255 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2329
21258 msgid "_Difference"
21259 msgstr "Hiệ_u"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2330
21262 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21263 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2331
21266 msgid "E_xclusion"
21267 msgstr "L_oại trừ"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2332
21270 msgid ""
21271 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21272 "path)"
21273 msgstr ""
21274 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
21275 "chỉ một đường nét)"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2333
21278 msgid "Di_vision"
21279 msgstr "Ch_ia"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2334
21282 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21283 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
21285 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21286 #. Advanced tutorial for more info
21287 #: ../src/verbs.cpp:2337
21288 msgid "Cut _Path"
21289 msgstr "_Cắt đường nét"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2338
21292 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21293 msgstr ""
21294 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
21296 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21297 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21298 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21299 #: ../src/verbs.cpp:2342
21300 msgid "Outs_et"
21301 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2343
21304 msgid "Outset selected paths"
21305 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2345
21308 msgid "O_utset Path by 1 px"
21309 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2346
21312 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21313 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2348
21316 msgid "O_utset Path by 10 px"
21317 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2349
21320 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21321 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
21323 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21324 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21325 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21326 #: ../src/verbs.cpp:2353
21327 msgid "I_nset"
21328 msgstr "Dời nét _vào trong"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2354
21331 msgid "Inset selected paths"
21332 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2356
21335 msgid "I_nset Path by 1 px"
21336 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2357
21339 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21340 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
21342 #: ../src/verbs.cpp:2359
21343 msgid "I_nset Path by 10 px"
21344 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2360
21347 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21348 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2362
21351 msgid "D_ynamic Offset"
21352 msgstr "Dời _hình động"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2362
21355 msgid "Create a dynamic offset object"
21356 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2364
21359 msgid "_Linked Offset"
21360 msgstr "Dời _liên kết"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2365
21363 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21364 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2367
21367 msgid "_Stroke to Path"
21368 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2368
21371 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21372 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2369
21375 msgid "Si_mplify"
21376 msgstr "Đơn giản hó_a"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2370
21379 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21380 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2371
21383 msgid "_Reverse"
21384 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2372
21387 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21388 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
21390 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21391 #: ../src/verbs.cpp:2374
21392 msgid "_Trace Bitmap..."
21393 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
21395 #: ../src/verbs.cpp:2375
21396 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21397 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
21399 #: ../src/verbs.cpp:2376
21400 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21401 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2377
21404 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21405 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2378
21408 msgid "_Combine"
21409 msgstr "_Kết hợp"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2379
21412 msgid "Combine several paths into one"
21413 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
21415 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21416 #. Advanced tutorial for more info
21417 #: ../src/verbs.cpp:2382
21418 msgid "Break _Apart"
21419 msgstr "Tách _rời đường nét"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2383
21422 msgid "Break selected paths into subpaths"
21423 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2384
21426 msgid "Rows and Columns..."
21427 msgstr "Đưa vào bảng..."
21429 #: ../src/verbs.cpp:2385
21430 msgid "Arrange selected objects in a table"
21431 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
21433 #. Layer
21434 #: ../src/verbs.cpp:2387
21435 msgid "_Add Layer..."
21436 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
21438 #: ../src/verbs.cpp:2388
21439 msgid "Create a new layer"
21440 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
21442 #: ../src/verbs.cpp:2389
21443 msgid "Re_name Layer..."
21444 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
21446 #: ../src/verbs.cpp:2390
21447 msgid "Rename the current layer"
21448 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2391
21451 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21452 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2392
21455 msgid "Switch to the layer above the current"
21456 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
21458 #: ../src/verbs.cpp:2393
21459 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21460 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2394
21463 msgid "Switch to the layer below the current"
21464 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
21466 #: ../src/verbs.cpp:2395
21467 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21468 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
21470 #: ../src/verbs.cpp:2396
21471 msgid "Move selection to the layer above the current"
21472 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
21474 #: ../src/verbs.cpp:2397
21475 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21476 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
21478 #: ../src/verbs.cpp:2398
21479 msgid "Move selection to the layer below the current"
21480 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2399
21483 msgid "Layer to _Top"
21484 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
21486 #: ../src/verbs.cpp:2400
21487 msgid "Raise the current layer to the top"
21488 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
21490 #: ../src/verbs.cpp:2401
21491 msgid "Layer to _Bottom"
21492 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
21494 #: ../src/verbs.cpp:2402
21495 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21496 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
21498 #: ../src/verbs.cpp:2403
21499 msgid "_Raise Layer"
21500 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2404
21503 msgid "Raise the current layer"
21504 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
21506 #: ../src/verbs.cpp:2405
21507 msgid "_Lower Layer"
21508 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2406
21511 msgid "Lower the current layer"
21512 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2407
21515 msgid "Duplicate Current Layer"
21516 msgstr "Nhân đôi lớp"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2408
21519 msgid "Duplicate an existing layer"
21520 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2409
21523 msgid "_Delete Current Layer"
21524 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2410
21527 msgid "Delete the current layer"
21528 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2411
21531 msgid "_Show/hide other layers"
21532 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2412
21535 msgid "Solo the current layer"
21536 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
21538 #. Object
21539 #: ../src/verbs.cpp:2415
21540 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21541 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
21543 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21544 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21545 #: ../src/verbs.cpp:2418
21546 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21547 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2419
21550 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21551 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
21553 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21554 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21555 #: ../src/verbs.cpp:2422
21556 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21557 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2423
21560 msgid "Remove _Transformations"
21561 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2424
21564 msgid "Remove transformations from object"
21565 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2425
21568 msgid "_Object to Path"
21569 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2426
21572 msgid "Convert selected object to path"
21573 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2427
21576 msgid "_Flow into Frame"
21577 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2428
21580 msgid ""
21581 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21582 "frame object"
21583 msgstr ""
21584 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
21585 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2429
21588 msgid "_Unflow"
21589 msgstr "_Xóa khung văn bản"
21591 #: ../src/verbs.cpp:2430
21592 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21593 msgstr ""
21594 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2431
21597 msgid "_Convert to Text"
21598 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2432
21601 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21602 msgstr ""
21603 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
21604 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2434
21607 msgid "Flip _Horizontal"
21608 msgstr "Lật ng_ang"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2434
21611 msgid "Flip selected objects horizontally"
21612 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2437
21615 msgid "Flip _Vertical"
21616 msgstr "Lậ_t dọc"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2437
21619 msgid "Flip selected objects vertically"
21620 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2440
21623 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21624 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2442
21627 msgid "Edit mask"
21628 msgstr "Sửa mặt nạ"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21631 msgid "_Release"
21632 msgstr "_Buông"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2444
21635 msgid "Remove mask from selection"
21636 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2446
21639 msgid ""
21640 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21641 msgstr ""
21642 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
21643 "xén)"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2448
21646 msgid "Edit clipping path"
21647 msgstr "Sửa đường nét xén"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2450
21650 msgid "Remove clipping path from selection"
21651 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
21653 #. Tools
21654 #: ../src/verbs.cpp:2453
21655 msgid "Select"
21656 msgstr "Chọn"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2454
21659 msgid "Select and transform objects"
21660 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2455
21663 msgid "Node Edit"
21664 msgstr "Sửa nút"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2456
21667 msgid "Edit paths by nodes"
21668 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2458
21671 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21672 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2460
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21677 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2462
21680 msgid "Create rectangles and squares"
21681 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2464
21684 msgid "Create 3D boxes"
21685 msgstr "Vẽ hộp 3D"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2466
21688 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21689 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2468
21692 msgid "Create stars and polygons"
21693 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2470
21696 msgid "Create spirals"
21697 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2472
21700 msgid "Draw freehand lines"
21701 msgstr "Vẽ đường tự do"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2474
21704 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21705 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2476
21708 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21709 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2478
21712 msgid "Create and edit text objects"
21713 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2480
21716 msgid "Create and edit gradients"
21717 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2482
21720 msgid "Zoom in or out"
21721 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2484
21724 msgid "Pick colors from image"
21725 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2486
21728 msgid "Create diagram connectors"
21729 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2488
21732 msgid "Fill bounded areas"
21733 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2489
21736 msgid "LPE Edit"
21737 msgstr "Sửa LPE"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2490
21740 msgid "Edit Path Effect parameters"
21741 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2492
21744 msgid "Erase existing paths"
21745 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2494
21748 msgid "Do geometric constructions"
21749 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
21751 #. Tool prefs
21752 #: ../src/verbs.cpp:2496
21753 msgid "Selector Preferences"
21754 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2497
21757 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21758 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
21760 #: ../src/verbs.cpp:2498
21761 msgid "Node Tool Preferences"
21762 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2499
21765 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21766 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2500
21769 msgid "Tweak Tool Preferences"
21770 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2501
21773 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21774 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2502
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Spray Tool Preferences"
21779 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2503
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21784 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
21786 #: ../src/verbs.cpp:2504
21787 msgid "Rectangle Preferences"
21788 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2505
21791 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21792 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2506
21795 msgid "3D Box Preferences"
21796 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2507
21799 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21800 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2508
21803 msgid "Ellipse Preferences"
21804 msgstr "Tùy thích Hình elip"
21806 #: ../src/verbs.cpp:2509
21807 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21808 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2510
21811 msgid "Star Preferences"
21812 msgstr "Tùy thích Hình sao"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2511
21815 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21816 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2512
21819 msgid "Spiral Preferences"
21820 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2513
21823 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21824 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2514
21827 msgid "Pencil Preferences"
21828 msgstr "Tùy thích Bút chì"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2515
21831 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21832 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2516
21835 msgid "Pen Preferences"
21836 msgstr "Tùy thích Bút"
21838 #: ../src/verbs.cpp:2517
21839 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21840 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2518
21843 msgid "Calligraphic Preferences"
21844 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
21846 #: ../src/verbs.cpp:2519
21847 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21848 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
21850 #: ../src/verbs.cpp:2520
21851 msgid "Text Preferences"
21852 msgstr "Tùy thích Văn bản"
21854 #: ../src/verbs.cpp:2521
21855 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21856 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2522
21859 msgid "Gradient Preferences"
21860 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
21862 #: ../src/verbs.cpp:2523
21863 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21864 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2524
21867 msgid "Zoom Preferences"
21868 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
21870 #: ../src/verbs.cpp:2525
21871 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21872 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2526
21875 msgid "Dropper Preferences"
21876 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
21878 #: ../src/verbs.cpp:2527
21879 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21880 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2528
21883 msgid "Connector Preferences"
21884 msgstr "Tủy thích Đường nối"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2529
21887 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21888 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2530
21891 msgid "Paint Bucket Preferences"
21892 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2531
21895 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21896 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2532
21899 msgid "Eraser Preferences"
21900 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2533
21903 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21904 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2534
21907 msgid "LPE Tool Preferences"
21908 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2535
21911 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21912 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
21914 #. Zoom/View
21915 #: ../src/verbs.cpp:2538
21916 msgid "Zoom In"
21917 msgstr "Phóng to"
21919 #: ../src/verbs.cpp:2538
21920 msgid "Zoom in"
21921 msgstr "Phóng to"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2539
21924 msgid "Zoom Out"
21925 msgstr "Thu nhỏ"
21927 #: ../src/verbs.cpp:2539
21928 msgid "Zoom out"
21929 msgstr "Thu nhỏ"
21931 #: ../src/verbs.cpp:2540
21932 msgid "_Rulers"
21933 msgstr "T_hước"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2540
21936 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21937 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2541
21940 msgid "Scroll_bars"
21941 msgstr "Thanh _cuộn"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2541
21944 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21945 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2542
21948 msgid "_Grid"
21949 msgstr "_Lưới"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2542
21952 msgid "Show or hide the grid"
21953 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2543
21956 msgid "G_uides"
21957 msgstr "Đường _gióng"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2543
21960 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21961 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2544
21964 msgid "Toggle snapping on or off"
21965 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2545
21968 msgid "Nex_t Zoom"
21969 msgstr "_Thu Phóng kế"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2545
21972 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21973 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2547
21976 msgid "Pre_vious Zoom"
21977 msgstr "Thu phóng t_rước"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2547
21980 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21981 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2549
21984 msgid "Zoom 1:_1"
21985 msgstr "Hiện 1:_1"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2549
21988 msgid "Zoom to 1:1"
21989 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2551
21992 msgid "Zoom 1:_2"
21993 msgstr "Phóng to 1:_2"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2551
21996 msgid "Zoom to 1:2"
21997 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2553
22000 msgid "_Zoom 2:1"
22001 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2553
22004 msgid "Zoom to 2:1"
22005 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2556
22008 msgid "_Fullscreen"
22009 msgstr "T_oàn màn hình"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2556
22012 msgid "Stretch this document window to full screen"
22013 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2559
22016 msgid "Toggle _Focus Mode"
22017 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2559
22020 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22021 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2561
22024 msgid "Duplic_ate Window"
22025 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2561
22028 msgid "Open a new window with the same document"
22029 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2563
22032 msgid "_New View Preview"
22033 msgstr "Ô _xem thử mới"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2564
22036 msgid "New View Preview"
22037 msgstr "Ô xem thử mới"
22039 #. "view_new_preview"
22040 #: ../src/verbs.cpp:2566
22041 msgid "_Normal"
22042 msgstr "Chuẩ_n"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2567
22045 msgid "Switch to normal display mode"
22046 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
22048 #: ../src/verbs.cpp:2568
22049 msgid "No _Filters"
22050 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
22052 #: ../src/verbs.cpp:2569
22053 msgid "Switch to normal display without filters"
22054 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
22056 #: ../src/verbs.cpp:2570
22057 msgid "_Outline"
22058 msgstr "Nét ng_oài"
22060 #: ../src/verbs.cpp:2571
22061 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22062 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
22064 #: ../src/verbs.cpp:2572
22065 #, fuzzy
22066 msgid "_Print Colors Preview"
22067 msgstr "_Xem thử bản in"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2573
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Switch to print colors preview mode"
22072 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2574
22075 msgid "_Toggle"
22076 msgstr "Bật/_tắt"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2575
22079 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22080 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2577
22083 msgid "Color-managed view"
22084 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
22086 #: ../src/verbs.cpp:2578
22087 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22088 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2580
22091 msgid "Ico_n Preview..."
22092 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
22094 #: ../src/verbs.cpp:2581
22095 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22096 msgstr ""
22097 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2583
22100 msgid "Zoom to fit page in window"
22101 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2584
22104 msgid "Page _Width"
22105 msgstr "_Rộng trang"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2585
22108 msgid "Zoom to fit page width in window"
22109 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2587
22112 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22113 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2589
22116 msgid "Zoom to fit selection in window"
22117 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
22119 #. Dialogs
22120 #: ../src/verbs.cpp:2592
22121 msgid "In_kscape Preferences..."
22122 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
22124 #: ../src/verbs.cpp:2593
22125 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22126 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
22128 #: ../src/verbs.cpp:2594
22129 msgid "_Document Properties..."
22130 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
22132 #: ../src/verbs.cpp:2595
22133 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22134 msgstr ""
22135 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2596
22138 msgid "Document _Metadata..."
22139 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
22141 #: ../src/verbs.cpp:2597
22142 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22143 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2598
22146 msgid "_Fill and Stroke..."
22147 msgstr "Tô _và Nét viền..."
22149 #: ../src/verbs.cpp:2599
22150 msgid ""
22151 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22152 msgstr ""
22153 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
22154 "v. của đối tượng"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2600
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Glyphs..."
22159 msgstr "_Glyph"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2601
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22164 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
22166 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22167 #: ../src/verbs.cpp:2603
22168 msgid "S_watches..."
22169 msgstr "_Bảng chọn màu..."
22171 #: ../src/verbs.cpp:2604
22172 msgid "Select colors from a swatches palette"
22173 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2605
22176 msgid "Transfor_m..."
22177 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2606
22180 msgid "Precisely control objects' transformations"
22181 msgstr ""
22182 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2607
22185 msgid "_Align and Distribute..."
22186 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
22188 #: ../src/verbs.cpp:2608
22189 msgid "Align and distribute objects"
22190 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2609
22193 msgid "_Spray options..."
22194 msgstr ""
22196 #: ../src/verbs.cpp:2610
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Some options for the spray"
22199 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2611
22202 msgid "Undo _History..."
22203 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
22205 #: ../src/verbs.cpp:2612
22206 msgid "Undo History"
22207 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2613
22210 msgid "_Text and Font..."
22211 msgstr "_Văn bản và Phông..."
22213 #: ../src/verbs.cpp:2614
22214 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22215 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2615
22218 msgid "_XML Editor..."
22219 msgstr "Soạn thảo _XML..."
22221 #: ../src/verbs.cpp:2616
22222 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22223 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2617
22226 msgid "_Find..."
22227 msgstr "Tì_m..."
22229 #: ../src/verbs.cpp:2618
22230 msgid "Find objects in document"
22231 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2619
22234 msgid "Find and _Replace Text..."
22235 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
22237 #: ../src/verbs.cpp:2620
22238 msgid "Find and replace text in document"
22239 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2621
22242 msgid "Check Spellin_g..."
22243 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
22245 #: ../src/verbs.cpp:2622
22246 msgid "Check spelling of text in document"
22247 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2623
22250 msgid "_Messages..."
22251 msgstr "_Thông điệp..."
22253 #: ../src/verbs.cpp:2624
22254 msgid "View debug messages"
22255 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2625
22258 msgid "S_cripts..."
22259 msgstr "_Văn lệnh..."
22261 #: ../src/verbs.cpp:2626
22262 msgid "Run scripts"
22263 msgstr "Chạy văn lệnh"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2627
22266 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22267 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2628
22270 msgid "Show or hide all open dialogs"
22271 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2629
22274 msgid "Create Tiled Clones..."
22275 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
22277 #: ../src/verbs.cpp:2630
22278 msgid ""
22279 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22280 "scattering"
22281 msgstr ""
22282 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
22283 "rải rác"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2631
22286 msgid "_Object Properties..."
22287 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
22289 #: ../src/verbs.cpp:2632
22290 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22291 msgstr ""
22292 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
22293 "tượng khác"
22295 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22296 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22297 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22298 #. #endif
22299 #: ../src/verbs.cpp:2637
22300 msgid "_Input Devices..."
22301 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
22303 #: ../src/verbs.cpp:2638
22304 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22305 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2639
22308 msgid "_Extensions..."
22309 msgstr "_Phần mở rộng..."
22311 #: ../src/verbs.cpp:2640
22312 msgid "Query information about extensions"
22313 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
22315 #: ../src/verbs.cpp:2641
22316 msgid "Layer_s..."
22317 msgstr "_Quản lý lớp..."
22319 #: ../src/verbs.cpp:2642
22320 msgid "View Layers"
22321 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2643
22324 msgid "Path Effect Editor..."
22325 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
22327 #: ../src/verbs.cpp:2644
22328 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22329 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2645
22332 msgid "Filter Editor..."
22333 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
22335 #: ../src/verbs.cpp:2646
22336 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22337 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2647
22340 msgid "SVG Font Editor..."
22341 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
22343 #: ../src/verbs.cpp:2648
22344 msgid "Edit SVG fonts"
22345 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2649
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Print Colors..."
22350 msgstr "I_n tài liệu..."
22352 #: ../src/verbs.cpp:2650
22353 msgid ""
22354 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22355 msgstr ""
22357 #. Help
22358 #: ../src/verbs.cpp:2653
22359 msgid "About E_xtensions"
22360 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2654
22363 msgid "Information on Inkscape extensions"
22364 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
22366 #: ../src/verbs.cpp:2655
22367 msgid "About _Memory"
22368 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
22370 #: ../src/verbs.cpp:2656
22371 msgid "Memory usage information"
22372 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2657
22375 msgid "_About Inkscape"
22376 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2658
22379 msgid "Inkscape version, authors, license"
22380 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
22382 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22383 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22384 #. Tutorials
22385 #: ../src/verbs.cpp:2663
22386 msgid "Inkscape: _Basic"
22387 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
22389 #: ../src/verbs.cpp:2664
22390 msgid "Getting started with Inkscape"
22391 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
22393 #. "tutorial_basic"
22394 #: ../src/verbs.cpp:2665
22395 msgid "Inkscape: _Shapes"
22396 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
22398 #: ../src/verbs.cpp:2666
22399 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22400 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
22402 #: ../src/verbs.cpp:2667
22403 msgid "Inkscape: _Advanced"
22404 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2668
22407 msgid "Advanced Inkscape topics"
22408 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
22410 #. "tutorial_advanced"
22411 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22412 #: ../src/verbs.cpp:2670
22413 msgid "Inkscape: T_racing"
22414 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2671
22417 msgid "Using bitmap tracing"
22418 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
22420 #. "tutorial_tracing"
22421 #: ../src/verbs.cpp:2672
22422 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22423 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
22425 #: ../src/verbs.cpp:2673
22426 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22427 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
22429 #: ../src/verbs.cpp:2674
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22432 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
22434 #: ../src/verbs.cpp:2675
22435 msgid "Using the interpolate extension"
22436 msgstr ""
22438 #. "tutorial_interpolate"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2676
22440 msgid "_Elements of Design"
22441 msgstr "_Thành phần thiết kế"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2677
22444 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22445 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
22447 #. "tutorial_design"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2678
22449 msgid "_Tips and Tricks"
22450 msgstr "_Mẹo"
22452 #: ../src/verbs.cpp:2679
22453 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22454 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
22456 #. "tutorial_tips"
22457 #. Effect -- renamed Extension
22458 #: ../src/verbs.cpp:2682
22459 msgid "Previous Extension"
22460 msgstr "Lặp lại"
22462 #: ../src/verbs.cpp:2683
22463 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22464 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
22466 #: ../src/verbs.cpp:2684
22467 msgid "Previous Extension Settings..."
22468 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
22470 #: ../src/verbs.cpp:2685
22471 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22472 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2689
22475 msgid "Fit the page to the current selection"
22476 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2691
22479 msgid "Fit the page to the drawing"
22480 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
22482 #: ../src/verbs.cpp:2693
22483 msgid ""
22484 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22485 msgstr ""
22486 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
22487 "riêng"
22489 #. LockAndHide
22490 #: ../src/verbs.cpp:2695
22491 msgid "Unlock All"
22492 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2697
22495 msgid "Unlock All in All Layers"
22496 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2699
22499 msgid "Unhide All"
22500 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2701
22503 msgid "Unhide All in All Layers"
22504 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2705
22507 msgid "Link an ICC color profile"
22508 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
22510 #: ../src/verbs.cpp:2706
22511 msgid "Remove Color Profile"
22512 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2707
22515 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22516 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
22518 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22519 msgid "Dash pattern"
22520 msgstr "Mẫu gạch"
22522 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22523 msgid "Pattern offset"
22524 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
22526 #. display the initial welcome message in the statusbar
22527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22528 msgid ""
22529 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22530 "use selector (arrow) to move or transform them."
22531 msgstr ""
22532 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
22533 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
22534 "hay chuyển dạng mục."
22536 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22538 #, c-format
22539 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22540 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
22542 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22544 #, fuzzy, c-format
22545 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22546 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
22548 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22550 #, fuzzy, c-format
22551 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22552 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
22554 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22556 #, c-format
22557 msgid "%s: %d - Inkscape"
22558 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22560 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22562 #, c-format
22563 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22564 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
22566 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22568 #, fuzzy, c-format
22569 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22570 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
22572 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22574 #, fuzzy, c-format
22575 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22576 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
22578 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
22579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22580 #, c-format
22581 msgid "%s - Inkscape"
22582 msgstr "%s - Inkscape"
22584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22587 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
22589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22592 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
22594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22595 #, fuzzy, c-format
22596 msgid ""
22597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22598 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22599 "\n"
22600 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22601 msgstr ""
22602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
22603 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
22604 "\n"
22605 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
22607 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22608 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22609 msgid "none"
22610 msgstr "không có"
22612 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22613 msgid "remove"
22614 msgstr "xóa"
22616 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22617 msgid "Change fill rule"
22618 msgstr "Đổi quy tắc tô"
22620 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22621 msgid "Set fill color"
22622 msgstr "Đặt màu tô"
22624 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22625 msgid "Set stroke color"
22626 msgstr "Đặt màu nét"
22628 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22629 msgid "Set gradient on fill"
22630 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
22632 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22633 msgid "Set gradient on stroke"
22634 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
22636 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22637 msgid "Set pattern on fill"
22638 msgstr "Tô mãu văn hoa"
22640 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22641 msgid "Set pattern on stroke"
22642 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
22644 #. Family frame
22645 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22646 msgid "Font family"
22647 msgstr "Nhóm phông"
22649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22651 #. Style frame
22652 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22653 msgid "fontselector|Style"
22654 msgstr "Kiểu dáng"
22656 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22657 msgid "Font size:"
22658 msgstr "Kích cỡ phông:"
22660 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22661 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22662 #. * some representative characters that users of your locale will be
22663 #. * interested in.
22664 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22665 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22666 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
22668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22669 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22670 msgid ""
22671 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22672 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22673 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22674 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22675 msgstr ""
22676 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
22677 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
22678 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
22679 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
22681 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22682 msgid "reflected"
22683 msgstr "đã phản ánh"
22685 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22686 msgid "direct"
22687 msgstr "trực tiếp"
22689 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22690 msgid "Repeat:"
22691 msgstr "Lặp lại:"
22693 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22694 msgid "Assign gradient to object"
22695 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
22697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22698 msgid "<small>No gradients</small>"
22699 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
22701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22702 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22703 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
22705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22706 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22707 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
22709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22710 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22711 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
22713 # Stop = phase (pha)
22714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22715 msgid "Edit the stops of the gradient"
22716 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
22718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22723 msgid "<b>New:</b>"
22724 msgstr "<b>Mới:</b>"
22726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22727 msgid "Create linear gradient"
22728 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
22730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22731 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22732 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
22734 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22736 msgid "on"
22737 msgstr "trên"
22739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22740 msgid "Create gradient in the fill"
22741 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
22743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22744 msgid "Create gradient in the stroke"
22745 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
22747 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22748 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22753 msgid "<b>Change:</b>"
22754 msgstr "<b>Đổi:</b>"
22756 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22758 msgid "No document selected"
22759 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
22761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22762 msgid "No gradients in document"
22763 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
22765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22766 msgid "No gradient selected"
22767 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
22769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22770 msgid "No stops in gradient"
22771 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
22773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22774 msgid "Change gradient stop offset"
22775 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
22777 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22779 msgid "Add stop"
22780 msgstr "Thêm pha"
22782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22783 msgid "Add another control stop to gradient"
22784 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
22786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22787 msgid "Delete stop"
22788 msgstr "Xoá pha"
22790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22791 msgid "Delete current control stop from gradient"
22792 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
22794 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22796 msgid "Stop Color"
22797 msgstr "Màu pha"
22799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22800 msgid "Gradient editor"
22801 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
22803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22804 msgid "Change gradient stop color"
22805 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
22807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22808 msgid "No paint"
22809 msgstr "Không có sơn"
22811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22812 msgid "Flat color"
22813 msgstr "Màu phẳng"
22815 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22816 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22817 msgid "Linear gradient"
22818 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
22820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22821 msgid "Radial gradient"
22822 msgstr "Chuyển sắc tròn"
22824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Swatch"
22827 msgstr "Phác thảo"
22829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22830 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22831 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
22833 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22835 msgid ""
22836 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22837 "evenodd)"
22838 msgstr ""
22839 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
22840 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
22842 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22844 msgid ""
22845 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22846 msgstr ""
22847 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
22848 "rule: nonzero)"
22850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22851 msgid "No objects"
22852 msgstr "Không có đối tượng"
22854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22855 msgid "Multiple styles"
22856 msgstr "Đa kiểu dáng"
22858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22859 msgid "Paint is undefined"
22860 msgstr "Chưa xác định sơn"
22862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22863 msgid ""
22864 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22865 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22866 "create a new pattern from selection."
22867 msgstr ""
22868 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
22869 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
22870 "mới từ vùng chọn."
22872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Swatch fill"
22875 msgstr "Đặt màu tô"
22877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22878 msgid "Transform by toolbar"
22879 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
22881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22882 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22883 msgstr ""
22884 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
22885 "giãn."
22887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22888 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22889 msgstr ""
22890 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
22891 "giãn."
22893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22894 msgid ""
22895 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22896 "scaled."
22897 msgstr ""
22898 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
22899 "chữ nhật được co giãn."
22901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22902 msgid ""
22903 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22904 "are scaled."
22905 msgstr ""
22906 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
22907 "chữ nhật được co giãn."
22909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22910 msgid ""
22911 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22912 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22913 msgstr ""
22914 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
22915 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
22917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22918 msgid ""
22919 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22920 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22921 msgstr ""
22922 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
22923 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
22925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22926 msgid ""
22927 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22928 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22929 msgstr ""
22930 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
22931 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
22933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22934 msgid ""
22935 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22936 "scaled, rotated, or skewed)."
22937 msgstr ""
22938 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
22939 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
22941 #. four spinbuttons
22942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22945 #, fuzzy
22946 msgid "select toolbar|X position"
22947 msgstr "Vị trí X"
22949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22950 #, fuzzy
22951 msgid "select toolbar|X"
22952 msgstr "X"
22954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22955 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22956 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
22958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22961 #, fuzzy
22962 msgid "select toolbar|Y position"
22963 msgstr "Vị trí Y"
22965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22966 #, fuzzy
22967 msgid "select toolbar|Y"
22968 msgstr "Y"
22970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22971 msgid "Vertical coordinate of selection"
22972 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
22974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22977 #, fuzzy
22978 msgid "select toolbar|Width"
22979 msgstr "Rộng"
22981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22982 #, fuzzy
22983 msgid "select toolbar|W"
22984 msgstr "R"
22986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22987 msgid "Width of selection"
22988 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
22990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22991 msgid "Lock width and height"
22992 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
22994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22995 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22996 msgstr ""
22997 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
22999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23002 #, fuzzy
23003 msgid "select toolbar|Height"
23004 msgstr "Cao"
23006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23007 #, fuzzy
23008 msgid "select toolbar|H"
23009 msgstr "C"
23011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23012 msgid "Height of selection"
23013 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
23015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23016 msgid "Affect:"
23017 msgstr "Tác động:"
23019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23020 msgid ""
23021 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23022 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23023 msgstr ""
23024 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
23025 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
23027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23028 msgid "Scale rounded corners"
23029 msgstr "Co giãn góc tròn"
23031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23032 msgid "Move gradients"
23033 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
23035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23036 msgid "Move patterns"
23037 msgstr "Di chuyển mẫu"
23039 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23040 msgid "System"
23041 msgstr "Hệ thống"
23043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23044 msgid "CMS"
23045 msgstr "CMS"
23047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23049 msgid "_R"
23050 msgstr "_R"
23052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23055 msgid "_G"
23056 msgstr "_G"
23058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23060 msgid "_B"
23061 msgstr "_B"
23063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23066 msgid "_H"
23067 msgstr "_H"
23069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23072 msgid "_S"
23073 msgstr "_S"
23075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23077 msgid "_L"
23078 msgstr "_L"
23080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23083 msgid "_C"
23084 msgstr "_C"
23086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23089 msgid "_M"
23090 msgstr "_M"
23092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23095 msgid "_Y"
23096 msgstr "_Y"
23098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23100 msgid "_K"
23101 msgstr "_K"
23103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23104 msgid "Gray"
23105 msgstr "Xám"
23107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23108 msgid "Fix"
23109 msgstr "Sửa chữa"
23111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23112 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23113 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
23115 #. Label
23116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23120 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23121 msgid "_A"
23122 msgstr "_A"
23124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23132 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23133 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23134 msgid "Alpha (opacity)"
23135 msgstr "Alpha (độ đục)"
23137 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23138 #, fuzzy
23139 msgid "Color Managed"
23140 msgstr "Quản lý màu"
23142 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Out of gamut!"
23145 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
23147 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Too much ink!"
23150 msgstr "Phóng to"
23152 #. Create RGBA entry and color preview
23153 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23154 msgid "RGBA_:"
23155 msgstr "RGBA_:"
23157 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23158 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23159 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
23161 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
23162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23163 msgid "RGB"
23164 msgstr "RGB"
23166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23167 msgid "HSL"
23168 msgstr "HSL"
23170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23171 msgid "CMYK"
23172 msgstr "CMYK"
23174 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23175 msgid "Unnamed"
23176 msgstr "Đen"
23178 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23179 msgid "Wheel"
23180 msgstr "Tròn"
23182 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23183 msgid "Attribute"
23184 msgstr "Thuộc tính"
23186 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23187 msgid "Type text in a text node"
23188 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
23190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23191 msgid "Set markers"
23192 msgstr "Đặt hình nút"
23194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23196 #. Stroke width
23197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23198 msgid "StrokeWidth|Width:"
23199 msgstr "Chiều rộng nét:"
23201 #. Join type
23202 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23203 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23205 msgid "Join:"
23206 msgstr "Nối:"
23208 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23209 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23210 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23212 msgid "Miter join"
23213 msgstr "Nối góc nhọn"
23215 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23216 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23217 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23219 msgid "Round join"
23220 msgstr "Nối tròn"
23222 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23223 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23224 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23226 msgid "Bevel join"
23227 msgstr "Nối góc tù"
23229 #. Miterlimit
23230 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23231 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23232 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23233 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23234 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23235 #. when they become too long.
23236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23237 msgid "Miter limit:"
23238 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
23240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23241 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23242 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
23244 #. Cap type
23245 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23247 msgid "Cap:"
23248 msgstr "Đầu:"
23250 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23251 #. of the line; the ends of the line are square
23252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23253 msgid "Butt cap"
23254 msgstr "Đầu góc"
23256 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23257 #. line; the ends of the line are rounded
23258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23259 msgid "Round cap"
23260 msgstr "Đầu tròn"
23262 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23263 #. line; the ends of the line are square
23264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23265 msgid "Square cap"
23266 msgstr "Đầu vuông"
23268 #. Dash
23269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23270 msgid "Dashes:"
23271 msgstr "Gạch gạch:"
23273 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23274 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23276 msgid "Start Markers:"
23277 msgstr "Hình nút đầu :"
23279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23280 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23281 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
23283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23284 msgid "Mid Markers:"
23285 msgstr "Hình nút giữa:"
23287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23288 msgid ""
23289 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23290 "last nodes"
23291 msgstr ""
23292 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
23293 "nút đầu và cuối"
23295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23296 msgid "End Markers:"
23297 msgstr "Hình nút cuối:"
23299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23300 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23301 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
23303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23304 msgid "Set stroke style"
23305 msgstr "Đặt kiểu nét"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23308 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23309 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23314 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23317 msgid "Style of new stars"
23318 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23321 msgid "Style of new rectangles"
23322 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23325 msgid "Style of new 3D boxes"
23326 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23329 msgid "Style of new ellipses"
23330 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23333 msgid "Style of new spirals"
23334 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23337 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23338 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23341 msgid "Style of new paths created by Pen"
23342 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23345 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23346 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23349 msgid "TBD"
23350 msgstr "TBD"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23353 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23354 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Default interface setup"
23359 msgstr "Tiêu đề mặc định"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23362 msgid "Set the custom task"
23363 msgstr ""
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Wide"
23368 msgstr "Ẩ_n"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23371 msgid "Setup for widescreen work"
23372 msgstr ""
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Task"
23377 msgstr "_Mặt nạ"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Task:"
23382 msgstr "_Mặt nạ"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23385 msgid "Insert node"
23386 msgstr "Chèn nút"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23389 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23390 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23393 msgid "Insert"
23394 msgstr "Chèn"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23397 msgid "Delete selected nodes"
23398 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Join selected nodes"
23403 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23406 msgid "Join"
23407 msgstr "Nối"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23410 msgid "Break path at selected nodes"
23411 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23414 msgid "Join with segment"
23415 msgstr "Nối giữa các nút"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23418 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23419 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23422 msgid "Delete segment"
23423 msgstr "Xoá đoạn"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23426 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23427 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23430 msgid "Node Cusp"
23431 msgstr "Nút đỉnh"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23434 msgid "Make selected nodes corner"
23435 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23438 msgid "Node Smooth"
23439 msgstr "Nút mịn"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23442 msgid "Make selected nodes smooth"
23443 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23446 msgid "Node Symmetric"
23447 msgstr "Nút đối xứng"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23450 msgid "Make selected nodes symmetric"
23451 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23454 msgid "Node Auto"
23455 msgstr "Nút thông minh"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23458 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23459 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23462 msgid "Node Line"
23463 msgstr "Nút đường"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23466 msgid "Make selected segments lines"
23467 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23470 msgid "Node Curve"
23471 msgstr "Nút cong"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23474 msgid "Make selected segments curves"
23475 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Show Transform Handles"
23480 msgstr "Hiện chốt"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Show node transformation handles"
23485 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23488 msgid "Show Handles"
23489 msgstr "Hiện chốt"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23492 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23493 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23496 msgid "Show Outline"
23497 msgstr "Hiện nét ngoài"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23500 msgid "Show the outline of the path"
23501 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23504 msgid "Next path effect parameter"
23505 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23508 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23509 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Edit clipping paths"
23514 msgstr "Sửa đường nét xén"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23519 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Edit masks"
23524 msgstr "Sửa mặt nạ"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23529 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23532 msgid "X coordinate:"
23533 msgstr "Toạ độ X:"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23536 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23537 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23540 msgid "Y coordinate:"
23541 msgstr "Toạ độ Y:"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23544 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23545 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23548 msgid "Enable snapping"
23549 msgstr "Bám"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23552 msgid "Bounding box"
23553 msgstr "Hộp biên"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23556 msgid "Snap bounding box corners"
23557 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23560 msgid "Bounding box edges"
23561 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23564 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23565 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23568 msgid "Bounding box corners"
23569 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23572 msgid "Snap to bounding box corners"
23573 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23576 msgid "BBox Edge Midpoints"
23577 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23580 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23581 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23584 msgid "BBox Centers"
23585 msgstr "Tâm hộp bao"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23588 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23589 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23592 msgid "Snap nodes or handles"
23593 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23596 msgid "Snap to paths"
23597 msgstr "Bám vào đường nét"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23600 msgid "Path intersections"
23601 msgstr "Phần giao đường nét"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23604 msgid "Snap to path intersections"
23605 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23608 msgid "To nodes"
23609 msgstr "Vào nút"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23612 msgid "Snap to cusp nodes"
23613 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23616 msgid "Smooth nodes"
23617 msgstr "Nút mịn"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23620 msgid "Snap to smooth nodes"
23621 msgstr "Bám vào nút mịn"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23624 msgid "Line Midpoints"
23625 msgstr "Trung điểm của đoạn"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23628 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23629 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23632 msgid "Object Centers"
23633 msgstr "Tâm đối tượng"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23636 msgid "Snap from and to centers of objects"
23637 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23640 msgid "Rotation Centers"
23641 msgstr "Tâm xoay"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23644 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23645 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23648 msgid "Page border"
23649 msgstr "Viền trang."
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23652 msgid "Snap to the page border"
23653 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23656 msgid "Snap to grids"
23657 msgstr "Bám vào lưới"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23660 msgid "Snap to guides"
23661 msgstr "Bám vào đường gióng"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23664 msgid "Star: Change number of corners"
23665 msgstr "Sao: đổi số góc"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23668 msgid "Star: Change spoke ratio"
23669 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23672 msgid "Make polygon"
23673 msgstr "Làm hình đa giác"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23676 msgid "Make star"
23677 msgstr "Làm hình sao"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23680 msgid "Star: Change rounding"
23681 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23684 msgid "Star: Change randomization"
23685 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23688 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23689 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23692 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23693 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23696 msgid "triangle/tri-star"
23697 msgstr "tam giác/sao ba"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23700 msgid "square/quad-star"
23701 msgstr "vuông/sao tư"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23704 msgid "pentagon/five-pointed star"
23705 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23708 msgid "hexagon/six-pointed star"
23709 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23712 msgid "Corners"
23713 msgstr "Góc"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23716 msgid "Corners:"
23717 msgstr "Góc:"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23720 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23721 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23724 msgid "thin-ray star"
23725 msgstr "sao tỉa hẹp"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23728 msgid "pentagram"
23729 msgstr "sao năm cánh"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23732 msgid "hexagram"
23733 msgstr "sao sáu cánh"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23736 msgid "heptagram"
23737 msgstr "sao bảy cánh"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23740 msgid "octagram"
23741 msgstr "sao tám cánh"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23744 msgid "regular polygon"
23745 msgstr "đa giác chính quy"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23748 msgid "Spoke ratio"
23749 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23752 msgid "Spoke ratio:"
23753 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
23755 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23756 #. Base radius is the same for the closest handle.
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23758 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23759 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23762 msgid "stretched"
23763 msgstr "đã căng ra"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23766 msgid "twisted"
23767 msgstr "đã xoắn"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23770 msgid "slightly pinched"
23771 msgstr "đã véo một ít"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23774 msgid "NOT rounded"
23775 msgstr "KHÔNG tròn"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23778 msgid "slightly rounded"
23779 msgstr "tròn một ít"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23782 msgid "visibly rounded"
23783 msgstr "tròn hiện rõ"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23786 msgid "well rounded"
23787 msgstr "tròn được"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23790 msgid "amply rounded"
23791 msgstr "tròn rộng"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23794 msgid "blown up"
23795 msgstr "đã phóng to"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23798 msgid "Rounded"
23799 msgstr "Tròn"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23802 msgid "Rounded:"
23803 msgstr "Tròn:"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23806 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23807 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23810 msgid "NOT randomized"
23811 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23814 msgid "slightly irregular"
23815 msgstr "không đều một ít"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23818 msgid "visibly randomized"
23819 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23822 msgid "strongly randomized"
23823 msgstr "rất ngẫu nhiên"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23826 msgid "Randomized"
23827 msgstr "Ngẫu nhiên"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23830 msgid "Randomized:"
23831 msgstr "Ngẫu nhiên::"
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23834 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23835 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23839 msgid "Defaults"
23840 msgstr "Mặc định"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23843 msgid ""
23844 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23845 "change defaults)"
23846 msgstr ""
23847 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
23848 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23851 msgid "Change rectangle"
23852 msgstr "Đổi chữ nhật"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23855 msgid "W:"
23856 msgstr "W:"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23859 msgid "Width of rectangle"
23860 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23863 msgid "H:"
23864 msgstr "N:"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23867 msgid "Height of rectangle"
23868 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23871 msgid "not rounded"
23872 msgstr "không tròn"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23875 msgid "Horizontal radius"
23876 msgstr "Bán kính nằm ngang"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23879 msgid "Rx:"
23880 msgstr "Rx:"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23883 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23884 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23887 msgid "Vertical radius"
23888 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23891 msgid "Ry:"
23892 msgstr "Ry:"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23895 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23896 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23899 msgid "Not rounded"
23900 msgstr "Không tròn"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
23903 msgid "Make corners sharp"
23904 msgstr "Làm cho góc sắc"
23906 #. TODO: use the correct axis here, too
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
23908 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23909 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23912 msgid "Angle in X direction"
23913 msgstr "Góc theo trục X"
23915 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23917 msgid "Angle of PLs in X direction"
23918 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
23920 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23922 msgid "State of VP in X direction"
23923 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
23926 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23927 msgstr ""
23928 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
23929 "vô cùng)"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23932 msgid "Angle in Y direction"
23933 msgstr "Góc theo trục Y"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23936 msgid "Angle Y:"
23937 msgstr "Góc Y:"
23939 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23941 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23942 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
23944 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
23946 msgid "State of VP in Y direction"
23947 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23950 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23951 msgstr ""
23952 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
23953 "được' (ở xa vô cùng)"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
23956 msgid "Angle in Z direction"
23957 msgstr "Góc theo trục Z"
23959 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23961 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23962 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
23964 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
23966 msgid "State of VP in Z direction"
23967 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23970 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23971 msgstr ""
23972 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
23973 "được' (ở xa vô cùng)"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
23976 msgid "Change spiral"
23977 msgstr "Đổi xoắn ốc"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23980 msgid "just a curve"
23981 msgstr "chỉ một đường cong"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23984 msgid "one full revolution"
23985 msgstr "một lần quay đầy đủ"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23988 msgid "Number of turns"
23989 msgstr "Số lần quay"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23992 msgid "Turns:"
23993 msgstr "Quay:"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23996 msgid "Number of revolutions"
23997 msgstr "Số lần quay lại"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24000 msgid "circle"
24001 msgstr "tròn"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24004 msgid "edge is much denser"
24005 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24008 msgid "edge is denser"
24009 msgstr "cạnh đặc hơn"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24012 msgid "even"
24013 msgstr "đều"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24016 msgid "center is denser"
24017 msgstr "tâm đặc hơn"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24020 msgid "center is much denser"
24021 msgstr "tâm rất đặc hơn"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24024 msgid "Divergence"
24025 msgstr "Phân kỳ"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24028 msgid "Divergence:"
24029 msgstr "Phân kỳ:"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24032 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24033 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24036 msgid "starts from center"
24037 msgstr "bắt đầu từ tâm"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24040 msgid "starts mid-way"
24041 msgstr "bắt đầu ở giữa"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24044 msgid "starts near edge"
24045 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24048 msgid "Inner radius"
24049 msgstr "Bán kính nội bộ"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24052 msgid "Inner radius:"
24053 msgstr "Bán kính nội bộ :"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24056 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24057 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24060 msgid "Bezier"
24061 msgstr "Cung Bezier"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24064 msgid "Create regular Bezier path"
24065 msgstr "Vẽ cung Bezier"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24068 msgid "Spiro"
24069 msgstr "Spiro"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24072 msgid "Create Spiro path"
24073 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24076 msgid "Zigzag"
24077 msgstr "Zigzag"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24080 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24081 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24084 msgid "Paraxial"
24085 msgstr "Đường vuông góc"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24088 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24089 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24092 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24093 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24096 msgid "Triangle in"
24097 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24100 msgid "Triangle out"
24101 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24104 msgid "From clipboard"
24105 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24108 msgid "Shape:"
24109 msgstr "Hình dáng:"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24112 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24113 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24116 msgid "(many nodes, rough)"
24117 msgstr "(nhiều nút, thô)"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24126 msgid "(default)"
24127 msgstr "(mặc định)"
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24130 msgid "(few nodes, smooth)"
24131 msgstr "(ít nút, trơn)"
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24134 msgid "Smoothing:"
24135 msgstr "Độ mịn:"
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24138 msgid "Smoothing: "
24139 msgstr "Độ mịn: "
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24142 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24143 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24146 msgid ""
24147 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24148 "change defaults)"
24149 msgstr ""
24150 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
24151 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
24153 #. Width
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24155 msgid "(pinch tweak)"
24156 msgstr "(chỉnh véo)"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24159 msgid "(broad tweak)"
24160 msgstr "(chỉnh rộng)"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24163 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24164 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
24166 #. Force
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24168 msgid "(minimum force)"
24169 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24172 msgid "(maximum force)"
24173 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24176 msgid "Force"
24177 msgstr "Sức mạnh"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24180 msgid "Force:"
24181 msgstr "Sức mạnh"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24184 msgid "The force of the tweak action"
24185 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24188 msgid "Move mode"
24189 msgstr "Chế độ di chuyển"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24192 msgid "Move objects in any direction"
24193 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24196 msgid "Move in/out mode"
24197 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24200 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24201 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
24203 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24205 msgid "Move jitter mode"
24206 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24209 msgid "Move objects in random directions"
24210 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24213 msgid "Scale mode"
24214 msgstr "Chế độ co giãn"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24217 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24218 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24221 msgid "Rotate mode"
24222 msgstr "Chế độ xoay"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24225 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24226 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24229 msgid "Duplicate/delete mode"
24230 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24233 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24234 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24237 msgid "Push mode"
24238 msgstr "Chế độ đẩy"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24241 msgid "Push parts of paths in any direction"
24242 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24245 msgid "Shrink/grow mode"
24246 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24249 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24250 msgstr ""
24251 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
24252 "ngoài)"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24255 msgid "Attract/repel mode"
24256 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24259 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24260 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
24262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24263 msgid "Roughen mode"
24264 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
24266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24267 msgid "Roughen parts of paths"
24268 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
24270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24271 msgid "Color paint mode"
24272 msgstr "Chế độ sơn màu"
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24275 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24276 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24279 msgid "Color jitter mode"
24280 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24283 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24284 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24287 msgid "Blur mode"
24288 msgstr "Chế độ làm nhòe"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24291 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24292 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24295 msgid "Channels:"
24296 msgstr "Kênh:"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24299 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24300 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
24302 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24304 msgid "H"
24305 msgstr "H"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24308 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24309 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
24311 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24313 msgid "S"
24314 msgstr "S"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24317 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24318 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
24320 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24322 msgid "L"
24323 msgstr "L"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24326 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24327 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
24329 # Opacity — Độ đục
24330 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24332 msgid "O"
24333 msgstr "O"
24335 #. Fidelity
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24337 msgid "(rough, simplified)"
24338 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24341 msgid "(fine, but many nodes)"
24342 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24345 msgid "Fidelity"
24346 msgstr "Độ trung thực"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24349 msgid "Fidelity:"
24350 msgstr "Độ trung thực:"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24353 msgid ""
24354 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24355 "generate a lot of new nodes"
24356 msgstr ""
24357 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
24358 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24362 msgid "Pressure"
24363 msgstr "Ứng suất"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24366 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24367 msgstr ""
24368 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
24370 #. Width
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24372 #, fuzzy
24373 msgid "(narrow spray)"
24374 msgstr "hẹp hơn"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24377 #, fuzzy
24378 msgid "(broad spray)"
24379 msgstr "(nét rộng)"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24382 #, fuzzy
24383 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24384 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
24386 #. Mean
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24388 #, fuzzy
24389 msgid "(minimum mean)"
24390 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24393 #, fuzzy
24394 msgid "(maximum mean)"
24395 msgstr "(quán tính tối đa)"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24398 #, fuzzy
24399 msgid "Focus"
24400 msgstr "sắc"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24403 #, fuzzy
24404 msgid "Focus:"
24405 msgstr "Sức mạnh"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24408 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24409 msgstr ""
24411 #. Standard_deviation
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24413 #, fuzzy
24414 msgid "(minimum scatter)"
24415 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24418 #, fuzzy
24419 msgid "(maximum scatter)"
24420 msgstr "(run tối đa)"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24423 #, fuzzy
24424 msgid "Scatter:"
24425 msgstr "Phát tán"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24428 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24429 msgstr ""
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24432 #, fuzzy
24433 msgid "Spray copies of the initial selection"
24434 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24437 #, fuzzy
24438 msgid "Spray clones of the initial selection"
24439 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24442 #, fuzzy
24443 msgid "Spray single path"
24444 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24447 msgid "Spray objects in a single path"
24448 msgstr ""
24450 #. Population
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24452 msgid "(low population)"
24453 msgstr ""
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24456 #, fuzzy
24457 msgid "(high population)"
24458 msgstr "(lệch một ít)"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24461 #, fuzzy
24462 msgid "Amount:"
24463 msgstr "Số lượng"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24466 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24467 msgstr ""
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24470 #, fuzzy
24471 msgid ""
24472 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24473 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
24475 #. Rotation
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24477 msgid "(low rotation variation)"
24478 msgstr ""
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24481 #, fuzzy
24482 msgid "(high rotation variation)"
24483 msgstr "(lệch một ít)"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24486 #, fuzzy
24487 msgid "Rotation"
24488 msgstr "_Xoay"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24491 #, fuzzy
24492 msgid "Rotation:"
24493 msgstr "_Xoay"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24496 #, no-c-format
24497 msgid ""
24498 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24499 "than the original object."
24500 msgstr ""
24502 #. Scale
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24504 #, fuzzy
24505 msgid "(low scale variation)"
24506 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24509 #, fuzzy
24510 msgid "(high scale variation)"
24511 msgstr "(lệch một ít)"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24514 #, no-c-format
24515 msgid ""
24516 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24517 "the original object."
24518 msgstr ""
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24521 msgid "No preset"
24522 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24525 msgid "Save..."
24526 msgstr "Lưu..."
24528 #. Width
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24530 msgid "(hairline)"
24531 msgstr "(nét hất lên)"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24534 msgid "(broad stroke)"
24535 msgstr "(nét rộng)"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24538 msgid "Pen Width"
24539 msgstr "Rộng bút"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24542 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24543 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
24545 #. Thinning
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24547 msgid "(speed blows up stroke)"
24548 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24551 msgid "(slight widening)"
24552 msgstr "(rộng hơn một ít)"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24555 msgid "(constant width)"
24556 msgstr "(chiều rộng đều)"
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24559 msgid "(slight thinning, default)"
24560 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24563 msgid "(speed deflates stroke)"
24564 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24567 msgid "Stroke Thinning"
24568 msgstr "Thu hẹp nét"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24571 msgid "Thinning:"
24572 msgstr "Thu hẹp:"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24575 msgid ""
24576 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24577 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24578 msgstr ""
24579 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
24580 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
24582 #. Angle
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24584 msgid "(left edge up)"
24585 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24588 msgid "(horizontal)"
24589 msgstr "(nằm  ngang)"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24592 msgid "(right edge up)"
24593 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24596 msgid "Pen Angle"
24597 msgstr "Góc bút"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24600 msgid "Angle:"
24601 msgstr "Góc:"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24604 msgid ""
24605 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24606 "fixation = 0)"
24607 msgstr ""
24608 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
24610 #. Fixation
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24612 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24613 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24616 msgid "(almost fixed, default)"
24617 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24620 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24621 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24624 msgid "Fixation"
24625 msgstr "Độ cố định"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24628 msgid "Fixation:"
24629 msgstr "Độ cố định:"
24631 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24633 msgid ""
24634 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24635 "fixed angle)"
24636 msgstr ""
24637 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
24638 "định)"
24640 #. Cap Rounding
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24642 msgid "(blunt caps, default)"
24643 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24646 msgid "(slightly bulging)"
24647 msgstr "(lồi ra một ít)"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24650 msgid "(approximately round)"
24651 msgstr "(khoảng hình tròn)"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24654 msgid "(long protruding caps)"
24655 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24658 msgid "Cap rounding"
24659 msgstr "Làm tròn nắp"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24662 msgid "Caps:"
24663 msgstr "Nắp:"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24666 msgid ""
24667 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24668 "round caps)"
24669 msgstr ""
24670 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
24671 "1 = nắp tròn)"
24673 #. Tremor
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24675 msgid "(smooth line)"
24676 msgstr "(đường mịn)"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24679 msgid "(slight tremor)"
24680 msgstr "(run một ít)"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24683 msgid "(noticeable tremor)"
24684 msgstr "(run hiện rõ)"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24687 msgid "(maximum tremor)"
24688 msgstr "(run tối đa)"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24691 msgid "Stroke Tremor"
24692 msgstr "Nét run"
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24695 msgid "Tremor:"
24696 msgstr "Run:"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24699 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24700 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
24702 #. Wiggle
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24704 msgid "(no wiggle)"
24705 msgstr "(không ngọ nguậy)"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24708 msgid "(slight deviation)"
24709 msgstr "(lệch một ít)"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24712 msgid "(wild waves and curls)"
24713 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24716 msgid "Pen Wiggle"
24717 msgstr "Bút ngọ nguậy"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24720 msgid "Wiggle:"
24721 msgstr "Ngọ nguậy:"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24724 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24725 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
24727 #. Mass
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24729 msgid "(no inertia)"
24730 msgstr "(không quán tính)"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24733 msgid "(slight smoothing, default)"
24734 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24737 msgid "(noticeable lagging)"
24738 msgstr "(trễ hiện rõ)"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24741 msgid "(maximum inertia)"
24742 msgstr "(quán tính tối đa)"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24745 msgid "Pen Mass"
24746 msgstr "Khối lượng bút"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24749 msgid "Mass:"
24750 msgstr "Khối lượng:"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24753 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24754 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24757 msgid "Trace Background"
24758 msgstr "Nền theo"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24761 msgid ""
24762 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24763 "minimum width, black - maximum width)"
24764 msgstr ""
24765 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
24766 "màu đen - chiều rộng tối đa"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24769 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24770 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24773 msgid "Tilt"
24774 msgstr "Nghiêng"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24777 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24778 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24781 msgid "Choose a preset"
24782 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24785 msgid "Arc: Change start/end"
24786 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24789 msgid "Arc: Change open/closed"
24790 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24793 msgid "Start:"
24794 msgstr "Đầu :"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24797 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24798 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24801 msgid "End:"
24802 msgstr "Cuối:"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24805 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24806 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24809 msgid "Closed arc"
24810 msgstr "Cung khép kín"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24813 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24814 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24817 msgid "Open Arc"
24818 msgstr "Cung hở"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24821 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24822 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24825 msgid "Make whole"
24826 msgstr "Khép kín"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24829 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24830 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24833 msgid "Pick opacity"
24834 msgstr "Lấy độ đục"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24837 msgid ""
24838 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24839 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24840 msgstr ""
24841 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
24842 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24845 msgid "Pick"
24846 msgstr "Lấy"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24849 msgid "Assign opacity"
24850 msgstr "Gán độ đục"
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24853 msgid ""
24854 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24855 msgstr ""
24856 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
24857 "vùng chọn "
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24860 msgid "Assign"
24861 msgstr "Gán"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
24864 msgid "Closed"
24865 msgstr "Đã đóng"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
24868 msgid "Open start"
24869 msgstr "Mở đầu"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
24872 msgid "Open end"
24873 msgstr "Mở cuối"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
24876 msgid "Open both"
24877 msgstr "Mở cả hai"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
24880 msgid "All inactive"
24881 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
24884 msgid "No geometric tool is active"
24885 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
24888 msgid "Show limiting bounding box"
24889 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
24892 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24893 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
24896 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24897 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
24900 msgid ""
24901 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24902 "of current selection"
24903 msgstr ""
24904 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
24905 "chọn hiện thời"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24908 msgid "Choose a line segment type"
24909 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24912 msgid "Display measuring info"
24913 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
24916 msgid "Display measuring info for selected items"
24917 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
24920 msgid "Open LPE dialog"
24921 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
24924 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24925 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
24928 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24929 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
24932 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24933 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24936 msgid "Cut"
24937 msgstr "Cắt"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
24940 msgid "Cut out from objects"
24941 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
24944 msgid "Text: Change font family"
24945 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
24948 msgid "Text: Change font size"
24949 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
24952 msgid "Text: Change font style"
24953 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
24956 msgid "Text: Change alignment"
24957 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
24960 #, fuzzy
24961 msgid "Text: Change line-height"
24962 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
24965 #, fuzzy
24966 msgid "Text: Change word-spacing"
24967 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
24970 #, fuzzy
24971 msgid "Text: Change letter-spacing"
24972 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
24975 msgid "Text: Change orientation"
24976 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
24979 #, fuzzy
24980 msgid "Font Family"
24981 msgstr "Nhóm phông"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
24984 #, fuzzy
24985 msgid "Select Font Family"
24986 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
24988 #. Set width
24989 #. Cell layout
24990 #. Enable entry completion
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
24992 msgid "Font not found on system"
24993 msgstr ""
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
24996 #, fuzzy
24997 msgid "Font Size"
24998 msgstr "Kích cỡ phông"
25000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25001 #, fuzzy
25002 msgid "Select Font Size"
25003 msgstr "Quần Đảo Line"
25005 #. Name
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25007 #, fuzzy
25008 msgid "Toggle Bold"
25009 msgstr "Bật/_tắt"
25011 #. Label
25012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25013 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25014 msgstr ""
25016 #. Name
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25018 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25019 msgstr ""
25021 #. Label
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25023 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25024 msgstr ""
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25027 msgid "Align left"
25028 msgstr "Sắp hàng bên trái"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25031 #, fuzzy
25032 msgid "Align center"
25033 msgstr "Sắp hàng bên trái"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25036 msgid "Align right"
25037 msgstr "Sắp hàng bên phải"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25040 msgid "Justify"
25041 msgstr "Sắp thẳng"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25044 #, fuzzy
25045 msgid "Justify - Only flowed text"
25046 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
25048 #. Name
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25050 #, fuzzy
25051 msgid "Alignment"
25052 msgstr "Sắp hàng bên trái"
25054 #. Label
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25056 #, fuzzy
25057 msgid "Text Alignment"
25058 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25061 #, fuzzy
25062 msgid "Horizontal"
25063 msgstr "_Ngang"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25066 #, fuzzy
25067 msgid "Horizontal Text"
25068 msgstr "Chữ ngang"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25071 #, fuzzy
25072 msgid "Vertical"
25073 msgstr "_Dọc"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25076 #, fuzzy
25077 msgid "Vertical Text"
25078 msgstr "Chữ dọc"
25080 #. Label
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25082 #, fuzzy
25083 msgid "Text Orientation"
25084 msgstr "Hướng"
25086 #. Drop down menu
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25088 #, fuzzy
25089 msgid "Smaller spacing"
25090 msgstr "Đặt khoảng cách:"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25093 #, fuzzy
25094 msgid "Larger spacing"
25095 msgstr "Khoảng cách dòng:"
25097 #. name
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25099 #, fuzzy
25100 msgid "Line Height"
25101 msgstr "Cao"
25103 #. label
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25105 #, fuzzy
25106 msgid "Line:"
25107 msgstr "Đường"
25109 #. short label
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25111 #, fuzzy
25112 msgid "Spacing between lines."
25113 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
25115 #. Drop down menu
25116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25117 #, fuzzy
25118 msgid "Negative spacing"
25119 msgstr "Đặt khoảng cách:"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25122 #, fuzzy
25123 msgid "Positive spacing"
25124 msgstr "Khoảng cách dòng:"
25126 #. name
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25128 #, fuzzy
25129 msgid "Word spacing"
25130 msgstr "Đặt khoảng cách:"
25132 #. label
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25134 #, fuzzy
25135 msgid "Word:"
25136 msgstr "Chế độ :"
25138 #. short label
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25140 #, fuzzy
25141 msgid "Spacing between words."
25142 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
25144 #. name
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25146 #, fuzzy
25147 msgid "Letter spacing"
25148 msgstr "Đặt khoảng cách:"
25150 #. label
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25152 #, fuzzy
25153 msgid "Letter:"
25154 msgstr "Trái:"
25156 #. short label
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25158 #, fuzzy
25159 msgid "Spacing between letters."
25160 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25163 msgid "Set connector type: orthogonal"
25164 msgstr ""
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25167 msgid "Set connector type: polyline"
25168 msgstr ""
25170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25171 #, fuzzy
25172 msgid "Change connector curvature"
25173 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
25175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25176 msgid "Change connector spacing"
25177 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25180 #, fuzzy
25181 msgid "EditMode"
25182 msgstr "Chế độ cạnh:"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25185 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25186 msgstr ""
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25189 msgid "Avoid"
25190 msgstr "Tránh"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25193 msgid "Ignore"
25194 msgstr "Bỏ qua"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25197 msgid "Orthogonal"
25198 msgstr ""
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25201 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25202 msgstr ""
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25205 #, fuzzy
25206 msgid "Connector Curvature"
25207 msgstr "Tủy thích Đường nối"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25210 #, fuzzy
25211 msgid "Curvature:"
25212 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25215 msgid "The amount of connectors curvature"
25216 msgstr ""
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25219 msgid "Connector Spacing"
25220 msgstr "Khoảng cách đường nối"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25223 msgid "Spacing:"
25224 msgstr "Khoảng cách:"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25227 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25228 msgstr ""
25229 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25232 msgid "Graph"
25233 msgstr "Đồ thị"
25235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25236 msgid "Connector Length"
25237 msgstr "Chiều dài đường nối"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25240 msgid "Length:"
25241 msgstr "Dài:"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25244 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25245 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25248 msgid "Downwards"
25249 msgstr "Xuống"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25252 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25253 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25256 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25257 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25260 #, fuzzy
25261 msgid "New connection point"
25262 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25265 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25266 msgstr ""
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25269 #, fuzzy
25270 msgid "Remove connection point"
25271 msgstr "Cập nhật đường nối"
25273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25274 msgid "Remove the currently selected connection point"
25275 msgstr ""
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25278 msgid "Fill by"
25279 msgstr "Tô theo"
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25282 msgid "Fill by:"
25283 msgstr "Tô theo :"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25286 msgid "Fill Threshold"
25287 msgstr "Ngưỡng tô"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25290 msgid ""
25291 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25292 "pixels to be counted in the fill"
25293 msgstr ""
25294 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
25295 "quanh cần tính khi tô"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25298 msgid "Grow/shrink by"
25299 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25302 msgid "Grow/shrink by:"
25303 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
25305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25306 msgid ""
25307 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25308 msgstr ""
25309 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25312 msgid "Close gaps"
25313 msgstr "Đóng khe"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25316 msgid "Close gaps:"
25317 msgstr "Đóng khe:"
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25320 msgid ""
25321 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25322 "to change defaults)"
25323 msgstr ""
25324 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
25325 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
25328 #. Local Variables:
25329 #. mode:c++
25330 #. c-file-style:"stroustrup"
25331 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25332 #. indent-tabs-mode:nil
25333 #. fill-column:99
25334 #. End:
25336 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25337 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25338 #, fuzzy
25339 msgid "Barcode - Datamatrix"
25340 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
25342 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25343 #, fuzzy
25344 msgid "Cols"
25345 msgstr "Màu sắc"
25347 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25348 #, fuzzy
25349 msgid "Rows"
25350 msgstr "Hàng:"
25352 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25353 #, fuzzy
25354 msgid "Square Size / px"
25355 msgstr "Đầu vuông"
25357 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25358 msgid "Hide lines behind the sphere"
25359 msgstr ""
25361 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25362 msgid "Lines of latitude"
25363 msgstr ""
25365 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25366 msgid "Lines of longitude"
25367 msgstr ""
25369 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25370 #, fuzzy
25371 msgid "Radius [px]"
25372 msgstr "Bán kính (px)"
25374 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25375 #, fuzzy
25376 msgid "Rotation [deg]"
25377 msgstr "Xoay (độ)"
25379 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25380 msgid "Tilt [deg]"
25381 msgstr ""
25383 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25384 msgid "Wireframe Sphere"
25385 msgstr ""
25387 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25388 #~ msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
25390 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25391 #~ msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
25393 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25394 #~ msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25398 #~ "the default font instead."
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ "
25401 #~ "dùng phông mặc định thay vào đó."
25403 #~ msgid "Bold"
25404 #~ msgstr "Đậm"
25406 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25407 #~ msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
25409 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25410 #~ msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
25412 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25413 #~ msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
25415 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25416 #~ msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
25418 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25419 #~ msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
25421 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25422 #~ msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
25424 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25425 #~ msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
25427 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25428 #~ msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
25430 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25431 #~ msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
25433 #~ msgid "_Write session file:"
25434 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
25436 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
25437 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
25439 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
25440 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
25442 #~ msgid "Select a location and filename"
25443 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
25445 #~ msgid "Set filename"
25446 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
25448 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25449 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
25451 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
25455 #~ msgid "Accept invitation"
25456 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
25458 #~ msgid "Decline invitation"
25459 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
25461 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25462 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Length left"
25466 #~ msgstr "Kênh trái"
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25470 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Length right"
25474 #~ msgstr "Kênh phải"
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25478 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
25480 # Stop = phase (pha)
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25483 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25487 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Null"
25491 #~ msgstr "Rỗng"
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Intersect"
25495 #~ msgstr "Cắt chéo"
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Subtract A-B"
25499 #~ msgstr "Trừ"
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Identity A"
25503 #~ msgstr "Cá tính"
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Subtract B-A"
25507 #~ msgstr "Trừ"
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Identity B"
25511 #~ msgstr "Cá tính"
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "2nd path"
25515 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25519 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Boolop type"
25523 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
25525 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
25526 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Starting"
25530 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Angle of the first copy"
25534 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Rotation angle"
25538 #~ msgstr "Góc xoay"
25540 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25541 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Number of copies"
25545 #~ msgstr "Số bản in"
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Origin"
25554 #~ msgstr "Gốc"
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Origin of the rotation"
25558 #~ msgstr "Góc xoay"
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25562 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25566 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "Elliptic Pen"
25570 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
25572 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
25573 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
25575 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
25576 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Sharp"
25580 #~ msgstr "Sắc"
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Method"
25584 #~ msgstr "Phương pháp"
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Choose pen type"
25588 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "Pen width"
25592 #~ msgstr "Rộng bút"
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Maximal stroke width"
25596 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Pen roundness"
25600 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "Min/Max width ratio"
25604 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
25606 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
25607 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Choose start capping type"
25611 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Choose end capping type"
25615 #~ msgstr ""
25616 #~ "\n"
25617 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "Grow for"
25621 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
25623 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
25624 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Fade for"
25628 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
25630 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
25631 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "Round ends"
25635 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25639 #~ msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "Capping"
25643 #~ msgstr "Vỗ nhẹ"
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "left capping"
25647 #~ msgstr "Kênh trái"
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Control handle 0"
25651 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Control handle 1"
25655 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Control handle 2"
25659 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Control handle 3"
25663 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Control handle 4"
25667 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Control handle 5"
25671 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "Control handle 6"
25675 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Control handle 7"
25679 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Control handle 8"
25683 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Control handle 9"
25687 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Control handle 10"
25691 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Control handle 11"
25695 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Control handle 12"
25699 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Control handle 13"
25703 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Control handle 14"
25707 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Control handle 15"
25711 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "End type"
25715 #~ msgstr ""
25716 #~ "\n"
25717 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Adjust the offset"
25721 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25725 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25729 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
25731 # Stop = phase (pha)
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25734 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25738 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Display unit"
25742 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid "Print unit after path length"
25746 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
25748 # Stop = phase (pha)
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25751 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25755 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
25757 #~ msgid "Scale x"
25758 #~ msgstr "Co giãn x"
25760 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25761 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
25763 #~ msgid "Scale y"
25764 #~ msgstr "Co giãn y"
25766 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25767 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
25769 #~ msgid "Offset x"
25770 #~ msgstr "Độ dịch x"
25772 #~ msgid "Offset in x direction"
25773 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
25775 #~ msgid "Offset y"
25776 #~ msgstr "Độ dịch y"
25778 #~ msgid "Offset in y direction"
25779 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "Uses XY plane?"
25783 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
25785 #~ msgid ""
25786 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
25787 #~ "the right side"
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Adjust the origin"
25793 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Iterations"
25797 #~ msgstr "Vòng lặp"
25799 #~ msgid "recursivity"
25800 #~ msgstr "đệ quy"
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Float parameter"
25804 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
25808 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Location along curve"
25812 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25816 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25820 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25824 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
25826 # Stop = phase (pha)
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25829 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25833 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Stack step"
25837 #~ msgstr "Bước vào"
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "point param"
25841 #~ msgstr "Point Fortin"
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "path param"
25845 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
25847 #~ msgid "Label"
25848 #~ msgstr "Nhãn"
25850 #~ msgid "Text label attached to the path"
25851 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
25853 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25854 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "Transform Handles:"
25858 #~ msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
25860 #~ msgid "Session file"
25861 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
25863 #~ msgid "Playback controls"
25864 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
25866 #~ msgid "Message information"
25867 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "Active session file:"
25871 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
25873 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25874 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
25876 #~ msgid "Close file"
25877 #~ msgstr "Đóng tập tin"
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Open new file"
25881 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
25883 #~ msgid "Set delay"
25884 #~ msgstr "Đặt trễ"
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Rewind"
25888 #~ msgstr "Quay về đầu"
25890 #~ msgid "Go back one change"
25891 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
25893 #~ msgid "Pause"
25894 #~ msgstr "Tạm ngừng"
25896 #~ msgid "Go forward one change"
25897 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
25899 #~ msgid "Play"
25900 #~ msgstr "Phát"
25902 #~ msgid "Open session file"
25903 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
25905 #~ msgid ""
25906 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25907 #~ "stroke"
25908 #~ msgstr ""
25909 #~ "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</"
25910 #~ "b> để đặt làm màu nét"
25912 #~ msgid "Change color definition"
25913 #~ msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
25915 #~ msgid "Remove stroke color"
25916 #~ msgstr "Xóa màu nét"
25918 #~ msgid "Remove fill color"
25919 #~ msgstr "Xóa màu tô"
25921 #~ msgid "Set stroke color to none"
25922 #~ msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
25924 #~ msgid "Set fill color to none"
25925 #~ msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
25927 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25928 #~ msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
25930 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25931 #~ msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
25933 #~ msgid "_Use SSL"
25934 #~ msgstr "Dùng _SSL"
25936 #~ msgid "_Register"
25937 #~ msgstr "Đă_ng ký"
25939 #~ msgid "_Server:"
25940 #~ msgstr "_Máy chủ:"
25942 #~ msgid "_Username:"
25943 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
25945 #~ msgid "_Password:"
25946 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
25948 #~ msgid "P_ort:"
25949 #~ msgstr "_Cổng:"
25951 #~ msgid "Connect"
25952 #~ msgstr "Kết nối"
25954 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25955 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
25957 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25958 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25962 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25966 #~ msgstr ""
25967 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25971 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
25973 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
25977 #, fuzzy
25978 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25979 #~ msgstr ""
25980 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
25982 #~ msgid "Chatroom _name:"
25983 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
25985 #~ msgid "Chatroom _server:"
25986 #~ msgstr "Máy chủ:"
25988 #~ msgid "Chatroom _password:"
25989 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25993 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
25995 #~ msgid "Connect to chatroom"
25996 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
25998 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25999 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
26001 #~ msgid "_Invite user"
26002 #~ msgstr "_Thêm bạn"
26004 #~ msgid "_Cancel"
26005 #~ msgstr "_Thôi"
26007 #~ msgid "Buddy List"
26008 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
26010 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
26011 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
26013 #~ msgid "bounding box"
26014 #~ msgstr "Hộp bao quanh"
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26018 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
26021 #~ "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
26025 #~ msgstr ""
26026 #~ "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
26028 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26029 #~ msgstr ""
26030 #~ "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
26032 #~ msgid ""
26033 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26034 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26035 #~ "handles"
26036 #~ msgstr ""
26037 #~ "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính "
26038 #~ "góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
26040 #~ msgid "Align nodes"
26041 #~ msgstr "Sắp hàng các nút"
26043 #~ msgid "Distribute nodes"
26044 #~ msgstr "Phân phối các nút"
26046 #~ msgid "Break path"
26047 #~ msgstr "Ngắt ra đường nét"
26049 #~ msgid "Close subpath"
26050 #~ msgstr "Đóng đường nét thành phần"
26052 #~ msgid "Close subpath by segment"
26053 #~ msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
26055 #~ msgid "Join nodes by segment"
26056 #~ msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
26058 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26059 #~ msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
26061 #~ msgid ""
26062 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26063 #~ "segments."
26064 #~ msgstr ""
26065 #~ "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá "
26066 #~ "đoạn."
26068 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26069 #~ msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
26071 #~ msgid "Change segment type"
26072 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
26074 #~ msgid ""
26075 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26076 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26077 #~ "both handles"
26078 #~ msgstr ""
26079 #~ "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
26080 #~ "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
26082 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26083 #~ msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
26085 #~ msgid "Flip nodes"
26086 #~ msgstr "Lật các nút"
26088 #~ msgid ""
26089 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26090 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/"
26093 #~ "dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
26095 #~ msgid "end node"
26096 #~ msgstr "nút cuối"
26098 #~ msgid "smooth"
26099 #~ msgstr "mịn"
26101 #~ msgid "auto"
26102 #~ msgstr "tự động"
26104 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26105 #~ msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
26107 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26108 #~ msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
26110 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26111 #~ msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26115 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26116 #~ "rotate"
26117 #~ msgstr ""
26118 #~ " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
26119 #~ "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26123 #~ msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
26125 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26126 #~ msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
26128 #~ msgid ""
26129 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26130 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26131 #~ msgid_plural ""
26132 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26133 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26134 #~ msgstr[0] ""
26135 #~ "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, "
26136 #~ "hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
26138 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26139 #~ msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
26141 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26142 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26143 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
26145 #~ msgid ""
26146 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26147 #~ "s."
26148 #~ msgid_plural ""
26149 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26150 #~ "%s."
26151 #~ msgstr[0] ""
26152 #~ "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> "
26153 #~ "đường nét thành phần. %s."
26155 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26156 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26157 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
26159 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26160 #~ msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
26162 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26163 #~ msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
26165 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26166 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26167 #~ msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
26169 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26170 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26171 #~ msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
26173 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26174 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26175 #~ msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
26177 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26178 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26179 #~ msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
26181 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26182 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26183 #~ msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
26185 #~ msgid ""
26186 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26187 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26188 #~ "an object to select."
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</"
26191 #~ "b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng "
26192 #~ "để chọn."
26194 #~ msgid "Center objects horizontally"
26195 #~ msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
26197 #~ msgid "<b>Format</b>"
26198 #~ msgstr "<b>Định dạng</b>"
26200 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
26201 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26202 #~ msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
26204 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26205 #~ msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
26207 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26208 #~ msgstr ""
26209 #~ "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
26211 #~ msgid "P_age size:"
26212 #~ msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
26214 #~ msgid "Page orientation:"
26215 #~ msgstr "Hướng trang:"
26217 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26218 #~ msgstr "T_in nhắn..."
26220 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26221 #~ msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
26223 #~ msgid "Join endnodes"
26224 #~ msgstr "Nối lại các nút cuối"
26226 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
26227 #~ msgid "Edit mask path"
26228 #~ msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
26230 # Stop = phase (pha)
26231 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26232 #~ msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
26234 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26235 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
26237 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26238 #~ msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
26240 #~ msgid ""
26241 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26242 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26243 #~ "you didn't forget to choose a license."
26244 #~ msgstr ""
26245 #~ "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người "
26246 #~ "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
26247 #~ "bạn đã chọn giấy phép."
26249 #~ msgid "Document exported..."
26250 #~ msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
26252 #~ msgid "Autosave"
26253 #~ msgstr "Tự động sao lưu"
26255 #~ msgid "File"
26256 #~ msgstr "Tập tin"
26258 #~ msgid "Username:"
26259 #~ msgstr "Tên người dùng:"
26261 #~ msgid "Password:"
26262 #~ msgstr "Mật khẩu:"
26264 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26265 #~ msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
26267 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26268 #~ msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Light x-Position"
26272 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "Light y-Position"
26276 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "Light z-Position"
26280 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "Line Thickness / px"
26284 #~ msgstr "Độ dày đường viền [px]"
26286 #~ msgid "Scaling Factor"
26287 #~ msgstr "Hệ số thu phóng"
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26291 #~ msgstr "Khối đa diện 3D"
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "restack|Bottom"
26295 #~ msgstr "Đáy"
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "restack|Left"
26299 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "restack|Middle"
26303 #~ msgstr "Giữa"
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "restack|Right"
26307 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "restack|Top"
26311 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
26313 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26314 #~ msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
26316 #~ msgid "Gelatine"
26317 #~ msgstr "Chất keo"
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
26321 #~ msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
26323 #~ msgid "Monochrome positive"
26324 #~ msgstr "Đơn sắc dương"
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
26328 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
26330 #~ msgid "Monochrome negative"
26331 #~ msgstr "Đơn sắc âm"
26333 #~ msgid ""
26334 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
26335 #~ msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "Repaint"
26339 #~ msgstr "Lặp lại:"
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Punch hole"
26343 #~ msgstr "Chế độ đẩy"
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
26347 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
26349 #~ msgid "Burnt edges"
26350 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
26352 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
26353 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
26355 #~ msgid "Interruption width"
26356 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
26358 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26359 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
26361 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26362 #~ msgstr ""
26363 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
26365 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26366 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
26368 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
26369 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26370 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26372 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26373 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
26375 #~ msgid "EPSI Output"
26376 #~ msgstr "Xuất EPSI"
26378 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26379 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26381 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26382 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
26384 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
26385 #~ msgstr ""
26386 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
26388 #~ msgid "Glossy jelly"
26389 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
26391 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26392 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
26394 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26395 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
26397 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26398 #~ msgstr ""
26399 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
26401 #~ msgid "HSL bubbles"
26402 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
26404 #~ msgid ""
26405 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
26406 #~ "luminance"
26407 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
26409 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
26410 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
26412 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26413 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
26415 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26416 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
26418 #~ msgid ""
26419 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
26420 #~ "transparency depending filters"
26421 #~ msgstr ""
26422 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
26423 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
26425 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
26426 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
26428 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
26429 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
26431 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
26432 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
26434 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
26435 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
26437 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
26441 #~ msgid "Thick paint, glossy"
26442 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
26444 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
26445 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
26447 #~ msgid "Burst, glossy"
26448 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
26450 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
26451 #~ msgstr ""
26452 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
26454 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26455 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
26457 #~ msgid "Export drawing, not page"
26458 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
26460 #~ msgid "Export canvas"
26461 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
26463 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
26464 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
26466 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26467 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
26469 #~ msgid "Marbled transparency effect"
26470 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
26472 #~ msgid "Target"
26473 #~ msgstr "Đích"
26475 #~ msgid "Seed"
26476 #~ msgstr "Hạt"
26478 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
26479 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
26483 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
26485 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26486 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
26488 #~ msgid "Melt and glow"
26489 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
26491 #~ msgid "Badge"
26492 #~ msgstr "Huy hiệu"
26494 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
26495 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "Ghost outline"
26499 #~ msgstr "Nét ngoài"
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "Soft bump"
26503 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "Masking tools"
26507 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
26511 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "Flow inside"
26515 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "Lead pencil"
26519 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
26521 #~ msgid "All Image Files"
26522 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Path:"
26526 #~ msgstr "Đường dẫn:"
26528 #~ msgid "Previous Effect"
26529 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
26531 #~ msgid "Organization"
26532 #~ msgstr "Tổ chức"
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "Comics rounded"
26536 #~ msgstr "không tròn"
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
26540 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
26544 #~ msgstr "Đã tắt"
26546 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26547 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
26549 #, fuzzy
26550 #~ msgid "Unicode"
26551 #~ msgstr "Đã gỡ"
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid "gradient level"
26555 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
26557 #, fuzzy
26558 #~ msgid "Render object in black and white"
26559 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "Specular bump"
26563 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
26567 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
26571 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "Kilt"
26575 #~ msgstr "Nghiêng"
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Bump for bitmaps"
26579 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Diffuse light bump"
26583 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
26585 #~ msgid "Path Effects"
26586 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
26588 #~ msgid "Biggest item"
26589 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
26591 #~ msgid "Smallest item"
26592 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
26594 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
26595 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
26597 #~ msgid "Median Filter"
26598 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
26600 #~ msgid "Effe_cts"
26601 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "el Greek"
26605 #~ msgstr "Lục"
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Commands bar icon size"
26609 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "Snap nodes"
26613 #~ msgstr "Đính _nút"
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
26617 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
26619 #~ msgid "Embed All Images"
26620 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26624 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
26628 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
26630 #~ msgid "Convolve"
26631 #~ msgstr "Quấn lại"
26633 #~ msgid "Kernel Array"
26634 #~ msgstr "Mảng hạt"
26636 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26637 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
26639 #~ msgid "Modulate"
26640 #~ msgstr "Điều biến"
26642 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26643 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
26645 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26646 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
26648 #~ msgid "PDF File"
26649 #~ msgstr "Tập tin PDF"
26651 #~ msgid "Cairo PS Output"
26652 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
26654 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
26655 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
26657 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26658 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
26660 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26661 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
26663 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26664 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
26666 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
26667 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
26669 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
26670 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
26672 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26673 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "Crystal"
26677 #~ msgstr "Pha lê"
26679 #~ msgid "Artist, insert data here"
26680 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
26682 #~ msgid "Artist text"
26683 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
26685 #~ msgid "Amount of Blur"
26686 #~ msgstr "Làm mờ"
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "I hate text"
26690 #~ msgstr "Nhập thô"
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "Emboss effect"
26694 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Artist on fire"
26698 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
26700 #~ msgid "Artist Text"
26701 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Mmmm, yummy."
26705 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
26709 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
26711 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
26712 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "Melt effect"
26716 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
26718 #, fuzzy
26719 #~ msgid "Metal"
26720 #~ msgstr "Kim"
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "Iron Man vector objects"
26724 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
26728 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
26730 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
26731 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid "PatternedGlass"
26735 #~ msgstr "Mẫu"
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "Doesn't work, bug"
26739 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
26741 #~ msgid "You're 80% water"
26742 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
26744 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
26745 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
26747 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
26748 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "Snow"
26752 #~ msgstr "Tuyết"
26754 #~ msgid "Zebra Stripes"
26755 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
26757 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
26758 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
26760 #~ msgid "Print Destination"
26761 #~ msgstr "Đích in"
26763 #~ msgid "Print properties"
26764 #~ msgstr "Thuộc tính in"
26766 #~ msgid ""
26767 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26768 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26769 #~ msgstr ""
26770 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
26771 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
26773 #~ msgid ""
26774 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26775 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26776 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26777 #~ msgstr ""
26778 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
26779 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
26780 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
26782 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26783 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
26785 #~ msgid "Print destination"
26786 #~ msgstr "Đích in"
26788 #~ msgid ""
26789 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26790 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26791 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26792 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
26795 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
26796 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
26797 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
26799 #~ msgid "PDF Print"
26800 #~ msgstr "In PDF"
26802 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26803 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
26805 #~ msgid ""
26806 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26807 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26808 #~ "patterns will be lost."
26809 #~ msgstr ""
26810 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
26811 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
26812 #~ "mất."
26814 #~ msgid "Postscript Print"
26815 #~ msgstr "In PostScript"
26817 #~ msgid "Postscript Output"
26818 #~ msgstr "Xuất Postscript"
26820 #~ msgid ""
26821 #~ "Cannot create file %s.\n"
26822 #~ "%s"
26823 #~ msgstr ""
26824 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
26825 #~ "%s"
26827 #~ msgid ""
26828 #~ "Cannot write file %s.\n"
26829 #~ "%s"
26830 #~ msgstr ""
26831 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
26832 #~ "%s"
26834 #~ msgid ""
26835 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26836 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26837 #~ msgstr ""
26838 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
26839 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
26840 #~ "sẽ không được lưu."
26842 #~ msgid ""
26843 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26844 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26845 #~ "%s"
26846 #~ msgstr ""
26847 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
26848 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
26849 #~ "%s"
26851 #~ msgid ""
26852 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26853 #~ "%s"
26854 #~ msgstr ""
26855 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
26856 #~ "%s"
26858 #~ msgid ""
26859 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26860 #~ "New menus will not be saved."
26861 #~ msgstr ""
26862 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
26863 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
26865 #~ msgid "Mirror reflection"
26866 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "Gap width"
26870 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Lala"
26874 #~ msgstr "_Nhãn"
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Lolo"
26878 #~ msgstr "Màu"
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Last gen. segment"
26882 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
26884 #~ msgid "Reference"
26885 #~ msgstr "Tham Chiếu"
26887 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26888 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
26890 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26891 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
26893 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26894 #~ msgstr ""
26895 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
26897 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26898 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
26900 #~ msgid "Fit page to selection"
26901 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
26903 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26904 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26905 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
26907 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26908 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26909 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
26911 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26912 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26913 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
26915 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26916 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26917 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
26919 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26920 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26921 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
26923 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26924 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26925 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
26927 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26928 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26929 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
26931 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26932 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26933 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
26935 #~ msgid "Repel tweak"
26936 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
26938 #, fuzzy
26939 #~ msgid ""
26940 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
26941 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
26942 #~ msgstr ""
26943 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
26944 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
26945 #~ "chọn)"
26947 #~ msgid "_Nodes"
26948 #~ msgstr "_Nút"
26950 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26951 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
26953 #, fuzzy
26954 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
26958 #, fuzzy
26959 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
26960 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
26962 #~ msgid "_Grid with guides"
26963 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
26965 #~ msgid ""
26966 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
26967 #~ "see the previous tab)"
26968 #~ msgstr ""
26969 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
26970 #~ "xem thẻ trước)"
26972 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26973 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
26975 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26976 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
26978 #, fuzzy
26979 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26980 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
26982 #~ msgid "Export"
26983 #~ msgstr "Xuất"
26985 #~ msgid ""
26986 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26987 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26988 #~ msgstr ""
26989 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
26990 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
26992 #~ msgid "Grid units"
26993 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
26995 #~ msgid "Origin Y"
26996 #~ msgstr "Gốc Y"
26998 #~ msgid "Spacing X"
26999 #~ msgstr "Khoảng cách X"
27001 #~ msgid "Spacing Y"
27002 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
27004 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
27005 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
27007 #~ msgid "Major grid line every"
27008 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
27010 #~ msgid "Angle X"
27011 #~ msgstr "Góc X"
27013 #~ msgid "Angle Z"
27014 #~ msgstr "Góc Z"
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "XML looks"
27018 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "Inline the XML attributes"
27022 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid "Enable auto-save of document"
27026 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
27030 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "Regular Bézier mode"
27034 #~ msgstr "Chế độ bit:"
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Spiro splines mode"
27038 #~ msgstr "Chế độ bit:"
27040 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
27041 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
27043 #~ msgid "Repel mode"
27044 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
27046 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
27047 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
27049 #, fuzzy
27050 #~ msgid "Change calligraphic profile"
27051 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "Save current settings as new profile"
27055 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
27057 #~ msgid ""
27058 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
27059 #~ "sourceforge.net/"
27060 #~ msgstr ""
27061 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
27062 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
27064 #~ msgid "Generate Template"
27065 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
27069 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
27071 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
27072 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
27074 #~ msgid ""
27075 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
27076 #~ msgstr ""
27077 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
27079 #~ msgid "Bend Path"
27080 #~ msgstr "Uốn đường nét"
27082 #~ msgid "Stroke path"
27083 #~ msgstr "Nét viền"
27085 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
27086 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
27088 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
27089 #~ msgstr ""
27090 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
27092 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
27093 #~ msgstr ""
27094 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
27095 #~ "không thể kết hợp."
27097 #~ msgid ""
27098 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
27099 #~ msgstr ""
27100 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
27101 #~ "khác nhau."
27103 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
27104 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
27106 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
27107 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
27109 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
27110 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
27114 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
27116 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
27117 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
27121 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
27122 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
27123 #~ msgstr ""
27124 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
27125 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
27126 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
27127 #~ "nhỏ)"
27129 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
27130 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
27132 #~ msgid ""
27133 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
27134 #~ "restart)"
27135 #~ msgstr ""
27136 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
27137 #~ "lại)"
27139 #~ msgid "_Apply"
27140 #~ msgstr "Á_p dụng"
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "Square"
27144 #~ msgstr "Đầu vuông"
27146 #~ msgid "Delete Segment"
27147 #~ msgstr "Xoá đoạn"
27149 #~ msgid "Node Break"
27150 #~ msgstr "Nút ngắt"
27152 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
27153 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
27155 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
27156 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
27158 #~ msgid "Developer Examples"
27159 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
27161 #~ msgid "RadioButton example"
27162 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
27164 #~ msgid "Select option: "
27165 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
27167 #~ msgid "Select second option: "
27168 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
27170 #~ msgid "Random Point"
27171 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
27173 #~ msgid "medium"
27174 #~ msgstr "vừa"
27176 #~ msgid "X Channel"
27177 #~ msgstr "Kênh X"
27179 #~ msgid "Y Channel"
27180 #~ msgstr "Kênh Y"
27182 #~ msgid "Stitch Tiles"
27183 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
27187 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
27189 #, fuzzy
27190 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
27191 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
27192 #~ msgstr[0] ""
27193 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
27195 #~ msgid "Search Tag"
27196 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
27198 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
27199 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
27201 #~ msgid "Measure unit:"
27202 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
27204 #~ msgid "Degrees:"
27205 #~ msgstr "Độ :"